1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Бъркаш ме с някой друг. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Явно някой наистина те е наранил. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 Тайната е оръжие. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 Нож на прозрението, който ти да използваш 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 или да използват срещу теб. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 Но оръжието променя не само жертвата, а и онзи, който го размахва. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Знаем, че бившият кандидат-кмет Андрю Фини е бил убит. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Слушайте всички! Фини е приоритетът ни. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Според колегите му Фини е бил защитник на Оукланд, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 но е пазел мрачна тайна. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Бил е трафикант на жени. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Знаем, че е плащал на полицай, за да крие престъпленията му, 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 но някой го е изнудвал 14 00:00:56,598 --> 00:01:00,811 и е искал да му навреди, щом е разбрал, че може да проговори. 15 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 Хората в най-близкото ти обкръжение често пазят най-дълбоките ти тайни. 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 Страхуват се, че един ден, 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,908 {\an8}след като тихо се изнижат през задната врата, 18 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 ще използват тези ценни истини като оръжие срещу теб. 19 00:01:20,581 --> 00:01:27,546 {\an8}Искам да разбера какви други тайни е отнесъл Фини в гроба. 20 00:01:27,546 --> 00:01:30,632 {\an8}Какви са те и кой го е убил, 21 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 за да спрем онзи, който стои зад групата за трафик на жени, 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 веднъж завинаги. 23 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Ще приема, че този гаф се дължи на факта, че отново пиеш. 24 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Ехо? 25 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Извинявай, скъпа. Какво казваше? 26 00:03:04,893 --> 00:03:08,355 Какво ти е? Като зомби си от два дни насам. 27 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 От стрес е. Не спя добре. 28 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Е, живни малко, пий кафе. Днес е важен ден. 29 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 Така е. 30 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - Добро утро. - Привет. 31 00:03:16,655 --> 00:03:19,783 - Готова ли си за училище? - Така мисля. 32 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Добре. 33 00:03:21,577 --> 00:03:25,330 Гордея се с теб. Ще е добре да се върнеш към нормалното ежедневие. 34 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 И за теб и за семейството. 35 00:03:27,457 --> 00:03:30,586 Да повторим правилата, за да няма разминавания. 36 00:03:30,586 --> 00:03:34,256 На всеки час изпращаш местоположението си. Пусни си джипиеса. 37 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Стоиш в училище и се возиш в кола само до гребането. 38 00:03:36,717 --> 00:03:40,387 - Не мислиш ли, че е прекалено? - Не. Даже не е достатъчно. 39 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Не може да учи у дома. - Защо? 40 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Можем да й преподаваме същото като в училище. 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,562 Безопасността е важна, но трябва да решим как ще я осъществим. 42 00:03:48,562 --> 00:03:52,149 - Може би един ден. Но не днес. - Тя трябва да е самостоятелна. 43 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Разбира се. Кога свършваш гребане? Ще те взема. 44 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - Искам да се уверя... - Не. 45 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Трини. - Ще се возя с някого до къщи. 46 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Добре. Искам само да ида на училище. 47 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Готова съм. 48 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Ако е твърде скоро, така да е. 49 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Казахте, че аз решавам. Вярвате ли ми, или не? 50 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Разбира се. 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Но можеш да говориш с нас, ако искаш. 52 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Колкото повече общуваме като семейство, толкова по-добре ще сме. 53 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Както знаем, тялото на кандидат-кмета Андрю Фини 54 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 беше намерено в подземния паркинг от офис служител. 55 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 Какво става? 56 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Фини бе убит на паркинга на предизборния му офис... 57 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Има нещо, което трябва да кажа и на двама ви. 58 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Мисля, че трябва да разследваме Ива. 59 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 Какво? Защо? 60 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Андрю Фини я е трафикирал, когато е била тийнейджърка. 61 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 По дяволите. 62 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 Не знаем дали го е убила, но е ясно, че има мотив. 63 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Усетих нещо гнило, когато с нея преследвахме Фини онзи ден. 64 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Много си тих, Еймс. 65 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Мисля, че Ива е последният човек, видял Фини жив. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Имала е възможност. 67 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Видях я на паркинга на офиса му на запис от камера 68 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 13 минути преди смъртта му. 69 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Добре, чакай. 70 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Моите уважения, Еймс, но това означава, че може да е бил някой друг. 71 00:05:21,280 --> 00:05:25,117 Последният човек, видял Фини жив, е същият, карал онази кола. 72 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Именно. Може да е била Ива. 73 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 Или Бил Очоа. 74 00:05:29,580 --> 00:05:33,792 Ако се е страхувал, че Фини ще го издаде, това е сериозен мотив, нали? 75 00:05:33,792 --> 00:05:38,297 Трябва да разберем кой е бил в онази кола. Връщам се в участъка. 76 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Но какво ще правим с Ива? 77 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Трябва да разберем какво е правела, като е излязла от офиса на Фини. 78 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Не ходи при нея, Попи. Знам, че е преживяла ужасни неща, 79 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 но сега е заподозряна. 80 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Поп. 81 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 Може ли да поговорим? 82 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Не сега, Маркъс. 83 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Искам да ви похваля, че сте на линия толкова скоро след случая с Милс. 84 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Знам, че сте изморени. Аз също. 85 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Напомням ви да отбягвате репортерите отвън или на друго място. 86 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 За момента полицията не коментира. 87 00:06:23,634 --> 00:06:27,721 Проследихме сървърите, свързани с камерите в онази къща. 88 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 Камерите са собственост на един от клиентите - Бил Очоа. 89 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 На сървърите намерихме записи, на които мъже правят секс с непълнолетни 90 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 на тези партита години наред. 91 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 На един от тях Фини е с непълнолетно момиче. 92 00:06:43,862 --> 00:06:48,325 Изпратих полицаи да арестуват Очоа по подозрения за изнудване. 93 00:06:48,325 --> 00:06:52,329 През това време не спирайте да проверявате имейлите на Фини, 94 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 контактите му, обажданията, банковите извлечения, свидетелите. 95 00:06:55,457 --> 00:06:59,628 Убиецът му е на свобода и прокурорът иска задържан. 96 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Да го намерим. 97 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Нещо от колегите му? - Не. 98 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Опитай пак. 99 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Искам аз да арестувам Очоа. 100 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Защо? - Знам как да го уязвя. 101 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 За мен въпросът е личен. 102 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Добре. Но нямаме целия номер на колата, блъснала Фини. 103 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Провери го, като приключиш с Очоа. 104 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 На автокъща в източно Сан Франциско е, Нико Зебка е собственик. 105 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 После ми кажи какво си открил. 106 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Минаха 48 часа от убийството на Андрю Фини. 107 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 Сан Франциско е в шок 108 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 от покушението, както го наричат някои. 109 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 За полицията е загадка кой го е убил и какви са мотивите му. 110 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Арестувани са няколко заподозрени... 111 00:07:45,340 --> 00:07:51,388 Стресна ме. Гледам новините. Радвам се, че дойде. 112 00:07:51,388 --> 00:07:56,268 Постоянно мисля за клиентите и според мен трябва сами да ги изобличим. 113 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Забрави полицията. 114 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Да, може би. 115 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Но слушай, мярнах съмнителни типове на паркинга. 116 00:08:02,858 --> 00:08:07,446 - Исках да ги изгоня... - Все има нещо. Секунда. 117 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Срещата за бюджета да е в 16 ч. 118 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Търсиш ли нещо? 119 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Химикалка. 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Благодаря. Видя ли ги? 121 00:08:48,862 --> 00:08:52,783 - Искам да запомня регистрационния номер. - Не, изпуснах ги. 122 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Ще се върнем ли на въпроса за клиентите? 123 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Ще се заема с това. Ти трябва да се възстановиш. 124 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 Но това ми помага да се възстановя. Сега какво? 125 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Мислех да прегледам записите от камерите на Очоа. 126 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Чудесно. Ще се присъединя. 127 00:09:15,889 --> 00:09:19,768 - Искам контактите ти в технологичния отдел. - Това лов на вещици ли е? 128 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Не. Лов на престъпници. 129 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Искам да разбера защо кандидат за кмет е убит 130 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 и защо компания на Бил има записи на мъже с непълнолетни момичета 131 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 и запис на Андрю Фини като млад. 132 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Каква беше уговорката? 133 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Фини става кмет и ти помага да нямаш проблеми. 134 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 Но когато истината за престъпленията ти е щяла да излезе наяве, 135 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 си му запушил устата. 136 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Може да не отговаряш. 137 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Инвеститор съм. Имам много контакти. 138 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Нямам нищо общо с това. 139 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Не, ти си изнасилвач, Бил. 140 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 Може би си и трафикант на жени, дори убиец. 141 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 Ще разкрия истината, независимо дали ми съдействаш. 142 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Вижте, клиентът ми ще оспори обвиненията, 143 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 защото са отправени от ненадежден свидетел. 144 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Избягала е от къщи и е била дрогирана. 145 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Обвиненията в детска порнография са смехотворни. 146 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Клиентът ми не е знаел за онези записи. 147 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Имате ли други свидетели? 148 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Никой няма да свидетелства, че съм изнасилил някого, защото не съм. 149 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Не ми трябват други свидетели, вече имам един. 150 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 Когато даде показания, ще те прати в затвора. 151 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Достатъчно. 152 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Разстройвам се. 153 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 АФ. Този файл с Фини ли е? 154 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Да. 155 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Пусни го. 156 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Ива. - Пусни го, Попи. 157 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Секунда. Отивам до тоалетна. 158 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Не бързай. 159 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Боже мой. 160 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - Какво? - Това е Надя. 161 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 Момичето, за което разказа в интервюто? 162 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Да. - По дяволите! 163 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Знаела е, че има камера. Устроила е капан на Фини ли? 164 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Трябва да я намерим. 165 00:11:38,532 --> 00:11:42,870 Може би ще ни обясни как е попаднал записът при Очоа и кой още го е гледал. 166 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 Така ще стигнем до изнудвача на Фини. 167 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Почакай, става ли? По-бавно. 168 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 Защо ме бавиш? 169 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Не искам да те бавя, Ива. 170 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 Напрежението е огромно. Предпазлива съм. 171 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 Заради кого? Заради мен или заради теб? 172 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Ива. - Ще карам направо. 173 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Знам фамилията на Надя. 174 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 За да я намериш, ти трябва помощта ми. 175 00:12:11,440 --> 00:12:15,027 Не е хубаво, когато ролите се разменят, нали? 176 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Тръгвам. Ще ти звънна, като я намеря. 177 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Здрасти. - Привет. 178 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Много е шантаво пак на училище. 179 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Не мислех, че ще ми липсва миризмата на сандвичи, 180 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 но е различно, като не си ги яла дълго време. 181 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 После ще се мотая с момиче от часа по история. Ще дойдеш ли? 182 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Не. Имам доста да уча. 183 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Притеснявам се, че изоставам. 184 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Добре. - Трини, как си? 185 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Добре съм. - Супер. 186 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 Кога ще пуснат Обри от затвора? Чух, че е загазил. 187 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Чакай. Как така ти не си загазила? 188 00:13:19,341 --> 00:13:22,719 И Мелани, питам сериозно - не трябва ли и ти да си в беда, 189 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 понеже беше проститутка или нещо такова? 190 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Ама че мръсница! 191 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Знаеш ли, 192 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 и аз щях да говоря такива глупости, ако бях грозна като теб, Кейти. 193 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Майната ви. 194 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Не искам да ме защитаваш. 195 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 Здрасти, татко. 196 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Какво правиш тук? 197 00:13:57,462 --> 00:14:02,759 - Не сме говорили, откакто ходихме при Бъг. - Още не знам какво да мисля. 198 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 За мама. 199 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Не знам дали жертвата й е била благородна, или егоистична. 200 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Не я познавахме добре. 201 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 През цялото време си мислех, че ми кръшка. 202 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Отвратен съм от себе си, задето смятах, че не съм й достатъчен. 203 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Не знаех какво й е на нея. 204 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 Ако бях знаел, щях да убия Александър. 205 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Не мога да приема, че не знаех това за нея. 206 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Зачудих се какво не знам за дъщерите си. 207 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - Какво говориш? - Не знаех за теб и Шърли. 208 00:14:44,384 --> 00:14:48,096 Дез и Сайди може би също крият болка. 209 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Искам да знам, че ще сте добре, когато вече няма да ме има. 210 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Тате, никак не обичам, когато говориш такива неща. 211 00:14:55,270 --> 00:15:01,151 Няма вечно да съм тук да пазя семейството. Един ден ти ще си отговорна за това. 212 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Ще кажеш ли на сестрите си какво каза Бъг? 213 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Каквото и да решиш, 214 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 последното, което искаме, е нещо да раздели семейството ни. 215 00:15:23,882 --> 00:15:28,637 Здрасти. Благодаря, че ми се обади. Така се разтоварвам от грижите. 216 00:15:28,637 --> 00:15:34,601 Слушай, Маркъс, обадих се, защото искам нещо от теб. 217 00:15:35,435 --> 00:15:38,897 - Какво? Занасяш ли ме? - Опитвам се да съм честен. 218 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Изплюй камъчето. 219 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Искам Трини да свидетелства срещу Бил Очоа в предварително изслушване. 220 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 Разпознаването не е достатъчно. 221 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Колкото повече чакаме, толкова повече адвокатите на Очоа ще търсят пропуски. 222 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 С помощта на Трини 223 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 ще го пипнем за изнасилването й и може би за убийството на Фини. 224 00:16:01,753 --> 00:16:07,676 Ще я питам. Ако това означава най-сетне да го тикнем зад решетките, 225 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 сигурен съм, че тя ще се съгласи. Надявам се. 226 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Дръж ме в течение. 227 00:16:18,896 --> 00:16:21,023 {\an8}Не съм сигурен как мога да помогна. 228 00:16:21,023 --> 00:16:25,444 Наистина ли? Колата от автокъщата ви е била използвана за убийството на Фини. 229 00:16:25,444 --> 00:16:29,531 - Това ви прави съучастник. - И го въвлича в заговор за убийство. 230 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Дори не се сетих за това. 231 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 Това е, което знаем. 232 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Момент. Не знаех за какво е била използвана колата. 233 00:16:37,581 --> 00:16:41,793 - Но знаехте, че е била използвана. - Редовно ми искат коли за събития. 234 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 - Какви събития? - Не знам. Не ме канят. 235 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Получавам заявка и я изпълнявам. 236 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Кълна се. Моят приятел Кевин Сън ме свърза. 237 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Ето, правя скрийншот на всеки. 238 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 КУЕСТЪР 239 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 При вас "Куестър" изглежда различно. 240 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Кога ги получихте? - Не знам. Имам доста такива. 241 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Получили сте едно на 11-и. 242 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Вечерта на партито. 243 00:17:06,026 --> 00:17:10,696 - Кой ви изпраща тези съобщения? - Анонимни са. Изпълнявам заявките. 244 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 Не отговаряте ли? 245 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Не могат да се изпращат отговори. 246 00:17:14,867 --> 00:17:18,789 Не знам приложението да работи така. Искам копия на тези съобщения. 247 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 И си сигурен, че според Еймс Очоа ще бъде обвинен? 248 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Тази следа е може би ключът към разплитането на възела. 249 00:17:32,386 --> 00:17:35,264 Здравей. Как беше в училище? 250 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Какво става? 251 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Миличка, Еймс смята, че Бил Очоа вероятно е убил Фини. 252 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 Искат да му повдигнат обвинения, в това число и за изнасилване. 253 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Но трябва да свидетелстваш. 254 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Това означава да говориш за случилото се, да го разобличиш. 255 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Това ли искате? 256 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Само ако ти го искаш. 257 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Добре. 258 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Имам домашни. Лека вечер! 259 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Ива? 260 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 "КУЕСТЪР" БОТЪМТУТОПЕНЪРДЖИ 261 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Знаех си. 262 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Онзи ден си ми ровила из нещата. 263 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 Какво искаш, Попи? 264 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 Истината като за начало. 265 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 Истината ли? 266 00:18:58,555 --> 00:19:02,476 Какво е станало според теб? Какво си открила? 267 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Излъга ме, Ива. 268 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Използва ме, за да стигнеш до Фини. 269 00:19:07,856 --> 00:19:11,443 А като си видяла, че не можеш да го изобличиш, си отишла при него. 270 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Има те на камерата. 271 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 Мислиш, че съм убила Фини? 272 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Не съм аз. - Тогава защо си била там? 273 00:19:20,577 --> 00:19:24,289 - Ще ти кажа същото, което и на ченгетата. - Значи са те разпитвали? 274 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Да, Попи. Благодаря ти за това. 275 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Ще се повторя, защото явно само така ще ми повярваш. 276 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Само разговарях с него. 277 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 Защо просто не ми каза? 278 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Щеше да ме спреш, да кажеш, че застрашавам случая. 279 00:19:39,763 --> 00:19:43,976 Повярвай ми, ще ми се аз да бях в онази кола. 280 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 Ще ми се да ти вярвам. 281 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Някога вярвала ли си ми? 282 00:19:51,859 --> 00:19:52,860 БАР "НОК" 283 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Видимо отслабваш, като караш на салати. 284 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - Шията ти се изглади. - Шията ми ли? 285 00:19:59,616 --> 00:20:05,247 Да. Когато отслабваш, първо личи на шията. 286 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Момичета, елате. 287 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 Извика ли ни? 288 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Да. Какво си направила? 289 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Нищо. 290 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Попи. - Боже! 291 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Татко, какво става? 292 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Помощ ли ти трябва? - Не, добре съм. Седнете. 293 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Исках да ви питам нещо. 294 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 Какво искате от живота? 295 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 Наистина ли това ни питаш? 296 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Да, тате, защо питаш? 297 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Само искам... 298 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Само... 299 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Някои мои решения оформиха живота ви. 300 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Ами така трябва да бъде. 301 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 Дълго умувах върху това какво оставяме след себе си. 302 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Мотоклуба, "Нок". 303 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Вие, момичета, сте най-ценният ми завет. 304 00:21:03,847 --> 00:21:07,017 Да не би лекарят да ти е казал нещо? 305 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 Това няма нищо общо с травмата ми. 306 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Опитвам се да ви кажа, 307 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 че ако има нещо, което искате, а още не сте го постигнали, 308 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 защото сте се страхували как ще реагирам 309 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 или сте смятали, че трябва да криете от мен, 310 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 не искам заради мен да се отказвате от тези неща. 311 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Никога не съм искал... 312 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 Не съм искал барът да ви е в тежест. 313 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Нико тук ли каза, че е трябвало да остави колата? 314 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Да. Не виждам камери. 315 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Исках да те питам 316 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 липсваше ли ти полицията, когато напусна? 317 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Да не мислиш да напускаш? 318 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Случаят с Емили Милс и как се отнесоха с Дриа, Трини. 319 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Не съм сигурен, че мястото ми е там. 320 00:22:04,741 --> 00:22:08,704 В частния сектор не е лошо. Пенсията няма да е голяма, 321 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 но работиш по-добре 322 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 и с точните хора. 323 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 И аз това си мислех. 324 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Извинявай. Аз съм от полицията. 325 00:22:19,590 --> 00:22:23,886 Виждал ли си черен шевролет "Импала" през последните няколко дни? 326 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Ето тази кола. 327 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Неотдавна беше паркирана ей там. 328 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Видя ли кой я подкара? 329 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 И още как! Беше хубавица. 330 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Жена ли? 331 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Чернокожа, младичка. 332 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - Тази ли? - Не, по-млада от нея. 333 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Някоя от тези? 334 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Не, и тази не е. 335 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 Момичето, което караше колата, не е на тези снимки. 336 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Ще доведа човек, на когото да го опишеш. 337 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Ще ми платите ли? - Ще измислим нещо. 338 00:23:12,851 --> 00:23:14,978 Благодаря. 339 00:23:17,523 --> 00:23:21,026 Потребител в "Куестър" е казал на Нико да остави колата? 340 00:23:22,027 --> 00:23:25,906 И в "Куестър" има скрита функция за едностранни съобщения? 341 00:23:25,906 --> 00:23:31,453 Именно. Но според Нико са криптирани и няма как да разберем кой ги е пратил. 342 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Какво? 343 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Мисля, че и двамата грешим. 344 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Ще трябва да си по-конкретен. 345 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Говоря за Ива и Бил Очоа. 346 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - Как така? - Виж. 347 00:23:47,970 --> 00:23:53,141 Еймс изпрати художник при един тип, който може би ще опише шофьора на колата. 348 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Жената била млада, но мъжът изключи да е била Ива. 349 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Може да греши. - Може би. 350 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Но това ще означава, че Бил Очоа не е убил Фини. 351 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Но пак може да е водачът на групата за трафик. 352 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Но не е убиецът. 353 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 А той ли е създал функцията за съобщения? 354 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 Не, но има пари да плати на някого да го направи. 355 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Тогава вероятно само създателят на функцията има достъп. 356 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Да, но ако не е Бил, то кой е? 357 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Трябва да говоря с Лий Хакман. 358 00:24:33,599 --> 00:24:36,059 {\an8}КУЕСТЪР 359 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Попи? 360 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 Сибил. 361 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Радвам се да те видя. - И аз. 362 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Онзи ден обядвахме с баща ти и бе много приятно. 363 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Наистина ли? 364 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - Какво правиш тук? - Идвам при Лий. 365 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 Всичко наред ли е? 366 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Не знам, но въпросът е спешен. Става дума за компанията ви. 367 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Лий май не е честен с мен. 368 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Съжалявам. 369 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Той предпочита да действа по свой начин 370 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 и мъжкият му клуб вече трябва да е в крак с 21 век. 371 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Ела. 372 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 Мрежата ще бъде напълно откъсната... 373 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Сибил, имам среща. - Знам. 374 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Финализираме плановете за церемонията другата седмица. 375 00:25:27,653 --> 00:25:31,740 - Може да почака. - Добре. Ще ни оставите ли за малко? 376 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Да, разбира се. - Благодаря. 377 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Добре, слушам те. 378 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 Има нещо подозрително в приложението. 379 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Открихме скрита функция за съобщения. 380 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 ТРЯБВА МИ КОЛА В 20 Ч. 381 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Как сте открили това? - Лий. 382 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 Не съм аз. За пръв път виждам това. 383 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Онзи, който е създал тази функция, изпраща анонимни съобщения чрез нея. 384 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 Според мен ги използва за ръководене на група за трафик. 385 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Стотици инженери работят тук. 386 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Всеки от тях може да е бил, нали? 387 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Според моето проучване 388 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 със същата функция може би е дирижирано убийството на Фини. 389 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Не съм замесен в трафик или в убийства. Това са небивалици. 390 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 Щом ти се занимава с това абсурдно твърдение, губи си времето. 391 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 Имам работа. 392 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Езра. 393 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Изтрила си от подкаста си интервю с оцеляла? 394 00:26:48,901 --> 00:26:53,238 - Какво? - Научих, че нарочно си го саботирала. 395 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Че една от жертвите на Фини се е разприказвала. 396 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Не съм саботирала интервюто. 397 00:26:57,659 --> 00:27:02,956 - А какво си направила? - Така реших. Не го включих в подкаста. 398 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Интервюто й е щяло да повлияе на случая, 399 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 защото си го записала, преди да го убият. 400 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Не можеш да ме наказваш за това. Нямам кристална топка. 401 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Вярно ли е? 402 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Изслушай ме. Успокой се и да поговорим. 403 00:27:15,636 --> 00:27:20,390 Не. Лъгала си ме, Попи. Не работя с лъжци. 404 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Какво значи това? 405 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Може да използвам договора ни срещу теб, 406 00:27:24,978 --> 00:27:28,982 за да върнеш всички пари на "Бойстъръс". 407 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Чакай. Какво? Езра. - Не. 408 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Да го обсъдим. Езра. - Не, приключихме. 409 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Ало? - Шегуваш ли се, по дяволите? 410 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Не ти ли харесва, когато истината се обърне срещу теб? 411 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Прецакваш ми прехраната. - А ти - живота ми. 412 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Не съм те карала да работиш с мен. Можеше да се откажеш по всяко време. 413 00:27:49,545 --> 00:27:53,048 Глупости. Щеше да ме гониш до края на света, за да ме интервюираш. 414 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Сякаш не дойде у дома да търсиш помощ. 415 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Виж, съжалявам, че те набедих за убиеца на Фини. 416 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Исках само да ти помогна. Да помогна на онези момичета. 417 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Не ти харесва да си лошата. 418 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Дори когато си. 419 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Ива, "Бойстъръс" ме заплашиха, че ще трябва да им върна парите. 420 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Може да загубя къщата - всичко. 421 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Казах истината. 422 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 "Истината". 423 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Получих портрета на шофьора на колата. 424 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - Това е Рошел. - Кой? 425 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Рошел Джонсън. 426 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Да вървим. 427 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Взех ти нещо. 428 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Твой ред е. - Не. 429 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Не. 430 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Мамо, татко! 431 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Чакайте, моля ви! 432 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Защо е уплашена? 433 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Съжалявам. 434 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - Добре ли си? - Да. 435 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 В кабинета ми. 436 00:30:12,813 --> 00:30:17,317 - Не е нужно да се преструваш, че си добре. - Напротив. 437 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Защо? 438 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 Ако не съм идеална, всичко ще рухне. 439 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - Защо мислиш така? - Вече е рухнало. 440 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Баща ми... 441 00:30:34,835 --> 00:30:39,214 Тук можеш да споделяш спокойно. Всичко казано си остава между нас. 442 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 Родителите ми са по-добре, когато и аз съм по-добре. 443 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Трябва отново да съм добре. 444 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Да си гледам училището и да свидетелствам срещу моя... 445 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Знаят ли как се чувстваш? 446 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Знам колко ти е трудно сега. 447 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 Не знаете. 448 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Погледни ме. 449 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 На твоята възраст бях в същото положение. 450 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 Точно в същото положение. 451 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Допуснах грешки. 452 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Някои не бяха по моя вина, но някои бяха. 453 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Страхувам се да им кажа как се чувствам. 454 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Особено на татко. 455 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 Той не е добре. 456 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Чуй сега. 457 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Да сключим сделка. 458 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Ако направиш онова, от което се боиш, 459 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 ще се постарая да отговарям за грешките си. 460 00:32:06,468 --> 00:32:11,765 А ако свидетелстваш срещу нападателя си, ще съм до теб докрай. 461 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Обещавам. 462 00:32:38,834 --> 00:32:41,253 - Изненадана съм, че дойде. - А аз - че се обади. 463 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Съжалявам за реакцията си. 464 00:32:47,426 --> 00:32:50,804 - Всичко наред ли ще е с "Бойстъръс"? - Още не знам. 465 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Ще разбера. 466 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Виж. 467 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Не исках да си мислиш, че не ти вярвах 468 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 или че се опитвах да те контролирам. 469 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Не беше така. 470 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Просто... 471 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Исках да предпазя момичетата, защото можеше да съм една от тях. 472 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 Рошел е карала колата, блъснала Фини. 473 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 Вярваш ли ми сега? 474 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Еймс я търси. 475 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Но? 476 00:33:23,795 --> 00:33:29,551 Но не разбирам защо точно Рошел е взела колата. 477 00:33:29,551 --> 00:33:32,888 - Може би не е имала какво да губи. - А какво печели? 478 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 Невъзможно е тя да диктува какво се случва в престъпната група. 479 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Мисля, че знам кой може да помогне. 480 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Открих Надя. 481 00:33:42,648 --> 00:33:46,777 Сдобих се с адреса й преди време, но се боях да се видя с нея. 482 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 Странното е, че Трини ми даде сили. 483 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Трини е смело момиче. 484 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 С нейна помощ може би най-сетне ще въздадем справедливост за всички вас. 485 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Как беше в училище? 486 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - Как е работата? - Знаеш как. Все така. 487 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Какво става с вас двамата? 488 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Нищо, скъпа. Изморени сме. 489 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 А аз не съм ли? Теб те няма от дни. 490 00:34:40,371 --> 00:34:43,417 - Не знам какво ти става, но... - Защото пие. 491 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Видях го да пие в кабинета си. 492 00:34:55,219 --> 00:34:59,558 - Виж... Изслушай ме. - Не. 493 00:34:59,558 --> 00:35:03,228 - Не ми го причинявай. На мен, на нас. - Не е лесно. Опитвам се. 494 00:35:03,228 --> 00:35:06,148 - Нима? Мислех, че спря. - Може ли да каже нещо? 495 00:35:06,148 --> 00:35:09,359 - Сега пак ли започваш? - Нека се изкажа! 496 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 Спрете! Не се карайте, моля ви. 497 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Знаете ли как беше в училище? Ужасно. 498 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Защото идеалното ви момиче не се справи. 499 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Провалих се. 500 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Спокойно, скъпа. Всичко е наред. 501 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 Не е. 502 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Той пие заради мен. - Не, миличка. 503 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 Вината не е твоя. 504 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Никога не е била и никога няма да бъде. 505 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Трябва да поема отговорност за постъпката си. 506 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 Знам, че те притисках, 507 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 но обичта ми към теб не зависи от оценките ти в училище. 508 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 Никога не е било за това. 509 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Съжалявам, че си се почувствала така. 510 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 И двамата много те обичаме, миличка. 511 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 Не съм искал да се чувстваш виновна. 512 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Разбираш ли? - Да. 513 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Наистина ли го искаш? 514 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Здравейте, аз съм Попи Сковил. 515 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Знам коя сте. Какво искате? 516 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Здрасти. 517 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Съжалявам, че идвам така. 518 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 Радвам се да те видя. 519 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Надя, толкова много се срамувам за всичко, което се случи. 520 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Но исках да знаеш, че се опитвам. 521 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Опитвам се да поправя 522 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 грешките си. 523 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Не е нужно да ми прощаваш, но искам да знаеш колко съжалявам. 524 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 Заради теб ме трафикираха. 525 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Дамгосаха ме. 526 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Животът ми се промени завинаги. 527 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 Но сега съм различен човек. 528 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 Оттогава дълго се лекувах. 529 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Прощавам ти. 530 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Благодаря ти. 531 00:38:02,533 --> 00:38:06,411 Щом знаете, че Рошел е убила Фини, защо съм ви? 532 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Не мисля, че Рошел управлява престъпната група. 533 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Някой друг е изнудвал Фини. 534 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - Не съм била аз. - Не казваме това. 535 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Но има стар запис, на който си с него. 536 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 Когато е правен записът, той знаеше ли, че го записваш? 537 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 Не. 538 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Изпрати ме при свой приятел, но той не ме поиска. 539 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 Два дни по-късно получих анонимно съобщение от същия приятел. 540 00:38:39,653 --> 00:38:42,990 - Анонимно? - Да. Явно с Фини имаха търкания, 541 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 защото той ми писа да го запиша с камера, за да си отмъсти. 542 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 Ти какво печелеше от това? 543 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Исках само пари да си платя колежа и да заживея нов живот. 544 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 Накарах го да ми обещае да ме уреди в "Станфорд". 545 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Кой беше той? Неговият приятел. 546 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Лий Хакман? 547 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Как разбрахте? 548 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Мисля, че Лий Хакман ни е лъгал през цялото време. 549 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Мислиш, че той е убил Фини? - Не знам. 550 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 Но може да е водачът на престъпната група. 551 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 Здрасти, тате. 552 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Благодаря. 553 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 През целия си живот исках мама да е идеална, 554 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 защото цял живот тъгувам за нея. 555 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Какво е жертвала, за да крие болката си от нас... 556 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 Идва ми в повече, тате. 557 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Знам, скъпа. 558 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Мисля, че страданията и тайните й ни причиняваха болка. 559 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 Болка на семейството. 560 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Може би си права, сладкишче. 561 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Днес видях как двама души си прощават след цял живот на тайни. 562 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Видях как това ги изцери. 563 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Спирам да пазя тайни от Дез и Сайди. 564 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Сестрите ти са силни. Ще те разберат. 565 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Семейство сме. 566 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Винаги ще сме. 567 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 Най-неприятното на тайните са жертвите, които остават след тях. 568 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Тайните те откъсват от всичко, което тачиш 569 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 и което те определя, докато не загубиш самосъзнанието си. 570 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 Точно в този момент 571 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 ставаш уязвим за експлоатация. 572 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Тази група трафиканти е била възможна 573 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 само защото толкова много хора са пазели тайни. 574 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Били са готови да изолират млади жени, докато бъдат унищожени. 575 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 КАК СИ, ИВА? ДА СЕ ВИДИМ? 576 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 ВИНС, ДОБРЕ СЪМ. 577 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 СУПЕР. ИДВАМ. 578 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 Млада жена от занаята на име Рошел 579 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 е разпозната като убиеца на Андрю Фини. 580 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Засега се изплъзва на полицията. 581 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Човек може само да допусне, че това е поредният й отчаян опит 582 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 да съхрани тайните си. 583 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 Но честно казано, приключих с тайните. 584 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 Приключих с хората, които ги използват, за да нараняват други. 585 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Искам да ви обещая нещо. 586 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 Онзи, който е ръководил или все още ръководи групата, е на свобода. 587 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}Ще го намеря. 588 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 Обещавам да не премълчавам истината. 589 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Казвам се Попи Сковил 590 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 и искам да преосмислите. 591 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Не мога да повярвам за мама и този мъж. 592 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 Ето затова татко беше странен онзи ден. 593 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Исках да ви го кажа от известно време, 594 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 но се страхувах, 595 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 че ще ме намразите. 596 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Да те мразим? Защо? 597 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Че разделям семейството. 598 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Не. 599 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Не, никога. 600 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Ти си ни сестра, Попи. 601 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 Но този мъж, Александър, ме кара да мисля за Мелани. 602 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Ако тя ме изостави заради биологичните си родители, това ще ме убие. 603 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Нищо няма да промени чувствата й към теб. 604 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 Не само гените те правят родител. 605 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Нали? 606 00:43:27,065 --> 00:43:31,653 Сантиментално ли е да кажа, че обичам теб и това странно семейство? 607 00:43:32,613 --> 00:43:35,741 Такова е, но нямам нищо против. 608 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Обичам ви. 609 00:43:42,915 --> 00:43:46,585 Какво е станало със сестра ни? Не я познавам. 610 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Това семейство е сбъркано. 611 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 Какво става? Рожден ден ли имаме? 612 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Повтори го. - Да не си станала нов човек? 613 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Обичаш ни. 614 00:44:01,683 --> 00:44:04,102 - Здравейте. - Привет. 615 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 Как си, Трини? 616 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 По-добре. Благодаря. 617 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - И Еймс идва. - Чудесно. 618 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Искате ли нещо за хапване? 619 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Скъпа? - Не искам нищо. 620 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - И аз. - Сигурна ли си? 621 00:44:15,864 --> 00:44:19,451 - Да. Благодаря. - Ще си взема нещо. 622 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Привет, как си? - Добре. 623 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Здравейте, г-жо Пиър. 624 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Здравей, как си? - Благодаря, че дойдохте. 625 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 Знаят за пиенето. 626 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 Трини ме е видяла. Снощи ме издаде. 627 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Но добре че стана така. По някакъв сбъркан начин 628 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 за пръв път се почувствахме като семейство. 629 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Повярвай ми, знам за какво говориш. 630 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Слушай. 631 00:44:48,355 --> 00:44:52,150 Съжалявам за целувката и че те поставих в такова положение. 632 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Трябва да купим нещо. - Да. 633 00:44:59,241 --> 00:45:02,202 - Може ли две кафета, моля? - Добре. 634 00:45:03,954 --> 00:45:07,749 Ето го. Здрасти, къде беше? 635 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Мислех, че имам информация за Рошел. Оказа се лъжа. 636 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Може би онзи, който диктува играта, й е платил да се скрие. 637 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Ще се справиш. Ще съм до теб през цялото време. 638 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 Помни какво каза прокурорът. Очоа няма да е там. 639 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 Не се бой да отговаряш. 640 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Нали, скъпа? - Добре. 641 00:45:26,059 --> 00:45:30,397 - Потя се. Някой има ли ластик за коса? - Нямам. 642 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Ще проверя. - Благодаря. 643 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Боже. 644 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Може би тук. 645 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - Не, няма нищо. - Нищо? 646 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 Залегнете! 647 00:45:55,714 --> 00:45:58,759 Стрелба пред съда в Аламида. Пратете хора. 648 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Добре сме. - Как сте? 649 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 Добре сме. 650 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - Сигурни ли сте? - Боже. 651 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - По дяволите! - Натискай. 652 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Госпожо Пиър! 653 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Боже. Ива. 654 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Ива, чуваш ли ме? - Боже мой. 655 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Някой видя ли стрелеца? 656 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Еймс! Тя е ранена. - Притискай. 657 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 Притискай силно. 658 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Ива? - Стой будна. 659 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Ива? 660 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Превод на субтитрите Катина Николова 661 00:47:23,719 --> 00:47:26,722 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP