1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Бъркаш ме с някой друг.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Явно някой наистина те е наранил.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
Тайната е оръжие.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
Нож на прозрението, който ти да използваш
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
или да използват срещу теб.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
Но оръжието променя не само жертвата,
а и онзи, който го размахва.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Знаем, че бившият кандидат-кмет
Андрю Фини е бил убит.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Слушайте всички! Фини е приоритетът ни.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Според колегите му
Фини е бил защитник на Оукланд,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
но е пазел мрачна тайна.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Бил е трафикант на жени.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Знаем, че е плащал на полицай,
за да крие престъпленията му,
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
но някой го е изнудвал
14
00:00:56,598 --> 00:01:00,811
и е искал да му навреди,
щом е разбрал, че може да проговори.
15
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
Хората в най-близкото ти обкръжение
често пазят най-дълбоките ти тайни.
16
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
Страхуват се, че един ден,
17
00:01:11,029 --> 00:01:14,908
{\an8}след като тихо се изнижат
през задната врата,
18
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
ще използват тези ценни истини
като оръжие срещу теб.
19
00:01:20,581 --> 00:01:27,546
{\an8}Искам да разбера какви други тайни
е отнесъл Фини в гроба.
20
00:01:27,546 --> 00:01:30,632
{\an8}Какви са те и кой го е убил,
21
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
за да спрем онзи,
който стои зад групата за трафик на жени,
22
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
веднъж завинаги.
23
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Ще приема, че този гаф
се дължи на факта, че отново пиеш.
24
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Ехо?
25
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Извинявай, скъпа. Какво казваше?
26
00:03:04,893 --> 00:03:08,355
Какво ти е?
Като зомби си от два дни насам.
27
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
От стрес е. Не спя добре.
28
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Е, живни малко, пий кафе.
Днес е важен ден.
29
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
Така е.
30
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- Добро утро.
- Привет.
31
00:03:16,655 --> 00:03:19,783
- Готова ли си за училище?
- Така мисля.
32
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Добре.
33
00:03:21,577 --> 00:03:25,330
Гордея се с теб. Ще е добре
да се върнеш към нормалното ежедневие.
34
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
И за теб и за семейството.
35
00:03:27,457 --> 00:03:30,586
Да повторим правилата,
за да няма разминавания.
36
00:03:30,586 --> 00:03:34,256
На всеки час изпращаш местоположението си.
Пусни си джипиеса.
37
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Стоиш в училище
и се возиш в кола само до гребането.
38
00:03:36,717 --> 00:03:40,387
- Не мислиш ли, че е прекалено?
- Не. Даже не е достатъчно.
39
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Не може да учи у дома.
- Защо?
40
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Можем да й преподаваме същото
като в училище.
41
00:03:44,391 --> 00:03:48,562
Безопасността е важна,
но трябва да решим как ще я осъществим.
42
00:03:48,562 --> 00:03:52,149
- Може би един ден. Но не днес.
- Тя трябва да е самостоятелна.
43
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Разбира се.
Кога свършваш гребане? Ще те взема.
44
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- Искам да се уверя...
- Не.
45
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Трини.
- Ще се возя с някого до къщи.
46
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Добре. Искам само да ида на училище.
47
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Готова съм.
48
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Ако е твърде скоро, така да е.
49
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Казахте, че аз решавам.
Вярвате ли ми, или не?
50
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Разбира се.
51
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Но можеш да говориш с нас, ако искаш.
52
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Колкото повече общуваме като семейство,
толкова по-добре ще сме.
53
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Както знаем,
тялото на кандидат-кмета Андрю Фини
54
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
беше намерено в подземния паркинг
от офис служител.
55
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
Какво става?
56
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Фини бе убит на паркинга
на предизборния му офис...
57
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Има нещо,
което трябва да кажа и на двама ви.
58
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Мисля, че трябва да разследваме Ива.
59
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
Какво? Защо?
60
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Андрю Фини я е трафикирал,
когато е била тийнейджърка.
61
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
По дяволите.
62
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
Не знаем дали го е убила,
но е ясно, че има мотив.
63
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Усетих нещо гнило,
когато с нея преследвахме Фини онзи ден.
64
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Много си тих, Еймс.
65
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Мисля, че Ива е последният човек,
видял Фини жив.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Имала е възможност.
67
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Видях я на паркинга на офиса му
на запис от камера
68
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
13 минути преди смъртта му.
69
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Добре, чакай.
70
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Моите уважения, Еймс, но това означава,
че може да е бил някой друг.
71
00:05:21,280 --> 00:05:25,117
Последният човек, видял Фини жив,
е същият, карал онази кола.
72
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Именно. Може да е била Ива.
73
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
Или Бил Очоа.
74
00:05:29,580 --> 00:05:33,792
Ако се е страхувал, че Фини ще го издаде,
това е сериозен мотив, нали?
75
00:05:33,792 --> 00:05:38,297
Трябва да разберем кой е бил в онази кола.
Връщам се в участъка.
76
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Но какво ще правим с Ива?
77
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Трябва да разберем какво е правела,
като е излязла от офиса на Фини.
78
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Не ходи при нея, Попи.
Знам, че е преживяла ужасни неща,
79
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
но сега е заподозряна.
80
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Поп.
81
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
Може ли да поговорим?
82
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
Не сега, Маркъс.
83
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Искам да ви похваля, че сте на линия
толкова скоро след случая с Милс.
84
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Знам, че сте изморени. Аз също.
85
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Напомням ви да отбягвате
репортерите отвън или на друго място.
86
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
За момента полицията не коментира.
87
00:06:23,634 --> 00:06:27,721
Проследихме сървърите,
свързани с камерите в онази къща.
88
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
Камерите са собственост
на един от клиентите - Бил Очоа.
89
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
На сървърите намерихме записи,
на които мъже правят секс с непълнолетни
90
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
на тези партита години наред.
91
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
На един от тях
Фини е с непълнолетно момиче.
92
00:06:43,862 --> 00:06:48,325
Изпратих полицаи да арестуват Очоа
по подозрения за изнудване.
93
00:06:48,325 --> 00:06:52,329
През това време не спирайте
да проверявате имейлите на Фини,
94
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
контактите му, обажданията,
банковите извлечения, свидетелите.
95
00:06:55,457 --> 00:06:59,628
Убиецът му е на свобода
и прокурорът иска задържан.
96
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Да го намерим.
97
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- Нещо от колегите му?
- Не.
98
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Опитай пак.
99
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Искам аз да арестувам Очоа.
100
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Защо?
- Знам как да го уязвя.
101
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
За мен въпросът е личен.
102
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Добре. Но нямаме целия номер
на колата, блъснала Фини.
103
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Провери го, като приключиш с Очоа.
104
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
На автокъща в източно Сан Франциско е,
Нико Зебка е собственик.
105
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
После ми кажи какво си открил.
106
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Минаха 48 часа
от убийството на Андрю Фини.
107
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
Сан Франциско е в шок
108
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
от покушението, както го наричат някои.
109
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
За полицията е загадка
кой го е убил и какви са мотивите му.
110
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Арестувани са няколко заподозрени...
111
00:07:45,340 --> 00:07:51,388
Стресна ме.
Гледам новините. Радвам се, че дойде.
112
00:07:51,388 --> 00:07:56,268
Постоянно мисля за клиентите
и според мен трябва сами да ги изобличим.
113
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Забрави полицията.
114
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Да, може би.
115
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Но слушай,
мярнах съмнителни типове на паркинга.
116
00:08:02,858 --> 00:08:07,446
- Исках да ги изгоня...
- Все има нещо. Секунда.
117
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Срещата за бюджета да е в 16 ч.
118
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
Търсиш ли нещо?
119
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Химикалка.
120
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Благодаря. Видя ли ги?
121
00:08:48,862 --> 00:08:52,783
- Искам да запомня регистрационния номер.
- Не, изпуснах ги.
122
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Ще се върнем ли на въпроса за клиентите?
123
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Ще се заема с това.
Ти трябва да се възстановиш.
124
00:09:02,251 --> 00:09:06,171
Но това ми помага да се възстановя.
Сега какво?
125
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Мислех да прегледам записите
от камерите на Очоа.
126
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Чудесно. Ще се присъединя.
127
00:09:15,889 --> 00:09:19,768
- Искам контактите ти в технологичния отдел.
- Това лов на вещици ли е?
128
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Не. Лов на престъпници.
129
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Искам да разбера
защо кандидат за кмет е убит
130
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
и защо компания на Бил има
записи на мъже с непълнолетни момичета
131
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
и запис на Андрю Фини като млад.
132
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Каква беше уговорката?
133
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Фини става кмет
и ти помага да нямаш проблеми.
134
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
Но когато истината за престъпленията ти
е щяла да излезе наяве,
135
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
си му запушил устата.
136
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Може да не отговаряш.
137
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Инвеститор съм. Имам много контакти.
138
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Нямам нищо общо с това.
139
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Не, ти си изнасилвач, Бил.
140
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
Може би си и трафикант на жени,
дори убиец.
141
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
Ще разкрия истината,
независимо дали ми съдействаш.
142
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Вижте, клиентът ми ще оспори обвиненията,
143
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
защото са отправени
от ненадежден свидетел.
144
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Избягала е от къщи и е била дрогирана.
145
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Обвиненията в детска порнография
са смехотворни.
146
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Клиентът ми не е знаел за онези записи.
147
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Имате ли други свидетели?
148
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Никой няма да свидетелства,
че съм изнасилил някого, защото не съм.
149
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Не ми трябват други свидетели,
вече имам един.
150
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
Когато даде показания,
ще те прати в затвора.
151
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Достатъчно.
152
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Разстройвам се.
153
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
АФ. Този файл с Фини ли е?
154
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Да.
155
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Пусни го.
156
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Ива.
- Пусни го, Попи.
157
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Секунда. Отивам до тоалетна.
158
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Не бързай.
159
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Боже мой.
160
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- Какво?
- Това е Надя.
161
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
Момичето, за което разказа в интервюто?
162
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Да.
- По дяволите!
163
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Знаела е, че има камера.
Устроила е капан на Фини ли?
164
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Трябва да я намерим.
165
00:11:38,532 --> 00:11:42,870
Може би ще ни обясни как е попаднал
записът при Очоа и кой още го е гледал.
166
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
Така ще стигнем до изнудвача на Фини.
167
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Почакай, става ли? По-бавно.
168
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
Защо ме бавиш?
169
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Не искам да те бавя, Ива.
170
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
Напрежението е огромно. Предпазлива съм.
171
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
Заради кого? Заради мен или заради теб?
172
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Ива.
- Ще карам направо.
173
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Знам фамилията на Надя.
174
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
За да я намериш, ти трябва помощта ми.
175
00:12:11,440 --> 00:12:15,027
Не е хубаво,
когато ролите се разменят, нали?
176
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Тръгвам. Ще ти звънна, като я намеря.
177
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Здрасти.
- Привет.
178
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Много е шантаво пак на училище.
179
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Не мислех, че ще ми липсва
миризмата на сандвичи,
180
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
но е различно,
като не си ги яла дълго време.
181
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
После ще се мотая с момиче
от часа по история. Ще дойдеш ли?
182
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
Не. Имам доста да уча.
183
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
Притеснявам се, че изоставам.
184
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Добре.
- Трини, как си?
185
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Добре съм.
- Супер.
186
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
Кога ще пуснат Обри от затвора?
Чух, че е загазил.
187
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Чакай. Как така ти не си загазила?
188
00:13:19,341 --> 00:13:22,719
И Мелани, питам сериозно -
не трябва ли и ти да си в беда,
189
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
понеже беше проститутка или нещо такова?
190
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Ама че мръсница!
191
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Знаеш ли,
192
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
и аз щях да говоря такива глупости,
ако бях грозна като теб, Кейти.
193
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Майната ви.
194
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Не искам да ме защитаваш.
195
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
Здрасти, татко.
196
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Какво правиш тук?
197
00:13:57,462 --> 00:14:02,759
- Не сме говорили, откакто ходихме при Бъг.
- Още не знам какво да мисля.
198
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
За мама.
199
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Не знам дали жертвата й е била благородна,
или егоистична.
200
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Не я познавахме добре.
201
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
През цялото време си мислех, че ми кръшка.
202
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Отвратен съм от себе си,
задето смятах, че не съм й достатъчен.
203
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Не знаех какво й е на нея.
204
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
Ако бях знаел, щях да убия Александър.
205
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Не мога да приема,
че не знаех това за нея.
206
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Зачудих се какво не знам за дъщерите си.
207
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- Какво говориш?
- Не знаех за теб и Шърли.
208
00:14:44,384 --> 00:14:48,096
Дез и Сайди може би също крият болка.
209
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Искам да знам, че ще сте добре,
когато вече няма да ме има.
210
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Тате, никак не обичам,
когато говориш такива неща.
211
00:14:55,270 --> 00:15:01,151
Няма вечно да съм тук да пазя семейството.
Един ден ти ще си отговорна за това.
212
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Ще кажеш ли на сестрите си какво каза Бъг?
213
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Каквото и да решиш,
214
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
последното, което искаме,
е нещо да раздели семейството ни.
215
00:15:23,882 --> 00:15:28,637
Здрасти. Благодаря, че ми се обади.
Така се разтоварвам от грижите.
216
00:15:28,637 --> 00:15:34,601
Слушай, Маркъс,
обадих се, защото искам нещо от теб.
217
00:15:35,435 --> 00:15:38,897
- Какво? Занасяш ли ме?
- Опитвам се да съм честен.
218
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Изплюй камъчето.
219
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Искам Трини да свидетелства срещу Бил Очоа
в предварително изслушване.
220
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
Разпознаването не е достатъчно.
221
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Колкото повече чакаме, толкова повече
адвокатите на Очоа ще търсят пропуски.
222
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
С помощта на Трини
223
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
ще го пипнем за изнасилването й
и може би за убийството на Фини.
224
00:16:01,753 --> 00:16:07,676
Ще я питам. Ако това означава
най-сетне да го тикнем зад решетките,
225
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
сигурен съм, че тя ще се съгласи.
Надявам се.
226
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Дръж ме в течение.
227
00:16:18,896 --> 00:16:21,023
{\an8}Не съм сигурен как мога да помогна.
228
00:16:21,023 --> 00:16:25,444
Наистина ли? Колата от автокъщата ви
е била използвана за убийството на Фини.
229
00:16:25,444 --> 00:16:29,531
- Това ви прави съучастник.
- И го въвлича в заговор за убийство.
230
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Дори не се сетих за това.
231
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
Това е, което знаем.
232
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Момент. Не знаех
за какво е била използвана колата.
233
00:16:37,581 --> 00:16:41,793
- Но знаехте, че е била използвана.
- Редовно ми искат коли за събития.
234
00:16:41,793 --> 00:16:45,047
- Какви събития?
- Не знам. Не ме канят.
235
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Получавам заявка и я изпълнявам.
236
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Кълна се.
Моят приятел Кевин Сън ме свърза.
237
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Ето, правя скрийншот на всеки.
238
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
КУЕСТЪР
239
00:16:56,099 --> 00:16:58,644
При вас "Куестър" изглежда различно.
240
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Кога ги получихте?
- Не знам. Имам доста такива.
241
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Получили сте едно на 11-и.
242
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
Вечерта на партито.
243
00:17:06,026 --> 00:17:10,696
- Кой ви изпраща тези съобщения?
- Анонимни са. Изпълнявам заявките.
244
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
Не отговаряте ли?
245
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
Не могат да се изпращат отговори.
246
00:17:14,867 --> 00:17:18,789
Не знам приложението да работи така.
Искам копия на тези съобщения.
247
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
И си сигурен, че според Еймс
Очоа ще бъде обвинен?
248
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Тази следа е може би ключът
към разплитането на възела.
249
00:17:32,386 --> 00:17:35,264
Здравей. Как беше в училище?
250
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Какво става?
251
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Миличка, Еймс смята,
че Бил Очоа вероятно е убил Фини.
252
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
Искат да му повдигнат обвинения,
в това число и за изнасилване.
253
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Но трябва да свидетелстваш.
254
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Това означава да говориш за случилото се,
да го разобличиш.
255
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
Това ли искате?
256
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Само ако ти го искаш.
257
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Добре.
258
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
Имам домашни. Лека вечер!
259
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Ива?
260
00:18:44,249 --> 00:18:46,293
"КУЕСТЪР"
БОТЪМТУТОПЕНЪРДЖИ
261
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Знаех си.
262
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Онзи ден си ми ровила из нещата.
263
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
Какво искаш, Попи?
264
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
Истината като за начало.
265
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
Истината ли?
266
00:18:58,555 --> 00:19:02,476
Какво е станало според теб?
Какво си открила?
267
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Излъга ме, Ива.
268
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Използва ме, за да стигнеш до Фини.
269
00:19:07,856 --> 00:19:11,443
А като си видяла, че не можеш
да го изобличиш, си отишла при него.
270
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Има те на камерата.
271
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
Мислиш, че съм убила Фини?
272
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Не съм аз.
- Тогава защо си била там?
273
00:19:20,577 --> 00:19:24,289
- Ще ти кажа същото, което и на ченгетата.
- Значи са те разпитвали?
274
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Да, Попи. Благодаря ти за това.
275
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Ще се повторя,
защото явно само така ще ми повярваш.
276
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Само разговарях с него.
277
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
Защо просто не ми каза?
278
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Щеше да ме спреш,
да кажеш, че застрашавам случая.
279
00:19:39,763 --> 00:19:43,976
Повярвай ми,
ще ми се аз да бях в онази кола.
280
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
Ще ми се да ти вярвам.
281
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Някога вярвала ли си ми?
282
00:19:51,859 --> 00:19:52,860
БАР "НОК"
283
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Видимо отслабваш, като караш на салати.
284
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- Шията ти се изглади.
- Шията ми ли?
285
00:19:59,616 --> 00:20:05,247
Да. Когато отслабваш, първо личи на шията.
286
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Момичета, елате.
287
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
Извика ли ни?
288
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Да. Какво си направила?
289
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Нищо.
290
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Попи.
- Боже!
291
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Татко, какво става?
292
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Помощ ли ти трябва?
- Не, добре съм. Седнете.
293
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Исках да ви питам нещо.
294
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Какво искате от живота?
295
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
Наистина ли това ни питаш?
296
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Да, тате, защо питаш?
297
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Само искам...
298
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Само...
299
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Някои мои решения оформиха живота ви.
300
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Ами така трябва да бъде.
301
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
Дълго умувах върху това
какво оставяме след себе си.
302
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
Мотоклуба, "Нок".
303
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Вие, момичета, сте най-ценният ми завет.
304
00:21:03,847 --> 00:21:07,017
Да не би лекарят да ти е казал нещо?
305
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
Това няма нищо общо с травмата ми.
306
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Опитвам се да ви кажа,
307
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
че ако има нещо, което искате,
а още не сте го постигнали,
308
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
защото сте се страхували как ще реагирам
309
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
или сте смятали,
че трябва да криете от мен,
310
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
не искам заради мен
да се отказвате от тези неща.
311
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Никога не съм искал...
312
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
Не съм искал барът да ви е в тежест.
313
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Нико тук ли каза,
че е трябвало да остави колата?
314
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Да. Не виждам камери.
315
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Исках да те питам
316
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
липсваше ли ти полицията, когато напусна?
317
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Да не мислиш да напускаш?
318
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Случаят с Емили Милс
и как се отнесоха с Дриа, Трини.
319
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Не съм сигурен, че мястото ми е там.
320
00:22:04,741 --> 00:22:08,704
В частния сектор не е лошо.
Пенсията няма да е голяма,
321
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
но работиш по-добре
322
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
и с точните хора.
323
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
И аз това си мислех.
324
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Извинявай. Аз съм от полицията.
325
00:22:19,590 --> 00:22:23,886
Виждал ли си черен шевролет "Импала"
през последните няколко дни?
326
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Ето тази кола.
327
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Неотдавна беше паркирана ей там.
328
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Видя ли кой я подкара?
329
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
И още как! Беше хубавица.
330
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Жена ли?
331
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Чернокожа, младичка.
332
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- Тази ли?
- Не, по-млада от нея.
333
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Някоя от тези?
334
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Не, и тази не е.
335
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
Момичето, което караше колата,
не е на тези снимки.
336
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Ще доведа човек, на когото да го опишеш.
337
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Ще ми платите ли?
- Ще измислим нещо.
338
00:23:12,851 --> 00:23:14,978
Благодаря.
339
00:23:17,523 --> 00:23:21,026
Потребител в "Куестър"
е казал на Нико да остави колата?
340
00:23:22,027 --> 00:23:25,906
И в "Куестър" има скрита функция
за едностранни съобщения?
341
00:23:25,906 --> 00:23:31,453
Именно. Но според Нико са криптирани
и няма как да разберем кой ги е пратил.
342
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Какво?
343
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Мисля, че и двамата грешим.
344
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Ще трябва да си по-конкретен.
345
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Говоря за Ива и Бил Очоа.
346
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- Как така?
- Виж.
347
00:23:47,970 --> 00:23:53,141
Еймс изпрати художник при един тип,
който може би ще опише шофьора на колата.
348
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Жената била млада,
но мъжът изключи да е била Ива.
349
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Може да греши.
- Може би.
350
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Но това ще означава,
че Бил Очоа не е убил Фини.
351
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Но пак може да е водачът
на групата за трафик.
352
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Но не е убиецът.
353
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
А той ли е създал функцията за съобщения?
354
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
Не, но има пари
да плати на някого да го направи.
355
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Тогава вероятно
само създателят на функцията има достъп.
356
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Да, но ако не е Бил, то кой е?
357
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Трябва да говоря с Лий Хакман.
358
00:24:33,599 --> 00:24:36,059
{\an8}КУЕСТЪР
359
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Попи?
360
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
Сибил.
361
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Радвам се да те видя.
- И аз.
362
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Онзи ден обядвахме с баща ти
и бе много приятно.
363
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Наистина ли?
364
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- Какво правиш тук?
- Идвам при Лий.
365
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
Всичко наред ли е?
366
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Не знам, но въпросът е спешен.
Става дума за компанията ви.
367
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Лий май не е честен с мен.
368
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Съжалявам.
369
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Той предпочита да действа по свой начин
370
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
и мъжкият му клуб
вече трябва да е в крак с 21 век.
371
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Ела.
372
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
Мрежата ще бъде напълно откъсната...
373
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Сибил, имам среща.
- Знам.
374
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Финализираме плановете
за церемонията другата седмица.
375
00:25:27,653 --> 00:25:31,740
- Може да почака.
- Добре. Ще ни оставите ли за малко?
376
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Да, разбира се.
- Благодаря.
377
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Добре, слушам те.
378
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
Има нещо подозрително в приложението.
379
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Открихме скрита функция за съобщения.
380
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
ТРЯБВА МИ КОЛА В 20 Ч.
381
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Как сте открили това?
- Лий.
382
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
Не съм аз. За пръв път виждам това.
383
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Онзи, който е създал тази функция,
изпраща анонимни съобщения чрез нея.
384
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
Според мен ги използва
за ръководене на група за трафик.
385
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Стотици инженери работят тук.
386
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Всеки от тях може да е бил, нали?
387
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Според моето проучване
388
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
със същата функция може би е дирижирано
убийството на Фини.
389
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Не съм замесен в трафик или в убийства.
Това са небивалици.
390
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
Щом ти се занимава с това абсурдно
твърдение, губи си времето.
391
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
Имам работа.
392
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Езра.
393
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Изтрила си от подкаста си
интервю с оцеляла?
394
00:26:48,901 --> 00:26:53,238
- Какво?
- Научих, че нарочно си го саботирала.
395
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Че една от жертвите на Фини
се е разприказвала.
396
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Не съм саботирала интервюто.
397
00:26:57,659 --> 00:27:02,956
- А какво си направила?
- Така реших. Не го включих в подкаста.
398
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
Интервюто й е щяло да повлияе на случая,
399
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
защото си го записала, преди да го убият.
400
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Не можеш да ме наказваш за това.
Нямам кристална топка.
401
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Вярно ли е?
402
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Изслушай ме. Успокой се и да поговорим.
403
00:27:15,636 --> 00:27:20,390
Не. Лъгала си ме, Попи. Не работя с лъжци.
404
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Какво значи това?
405
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Може да използвам договора ни срещу теб,
406
00:27:24,978 --> 00:27:28,982
за да върнеш всички пари на "Бойстъръс".
407
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Чакай. Какво? Езра.
- Не.
408
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Да го обсъдим. Езра.
- Не, приключихме.
409
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Ало?
- Шегуваш ли се, по дяволите?
410
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Не ти ли харесва,
когато истината се обърне срещу теб?
411
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Прецакваш ми прехраната.
- А ти - живота ми.
412
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Не съм те карала да работиш с мен.
Можеше да се откажеш по всяко време.
413
00:27:49,545 --> 00:27:53,048
Глупости. Щеше да ме гониш до края
на света, за да ме интервюираш.
414
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Сякаш не дойде у дома да търсиш помощ.
415
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Виж, съжалявам,
че те набедих за убиеца на Фини.
416
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Исках само да ти помогна.
Да помогна на онези момичета.
417
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
Не ти харесва да си лошата.
418
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Дори когато си.
419
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Ива, "Бойстъръс" ме заплашиха,
че ще трябва да им върна парите.
420
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Може да загубя къщата - всичко.
421
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Казах истината.
422
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
"Истината".
423
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Получих портрета на шофьора на колата.
424
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- Това е Рошел.
- Кой?
425
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Рошел Джонсън.
426
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Да вървим.
427
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Взех ти нещо.
428
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Твой ред е.
- Не.
429
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Не.
430
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Мамо, татко!
431
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Чакайте, моля ви!
432
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Защо е уплашена?
433
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Съжалявам.
434
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- Добре ли си?
- Да.
435
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
В кабинета ми.
436
00:30:12,813 --> 00:30:17,317
- Не е нужно да се преструваш, че си добре.
- Напротив.
437
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Защо?
438
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
Ако не съм идеална, всичко ще рухне.
439
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- Защо мислиш така?
- Вече е рухнало.
440
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Баща ми...
441
00:30:34,835 --> 00:30:39,214
Тук можеш да споделяш спокойно.
Всичко казано си остава между нас.
442
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
Родителите ми са по-добре,
когато и аз съм по-добре.
443
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Трябва отново да съм добре.
444
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Да си гледам училището
и да свидетелствам срещу моя...
445
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
Знаят ли как се чувстваш?
446
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Знам колко ти е трудно сега.
447
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
Не знаете.
448
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Погледни ме.
449
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
На твоята възраст бях в същото положение.
450
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
Точно в същото положение.
451
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Допуснах грешки.
452
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Някои не бяха по моя вина, но някои бяха.
453
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Страхувам се да им кажа как се чувствам.
454
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Особено на татко.
455
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
Той не е добре.
456
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Чуй сега.
457
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
Да сключим сделка.
458
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Ако направиш онова, от което се боиш,
459
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
ще се постарая
да отговарям за грешките си.
460
00:32:06,468 --> 00:32:11,765
А ако свидетелстваш срещу нападателя си,
ще съм до теб докрай.
461
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Обещавам.
462
00:32:38,834 --> 00:32:41,253
- Изненадана съм, че дойде.
- А аз - че се обади.
463
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Съжалявам за реакцията си.
464
00:32:47,426 --> 00:32:50,804
- Всичко наред ли ще е с "Бойстъръс"?
- Още не знам.
465
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Ще разбера.
466
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Виж.
467
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Не исках да си мислиш, че не ти вярвах
468
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
или че се опитвах да те контролирам.
469
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Не беше така.
470
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Просто...
471
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Исках да предпазя момичетата,
защото можеше да съм една от тях.
472
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
Рошел е карала колата, блъснала Фини.
473
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
Вярваш ли ми сега?
474
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Еймс я търси.
475
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Но?
476
00:33:23,795 --> 00:33:29,551
Но не разбирам
защо точно Рошел е взела колата.
477
00:33:29,551 --> 00:33:32,888
- Може би не е имала какво да губи.
- А какво печели?
478
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
Невъзможно е тя да диктува
какво се случва в престъпната група.
479
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Мисля, че знам кой може да помогне.
480
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Открих Надя.
481
00:33:42,648 --> 00:33:46,777
Сдобих се с адреса й преди време,
но се боях да се видя с нея.
482
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
Странното е, че Трини ми даде сили.
483
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Трини е смело момиче.
484
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
С нейна помощ може би най-сетне
ще въздадем справедливост за всички вас.
485
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Как беше в училище?
486
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- Как е работата?
- Знаеш как. Все така.
487
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Какво става с вас двамата?
488
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Нищо, скъпа. Изморени сме.
489
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
А аз не съм ли? Теб те няма от дни.
490
00:34:40,371 --> 00:34:43,417
- Не знам какво ти става, но...
- Защото пие.
491
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Видях го да пие в кабинета си.
492
00:34:55,219 --> 00:34:59,558
- Виж... Изслушай ме.
- Не.
493
00:34:59,558 --> 00:35:03,228
- Не ми го причинявай. На мен, на нас.
- Не е лесно. Опитвам се.
494
00:35:03,228 --> 00:35:06,148
- Нима? Мислех, че спря.
- Може ли да каже нещо?
495
00:35:06,148 --> 00:35:09,359
- Сега пак ли започваш?
- Нека се изкажа!
496
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
Спрете! Не се карайте, моля ви.
497
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Знаете ли как беше в училище? Ужасно.
498
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Защото идеалното ви момиче не се справи.
499
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Провалих се.
500
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Спокойно, скъпа. Всичко е наред.
501
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
Не е.
502
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Той пие заради мен.
- Не, миличка.
503
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
Вината не е твоя.
504
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Никога не е била и никога няма да бъде.
505
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Трябва да поема отговорност
за постъпката си.
506
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
Знам, че те притисках,
507
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
но обичта ми към теб
не зависи от оценките ти в училище.
508
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
Никога не е било за това.
509
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Съжалявам, че си се почувствала така.
510
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
И двамата много те обичаме, миличка.
511
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
Не съм искал да се чувстваш виновна.
512
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Разбираш ли?
- Да.
513
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Наистина ли го искаш?
514
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Здравейте, аз съм Попи Сковил.
515
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Знам коя сте. Какво искате?
516
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Здрасти.
517
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Съжалявам, че идвам така.
518
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
Радвам се да те видя.
519
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Надя, толкова много се срамувам
за всичко, което се случи.
520
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Но исках да знаеш, че се опитвам.
521
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Опитвам се да поправя
522
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
грешките си.
523
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Не е нужно да ми прощаваш,
но искам да знаеш колко съжалявам.
524
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
Заради теб ме трафикираха.
525
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Дамгосаха ме.
526
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Животът ми се промени завинаги.
527
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
Но сега съм различен човек.
528
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
Оттогава дълго се лекувах.
529
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Прощавам ти.
530
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Благодаря ти.
531
00:38:02,533 --> 00:38:06,411
Щом знаете, че Рошел е убила Фини,
защо съм ви?
532
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Не мисля,
че Рошел управлява престъпната група.
533
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Някой друг е изнудвал Фини.
534
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- Не съм била аз.
- Не казваме това.
535
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Но има стар запис, на който си с него.
536
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
Когато е правен записът,
той знаеше ли, че го записваш?
537
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
Не.
538
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Изпрати ме при свой приятел,
но той не ме поиска.
539
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
Два дни по-късно получих
анонимно съобщение от същия приятел.
540
00:38:39,653 --> 00:38:42,990
- Анонимно?
- Да. Явно с Фини имаха търкания,
541
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
защото той ми писа да го запиша с камера,
за да си отмъсти.
542
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
Ти какво печелеше от това?
543
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Исках само пари да си платя колежа
и да заживея нов живот.
544
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
Накарах го да ми обещае
да ме уреди в "Станфорд".
545
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Кой беше той? Неговият приятел.
546
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Лий Хакман?
547
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Как разбрахте?
548
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Мисля, че Лий Хакман ни е лъгал
през цялото време.
549
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Мислиш, че той е убил Фини?
- Не знам.
550
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
Но може да е водачът на престъпната група.
551
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
Здрасти, тате.
552
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Благодаря.
553
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
През целия си живот
исках мама да е идеална,
554
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
защото цял живот тъгувам за нея.
555
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Какво е жертвала,
за да крие болката си от нас...
556
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
Идва ми в повече, тате.
557
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Знам, скъпа.
558
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Мисля, че страданията и тайните й
ни причиняваха болка.
559
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
Болка на семейството.
560
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Може би си права, сладкишче.
561
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Днес видях как двама души си прощават
след цял живот на тайни.
562
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Видях как това ги изцери.
563
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Спирам да пазя тайни от Дез и Сайди.
564
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Сестрите ти са силни. Ще те разберат.
565
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Семейство сме.
566
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Винаги ще сме.
567
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
Най-неприятното на тайните са жертвите,
които остават след тях.
568
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Тайните те откъсват от всичко, което тачиш
569
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
и което те определя,
докато не загубиш самосъзнанието си.
570
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
Точно в този момент
571
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
ставаш уязвим за експлоатация.
572
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Тази група трафиканти е била възможна
573
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
само защото толкова много хора
са пазели тайни.
574
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
Били са готови да изолират млади жени,
докато бъдат унищожени.
575
00:41:30,449 --> 00:41:31,658
КАК СИ, ИВА? ДА СЕ ВИДИМ?
576
00:41:31,658 --> 00:41:32,784
ВИНС, ДОБРЕ СЪМ.
577
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
СУПЕР. ИДВАМ.
578
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
Млада жена от занаята на име Рошел
579
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
е разпозната като убиеца на Андрю Фини.
580
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Засега се изплъзва на полицията.
581
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Човек може само да допусне,
че това е поредният й отчаян опит
582
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
да съхрани тайните си.
583
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
Но честно казано, приключих с тайните.
584
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
Приключих с хората, които ги използват,
за да нараняват други.
585
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Искам да ви обещая нещо.
586
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
Онзи, който е ръководил или все още
ръководи групата, е на свобода.
587
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}Ще го намеря.
588
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
Обещавам да не премълчавам истината.
589
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Казвам се Попи Сковил
590
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
и искам да преосмислите.
591
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Не мога да повярвам за мама и този мъж.
592
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
Ето затова татко беше странен онзи ден.
593
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Исках да ви го кажа от известно време,
594
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
но се страхувах,
595
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
че ще ме намразите.
596
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Да те мразим? Защо?
597
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Че разделям семейството.
598
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Не.
599
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Не, никога.
600
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Ти си ни сестра, Попи.
601
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
Но този мъж, Александър,
ме кара да мисля за Мелани.
602
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Ако тя ме изостави заради биологичните
си родители, това ще ме убие.
603
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Нищо няма да промени чувствата й към теб.
604
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
Не само гените те правят родител.
605
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Нали?
606
00:43:27,065 --> 00:43:31,653
Сантиментално ли е да кажа,
че обичам теб и това странно семейство?
607
00:43:32,613 --> 00:43:35,741
Такова е, но нямам нищо против.
608
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Обичам ви.
609
00:43:42,915 --> 00:43:46,585
Какво е станало със сестра ни?
Не я познавам.
610
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Това семейство е сбъркано.
611
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
Какво става? Рожден ден ли имаме?
612
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Повтори го.
- Да не си станала нов човек?
613
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Обичаш ни.
614
00:44:01,683 --> 00:44:04,102
- Здравейте.
- Привет.
615
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
Как си, Трини?
616
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
По-добре. Благодаря.
617
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- И Еймс идва.
- Чудесно.
618
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Искате ли нещо за хапване?
619
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Скъпа?
- Не искам нищо.
620
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- И аз.
- Сигурна ли си?
621
00:44:15,864 --> 00:44:19,451
- Да. Благодаря.
- Ще си взема нещо.
622
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Привет, как си?
- Добре.
623
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Здравейте, г-жо Пиър.
624
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Здравей, как си?
- Благодаря, че дойдохте.
625
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
Знаят за пиенето.
626
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
Трини ме е видяла. Снощи ме издаде.
627
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Но добре че стана така.
По някакъв сбъркан начин
628
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
за пръв път се почувствахме
като семейство.
629
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Повярвай ми, знам за какво говориш.
630
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Слушай.
631
00:44:48,355 --> 00:44:52,150
Съжалявам за целувката
и че те поставих в такова положение.
632
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Трябва да купим нещо.
- Да.
633
00:44:59,241 --> 00:45:02,202
- Може ли две кафета, моля?
- Добре.
634
00:45:03,954 --> 00:45:07,749
Ето го. Здрасти, къде беше?
635
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Мислех, че имам информация за Рошел.
Оказа се лъжа.
636
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Може би онзи, който диктува играта,
й е платил да се скрие.
637
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Ще се справиш.
Ще съм до теб през цялото време.
638
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
Помни какво каза прокурорът.
Очоа няма да е там.
639
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
Не се бой да отговаряш.
640
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Нали, скъпа?
- Добре.
641
00:45:26,059 --> 00:45:30,397
- Потя се. Някой има ли ластик за коса?
- Нямам.
642
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Ще проверя.
- Благодаря.
643
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Боже.
644
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Може би тук.
645
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- Не, няма нищо.
- Нищо?
646
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
Залегнете!
647
00:45:55,714 --> 00:45:58,759
Стрелба пред съда в Аламида. Пратете хора.
648
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Добре сме.
- Как сте?
649
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
Добре сме.
650
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- Сигурни ли сте?
- Боже.
651
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- По дяволите!
- Натискай.
652
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Госпожо Пиър!
653
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Боже. Ива.
654
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Ива, чуваш ли ме?
- Боже мой.
655
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Някой видя ли стрелеца?
656
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Еймс! Тя е ранена.
- Притискай.
657
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
Притискай силно.
658
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Ива?
- Стой будна.
659
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Ива?
660
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Превод на субтитрите
Катина Николова
661
00:47:23,719 --> 00:47:26,722
АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ
ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP