1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 妳把我跟別人搞混了 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 聽起來那人真的傷害了妳 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 祕密是一項武器 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 這把深刻的利刃能為你所用 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 也能反過來捅你一刀 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 但用了武器,不僅會改變受害者 也會改變傷人者 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 我們目前知道的一件事 是前市長候選人安德魯芬尼遭到殺害 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 好了,聽好,芬尼的案子是第一優先 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 依他的同僚所言,芬尼在奧克蘭備受愛戴 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 但他有個黑暗的祕密 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 他曾是性販運者 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 我們知道他曾付錢給執法單位掩蓋罪行 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 但有人在勒索他 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 (三號攝影機) 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 而且當對方發現他可能會說出這件事 顯然想因此傷害他 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 通常,你最親近的人 會保護你最深沉的祕密 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 令人害怕的是,有一天... 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}(死亡時間:下午3點47分) 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}當他們安靜地溜出後門後 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 他們會將那些寶貴的真相 變成對付你的武器 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}(死亡,安德魯芬尼) 22 00:01:20,831 --> 00:01:26,461 {\an8}我想知道的是 芬尼還帶著什麼祕密進了墳墓? 23 00:01:26,461 --> 00:01:27,546 {\an8}(比爾歐秋亞) 24 00:01:27,546 --> 00:01:30,632 {\an8}無論是什麼祕密,殺了他的人... 25 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 掌握了能徹底阻止賣淫集團 26 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 幕後黑手的關鍵 27 00:02:39,826 --> 00:02:42,996 《直言真相》 28 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 我會把這次失去判斷力的行為 歸咎於你又開始酗酒了 29 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 有人在嗎? 30 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 對不起,寶貝,妳剛剛說什麼? 31 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 你是怎麼了? 32 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 你這兩天都像行屍走肉 33 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 只是壓力很大,我最近都睡不好 34 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 那就振作一點,喝些咖啡 什麼都行,今天很重要 35 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 對 36 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - 親愛的,早安 - 嗨 37 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 準備去上學了嗎? 38 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 對,應該吧 39 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 好 40 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 我好以妳為傲 41 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 我覺得恢復正常生活對妳是好事 42 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 對我們全家也是好事 43 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 我們先來重新複習一次規矩 44 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 大家才能有共識 45 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 每小時傳訊息報平安 46 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 定位追蹤功能要打開 47 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 不能離開校園 妳還要跟別人一起搭車去練習 48 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 你不覺得有點太過頭了嗎? 49 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 才不會,我還覺得不夠呢 50 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - 可不能讓她在家自學 - 為什麼不能? 51 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 我們也可以教她學校在教的東西 52 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 我同意必須注重安全 53 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 但我們該怎麼執行還要再討論 54 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 對,也許以後能討論,但今天不行 55 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 寶貝,她必須能獨立自主 56 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 好,聽著,校隊練習幾點結束? 因為我要去接妳 57 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - 務必讓妳平安到家... - 不要 58 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - 崔妮 - 我會跟人一起搭車回來 59 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 沒事的,我只是...想去上學 60 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 好嗎?我準備好了 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 如果妳覺得太快,就代表真的太快 62 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 你們說過讓我決定 所以你們到底信不信任我? 63 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 當然 64 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 但妳要知道,妳需要時都能找我們聊 65 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 我們一家人更常溝通 情況就會變得更好,對吧? 66 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 正如我們所知 奧克蘭市長候選人安德魯芬尼的遺體 67 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 是一名員工在停車場發現的 68 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 好,現在情況如何? 69 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 芬尼在他的競選總部現場遇害 行兇的是未知... 70 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 聽著,我得告訴你們兩位一件事 71 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 我覺得我們必須調查伊娃 72 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 什麼?為何? 73 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 因為她才十幾歲時 曾遭到安德魯芬尼誘迫賣淫 74 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 天啊 75 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 我們還不確定是她殺了他 但她顯然有殺人動機 76 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 對,她跟我一起跟蹤芬尼那天 我就覺得有些不對勁 77 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 艾姆斯,你很安靜 78 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 我認為伊娃是安德魯芬尼生前 見過的最後一個人 79 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 她有行兇的機會 80 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 我找到她出現在 芬尼競選總部停車場的影片 81 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 就在他死前13分鐘 82 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 好,等等,等一下 83 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 艾姆斯,我無意冒犯 但那意味著中間仍有一段空檔 84 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 芬尼生前見過的最後一個人 85 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 應該是開那輛車的人 86 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 對,有可能是伊娃 87 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 那段空檔代表比爾歐秋亞也可能是兇手 88 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 如果他怕芬尼把他供出來 89 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 那絕對也是殺人動機,對吧? 90 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 同意,對,我們得查出那輛車的駕駛是誰 91 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 聽著,我得回警局了 92 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 但我們該拿伊娃怎麼辦? 93 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 我們得查出她離開芬尼的競選總部後 做了什麼事 94 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 帕琵,妳離她遠一點 我知道她經歷了很多痛苦 95 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 但她現在是嫌疑犯 96 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 嘿,小帕 97 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 我能跟妳聊一下嗎? 98 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 不,現在不要,馬可斯 99 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 (奧克蘭市警局) 100 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 我想表揚你們在米爾斯案結束後 這麼快又扛下重任 101 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 我知道你們很累,我也是 102 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 提醒你們一下 請避開外頭和其他地方的記者 103 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 警局目前無可置評 104 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 我們追蹤了 105 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 備份那場雜交派對攝影機影像的伺服器 106 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 那些攝影機是由其中一名嫖客 比爾歐秋亞所有和使用 107 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 我們從他的伺服器中發現 多年來男性們跟未成年女孩 108 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 在這些派對上發生性行為的影片 109 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 其中一段影片的主角 是芬尼跟一名未成年女孩 110 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 我已經派幾位警官去逮捕歐秋亞 111 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 罪名是可能涉嫌恐嚇勒索 112 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 同時 113 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 請各位繼續搜集芬尼的電子郵件 114 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 聯絡人、通話紀錄 銀行對帳單、目擊證人 115 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 殺害芬尼的人仍逍遙法外 116 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 地區檢察官急著逮到人 117 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 我們儘快搞定這件事 118 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - 有從同事那裡查到什麼嗎? - 沒有,長官 119 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 再聯絡他們一次 120 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 讓我去抓歐秋亞 121 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - 為什麼? - 因為我能逮到他 122 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 長官,這事關我的私人因素 123 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 好,但我們找到撞死芬尼那輛車的 部分車牌號碼 124 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 你訊問完歐秋亞,就去查車牌 125 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 我們追查到東灣一間車商 業主是尼可澤布卡 126 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 去查一查,再跟我說有何發現 127 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 安德魯芬尼遇害已過了48小時 128 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 灣區許多民眾仍深感震驚 129 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 有些人說這是暗殺 130 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 警方仍不知兇手的身分和動機 131 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 已有幾位嫌犯遭到拘留 132 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - 但截至新聞播出,還沒有人被控... - 天啊,妳嚇到我了 133 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 我只是在看新聞 134 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 很高興妳來了 135 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 我...妳知道,我一直在想其他嫖客的事 136 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 我覺得我們應該自己去逮他們 137 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 別管奧克蘭警局了 138 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 是啊,也許吧 139 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 但我跟妳說 我剛剛在停車場看到一些可疑的人 140 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - 我想趕走他們,但... - 每次都這樣 141 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - 等一下 - 好 142 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 (下午1點:跟文斯吃午餐 下午4點:車子保養) 143 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}(早上10點:以色列防身術 下午1點:增強權能) 144 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 好,我們把預算會議延後到4點 145 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 在找什麼嗎? 146 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 找筆 147 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 謝了,有看到那些人嗎? 148 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 我只是想記下車牌號碼 149 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 沒有,我沒看到 150 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 所以我們何時要開始認真逮住其他嫖客? 151 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 交給我就好,我覺得妳應該專心療傷 152 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 但這樣做能幫助我療傷 153 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 現在該怎麼做? 154 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 我要回去看我們從歐秋亞那裡找到的影片 155 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 好,我跟妳一起去 156 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 我要你們技術部門的完整名單 157 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 警探,這是在獵巫嗎? 158 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 不,這是在搜捕 159 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 我想查出一個市長候選人為何遭人殺害 160 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 還有為何這位比爾的公司 會有許多男人跟未成年女孩性交的影片 161 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 還包括一段安德魯芬尼年輕時的影片 162 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 比爾,是怎麼回事? 163 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 芬尼當上市長,並替你的公司打通關節 164 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 但後來你販運人口的事就要曝光 165 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 所以你殺他滅口 166 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 你不用回答 167 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 我是投資人,我認識很多人 168 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 但我沒涉入任何相關的事 169 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 不,比爾,你是強暴犯 170 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 你可能還是人蛇,甚至是殺人犯 171 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 無論你是否合作,我都會查出真相 172 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 聽著,我的客戶會贏得公訴 173 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 因為控方是不可靠的目擊者 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 她是蹺家少女,體內還有毒品反應 175 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 兒童色情影片的指控太可笑了 176 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 我的客戶完全不知道有那些影片 177 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 你有其他目擊者嗎? 178 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 沒人會作證我曾性侵任何人 因為我沒有做 179 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 我不需要其他目擊者,我已經有一位了 180 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 她出面作證時,一定會讓你付出慘痛代價 181 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 我看不下去了 182 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 我開始覺得很不舒服 183 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 (AF,1996年) 184 00:10:59,409 --> 00:11:01,119 “AF”那支影片是芬尼的嗎? 185 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 對 186 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 播給我看 187 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - 伊娃 - 帕琵,播給我看 188 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 等等,我去一下浴室 189 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 你慢慢來 190 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 天啊 191 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - 怎樣? - 那是娜迪雅 192 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 妳跟我說過的那個女孩? 妳訪談時提到的? 193 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - 對 - 天啊 194 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 她知道那裡有攝影機,她設局逮芬尼嗎? 195 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 我們得找到她 196 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 她可能是關鍵 能釐清影片怎麼會到比爾歐秋亞手中 197 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 以及還有誰看過影片 198 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 也許就能藉此查出誰在勒索芬尼 199 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 好,妳先等一下,好嗎?先緩緩 200 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 妳為何想扯我後腿? 201 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 伊娃,我不是要扯妳後腿 202 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 情勢很複雜,我只是想謹慎一點 203 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 為了誰謹慎?為我還是為妳? 204 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - 伊娃 - 我跟妳說,讓我單刀直入吧 205 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 我知道娜迪雅姓什麼 206 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 妳若想找到她,就需要我幫忙 207 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 對 208 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 我們角色對調後就不好玩了,對吧? 209 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 我得回學校了,但我找到她後會打給妳 210 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - 嘿 - 嘿 211 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 回學校的感覺真奇怪 212 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 我從沒想過自己會想念 學校餐廳的起司通心麵氣味 213 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 但那麼久沒吃,感覺很不一樣 214 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 我在歷史課認識一個女生 她說放學後可以一起出去,妳要來嗎? 215 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 不了,我有很多讀書進度要趕 216 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 學業落後讓我壓力滿大的 217 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - 好 - 嘿,崔妮,妳好嗎? 218 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - 很好 - 那就好 219 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 所以奧布瑞何時才能從少年感化院出來? 我聽說他惹了超多麻煩 220 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 但是,等等,妳怎麼會沒坐牢? 221 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 還有,梅蘭妮,我認真地問 222 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 但妳不是也該坐牢嗎? 223 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 因為妳完全就是個妓女 224 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 真是個蕩婦 225 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 我跟妳說 226 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 如果我跟妳一樣醜到爆 我也會滿嘴屁話,凱蒂 227 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 妳們兩個去死吧 228 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 我不需要妳替我反擊,好嗎? 229 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - 嘿,爸爸 - 嘿 230 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 你在這裡做什麼? 231 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 我們去見小蟲後就沒說過話了 232 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 我只是還在釐清自己的想法 233 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 對於媽媽的想法 234 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 我不知道她的犧牲是神聖還是自私 235 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 我們只認識一部分的她 236 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 一直以來,我都以為她背著我出軌 237 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 我很厭惡自己 因為我當時認為自己不夠好 238 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 我不知道她當時經歷了什麼 239 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 因為如果我知道 我那天一定會殺了亞歷山大 240 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 我很難接受自己不知道她的那一面 241 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 也讓我開始思考 自己不瞭解女兒們的哪些事 242 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - 你在說什麼? - 我原本不知道妳跟雪莉的事 243 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 也許小黛和賽蒂也有不為人知的痛苦 244 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 我... 245 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 我只想確定當我不在時,妳們都會好好的 246 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 爸爸,你知道我討厭你說這種話 247 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 我無法永遠保護這個家 248 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 總有一天,這個責任會落到妳身上 249 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 妳會把小蟲說的事告訴妳妹妹們嗎? 250 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 無論妳決定怎麼做 251 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 這個家最不需要的就是分崩離析 252 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 尼可車行客服中心,二線 253 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 嘿,謝謝你打給我 讓我能轉移一下注意力 254 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 聽著,馬可斯 255 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 我打給你是因為我需要你幫我一件事 256 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 什麼事?你在耍我嗎? 257 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 我只是想對你直說 258 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 好,那就說吧,直接說 259 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 我需要崔妮在初步聆訊時 作證指控比爾歐秋亞 260 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 一開始的指認還不夠 261 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 我們拖得越久,歐秋亞的律師 就越會從她的話裡找漏洞 262 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 如果崔妮願意幫忙 263 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 我們應該可以讓他因性侵她 也許還有謀殺芬尼而被定罪 264 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 我會問她 265 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 你知道,如果這終於能讓他去坐牢 266 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 我想她會願意的,希望如此 267 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 好,有消息再跟我說 268 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}好 269 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}對,我不太知道自己能幫上什麼忙 270 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 真的嗎?因為來自你車行的那輛車 271 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 就是殺死安德魯芬尼的兇器 272 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 這讓你成了幫兇 273 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 更別說可能是共謀謀殺了 274 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 我還沒想到這一點,對,你說得很對 275 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - 我們目前所知就是這樣,對吧? - 對,沒錯 276 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 等等,我不知道那輛車的用途 277 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 但你知道當時有人用那輛車 278 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 我經常接到要求派車去各種活動 279 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 怎樣的活動? 280 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 我不知道,我他媽的又沒受邀 281 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 我接到要求,然後滿足要求 282 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 我發誓,這生意是我朋友孫凱文介紹的 283 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 你看,我都有截圖下來 284 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 (財務官,未知帳號) 285 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 這些是財務官裡的通訊 但我沒看過這個介面 286 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - 這些訊息是何時收到的? - 不曉得,我常收到 287 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 你在11號時有收到一則訊息 288 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 就是雜交派對那一晚 289 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 這些訊息是誰寄給你的? 290 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 這些是匿名帳號,我...收到通知就照做了 291 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 你沒有回覆? 292 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 沒辦法回覆,這就像單向的訊息 293 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 很少人知道這個程式能這樣用 294 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 我得留下這些資料的副本 295 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 艾姆斯真的認為 這是起訴歐秋亞最好的辦法嗎? 296 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 不只是最好的辦法而已 可能還是整件事的關鍵 297 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - 嘿 - 嘿 298 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 上學還順利嗎? 299 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 怎麼回事? 300 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 親愛的,艾姆斯認為 比爾歐秋亞可能殺了芬尼 301 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 他們想起訴他,也包括性侵罪名 302 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 但他需要妳去作證 303 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 那代表妳得說出事發過程 並說出他的名字 304 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 你們希望這樣嗎? 305 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 前提是妳願意 306 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 好,可以 307 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 我有功課要做,晚安 308 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 伊娃 309 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 (財務官,帳號:從下到上) 310 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 我就知道 311 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 我知道妳前幾天在這裡鬼鬼祟祟的 312 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 帕琵,妳想要什麼? 313 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 真相,一次就好 314 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 真相? 315 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 妳何不跟我說妳認為發生了什麼事? 316 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 妳查出了什麼事? 317 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 伊娃,妳騙了我 318 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 妳利用我來接近芬尼 319 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 等妳認為自己無法伸張正義時 320 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 妳就去找他 321 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 我們在監視器裡看到妳 322 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 妳覺得我殺了芬尼嗎? 323 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - 我沒有殺他 - 那妳為何出現在那裡? 324 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 天啊 我把剛剛對警察說的話再跟妳說一次 325 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 他們有訊問妳? 326 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 對,帕琵,都要謝謝妳 327 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 我再說一次,因為這顯然是 唯一能讓妳相信我的方式 328 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 我只有跟他談話 329 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 那妳為何不跟我說就好? 330 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 因為妳一定會叫我不要去 說我會妨礙辦案 331 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 相信我 332 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 我也希望開那輛車的是我 333 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 真希望我能相信妳 334 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 妳有相信過我嗎? 335 00:19:51,859 --> 00:19:52,860 (敲敲門酒吧) 336 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 我看得出來妳因為吃這些沙拉什麼的 有瘦了一點 337 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - 妳的脖子很好看 - 我在努力,脖子很好看? 338 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 對,這個部位是妳... 339 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 妳在減重時,脖子會先變瘦 340 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 對,因為妳有... 341 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 嘿,女兒們,過來找我 342 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 他剛剛叫我們過去嗎? 343 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 對,妳做了什麼事? 344 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 我什麼都沒做 345 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - 帕琵 - 帕琵,天啊 346 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 嘿,爸爸,怎麼了? 347 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - 你有事需要幫忙嗎? - 沒有,我很好,坐下吧 348 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 我一直想問妳們倆 349 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 妳們的人生中想做什麼? 350 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 這是認真的問題嗎? 351 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 是啊,爸爸,為什麼這樣問? 352 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 聽著,我只是想... 353 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 我只是... 354 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 我為妳們做過一些決定 這些決定形塑了妳們的人生 355 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 對,本來就應該是這樣 356 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 我一直在想我們留下了什麼 357 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 重機俱樂部、敲敲門酒吧 358 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 女兒們是我留給後世的珍寶 359 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 你去看醫生時發生什麼事了嗎? 360 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - 他們是不是說... - 小黛... 361 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 不,跟慢性創傷腦病變無關 362 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 我只是想告訴妳們 363 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 要是妳們這輩子有想做的事,但沒有去做 364 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 因為妳們害怕我的反應 365 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 或覺得必須瞞著我 366 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 我不想妨礙妳們去做那些事或說那些話 367 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 我從來就不希望... 368 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 我從來就不希望敲敲門酒吧 變成妳們的重擔 369 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 對 370 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 你確定尼可說他就是接獲指示 把車停在這裡嗎? 371 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 對,我沒看到監視器 372 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 聽著,我本來要問你... 373 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 你離開奧克蘭警局後,有懷念當警察嗎? 374 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 你想辭職? 375 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 艾蜜莉米爾斯的案子 他們對待德芮亞和崔妮的態度... 376 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 我覺得自己不適合待在那裡 377 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 私人公司不錯 378 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 退休金當然沒那麼多 379 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 但工作品質可能比較好... 380 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 只要遇上對的人 381 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 我也是這麼想 382 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 嘿,不好意思,我是奧克蘭警局的人 383 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 不知道你有沒有看過 一輛黑色的雪佛蘭羚羊 384 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 前幾天停在這附近? 385 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 車子長這樣 386 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 有,那輛車之前停在這附近,就在那裡 387 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 你有看到把車開走的人嗎? 388 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 當然有看到,她很正 389 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 是女人? 390 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 黑人女性,很年輕 391 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - 是她嗎? - 不是,比她年輕 392 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 是這幾個女生嗎? 393 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 不,也不是她 394 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 開走那輛車的女生不在那些照片裡 395 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 聽著,我會找人過來 你可以向她描述那女生的樣貌 396 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - 我有錢拿嗎? - 有,我們會想辦法 397 00:23:12,851 --> 00:23:13,894 謝了 398 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 謝謝你 399 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 (一輛無趣的車,晚上9點 需要一輛車,晚上8點) 400 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 所以一位財務官用戶 叫尼可把車停在那裡? 401 00:23:21,026 --> 00:23:21,944 對 402 00:23:21,944 --> 00:23:25,906 財務官程式裡還隱藏了 這種單向傳訊息的功能? 403 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 沒錯,但根據尼可說的 404 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 這種訊息經過加密 所以無法追查是誰傳送的 405 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 怎樣? 406 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 我覺得我們可能都錯了 407 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 我希望你說得清楚一點 408 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 我說的是伊娃和比爾歐秋亞 409 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - 怎麼說? - 妳想想 410 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 艾姆斯請了一位畫師跟一個人合作 411 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 那人也許可以辨認出開走那輛車的人 412 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 重點是,他說是年輕女性,但不是伊娃 413 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - 他有可能搞錯 - 可能吧 414 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 但那也代表比爾歐秋亞沒有殺芬尼 415 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 但不代表他不可能是賣淫集團的首腦 416 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 對,但是他不是我們要找的兇手 417 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 你覺得可能是他設計出這個傳訊功能嗎? 418 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 不是,但他有錢可以付錢叫人這樣做 419 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 可能只有設計出這功能的人才能進入後台 420 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 對,但如果不是比爾,還可能是誰? 421 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 我得跟李哈克曼談談 422 00:24:33,599 --> 00:24:36,059 {\an8}(財務官) 423 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 帕琵 424 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - 西碧爾 - 是啊 425 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - 真高興再見到妳 - 我也是 426 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 我前幾天跟妳父親吃了一頓愉快的午餐 427 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 真的嗎? 428 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - 妳來這裡有什麼事? - 其實我是來找李的 429 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 一切都還好嗎? 430 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 說真的,我也不知道 但這件事很急,跟你們公司有關 431 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 我覺得李沒有對我坦白 432 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 真抱歉 433 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 他一向喜歡照自己的方式做事 434 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 他的男孩俱樂部必須跟上21世紀的觀念 435 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 來吧 436 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 電網會完全斷線,但是... 437 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - 西碧爾,我正在開會 - 我知道 438 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 我們在敲定下週那場重要動工典禮的流程 439 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - 晚點再談 - 好 440 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 (史丹佛大學) 441 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 你們能給我們一些時間嗎? 442 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - 好,沒問題 - 謝謝 443 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 那麼... 444 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 好,妳請說吧 445 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 你的財務官程式有個可疑之處 446 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 我們在程式裡發現一個隱藏傳訊功能 447 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 (需要一輛車,晚上8點) 448 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - 妳怎麼發現的? - 李 449 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 不,不是我,我從沒看過這個功能 450 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 設計出這個功能的人 一直用它來發送匿名私訊 451 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 我認為賣淫集團就是仰賴這些訊息來運作 452 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 我的公司有幾百位工程師 453 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 可能是其中一人偷偷植入那功能,對吧? 454 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 根據我的調查 455 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 芬尼遇害案可能也是 用這個訊息功能來策劃的 456 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 我跟性販運或謀殺案無關,太扯了 457 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 如果妳想追尋這個荒謬的想法 儘管浪費時間吧 458 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 我還有工作要做 459 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 艾茲拉 460 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 妳刪除了一位倖存者的播客證詞? 461 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 什麼? 462 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 我接到電話,對方說妳刻意阻撓那則報導 463 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 一位曾受芬尼所害的倖存者挺身而出 464 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 我沒有阻撓報導 465 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - 那妳做了什麼? - 我做了一個決定 466 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 我不覺得必須播出那段證詞 467 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 那段證詞顯然可能會對案情有重大影響 468 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 因為這件事發生在他遇害之前,帕琵 469 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 你不能怪罪給我,我又無法預知未來 470 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 所以是真的囉? 471 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 你聽著,你先冷靜聽我說 我們好好談這件事 472 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 不,妳一直在騙我,帕琵 473 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 我不跟騙子合作 474 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 什麼意思? 475 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 意思是我可能會對妳採取法律行動 476 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 要妳將整份合約的酬勞還給《喧囂》 477 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - 什麼... - 就是這個意思 478 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - 等等,什麼?艾茲拉 - 別說了 479 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - 聽著,我們可以談談這...艾茲... - 不,我們到此為止 480 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - 喂 - 妳他媽的在耍我嗎? 481 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 怎樣?用事實來對付妳時 妳就不高興了嗎? 482 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - 妳在破壞我的生計 - 妳破壞了我的人生 483 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 妳大可不用跟我合作,妳隨時都可以拒絕 484 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 放屁,妳一定會追著我 485 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 直到天涯海角,為了完成妳那該死的報導 486 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 好像妳就不曾跑來我家請我幫忙 487 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 聽著,很抱歉我說妳殺了芬尼 488 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 我本來只是想幫妳,幫助那些女孩 489 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 妳知道妳的問題是什麼嗎? 妳不喜歡當壞人 490 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 即使妳就是壞人的時候 491 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 伊娃,《喧囂》剛剛威脅我 要我賠償整份合約的酬勞 492 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 我可能會失去我的房子,失去一切 493 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 我只是說出真相 494 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 媽的...“真相” 495 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 拿到畫師的取車嫌犯畫像了 496 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - 是蘿謝爾 - 誰? 497 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 蘿謝爾強森 498 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}我們去找她吧 499 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 好 500 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 我要送妳一個東西,對 501 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - 換妳了 - 不... 502 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 不 503 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 媽、爸 504 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 等等,拜託,等等 505 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 欸,她在恐慌什麼? 506 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 抱歉 507 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - 妳還好嗎? - 還好,我沒事 508 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 來我辦公室吧 509 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 妳不用假裝自己沒事 510 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 我必須假裝 511 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 為什麼? 512 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 因為如果我表現得不完美,會毀了一切 513 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - 妳為何會這麼想? - 因為我已經毀了一切 514 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 我爸... 515 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 這裡很安全 516 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 妳說的任何事都會保密 517 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 我表現得比較好時 我爸媽的狀況也會比較好 518 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 所以我必須沒事,我必須振作起來 519 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 所以我必須專心在學業上 還有出庭作證... 520 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 妳爸媽知道妳的感受嗎? 521 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 我知道妳現在一定覺得很痛苦 522 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 不,妳不知道 523 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 看著我 524 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 我跟妳一樣大時 面臨過跟妳現在一樣的情況 525 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 一模一樣的情況 526 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 我曾經犯錯 527 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 有些不是我的錯,但有些是我的錯 528 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 我只是害怕跟他們說我的感受 529 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 尤其是我爸,他... 530 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 他狀況不好 531 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 我跟妳說 532 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 我們做個約定怎麼樣? 533 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 如果妳去做妳害怕的事,我... 534 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 ...就承諾為我的錯誤負責 535 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 如果妳作證指控性侵妳的人 536 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 我會亦步亦趨地陪著妳 537 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 我保證 538 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 我很驚訝妳會來 539 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 我很驚訝妳打給我 540 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 很抱歉我之前反應那麼激烈 541 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 《喧囂》那邊不會有事吧? 542 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 我還不知道 543 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 我會想辦法 544 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 聽著 545 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 我從來不想讓妳覺得我不相信妳 546 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 或是我想控制妳 547 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 我沒有 548 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 我只是... 549 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 我得保護那些女孩 因為我原本也可能變成那樣 550 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 撞死芬尼的車是蘿謝爾開的 551 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 現在妳相信我了嗎? 552 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 艾姆斯正在找她 553 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 但是... 554 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 但我還是不懂為何偏偏是... 555 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 蘿謝爾去取車 556 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 也許她沒什麼能失去的了 557 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 但她這樣做能得到什麼? 558 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 不可能是她在操控這個集團 559 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 我應該認識一個能幫我們的人 560 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 我找到娜迪雅了 561 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 其實我前陣子就查到她的地址 562 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 但我不敢面對她 563 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 有趣的是,是崔妮給了我勇氣 564 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 崔妮,她真的很勇敢 565 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 有了她的幫助,我們可能終於能伸張正義 為妳們所有人 566 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 親愛的,今天上學還好嗎? 567 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - 工作順利嗎? - 妳也知道,就是老樣子 568 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 好了,你們兩個是怎麼回事? 569 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 沒事,寶貝,我只是累了 570 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 那我就不累嗎? 聽著,你已經心不在焉好幾天了 571 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 我不知道你是怎麼回事,寶貝,但... 572 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 因為他在酗酒 573 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 我看到他在書房喝酒 574 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 聽著,我... 575 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - 我知道,好嗎?我知道,聽著 - 不... 576 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - 你不能這樣對我,馬可斯 - 我心情不好 577 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - 你不能這樣對我們 - 我在努力,好嗎? 578 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - 真的嗎? - 我知道 579 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - 我們經歷過這種事了 - 能讓我說嗎? 580 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 現在?你現在要這樣? 581 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - 讓我說完 - 你怎麼能這樣對我... 582 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 等一下,拜託你們不要吵架 583 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 你們想知道我在學校過得怎樣嗎?很糟糕 584 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 因為你們的完美女兒讓你們失望了 585 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 好嗎?我讓你們失望了 586 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 沒關係,寶貝,沒關係 587 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 不,有關係 588 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - 他是因為我才酗酒 - 不是,寶貝,好嗎?不是,好嗎? 589 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 不是妳的錯 590 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 從來就不是,未來也不會是 591 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 我得為自己做的事負責 592 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 我知道我給妳很大的壓力 593 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 但我對妳的愛不是建立於妳必須有好成績 594 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 或其他任何事,從來就不是 595 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 很抱歉我讓妳有這種感覺 596 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 我們都非常愛妳,寶貝女兒 597 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 我從不想讓妳承擔這種壓力 598 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - 好嗎? - 好 599 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 妳確定要這麼做嗎? 600 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 嗨,我是帕琵史考維 601 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 我知道妳是誰,妳想做什麼? 602 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 嗨 603 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 很抱歉像這樣來拜訪妳 604 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 很高興見到妳 605 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 娜迪雅,我對於發生過的一切感到很羞愧 606 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 但我只想跟妳說我正在努力 607 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 我努力想彌補... 608 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 我做過的事 609 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 妳不用原諒我 但我想讓妳知道我有多麼抱歉 610 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 因為妳,我被迫賣淫 611 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 因為妳,我被紋上符號 612 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 因為妳,我的人生永遠改變了 613 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 但我現在改頭換面了 614 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 在那之後,我做了許多治療 615 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 我原諒妳 616 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 謝謝妳 617 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 所以如果妳知道是蘿謝爾殺了芬尼 618 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 那妳需要我做什麼? 619 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 我認為蘿謝爾不是賣淫集團幕後的首腦 620 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 有其他人在勒索芬尼 621 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - 不是我 - 不...我們不是這個意思 622 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 但有一支妳跟他入鏡的舊影片 623 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 拍那段影片時,他知道妳在錄影嗎? 624 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 不知道 625 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 他派我去他一個朋友那裡 但他朋友沒興趣 626 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 幾天後,我收到那朋友傳來的匿名訊息 627 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - 匿名? - 對 628 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 他跟芬尼之間一定有誤會 629 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 因為他傳訊息給我 要我架攝影機,幫他報仇 630 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 那對妳有什麼好處? 631 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 我只想拿到足夠的錢 付大學學費,開啟新生活 632 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 我要他保證動用關係讓我進史丹佛大學 633 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 他是誰?那個朋友 634 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 是李哈克曼嗎? 635 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 妳怎麼知道? 636 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 我覺得李哈克曼一直在騙我們 637 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - 妳覺得是他害芬尼被殺害嗎? - 我不知道 638 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 但我認為他可能是這個賣淫集團的首腦 639 00:39:15,022 --> 00:39:17,482 {\an8}(奧克蘭頂點飛車黨) 640 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - 嘿,爸爸 - 嘿 641 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 謝謝 642 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 我這一生都需要媽媽是完美的 643 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 因為我這輩子都在哀悼她 644 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 為了讓我們感受不到痛苦 她犧牲了那麼多,那... 645 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 讓我難以承受,爸爸 646 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 我知道,親愛的,我知道 647 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 我覺得媽媽受的苦 和她保守的祕密傷害了我們 648 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 長時間傷害了我們一家人 649 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 小帕琵,妳說的或許沒錯 650 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 今天我看到兩個人 在坦誠隱藏一輩子的祕密後團結起來 651 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 我看到那如何療癒了她們 652 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 我不想再瞞著小黛和賽蒂了,我不要 653 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 妳的妹妹們很堅強,她們會理解的 654 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 我們是一家人 655 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 永遠都會是一家人 656 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 祕密最令人難受之處 在於祕密帶來的後果 657 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 祕密將你孤立於所愛的人 658 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 以及能代表你的一切之外 直到你失去自我 659 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 正是在那樣的時刻 660 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 你最為脆弱,容易受人利用 661 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 這個賣淫集團之所以能存在 662 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 是因為有太多人願意保守祕密 663 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 太多人願意孤立年輕女性 直到她們遭到遺忘 664 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 (伊娃,妳還好嗎?要不要見面?) 665 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 (嘿,文斯,我好得不得了) 666 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 - (-那就好 - 我馬上到) 667 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 一位深陷火窟的年輕女性蘿謝爾 668 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 被指認為殺害安德魯芬尼的兇手 669 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 目前她仍在逃 670 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 我們只能假設她的行為 是又一次的孤注一擲 671 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 希望能埋葬祕密 672 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 但說真的,我受夠祕密了 673 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 我受夠那些利用祕密來傷害別人的人 674 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 所以我要向你們承諾一件事 675 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 這個賣淫集團的幕後首腦仍逍遙法外 676 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}我會找出他們 677 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 而且我保證絕不會瞞著你們真相 678 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 我是帕琵史考維 679 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 希望你們能重新思考 680 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 真不敢相信媽媽跟這男人的事 681 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 爸爸前幾天表現得很奇怪 顯然就是因為這樣 682 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 我最近一直想跟妳們說這件事 683 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 但我害怕... 684 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 妳們會討厭我 685 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 討厭...為什麼? 686 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 覺得我拆散大家 687 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 不... 688 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 不,絕對不會... 689 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 妳是我們的姊姊,帕琵 690 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 但亞歷山大這個男人讓我想到梅蘭妮 691 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 如果她為了親生父母而離開我 我會很崩潰 692 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 沒有什麼能改變她對妳的看法 693 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 不是只有生物學能讓人成為父母 694 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 好嗎? 695 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 如果我說我愛妳,會不會很老套? 696 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 我真愛這一家子怪人 697 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 很老套 698 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 但我接受 699 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 我愛妳們 700 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 我們的姊姊怎麼了? 701 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - 我不認識她了 - 喂 702 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 這家人真是一團糟 703 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 這是怎樣?今天是我們的生日嗎? 704 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - 再說一次 - 地獄凍結了嗎? 705 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 妳愛我們 706 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 嘿,你們好 707 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - 嘿 - 嗨 708 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 崔妮,妳好嗎? 709 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 好多了,謝謝妳 710 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - 艾姆斯在路上了 - 很好 711 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 有人想吃餐車的東西嗎? 712 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - 親愛的 - 我不用 713 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - 不用 - 真的嗎? 714 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - 對,謝謝 - 我去買點東西 715 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 好 716 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - 嘿,妳好嗎? - 嘿,我真的很好 717 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 嘿,皮爾校長 718 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - 嗨,妳好嗎? - 謝謝妳來 719 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 她們知道酗酒的事了 720 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 崔妮看到我喝酒,昨晚她講出來了 721 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 不過這樣是好事,雖然過程很糟 722 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 感覺我們第一次又變回一家人了 723 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 相信我,我懂你的意思 724 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 嘿,聽著 725 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 對於那一吻,我真的很抱歉 726 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 害妳那麼尷尬,妳懂嗎? 727 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - 我們該買點東西了 - 好 728 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 能給我兩杯咖啡嗎? 729 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 兩杯咖啡馬上來 730 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 他來了 731 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - 嘿 - 嘿 732 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 你去哪裡了? 733 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 我本來以為有蘿謝爾的線索 結果毫無進展 734 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 也許幕後黑手付錢讓她消失 735 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 妳會表現得很好,我會一直在這裡陪伴妳 736 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 別忘了檢察官說過,歐秋亞不會在 737 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 所以妳可以自由地回答問題 738 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - 寶貝,好嗎? - 對,好 739 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 我在流汗,有人有髮箍嗎? 740 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - 或類似的東西? - 沒有,抱歉 741 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - 我看看 - 謝謝 742 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 天啊 743 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 可能在這裡 744 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - 不,應該沒有 - 沒有嗎? 745 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 蹲下 746 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 有人開槍,在阿拉米達高等法院 747 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - 我們需要支援 - 札瑞娜 748 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - 我們沒事 - 妳們沒事吧? 749 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 我們沒事,對 750 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - 確定嗎?好 - 天啊 751 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - 糟了 - 寶貝,加壓 752 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 皮爾校長 753 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 天啊,伊娃 754 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - 伊娃,妳聽得到嗎? - 天啊 755 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 有人看到槍手嗎? 756 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - 艾姆斯,她中彈了 - 加壓... 757 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - 別鬆手,用力壓住 - 好 758 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - 伊娃 - 寶貝,別死 759 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 伊娃 760 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 字幕翻譯:黃依玲 761 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 (若您有認識的人需要協助) 762 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 (請上apple.com/heretohelp)