1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 لقد خلطت بيني وبين شخص آخر. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 يبدو أن أحدهم آذاك فعلاً. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 السر سلاح. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 سكين من البصيرة يمكنك أن تستخدمه 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 أو أن يُستخدم ضدك. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 لكن استخدام السلاح لا يغيّر الضحية فقط، بل حامله أيضاً. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 الشيء الذي نعلمه يقيناً هو أن مرشح العمدة السابق "أندرو فيني" قُتل. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 حسناً، اسمعوا! "فيني" الأولوية. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 إن صدقنا مؤيديه، فسنظن أن "فيني" كان بطل "أوكلاند"، 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 لكنه حمل سراً سوداوياً. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 كان تاجراً بالجنس. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 نعلم أنه دفع لرجال الشرطة لإخفاء جرائمه، 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 لكن أحدهم كان يبتزه... 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 "كاميرا 3" 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 ...ومن الواضح أنه أراد إيذاؤه عندما أدرك أنه قد يبوح بالسر. 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 عادةً المقربون منك هم من يعرفون أسوأ أسرارك. 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 ما نخشاه هو أنه يوماً ما... 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}"وقت الوفاة: 3:47 مساء" 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...بعد هروبهم من حياتك بهدوء، 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 فسيستخدمون تلك الحقائق الثمينة ضدك. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}"(أندرو فيني) ميت" 22 00:01:20,831 --> 00:01:26,461 {\an8}ما أريد معرفته هو ما الأسرار الأخرى التي مات "فيني" من دون البوح بها؟ 23 00:01:26,461 --> 00:01:27,546 {\an8}"(بيل أوشوا)" 24 00:01:27,546 --> 00:01:30,632 {\an8}أي كان الشخص الذي قتله... 25 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 هو من يحمل مفتاح إيقاف شبكة الاتجار الجنسي 26 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 إلى الأبد. 27 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 سأقول إن هذه الزلة حدثت بسبب عودتك إلى الخمر مجدداً. 28 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 أتسمعني؟ 29 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 آسف يا عزيزتي. ماذا قلت مجدداً؟ 30 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 ما خطبك؟ 31 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 تتصرف مثل الموتى منذ يومين. 32 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 إنه التوتر فقط. لم أنم جيداً. 33 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 حسناً، استيقظ واشرب القهوة أو افعل أي شيء. إنه يوم مهم. 34 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 أجل، صحيح. 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - صباح الخير يا عزيزتي! - أهلاً. 36 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 أأنت جاهزة للمدرسة؟ 37 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 أجل، أظن ذلك. 38 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 حسناً. 39 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 أنا فخورة جداً بك. 40 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 أظن أن العودة إلى المدرسة ستفيدك. 41 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 ستفيدنا كلنا كعائلة. 42 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 أولاً، لنراجع القواعد مجدداً 43 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 لنكون متفقين جميعاً. 44 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 طمئنينا على مكانك برسالة كل ساعة. 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 افتحي خاصية تعقب هاتفك. 46 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 لا تخرجي من المدرسة، وسآخذك إلى تدريب الفريق. 47 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 ألا تظن أن هذه مبالغة قليلاً؟ 48 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 لا. في الواقع، هذا ليس كافياً. 49 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - لا يمكننا تعليمها في المنزل. - لم؟ 50 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 سنعلّمها الأشياء نفسها التي يعلمونها في المدرسة. 51 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 أتفق مع حاجتنا إلى الأمان، 52 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 لكن يجب أن نناقش طريقة تطبيق ذلك. 53 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 أجل، ربما يوماً ما، لكن ليس اليوم. 54 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 تحتاج إلى استقلالها يا عزيزي. 55 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 بالطبع. اسمعي، ما موعد التدريب؟ لأنني سآتي لآخذك 56 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - وسأحرص على عودتك إلى المنزل... - لا. 57 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - "تريني". - اسمعا، سأعود إلى المنزل. 58 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 لا بأس. أريد الذهاب إلى المدرسة فقط. 59 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 اتفقنا؟ أنا جاهزة. 60 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 أخبرينا إن كان ما زال مبكراً فعل ذلك. 61 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 قلتما إن هذا خياري، هل تثقان بي أم لا؟ 62 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 بالطبع. 63 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 لكنك تعلمين أنه يمكنك التحدث إلينا إن احتجت إلى ذلك. 64 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 كلما تواصلت عائلتنا، كنا أفضل حالاً، اتفقنا؟ 65 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 كما نعلم، جثة مرشح عمدة "أوكلاند"، "أندرو فيني"، 66 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 وجدها موظف اكتشف الجثة في مرأب السيارات. 67 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 حسناً، ما الجديد؟ 68 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 قُتل "فيني" في مبنى مكتب حملته من مجهول... 69 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 اسمعا، يُوجد شيء عليّ إخباركما به. 70 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 أظن أنه علينا التحقيق في أمر "إيفا". 71 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 ماذا؟ لماذا؟ 72 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 لأن "أندرو فيني" أتجر بها جنسياً عندما كانت مراهقة. 73 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 اللعنة. 74 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 لا نعلم يقيناً أنها قتلته، لكن من الواضح أن لديها محفزاً. 75 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 أجل، شعرت بوجود خطب ما عندما رافقتها لملاحقة "فيني" ذلك اليوم. 76 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 أنت هادئ جداً يا "أيمس". 77 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 أظن أن "إيفا" آخر من رأى "أندرو فيني" على قيد الحياة. 78 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 كانت لديها فرصة لقتله. 79 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 وجدت تسجيلاً لها في مرأب السيارات في مكتب "فيني" 80 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 قبل 13 دقيقة من موته. 81 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 حسناً، مهلاً. انتظرا. 82 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 مع كامل احترامي يا "أيمس"، لكن هذا يعني أنه ما زالت هناك فرصة. 83 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 أعني، آخر من رأى "فيني" حياً 84 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 كان سائق تلك السيارة. 85 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 صحيح. وربما كانت "إيفا". 86 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 أو أن تلك الفترة تعني أنه ربما كان "بيل أوشوا". 87 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 إن كان يخشى أن يشي به "فيني"، 88 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 فلا بد من أن هذا محفز قوي، صحيح؟ 89 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 أتفق معك. أجل، يجب أن نكتشف من كان في تلك السيارة. 90 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 اسمعا، يجب أن أعود إلى القسم. 91 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 لكن ماذا سنفعل حيال "إيفا"؟ 92 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 يجب أن نكتشف ما فعلته بعد رحيلها من مكتب "فيني". 93 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 ابتعدي عنها يا "بوبي". أعلم أنها خاضت صعوبات كثيرة، 94 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 لكنها مشتبه بها الآن. 95 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 اسمعي يا "بوب". 96 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟ 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 لا، ليس الآن يا "ماركوس". 98 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 "شرطة مدينة (أوكلاند)" 99 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 أريد أن أحييكم جميعاً على تحمّل المسؤولية بعد وقت قصير من غلق قضية "ميلز". 100 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 أعلم أنكم متعبون. أنا متعب أيضاً. 101 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 تذكرة سريعة بتجنب الصحافيين في الخارج أو في أي مكان آخر. 102 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 قسم الشرطة ليس لديه تعليق حالياً. 103 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 تعقبنا أجهزة البث 104 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 التي نسخت تسجيلات الكاميرات من منزل الحفل الجنسي الذي اقتحمناه. 105 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 الكاميرات مملوكة ويديرها أحد الزبائن، "بيل أوشوا". 106 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 بين التسجيلات وجدنا فيديو لرجال يمارسون الجنس مع فتيات قاصرات 107 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 في تلك الحفلات الجنسية على مر الأعوام. 108 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 يظهر أحد الفيديوهات "فيني" مع فتاة قاصر. 109 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 أرسلت رجال شرطة لاعتقال "أوشوا" 110 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 بتهم ابتزاز وإكراه محتملة. 111 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 في الوقت الحالي، 112 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 واصلوا جمع رسائل "فيني" الإلكترونية 113 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 ومعارفه وسجلات مكالماته وكشف حسابه والشهود. 114 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 قاتل "فيني" ما زال طليقاً، 115 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 والمدعي العام يريدنا أن نحجز أحدهم في أقرب وقت ممكن. 116 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 لنفعل هذا. 117 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - هل حصلت على شيء من الزملاء؟ - لا يا سيدي. 118 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 تواصل معهم مجدداً. 119 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 دعني أحاول استجواب "أوشوا". 120 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - لماذا؟ - لأنه يمكنني التأثير فيه. 121 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 الأمر شخصي لي يا سيدي. 122 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 حسناً، لكن لدينا صورة لجزء من لوحة السيارة التي دهست "فيني". 123 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 بعد أن تنتهي من استجواب "أوشوا"، ابحث عنها في القاعدة. 124 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 تعقبناها إلى وكالة سيارات في شرق الخليج يديرها "نيكو زيبكا". 125 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 تفقّدها وأعلمني بما تجده. 126 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 مضت 48 ساعة منذ مقتل "أندرو فيني". 127 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 ما زال أغلب سكان منطقة خليج "سان فرانسيسكو" في صدمة 128 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 حيال ما يسميه البعض اغتيالاً. 129 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 الشرطة لا تعلم من قتله ولماذا. 130 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 اُحتجز بعض المشتبه فيهم، 131 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - لكن في وقت البث، لم تُوجه التهم... - أخفتني يا فتاة. 132 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 أشاهد الأخبار فقط. 133 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 يسرني مجيئك. 134 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 لعلمك، أواصل التفكير في كل الزبائن الآخرين 135 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 وأشعر بأنه يجب علينا القضاء عليهم بأنفسنا. 136 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 انسي أمر شرطة "أوكلاند". 137 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 أجل، ربما. 138 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 لكن اسمعي، رأيت بعض الشباب المريبين في مرأب السيارات. 139 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - حاولت إبعادهم، لكن... - يحدث شيء كهذا دوماً. 140 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - ثانية واحدة. - أجل، حسناً. 141 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 "1 مساء: غداء مع (فينس)، 4 مساء: إصلاح السيارة" 142 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}"10 صباحاً: تمارين الدفاع عن النفس، 1 مساء: تدريب القوة" 143 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 أجل، لنؤجل اجتماع الميزانية إلى 4. 144 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 هل تبحثين عن شيء ما؟ 145 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 قلم. 146 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 شكراً. هل رأيتهم؟ 147 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 أحاول أن أتذكّر رقم لوحة السيارة. 148 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 لا، لم أرهم. 149 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 إذاً، متى سنركز على القبض على بقية الزبائن؟ 150 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 يمكنني توليّ ذلك. أظن أنه يجب أن تركزي على تعافيك. 151 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 لكن هذا سيساعدني على التعافي. 152 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 ماذا الآن؟ 153 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 حسناً، أنا كنت أنوي العودة لمشاهدة المقاطع التي حصلنا عليها من "أوشوا". 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 جيد. سأنضم إليك. 155 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 أريد قائمة كاملة بمعارفك في المجال التقني. 156 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 هل هذا بحث مستهدف أيها المحقق؟ 157 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 لا. هذا بحث عن قاتل. 158 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 ما أحاول اكتشافه هو سبب قتل مرشح لمنصب العمدة 159 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 ولماذا امتلكت شركة يملكها "بيل" تسجيلات لرجال مع فتيات قاصرات، 160 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 بما في ذلك "أندرو فيني" في شبابه. 161 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 إذاً، ماذا كان الاتفاق يا "بيل"؟ 162 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 أن يصبح "فيني" العمدة، ويساعدك على إدارة شركاتك بسلاسة. 163 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 لكن حقيقة شبكة الاتجار الجنسي كانت على وشك أن تُكشف، 164 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 لذا قتلته لتضمن صمته. 165 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 ليس عليك أن تجيب عن هذا. 166 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 أنا مستثمر. لديّ الكثير من المعارف. 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 لست متورطاً في أي من هذا. 168 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 لا، أنت مغتصب يا "بيل". 169 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 وقد تكون تاجراً بالجنس، وربما قاتل أيضاً. 170 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 وسأجد الحقيقة سواء تعاونت معي أم لا. 171 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 اسمع، موكلي سيفلت من التهمة القانونية 172 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 لأن من تتهمه شاهدة غير موثوقة. 173 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 هي هاربة تعاطت المخدرات. 174 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 تهمة أفلام الأطفال الإباحية مضحكة. 175 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 موكلي ليس لديه علم بأي من تلك التسجيلات. 176 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 هل لديك أي شهود آخرين؟ 177 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 لن يشهد أحد بأنني اعتديت على أحد، لأنني لم أفعل. 178 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 لا أحتاج إلى شهود آخرين. لديّ شاهدة بالفعل. 179 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 وعندما تدلي بشهادتها، ستجبرك على تحمّل العواقب. 180 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 حسناً، هذا يكفي. 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 بدأ يصيبني بالغثيان. 182 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 "(إيه إف 1996)" 183 00:10:59,409 --> 00:11:01,119 "إيه إف". هل هذا تسجيل لـ"فيني"؟ 184 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 أجل. 185 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 شغّليه. 186 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - "إيفا". - شغّليه يا "بوبي". 187 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 ثانية واحدة. عليّ الذهاب إلى المرحاض. 188 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 خذ وقتك. 189 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 يا إلهي. 190 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - ماذا؟ - هذه "ناديا". 191 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 الفتاة التي أخبرتني عنها؟ من مقابلتك؟ 192 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - أجل. - تباً. 193 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 علمت بوجود كاميرا. هل خدعت "فيني"؟ 194 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 يجب أن نجدها. 195 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 قد تكون دليلنا لاكتشاف كيف وصل التسجيل إلى "بيل أوشوا" 196 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 ومن رآه أيضاً، 197 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 وهذا قد يقودنا إلى مبتز "فيني". 198 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 حسناً، تمهلي فقط، اتفقنا؟ على رسلك. 199 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 لماذا تحاولين عرقلتي؟ 200 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 لا أحاول عرقلتك يا "إيفا". 201 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 الأوضاع متوترة. أحاول توخي الحذر. 202 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 لمن؟ لي أم لك؟ 203 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - "إيفا". - أتعلمين شيئاً؟ سأخبرك بالخلاصة. 204 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 أعرف اسم عائلة "ناديا". 205 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 إن أردت إيجادها، فستحتاجين إلى مساعدتي. 206 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 أجل. 207 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 الأمر لم يعد ممتعاً بعد أن صرت المتقدمة. 208 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 عليّ الذهاب إلى المدرسة، لكن سأتصل بك عندما أجدها. 209 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - أهلاً. - أهلاً. 210 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 من الجنوني العودة إلى المدرسة. 211 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 لم أظن أنني سأشتاق إلى رائحة المعكرونة بالجبن من المقصف، 212 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 لكن شعورها مختلف عندما تتوقفين عن أكلها لوقت طويل. 213 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 قابلت فتاة في صف التاريخ قالت إننا سنتسكع لاحقاً. هل تريدين المجيء؟ 214 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 لا. لديّ الكثير من المذاكرة لأعوضها. 215 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 أنا متوترة قليلاً من تأخري في الدراسة. 216 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - حسناً. - أهلاً يا "تريني". كيف حالك؟ 217 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - بخير. - هذا جيد. 218 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 إذاً، متى سيخرج "أوبري" من دار الأحداث؟ سمعت أنه في ورطة كبرى. 219 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 لكن مهلاً، لماذا لم تتورطي في مشكلة أيضاً؟ 220 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 ولديّ سؤال حقيقي لك يا "ميلاني"، 221 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 لكن ألا يجب أن تكوني في ورطة أيضاً 222 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 لأنك كنت عاملة حقيقية بالجنس أو ما شابه؟ 223 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 يا لها من عاهرة! 224 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 لعلمك، 225 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 كنت سأقول أشياء سخيفة أيضاً لو كنت بنفس قبحك يا "كايتي". 226 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 تباً لكما. 227 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 لا أحتاج إليك لتدافعي عني، اتفقنا؟ 228 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - أهلاً يا أبي. - أهلاً. 229 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 ماذا تفعل هنا؟ 230 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 لم نتحدث منذ أن ذهبنا لرؤية "باغ". 231 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 ما زلت أحاول اكتشاف شعوري حيال ذلك. 232 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 حيال أمي. 233 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 لا أعرف إن كانت تضحيتها نبيلة أم أنانية. 234 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 عرفنا لمحات عنها فقط. 235 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 طيلة هذا الوقت ظننت أنها خانتني. 236 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 شعرت بالاشمئزاز من نفسي لأنني ظننت أنني لست كافياً. 237 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 لم أعرف ما كانت تخوضه، 238 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 لأنني لو عرفت ذلك، كنت لأقتل "أليكساندر" ذلك اليوم. 239 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 من الصعب قبول عدم معرفتي بذلك الأمر عنها. 240 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 يجعلني ذلك أتساءل حيال ما لا أعرفه عن بناتي. 241 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - عمّ تتحدث؟ - لم أعرف عمّا حدث بينك و"شيرلي". 242 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 ربما "ديز" و"سايدي" تحملان سراً مؤلماً أيضاً. 243 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 أنا... 244 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 أريد أن أحرص فقط على سلامتكن عندما أموت. 245 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 أبي، تعلم أنني أكره هذا الحديث. 246 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 لن أظل موجوداً هنا دوماً لحماية العائلة. 247 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 ستصبح هذه مسؤوليتك يوماً ما. 248 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 هل ستخبرين أختيك بما قاله "باغ"؟ 249 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 حسناً، أياً كان قرارك، 250 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 فآخر ما تحتاج إليه هذه العائلة هو شيء ليقسمها. 251 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 خط خدمات "نيكو" للعملاء، الخط 2. 252 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 اسمع، شكراً للاتصال بي. هذا سيشتت انتباهي عن الوضع. 253 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 اسمع يا "ماركوس". 254 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 اتصلت بك لأنني أحتاج إلى شيء منك. 255 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 ما هذا؟ هل تحاول خداعي؟ 256 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 أحاول أن أكون صريحاً معك. 257 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 حسناً، تفضل. قل ما عندك. 258 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 أريد من "تريني" أن تشهد ضد "بيل أوشوا" في جلسة استماع. 259 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 تعريفها المبدئي لا يكفي. 260 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 كلما انتظرنا، زادت محاولات محامو "أوشوا" في تحريف قصتها. 261 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 والآن بمساعدة "تريني"، 262 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 أظن أنه يمكننا إثبات اعتدائه عليها وربما قتل "فيني". 263 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 حسناً، سأسألها. 264 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 لعلمك، إن كان هذا يعني سجنه أخيراً، 265 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 فأنا واثق بأنها ستفعلها. آمل ذلك. 266 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 حسناً. أبقني على اطلاع. 267 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}حسناً. 268 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}أجل، لا أعرف كيف يمكنني المساعدة. 269 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 حقاً؟ لأن السيارة التي خرجت من وكالتك 270 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 اُستخدمت في قتل "أندرو فيني". 271 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 وهذا يجعلك شريكاً. 272 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 حسناً، لا تنس التآمر على القتل. 273 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 لم أفكر في ذلك. أجل، ملاحظة جيدة. 274 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - وهذا ما نعلمه فقط، صحيح؟ - صحيح. بالضبط. 275 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 مهلاً. لم تكن لديّ فكرة في ما ستُستخدم تلك السيارة. 276 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 لكنك عرفت أن أحدهم يستخدمها. 277 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 أتلقى طلبات لإرسال سيارات إلى فعاليات طيلة الوقت. 278 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 ما نوع الفعاليات؟ 279 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 لا أعرف. لا يدعوني لحضورها. 280 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 أتلقّى الطلب وأنفذه. 281 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 أقسم لكما. صديقي "كيفن صان" دبر لي هذه الصفقة. 282 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 انظرا، أخذت لقطات لها كلها. 283 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 "(كويستر): مجهول" 284 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 هذه على "كويستر"، لكنني لم أر التطبيق بهذا الشكل. 285 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - متى حصلت عليها؟ - لا أعرف. تلقيت الكثير منها. 286 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 تلقيت واحدة يوم 11. 287 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 إنها ليلة الحفل الجنسي. 288 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 من يرسل هذه الرسائل؟ 289 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 إنها مجهولة المصدر. أتلقّى المعلومات فقط وأنفذها. 290 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 ولا ترد عليهم؟ 291 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 لا يمكنني الرد. إنها رسالة واردة فقط. 292 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 التطبيق لا يعمل بهذه الطريقة. 293 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 سأحتاج إلى نسخ منها. 294 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 هل أنت واثق بأن "أيمس" يظن أن هذه أفضل طريقة لمقاضاة "أوشوا"؟ 295 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 ليست أفضل طريقة فقط. قد تكون سبيلنا إلى الحل. 296 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - أهلاً. - أهلاً. 297 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 كيف كانت المدرسة؟ 298 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 ما الخطب؟ 299 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 عزيزتي، "أيمس" يظن أن "بيل أوشوا" قد يكون قاتل "فيني". 300 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 ويريدون تجميع التهم ضده، بما في ذلك الاعتداء. 301 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 لكنه يريد منك الشهادة. 302 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 هذا يعني التحدث عمّا حدث واتهامه. 303 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 هل هذا ما تريدانه؟ 304 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 فقط إن كنت موافقة. 305 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 حسناً، أجل. 306 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 لديّ واجب. طابت ليلتكما. 307 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 "إيفا"؟ 308 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 "(كويستر): (بوتوم تو توب إينرجي)" 309 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 عرفت ذلك. 310 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 عرفت أنك كنت تتلصصين ذلك اليوم. 311 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 ماذا تريدين يا "بوبي"؟ 312 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 سماع الحقيقة لمرة. 313 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 الحقيقة؟ 314 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 لم لا تخبرينني بما تظنين أنه حدث؟ 315 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 ما الذي اكتشفته؟ 316 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 أنت كذبت عليّ يا "إيفا". 317 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 استخدمتني للتقرب من "فيني". 318 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 وعندما ظننت أنك لن تحصلي على العدالة، 319 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 ذهبت لتريه. 320 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 رأيناك في التسجيل. 321 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 تظنين أنني قتلت "فيني"؟ 322 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - لم أقتله. - إذاً لماذا كنت هناك؟ 323 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 يا إلهي. سأقول لك نفس ما قلته للشرطة. 324 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 إذاً، هل استجوبوك؟ 325 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 أجل يا "بوبي". شكراً على ذلك. 326 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 أكرر كلامي لأنه يبدو أنك لن تصدقيني بطريقة أخرى. 327 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 كل ما فعلته هو التحدث إليه. 328 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 لماذا لم يكن بوسعك إخباري بذلك؟ 329 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 لأنك كنت ستطلبين مني عدم الذهاب وستقولين إنني أخاطر بالقضية. 330 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 وثقي بي... 331 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 أتمنى لو كنت سائقة تلك السيارة. 332 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 أتمنى لو يمكنني تصديقك. 333 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 هل صدقتني يوماً؟ 334 00:19:51,859 --> 00:19:52,860 "(ذا نوك)" 335 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 يمكنني أن أرى أنك تفقدين بعض الوزن بسبب أكل السلاطات وما شابه. 336 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - يبدو عنقك رائعاً. - أحاول. يبدو عنقي رائعاً؟ 337 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 أجل، هذا الجزء فعلاً... 338 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 عندما تفقدين الوزن، يظهر ذلك على العنق أولاً. 339 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 أجل، هذا لأنك... 340 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 يا فتاتان، تعاليا. 341 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 هل استدعانا للتو؟ 342 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 أجل. ماذا فعلت؟ 343 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 لم أفعل شيئاً. 344 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - "بوبي". - "بوبي". رباه. 345 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 أجل يا أبي. ما الخطب؟ 346 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - هل تحتاج إلى مساعدتنا بشيء ما؟ - لا، أنا بخير. اجلسا. 347 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 أردت سؤالكما عن أمر. 348 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 ماذا تريدان أن تفعلا بحياتكما؟ 349 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 هل هذا سؤال حقيقي؟ 350 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 أجل يا أبي، ما الأمر؟ 351 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 اسمعا، أحاول فقط... 352 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 أنا فقط... 353 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 اتخذت قرارات بالنيابة عنكما شكّلت حياتيكما. 354 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 أجل، هكذا يجب أن يكون الأمر. 355 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 وكنت أفكر كثيراً في ما سنتركه خلفنا. 356 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 نادي الدراجات و"ذا نوك". 357 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 أنتما أثمن إرث سأتركه. 358 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 هل حدث شيء عند الطبيب؟ 359 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - هل قالوا... - "ديز"... 360 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 لا. هذا لا علاقة له بالاعتلال الدماغي المزمن. 361 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 أحاول أن أخبركما يا فتاتان فقط 362 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 بأنه إن كان هناك شيء تريدان فعله في حياتكما ولم تفعلاه 363 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 لأنكما كنتما تخشيان رد فعلي 364 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 أو شعرتما بأنه يجب عليكما إخفاء ذلك عني، 365 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 فلا أريد منعكما من فعل تلك الأمور أو قول تلك الأمور. 366 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 لم أرد قطّ... 367 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 لم أرد أن يصبح "ذا نوك" عبئاً. 368 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 أجل. 369 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 هل أنت واثق بأن هذا المكان الذي طُلب من "نيكو" إيصال السيارة إليه؟ 370 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 أجل. لا أرى أي كاميرات. 371 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 اسمع، كنت سأسألك... 372 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 هل اشتقت إلى شرطة "أوكلاند" بعد رحيلك؟ 373 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 هل تفكر في الرحيل؟ 374 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 مسألة "إيميلي ميلز" ومعاملتهم لـ"دريا" و"تريني"... 375 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 لست واثقاً بأنني أنتمي إلى ذلك المكان. 376 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 القطاع الخاص ليس سيئاً. 377 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 المعاش ليس مثالياً بالطبع، 378 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 لكن قد يكون العمل أفضل... 379 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 مع الأشخاص المناسبين. 380 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 هذا ما فكرت فيه. 381 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 أهلاً، اعذرني. أنا من شرطة "أوكلاند". 382 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 أتساءل إن رأيت سيارة "شيفي إمبالا" سوداء 383 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 مركونة هنا في الأيام الأخيرة؟ 384 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 هكذا تبدو. 385 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 أجل. كانت تلك السيارة مركونة هنا منذ فترة. هناك بالضبط. 386 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 هل رأيت من قادها؟ 387 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 بالتأكيد. امرأة جذابة. 388 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 امرأة؟ 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 فتاة سوداء شابة. 390 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - هل هذه هي؟ - لا، أصغر منها. 391 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 واحدة من هؤلاء الفتيات؟ 392 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 لا، ليست هذه أيضاً. 393 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 الفتاة التي قادت السيارة ليست بين الصور. 394 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 اسمع، سأرسل إحداهن إلى هنا ويمكنك وصف الفتاة لها. 395 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - هل ستدفعون لي؟ - أجل، سنتوصل إلى حل. 396 00:23:12,851 --> 00:23:14,978 شكراً. 397 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 "سيارة عادية، 9 مساء - أريد سيارة، 8 مساء." 398 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 إذاً، مستخدم على "كويستر" طلب من "نيكو" إيصال السيارة؟ 399 00:23:21,026 --> 00:23:21,944 أجل. 400 00:23:21,944 --> 00:23:25,906 وتُوجد خاصية مخفاة في "كويستر" لإرسال الرسائل ومنع الرد عليها؟ 401 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 بالضبط، لكن وفقاً لكلام "نيكو"، 402 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 كانت الرسائل مشفرة، لذا لا تُوجد طريقة لمعرفة من أرسلها. 403 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 ماذا؟ 404 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 أظن أننا كنا مخطئين. 405 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 أريدك أن تكون أكثر وضوحاً. 406 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 أتحدّث عن "إيفا" و"بيل أوشوا". 407 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - كيف ذلك؟ - اسمعي. 408 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 "أيمس" لديه رسامة ستعمل مع رجل 409 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 قد يتمكن من تحديد هوية الشخص سائق السيارة. 410 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 يقول إنها امرأة شابة، لكنه استبعد "إيفا". 411 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - قد يكون مخطئاً. - ربما. 412 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 لكن هذا يعني أن "بيل أوشوا" لم يقتل "فيني". 413 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 لكن هذا لا يعني استبعاد كونه زعيم شبكة الاتجار بالجنس. 414 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 لكن أجل، هو ليس القاتل. 415 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 هل تظن أنه صمم خاصية المراسلة تلك؟ 416 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 لا، لكنه يملك ما يكفي من المال ليدفع إلى أحدهم لفعل ذلك. 417 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 إذاً لا يمكن الدخول إليها سوى عبر الشخص الذي صنعها. 418 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 أجل، لكن إن لم يكن "بيل"، فمن هو؟ 419 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 يجب أن أتحدّث إلى "لي هاكمان". 420 00:24:33,599 --> 00:24:36,059 {\an8}"(كويستر)" 421 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 "بوبي"؟ 422 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - "سيبيل". - أجل. 423 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - تسرني رؤيتك مجدداً. - أنا أيضاً. 424 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 تناولت غداء لطيفاً مع والدك منذ أيام. 425 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 حقاً؟ 426 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - إذاً، ماذا تفعلين هنا؟ - في الواقع، جئت لمقابلة "لي". 427 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 هل كل شيء بخير؟ 428 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 بصراحة، لا أعرف، لكن الأمر عاجل. يتعلق الأمر بشركتكما. 429 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 لا أظن أن "لي" صريح معي. 430 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 أنا آسفة. 431 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 يفعل الأمور على طريقته، 432 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 ومؤسسته تحت سيطرة الرجال يجب أن تواكب العصر الحديث. 433 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 تعالي. 434 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 ويجب فصل الشبكة تماماً، لكن... 435 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - "سيبيل"، أنا في وسط اجتماع. - أعرف. 436 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 أنهي الخطط للحفل الكبير الأسبوع القادم. 437 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - يمكن لذلك الانتظار. - حسناً. 438 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 "جامعة (ستانفورد)" 439 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 هلا تمنحوننا دقيقة. 440 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - أجل، طبعاً. - شكراً. 441 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 حسناً... 442 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 حسناً، أنا منتبه بالكامل. 443 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 يُوجد شيء مريب في تطبيق "كويستر". 444 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 وجدنا خاصية مخفاة للمراسلة في التطبيق. 445 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 "أريد سيارة، 8 مساء." 446 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - كيف وجدت هذا؟ - "لي". 447 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 لا، لم أصنعها. لم أرها من قبل. 448 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 حسناً، أياً كان الشخص الذي صنعها فهو يستخدمها لإرسال رسائل خاصة مجهولة. 449 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 وأظن أن تلك الرسائل تُستخدم لإدارة شبكة الاتجار الجنسي. 450 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 حسناً، يعمل المئات من المهندسين هنا. 451 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 أي واحد منهم يمكنه إخفاؤها، صحيح؟ 452 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 وفقاً لبحثي، 453 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 ربما اُستخدمت نفس خاصية المراسلة لتدبير قتل "فيني". 454 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 أنا لست متورطاً في الاتجار الجنسي أو القتل. هذا جنوني. 455 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 وإن أردت السعي خلف هذا الاتهام السخيف، فاستمتعي بإهدار وقتك. 456 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 لديّ عمل أؤديه. 457 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 "إزرا". 458 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 هل ألغيت شهادة ناجية من المدوّنة؟ 459 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 ماذا؟ 460 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 تلقيت اتصالاً عن أنك خربت القصة عمداً. 461 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 أن ناجية وإحدى ضحايا "فيني" تحدثت إليك. 462 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 لم أخرب القصة. 463 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - إذاً، ماذا فعلت؟ - اتخذت قراراً. 464 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 لم أظن أنني بحاجة إلى إضافته إلى الحلقة. 465 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 حسناً، من الواضح أن ذلك كان سيؤثر في القضية 466 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 لأنه حدث قبل مقتله بحق السماء يا "بوبي". 467 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 لا يمكنك معاقبتي على هذا. لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل. 468 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 إذاً، هذا حقيقي؟ 469 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 اسمعني فقط. اهدأ واسمعني. لنناقش الأمر. 470 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 لا، أنت تكذبين عليّ يا "بوبي". 471 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 وأنا لا أعمل مع الكاذبين. 472 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 ماذا يعني ذلك؟ 473 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 هذا يعني أنه قد يكون عليّ اتخاذ إجراء قانوني ضدك 474 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 لتعويض "بويستريس" عن الصفقة كلها. 475 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - ماذا... - هذا الوضع. 476 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - مهلاً. ماذا؟ "إزرا". - لا. 477 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - اسمع، يمكننا مناقشة هذا يا... - لا، انتهى الأمر. 478 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - أهلاً؟ - هل تعبثين معي؟ 479 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 ماذا؟ ألا يعجبك استخدام الحقيقة ضدك؟ 480 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - أنت تعبثين بوظيفتي. - وأنت عبثت بحياتي. 481 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 لم يكن عليك العمل معي. كان بإمكانك الرحيل في أي وقت. 482 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 هراء. كنت ستطاردينني 483 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 إلى أي مكان أذهب إليه لتحصلي على قصتك اللعينة. 484 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 كأنك لم تأتي إلى منزلي طلباً للمساعدة. 485 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 اسمعي، آسفة لأنني اتهمتك بقتل "فيني". 486 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 كل ما أردته هو مساعدتك ومساعدة هؤلاء الفتيات. 487 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 أتعرفين ما هي مشكلتك؟ لا يعجبك كونك الشريرة. 488 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 حتى عندما تكونين الشريرة. 489 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 "إيفا"، "بويستريس" هددوني بإجباري على تسديد صفقتي كلها لهم. 490 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 قد أفقد منزلي وكل ما أملك. 491 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 أنا قلت الحقيقة. 492 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 "الحقيقة". 493 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 حصلت على رسم الفنانة للمتهمة التي قادت السيارة. 494 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - هذه "روشيل". - من؟ 495 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 "روشيل جونسون". 496 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}لنلق القبض عليها. 497 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 حسناً. 498 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 اشتريت لك شيئاً. أجل. 499 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - حان دورك. - لا. 500 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 لا. 501 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 أمي! أبي! 502 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 مهلاً، أرجوكما! 503 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 لماذا هي خائفة؟ 504 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 آسفة. 505 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير. 506 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 تعالي إلى مكتبي. 507 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 ليس عليك التظاهر بأنك بخير. 508 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 بلى، عليّ ذلك. 509 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 لماذا؟ 510 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 لأنني إن لم أكن مثالية، فسينهار كل شيء. 511 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - ماذا يجعلك تظنين ذلك؟ - هذا ما حدث بالفعل. 512 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 أبي... 513 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 هذا مكان آمن. 514 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 كل ما تقولينه هنا سيظل سراً. 515 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 يتحسن حال والداي عندما أحسن التصرف. 516 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 لذا يجب أن أكون بخير. يجب أن أكون صالحة مجدداً. 517 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 لهذا يجب أن أركز على المدرسة والشهادة ضد... 518 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 هل يعرف والداك ما تشعرين به؟ 519 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 أعلم مدى صعوبة هذا الشعور. 520 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 لا، لا تعرفين ذلك. 521 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 انظري إليّ. 522 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 عندما كنت في سنك، كنت في الموقف نفسه الذي تورطت فيه. 523 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 الموقف نفسه تماماً. 524 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 ارتكبت الأخطاء. 525 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 بعضها لم تكن ذنبي، لكن بعضها كانت غلطتي. 526 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 أخشى فقط إخبارهما بما أشعر به. 527 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 بالذات أبي. هو... 528 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 هو ليس بخير. 529 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 سأخبرك بشيء. 530 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 ما رأيك لو عقدنا اتفاقاً؟ 531 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 إن فعلت الشيء الذي تخشين فعله، فأنا... 532 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 سألتزم بتحمّل مسؤولية أخطائي. 533 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 وإن شهدت ضد المعتدي عليك، 534 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 فسأكون معك في كل خطوة من الطريق. 535 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 أعدك. 536 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 أنا متفاجئة لمجيئك. 537 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 أنا متفاجئة لاتصالك. 538 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 آسفة لأنني استجبت بتلك الطريقة. 539 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 هل ستكون أوضاعك بخير مع "بويستريس"؟ 540 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 لا أعرف بعد. 541 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 سأتوصل إلى حل. 542 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 اسمعي. 543 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 لم أرد أن تشعري قطّ بأنني لا أصدّقك 544 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 أو أنني كنت أحاول التحكم بك. 545 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 لم أفعل ذلك. 546 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 أنا فقط... 547 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 كان عليّ حماية هؤلاء الفتيات لأنه كان من الممكن أن أكون واحدة منهن. 548 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 "روشيل" كانت تقود السيارة التي قتلت "فيني". 549 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 هل تثقين بي الآن؟ 550 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 "أيمس" يبحث عنها. 551 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 لكن... 552 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 ما زلت لا أفهم لماذا من بين كل الناس، كانت "روشيل" 553 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 هي من أخذت السيارة. 554 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 ربما لم يكن لديها ما تخسره. 555 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 لكن ماذا كانت ستستفيد؟ 556 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 يستحيل أنها كانت تدير هذه الشبكة. 557 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 أظن أنني أعرف شخصاً يمكنه مساعدتنا. 558 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 وجدت "ناديا". 559 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 في الواقع، حصلت على عنوانها منذ فترة، 560 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 لكنني كنت أخشى مواجهتها. 561 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 الأمر الغريب هو أنني استجمعت شجاعتي بفضل "تريني". 562 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 "تريني" فتاة شجاعة. 563 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 بمساعدتها، قد نحقق العدالة أخيراً. لكنّ جميعاً. 564 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 كيف كانت المدرسة يا عزيزتي؟ 565 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - هل العمل بخير؟ - أنت تعلمين. كالعادة. 566 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 حسناً، ما خطبكما؟ 567 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 لا شيء يا عزيزتي. أنا متعب فقط. 568 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 وأنا لست متعبة؟ اسمع، انتباهك مشوش منذ أيام. 569 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 لا أعرف ماذا يحدث معك يا عزيزي، لكن... 570 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 هذا لأنه يشرب الخمر. 571 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 رأيته يشرب في مكتبه. 572 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 اسمعي، أنا... 573 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - أعرف، اتفقنا؟ اسمعيني. - لا. 574 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - لا تفعل هذا بي يا "ماركوس". - لم يكن سهلاً. 575 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - لا تفعل هذا بنا. - كنت أحاول، اتفقنا؟ 576 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - حقاً؟ - أعرف. 577 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - ظننت أننا تحدثنا. - هل يمكنني الحديث؟ 578 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 الآن؟ هل ستفعل هذا الآن؟ 579 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - اسمحي لي بالكلام! - لماذا تفعل هذا بي... 580 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 توقّفا! كفا عن الشجار أرجوكما. 581 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 هل تريدين أن تعرفي كيف كانت المدرسة؟ كانت مريعة. 582 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 لأن فتاتكما المثالية أخفقت. 583 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 اتفقنا؟ أنا أخفقت. 584 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 لا بأس يا عزيزتي. 585 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 لا، غير صحيح. 586 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - إنه يشرب بسببي. - لا، اتفقنا يا عزيزتي؟ لا. 587 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 هذا ليس ذنبك. 588 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 لم يكن ذنبك قطّ ولن يكون كذلك أبداً. 589 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 يجب أن أتحمل مسؤولية ما فعلته. 590 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 وأعلم أنني أضغط عليك، 591 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 لكن حبي لك ليس مشروطاً بحصولك على درجات جيدة. 592 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 أو أي شيء من ذلك القبيل. لم يكن كذلك قطّ. 593 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 آسفة إن جعلتك تشعرين بهذا. 594 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 نحبك جداً يا صغيرتي. 595 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 ولم أقصد أبداً أن ألقي بهذا العبء عليك. 596 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - اتفقنا؟ - أجل. 597 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟ 598 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 أهلاً. أنا "بوبي سكوفيل". 599 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 أعلم من تكونين. ماذا تريدين؟ 600 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 أهلاً. 601 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 آسفة لمجيئي إلى هنا هكذا. 602 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 تسرني رؤيتك حقاً. 603 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 "ناديا"، أشعر بالخزي حيال كل ما حدث. 604 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 لكنني أردت فقط أن تعلمي أنني أحاول. 605 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 أحاول التكفير... 606 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 عن كل ما فعلته. 607 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 ليس عليك أن تسامحيني، لكنني أريدك أن تعرفي مدى أسفي. 608 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 أنت سبب الاتجار الجنسي بي. 609 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 سبب وصمي. 610 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 سبب تغير حياتي إلى الأبد. 611 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 لكنني مختلفة الآن. 612 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 مررت بالكثير من التعافي منذ ذلك الحين. 613 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 أسامحك. 614 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 شكراً. 615 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 إن كنتما تعلمان أن "روشيل" قتلت "فيني"، 616 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 فلم تحتاجان إليّ؟ 617 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 لا أظن أن "روشيل" تدير الشبكة. 618 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 كان هناك شخص آخر يبتز "فيني". 619 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - لم أكن أنا. - لا، هذا ليس ما نقصده. 620 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 لكن يُوجد تسجيل قديم لك معه. 621 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 هل كان يعلم أنك تسجلين له عندما صوّرت ذلك الفيديو؟ 622 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 لا. 623 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 أرسلني إلى أحد أصدقائه، لكن صديقه لم يكن مهتماً. 624 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 بعد عدة أيام، تلقّيت رسالة مجهولة من الصديق. 625 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - مجهولة؟ - أجل. 626 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 لا بد من أنه دار خلاف بينه و"فيني"، 627 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 لأنه راسلني لتجهيز تلك الكاميرا للانتقام منه. 628 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 ماذا كنت ستستفيدين؟ 629 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 أردت ما يكفي لأدفع تكاليف الجامعة وأبدأ حياة جديدة. 630 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 وجعلته يعدني باستخدام نفوذه ليدخلني إلى "ستانفورد". 631 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 من كان هو؟ الصديق. 632 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 هل كان "لي هاكمان"؟ 633 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 كيف عرفت ذلك؟ 634 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 أظن أن "لي هاكمان" كان يكذب علينا طيلة ذلك الوقت. 635 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - هل تظنين أنه دبّر قتل "فيني"؟ - لا أعرف. 636 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 لكن أظن أنه قد يكون زعيم شبكة الاتجار الجنسي. 637 00:39:15,022 --> 00:39:17,482 {\an8}"(أوكلاند كابستون)" 638 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - أهلاً يا أبي. - أهلاً. 639 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 شكراً. 640 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 طيلة حياتي، أردت أن تكون أمي مثالية 641 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 لأنني حزنت عليها طيلة حياتي. 642 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 ما ضحت به لإخفاء ألمها عنّا... 643 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 يثقل عليّ يا أبي. 644 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 أعلم يا عزيزتي. 645 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 أظن أن معاناة أمي وإخفاؤها للأسرار هما ما ألحقا الأذى بنا. 646 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 هذا سبب معاناة عائلتنا لوقت طويل. 647 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 قد تكونين محقة يا "بوبسيكل". 648 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 رأيت امرأتين تجتمعان اليوم بعد حياة من الأسرار. 649 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 رأيت كيف أفادهما ذلك. 650 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 تعبت من إخفاء سري عن "ديز" و"سايدي". تعبت من ذلك. 651 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 أختاك قويتان. ستتفهمان. 652 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 نحن عائلة. 653 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 وسنظل عائلة دوماً. 654 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 أصعب ما في الأسرار هو الأشلاء التي تتركها في أثرها. 655 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 الأسرار تعزلك عن كل ما تقدّره 656 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 وكل ما يشكل شخصيتك حتى تفقد شعورك بنفسك. 657 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 وفي تلك اللحظة تحديداً 658 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 تصبح أكثر عرضة للابتزاز. 659 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 حدثت شبكة الاتجار الجنسي فقط 660 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 لأن الكثيرين وافقوا على كتم الأسرار. 661 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 وافق كثيرون على عزل شابات حتى يقضون عليهن. 662 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 "أأنت بخير يا (إيفا)؟ هلا نتقابل." 663 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 "أهلاً يا (فينس). أنا بخير." 664 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 "هذا رائع. سآتي قريباً." 665 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 امرأة شابة منغمسة في حياة الدعارة تُدعى "روشيل" 666 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 اكتشفنا أنها قاتلة "أندرو فيني". 667 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 حتى الآن، هربت من الشرطة. 668 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 يمكن للمرء أن يفترض أن تصرفها هو محاولة يائسة أخرى 669 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 للحفاظ على كتمان الأسرار. 670 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 لكن لأكون صريحة، انتهيت من الأسرار. 671 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 انتهيت من التعامل مع الأشخاص الذين يستغلونها لإيذاء الآخرين. 672 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 لذا أريد أن أعدكم بشيء. 673 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 الشخص الذي أدار أو يدير شبكة الاتجار الجنسي ما زال طليقاً. 674 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}وسأجده. 675 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 وأعدكم بعدم إخفاء الحقيقة عنكم. 676 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 اسمي "بوبي سكوفيل"، 677 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 وأود أن تعيدوا النظر. 678 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 لا أصدّق علاقة أمي وهذا الرجل. 679 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 من الواضح أن هذا سبب تصرف أبي بغرابة ذلك اليوم. 680 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 أردت إخباركما منذ وقت طويل، 681 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 لكنني كنت أخشى... 682 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 أن تكرهاني. 683 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 نكرهك؟ لماذا؟ 684 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 لأنني أفرق عائلتنا. 685 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 لا. 686 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 لا، أبداً. 687 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 أنت أختنا يا "بوبي"، 688 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 لكن هذا الرجل "أليكساندر" يجعلني أفكر في "ميلاني". 689 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 إن تركتني لتذهب إلى أهلها الحقيقيين، هذا سيدمرني. 690 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 لا شيء سيغير مشاعرها ناحيتك. 691 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 العلاقة العضوية ليست الشيء الوحيد الذي يجعلك أماً. 692 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 اتفقنا؟ 693 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 هل سيكون مبتذلاً لو قلت إنني أحبك؟ 694 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 وأحب عائلتنا الغريبة. 695 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 أجل، 696 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 لكن سأسمح بذلك. 697 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 أحبكما. 698 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 ماذا حدث لأختنا؟ 699 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - لا أعرفها. - مهلاً. 700 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 هذه العائلة عبثية. 701 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 ماذا يحدث؟ أعني، هل هذا عيد ميلادنا؟ 702 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - قوليها مجدداً. - هل يحدث المستحيل؟ 703 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 أنت تحبيننا. 704 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 أهلاً بكم. 705 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - أهلاً. - أهلاً. 706 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 كيف حالك يا "تريني"؟ 707 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 أفضل حالاً، شكراً لك. 708 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - و"أيمس" في الطريق. - جيد. 709 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 حسناً، هل يريد أحدكم شيئاً من شاحنة الطعام؟ 710 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - عزيزتي؟ 711 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - أنا بخير. - أأنت واثقة؟ 712 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - أجل، شكراً. - سأذهب لاختيار شيء. 713 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 حسناً. 714 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - أهلاً. كيف حالك؟ - أهلاً. أنا بخير. 715 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 أهلاً أيتها الناظرة "بيير". 716 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - أهلاً. كيف حالك؟ - شكراً لمجيئك. 717 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 هما تعلمان بخصوص شربي. 718 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 "تريني" رأتني وفضحتني ليلة أمس. 719 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 لكن كان ذلك جيداً. بطريقة عبثية ما، 720 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 كانت تلك أول مرة نشعر بأننا عائلة مجدداً. 721 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 صدقني، أفهم ما تعنيه. 722 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 اسمعي. 723 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 آسف حقاً بخصوص تلك القبلة. 724 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 لأنني وضعتك في ذلك الموقف، أتعلمين؟ 725 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - يجب أن نشتري شيئاً على الأرجح. - أجل. 726 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 هل يمكنني طلب كوبي قهوة من فضلك؟ 727 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 كوبان قهوة سيجهزان قريباً. 728 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 ها هو ذا. 729 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - أهلاً. - أهلاً. 730 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 أين كنت؟ 731 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 ظننت أنني وجدت دليلاً عن "روشيل"، لكن لم يفلح ذلك. 732 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 ربما الشخص المسيطر دفع لها لتختفي. 733 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 ستبلين حسناً. سأكون معك طيلة الوقت. 734 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 وتذكّري ما قاله المحامي، "أوشوا" لن يكون موجوداً، 735 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 لذا يمكنك الإجابة عن الأسئلة بحرّية. 736 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - اتفقنا يا عزيزتي؟ - اتفقنا. أجل. 737 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 أنا أتعرق. هل مع إحداكما ربطة شعر؟ 738 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - أو أي شيء؟ - لا، آسفة. 739 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - دعيني أتأكد. - شكراً. 740 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 رباه. 741 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 ربما هنا. 742 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - لا، لا أظن ذلك. - لا شيء؟ 743 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 انبطحا! 744 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 طلقات نارية أمام محكمة "ألاميدا" العليا. 745 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - نحتاج إلى دعم الآن. - "زارينا"! 746 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - نحن بخير. - أأنتما بخير؟ 747 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 نحن بخير. أجل. 748 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - أأنت واثقة؟ حسناً. - يا إلهي. 749 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - تباً. - اضغط يا عزيزي. 750 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 الناظرة "بيير"! 751 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 يا إلهي. "إيفا". 752 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - "إيفا"، هل تسمعينني؟ - يا إلهي. 753 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 هل رأى أحدكم مطلق النار؟ 754 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - "أيمس"! لقد تعرضت لضرب النار. - اضغط. 755 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - لا تفلتها. اضغط بقوة. - حسناً. 756 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - "إيفا"؟ - ابقي معنا. 757 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 "إيفا"؟ 758 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 ترجمة "رضوى أشرف" 759 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 "إن كنتم أو شخص تعرفونه بحاجة إلى مساعدة،" 760 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 "فاذهبوا إلى APPLE.COM/HERETOHELP"