1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 你認錯人了 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 聽起來有人傷得你很深 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 秘密是一種武器 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 是如刃的資訊,可以為你所用 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 或用來對付你 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 但使用武器所改變的 不只是受害者,還有動武之人 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 我們知道前候選市長安德魯芬尼被殺 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 好吧,聽住,芬尼是首要調查對象 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 在同僚的眼中,芬尼是奧克蘭的捍衛者 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 但他暗藏一個秘密 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 他是性販賣者 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 我們知道他為掩飾罪行,付錢給執法人員 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 但有人勒索他 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 (3號攝錄機) 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 並在發現他或會講出真相時 顯然想傷害他 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 通常跟你最親近的人 都熟悉你最不為人知的秘密 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 最怕是終有一天 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}(死於下午3時47分) 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}他們會偷偷從後門溜走 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 用你最寶貴的真相來對付你 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}(已身亡,安德魯芬尼) 22 00:01:20,831 --> 00:01:26,461 {\an8}我想知道,芬尼還帶著甚麼秘密入墳墓? 23 00:01:26,461 --> 00:01:27,546 {\an8}(比爾奧曹亞) 24 00:01:27,546 --> 00:01:30,632 {\an8}這些秘密為何、是誰殺害他 25 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 都是制止販賣集團幕後主腦的關鍵 26 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 把他們斬草除根 27 00:02:39,826 --> 00:02:42,996 《真相大白》 28 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 我會把這個判斷錯誤歸咎於你又再飲酒 29 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 喂 30 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 對不起,寶貝,你剛才說甚麼? 31 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 你搞甚麼鬼? 32 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 你行屍走肉兩天了 33 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 因為壓力而已,我最近睡得不好 34 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 提起精神、飲咖啡 要點做就點做吧,今天是大日子 35 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 沒錯 36 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - 乖女,早晨 - 嗨 37 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 準備好返學未? 38 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 應該準備好了 39 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 好吧 40 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 我以你為榮 41 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 我覺得回復正常對你有益 42 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 對我們一家人有益 43 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 首先要重溫一次規則 44 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 確保我們有共識 45 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 每小時發短訊報到 46 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 開啟定位追蹤功能 47 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 不准離開校園,跟車回家 48 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 你不覺得太嚴苛嗎? 49 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 不,若有事發生,就是不夠嚴苛 50 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - 她不能在家學習 - 有何不可? 51 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 學校教甚麼,我們都能教她 52 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 我同意要確保安全 53 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 但怎樣實行就要商量了 54 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 對,或者有天可以,但現在不行 55 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 她需要獨立,老公 56 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 好啊,聽住,幾點鐘練習完?我會來接你 57 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - 並確保你回家... - 不要 58 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - 川妮 - 聽住,我會跟車回家 59 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 就這樣,沒事的,我只是想上學 60 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 我準備好 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 若是太早,就是太早 62 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 你講過讓我決定,你信我嗎? 63 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 當然信 64 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 但你要知道,有需要可以跟我們傾 65 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 我們一家人溝通得越多越好,是嗎? 66 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 我們知道奧克蘭候選市長 安德魯芬尼的遺體 67 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 被一位文職人員在停車場發現 68 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 好吧,怎麼了? 69 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 芬尼在其競選辦公室被殺,兇手身份未... 70 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 聽住,我有事要告訴你們 71 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 我們應該調查伊花 72 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 甚麼?點解? 73 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 因為在她年少時,安德魯芬尼曾販賣她 74 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 天啊 75 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 我們不肯定她是兇手,但她有明顯動機 76 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 對了,當日和她跟蹤芬尼時 我就感到有古怪 77 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 倪,怎麼不出聲? 78 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 我認為在安德魯芬尼死前 伊花是最後一個見到他的人 79 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 她有機會行兇 80 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 我在保安片段見到她 在芬尼辦公室的停車場出現 81 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 在他死前的13分鐘 82 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 夠了,等等,且慢 83 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 恕我直言,倪,老實講 還有可能是另有其人 84 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 我的意思是,最後一個見到芬尼在生的人 85 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 是那部車的司機 86 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 對,可能是伊花 87 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 或者有可能是比爾奧曹亞 88 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 若他害怕芬尼會供出他 89 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 那亦是殺人動機,對吧? 90 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 同意,對,我們要查出車上的是誰 91 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 聽住,我要返警署了 92 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 但我們要怎樣應對伊花? 93 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 我們要查出她離開芬尼辦公室後做過甚麼 94 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 不要接近她,普彼,我知她飽歷苦楚 95 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 但她現在是疑犯了 96 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 唏,阿普 97 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 可以傾兩句嗎? 98 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 不,現在不是時候,馬克斯 99 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 (奧克蘭市警局) 100 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 我要讚揚大家 查完苗斯案不久就再肩負重任 101 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 我知你們很累,我也是 102 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 溫提一聲,要避開記者 外面或其他地方的都是 103 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 目前警方無可奉告 104 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 我們追查到伺服器 105 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 儲存早前突襲的性愛派對監控片段備份 106 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 這些鏡頭由其中一個嫖客 擁有和營運,即是比爾奧曹亞 107 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 我們在他的伺服器找到 多名男子跟未成年少女的性愛片段 108 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 在多年來的性愛派對拍攝 109 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 其中一段影片有芬尼和一名未成年少女 110 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 我已派人去拘捕奧曹亞 111 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 理由是涉嫌敲詐勒索 112 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 與此同時 113 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 全世界要繼續搜集芬尼的電郵 114 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 聯絡人、通話紀錄、銀行賬單和目擊證人 115 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 殺害芬尼的人還在逍遙法外 116 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 地方檢察官要我們儘快拉人 117 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 我們開工吧 118 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - 他的同事那邊有線索嗎? - 沒有,長官 119 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 再找他們 120 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 讓我嘗試拘捕奧曹亞吧 121 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - 為甚麼? - 因為我做得到 122 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 我很想親自去做,長官 123 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 好吧,但我們查到 撞死芬尼那部車的半個車牌 124 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 你盤問完奧曹亞就去調查一下吧 125 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 追溯至東灣的車行,東主是尼高薛卡 126 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 你去看看,話我知有何發現 127 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 安德魯芬尼被殺至今已有48小時 128 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 整個灣區仍然大為震驚 129 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 有人稱之為刺殺事件 130 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 警方不願透露殺害他的兇手和動機 131 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 幾個疑犯已被拘留 132 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - 但在此報導前,還未落案... - 你嚇死我 133 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 我在看新聞而已 134 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 你來得正好 135 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 我不斷回想其他嫖客 136 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 我們應該親自調查他們 137 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 別理奧克蘭警局 138 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 對,或者吧 139 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 但聽住,我剛見到停車場有人很可疑 140 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - 我嘗試趕走他們,但... - 總是有事發生 141 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - 等等 - 對,好吧 142 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 (下午1時跟雲斯午餐,4時維修汽車) 143 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}(早上10時以色列格鬥術 下午1時增強權能練習) 144 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 對,把預算會議改到4時吧 145 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 在找東西嗎? 146 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 是找筆 147 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 謝謝,見到他們嗎? 148 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 我想記低車牌號碼 149 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 沒有,我不見他們 150 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 那麼,我們幾時開始調查其他嫖客? 151 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 我處理就行,你應該專注於療癒創傷 152 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 但這樣有助療癒我 153 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 怎樣? 154 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 我打算再翻查從奧曹亞處得到的影片 155 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 好吧,我跟你一齊去 156 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 我要你技術部的所有聯絡人清單 157 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 探員,這樣算是迫害反對者嗎? 158 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 不,是搜捕罪犯 159 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 我想查出候選市長為何被殺 160 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 和比爾擁有的公司為何 有多名男子和未成年少女的影片 161 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 當中包括年輕時的安德魯芬尼 162 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 比爾,你們有何協議? 163 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 芬尼當選市長後,你的業務就會更順利 164 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 但你從事性販賣的事會被揭發 165 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 於是你殺他滅口 166 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 不用回答那問題 167 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 我從事投資,有很多聯絡人 168 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 我與這一切無關 169 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 不,你是強姦犯,比爾 170 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 並可能是性販賣者,甚至是殺人兇手 171 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 無論你合作與否,我都會查出真相 172 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 聽住,我的當事人會打甩 與未成年少女發生性行為的起訴 173 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 因為原告不是可靠的證人 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 她離家出走,體內有毒品 175 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 兒童色情罪簡直是可笑 176 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 我的當事人對那些影片絕不知情 177 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 你還有其他人證嗎? 178 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 無人會指控我侵犯任何人,因為我沒做過 179 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 我不需要多找一個證人,已經有一個了 180 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 當她站出來,你一定會受到懲罰 181 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 夠了 182 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 我開始反胃 183 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 (安芬_1996.mp4) 184 00:10:59,409 --> 00:11:01,119 “安芬”,是芬尼的影片嗎? 185 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 對 186 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 播來看看 187 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - 伊花 - 播啊,普彼 188 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 等等,要去洗手間 189 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 慢慢 190 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 天啊 191 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - 怎麼了? - 是娜迪亞 192 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 你在訪問提及的那個女生? 193 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - 對 - 天啊 194 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 她知道那裏有鏡頭,是她引芬尼入局嗎? 195 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 我們一定要找她 196 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 她可能會幫我們查出 影片為何會在比爾奧曹亞手上 197 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 而且還有誰看過 198 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 那麼就可能查出是誰勒索芬尼 199 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 好吧,等等,好嗎?慢慢來 200 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 你為何想拖慢我? 201 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 我不是想拖慢你,伊花 202 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 現在案情很緊要,我只想小心為上 203 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 為了誰?我定你? 204 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - 伊花 - 老實講,我講重點吧 205 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 我知娜迪亞的姓氏 206 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 你想找她,就一定要我幫手 207 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 對了 208 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 棋子操控棋局就不好玩了,對吧? 209 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 我要返學校,但我找到她時會通知你 210 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - 唏 - 唏 211 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 重返校園真瘋狂 212 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 我從沒想過會想念飯堂芝士通粉的氣味 213 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 但很久沒吃就會不同 214 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 我在歷史課識了一個女生 她約我稍後去街,你想來嗎? 215 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 不,我要努力追趕課堂進度 216 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 我的成績在落後,我有點壓力 217 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - 好吧 - 唏,川妮,好嗎? 218 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - 還好吧 - 那就好了 219 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 柯布利幾時會離開管教所?聽聞他一身蟻 220 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 但等等,你怎會沒有一身蟻? 221 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 還有,美蘭妮,我很想知 222 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 你不是也應該一身蟻嗎? 223 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 因為你真的做過妓女之類 224 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 真是淫娃 225 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 老實講 226 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 若我像你這麼醜樣 我都會滿口廢話,姬蒂 227 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 你們兩個去死吧 228 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 你不用維護我,知道嗎? 229 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - 唏,爸爸 - 唏 230 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 你怎會在這裏? 231 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 自從見完畢克後,我們就沒傾談過 232 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 我還在思考自己有何感受 233 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 對於媽媽 234 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 我不知她的犧牲是高尚還是自私 235 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 我們只知道片面的她 236 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 我一直以為她對我不忠 237 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 我很憎自己,覺得自己不夠好 238 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 我不知她在經歷甚麼 239 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 因為若我知道,當日就會殺死亞歷山大 240 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 我很難接受不知道她的那一面 241 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 所以我不禁猜想 女兒有甚麼是我不知道的 242 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - 你在說甚麼? - 我以前不知你和雪妮的事 243 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 或者阿得和茜迪也暗藏痛苦的秘密 244 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 我... 245 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 我只想知道當我不在時,你們都會安好 246 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 爸爸,我討厭你說這種話 247 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 我不能永遠保護這個家 248 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 那個責任遲早會由你負責 249 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 你會把畢克的說話轉達妹妹們嗎? 250 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 無論你決定如何 251 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 這個家絕不能夠被拆散 252 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 尼高顧客服務熱線,第2線 253 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 唏,多謝你打給我,有助我散心 254 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 聽住,馬克斯 255 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 我打給你是因為我需要你幫手 256 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 甚麼事?你引我入局? 257 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 我只想照直跟你講 258 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 好吧,講吧,有話直說 259 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 我想川妮在預審出庭指證比爾奧曹亞 260 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 起初認出他並不夠 261 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 我們拖得越久,奧曹亞的律師團隊 就會在她的證供找漏洞 262 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 有川妮幫手 263 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 應該可以成功控告他侵犯她 可能還有謀殺芬尼一案 264 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 那麼,我問她吧 265 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 老實講,若能終於把他繩之於法 266 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 我肯定她會答應,希望如此吧 267 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 好吧,有消息就通知我 268 00:16:17,978 --> 00:16:21,023 {\an8}好吧,我不知能怎樣幫手 269 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 是嗎?因為你的車行有部車 270 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 被用來謀殺安德魯芬尼 271 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 所以你是幫兇 272 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 更可能企圖謀殺 273 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 我完全沒想到那一點,對,你觀察力真強 274 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - 我們就是知道,對吧? - 對,正是 275 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 等等,我並不知那部車被用來做甚麼 276 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 但你早知道有人用它 277 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 我經常收到請求,叫我把車送去不同活動 278 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 甚麼活動? 279 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 我不知道,我沒有被邀請出席 280 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 我只是按要求辦事 281 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 我發誓,是我老友辛奇雲幫我搭路的 282 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 你看,每次我都會截圖 283 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 (財務官:身份不詳) 284 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 是財務官,但我從未見過程式有此功能 285 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - 你是幾時收到的? - 不知道,我經常收到 286 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 你在11號收到一個 287 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 跟性愛派對是同一晚 288 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 是誰發訊息給你? 289 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 是匿名訊息,我只是收到資料就辦事 290 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 你不會回覆? 291 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 回覆不到,是單向訊息 292 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 程式不是這樣運作的 293 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 我要這些截圖的副本 294 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 你肯定倪認為 這是起訴奧曹亞的最佳方法? 295 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 不只是最佳方法,是整宗案的關鍵 296 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - 唏 - 唏 297 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 返學順利嗎? 298 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 發生甚麼事? 299 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 乖女,倪認為比爾奧曹亞 可能是殺芬尼的兇手 300 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 他們想一次過起訴他多宗罪,包括侵犯你 301 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 但他需要你出庭作供 302 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 即是要講出事發經過、指證他 303 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 你們想我這樣做嗎? 304 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 你必須願意才行 305 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 好吧,就這樣 306 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 我要做功課,晚安 307 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 伊花 308 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 (財務官,上征下服) 309 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 我早就知道 310 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 我知你前幾天翻看我的東西 311 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 普彼,你想要甚麼? 312 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 真相,一次都好 313 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 真相? 314 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 不如你講我知,你覺得發生了甚麼事吧 315 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 你想到了甚麼答案? 316 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 你騙我,伊花 317 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 你利用我接近芬尼 318 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 你以為不能彰顯公義 319 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 所以跑去找他 320 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 我們在保安片段見到你 321 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 你覺得是我殺死芬尼? 322 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - 不是我殺的 - 那麼你為何在現場? 323 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 天啊,要跟你講的,我已跟警察講過了 324 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 他們盤問過你? 325 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 對,普彼,拜你所賜 326 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 我會再講多次,否則你一定不會信我 327 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 我只是向他說話 328 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 你為何不直接講我知? 329 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 因為你會叫我不要去,說我會阻礙查案 330 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 信我吧 331 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 我也希望開車撞他的人是我 332 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 我也想相信你 333 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 你有信過我嗎? 334 00:19:51,859 --> 00:19:52,860 (諾克酒吧) 335 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 我看得出你最近吃沙律,真的瘦了一點 336 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - 你條頸纖瘦了 - 我在努力,是嗎? 337 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 對,那部位真的... 338 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 當你體重下降,頸部會最先瘦 339 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 對,因為你有... 340 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 唏,乖女們,過來 341 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 他召見我們? 342 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 對,你做過甚麼? 343 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 我甚麼都沒做過 344 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - 是普彼 - 是普彼,慘了 345 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 唏,爸爸,怎麼了? 346 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - 你需要幫手嗎? - 不,我沒事,坐吧 347 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 我一直想問你們兩個 348 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 你們想過怎樣的人生? 349 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 你是認真問? 350 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 沒錯,爸爸,到底怎麼了? 351 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 聽住,我只想... 352 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 我只想... 353 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 我一直為你們作決定 你們才有這樣的生活 354 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 對,理應如此啊 355 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 我最近經常思考,我會遺下甚麼 356 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 車會、諾克酒吧 357 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 你們是我留下來最珍貴的東西 358 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 醫生那邊出了問題嗎? 359 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - 他們是否跟你講... - 阿得 360 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 不,跟慢性創傷性腦病變無關 361 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 我只想告訴你們 362 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 若你們有任何事想做但未做 363 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 因為你們怕我會有強烈反應 364 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 或者你們覺得要瞞住我 365 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 我不想阻止你們做和講出那些事 366 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 我絕對不想... 367 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 我絕對不想諾克酒吧成為你們的負累 368 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 就是這樣 369 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 你肯定尼高說他按指示把車停在這裏? 370 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 對,不見有保安鏡頭 371 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 聽住,我一直想問你 372 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 你離開奧克蘭警局後有想念它嗎? 373 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 你想離職? 374 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 經艾美莉苗斯案一役 和他們對德雅和川妮的待遇 375 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 我覺得自己不屬於那裏 376 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 私營行業不錯啊 377 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 退休金肯定沒那麼豐厚 378 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 但工作會好得多 379 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 可以有合適的拍檔 380 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 我也是這樣想 381 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 唏,打擾了,我是奧克蘭警察 382 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 想知你有無見過一部黑色雪佛蘭羚羊 383 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 幾日前泊在這裏? 384 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 它是這樣的 385 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 有啊,那部車之前泊在這裏,就在那邊 386 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 見到是誰把車開走嗎? 387 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 當然有,是靚女 388 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 是女人? 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 黑人女生,很年輕 390 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - 是她嗎? - 不是,更加年輕 391 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 是她們其中一個嗎? 392 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 不,也不是她 393 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 開走那部車的女生不在這些相片裏 394 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 聽住,我會派人來 你可以向她形容那個女生 395 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - 有錢收嗎? - 會啊,我們會安排 396 00:23:12,851 --> 00:23:14,978 謝謝 397 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 (晚上9時要不起眼的車,晚上8時要車) 398 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 有財務官用戶指使尼高留下部車? 399 00:23:21,026 --> 00:23:21,944 沒錯 400 00:23:21,944 --> 00:23:25,906 是藏在財務官內的單向傳訊功能? 401 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 正是,但根據尼高所講 402 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 這些訊息被加密,所以他不知發送者是誰 403 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 怎麼了? 404 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 我們兩個可能都錯了 405 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 我需要你講得具體一點 406 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 我指伊花和比爾奧曹亞 407 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - 何出此言? - 聽住 408 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 倪叫素描師向那人問話 409 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 可能會找出是誰開車 410 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 他說是年輕女生,但排除了伊花的嫌疑 411 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - 他可能講錯 - 可能吧 412 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 但那亦代表不是比爾奧曹亞殺芬尼 413 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 但不代表他不是性販賣集團的主腦 414 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 不過沒錯,他不是兇手 415 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 你覺得他有可能建立這個傳訊功能嗎? 416 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 不會,但他有財力聘用人去做 417 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 那麼可能只得開發者才能啟用 418 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 對,但若不是比爾,又會是誰? 419 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 我要跟李赫文談談 420 00:24:33,599 --> 00:24:36,059 {\an8}(財務官) 421 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 普彼 422 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - 思寶 - 對 423 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - 很開心又見到你 - 我也是 424 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 我前幾天跟你爸吃午餐很開心 425 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 是嗎? 426 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - 你怎會來了? - 其實我是來找李的 427 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 沒事吧? 428 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 老實講,我不知道 但事態緊急,是關於你們的公司 429 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 我覺得李沒向我坦白 430 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 對不起 431 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 這是他的處事作風 432 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 他的男人主導架構要追趕時代 433 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 跟我來 434 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 電網會完全中止,但是... 435 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - 思寶,我在開會 - 我知道 436 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 在總結下週動土儀式的安排 437 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - 等等吧 - 好吧 438 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 (史丹福大學) 439 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 你們可以讓我們單獨談談嗎? 440 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - 好啊 - 謝謝 441 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 好吧 442 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 好吧,我在留心聽 443 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 你的財務官程式有可疑 444 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 我們發現程式藏有一個傳訊功能 445 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 (晚上8時要車) 446 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - 你怎樣找到的? - 李 447 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 不是我做的,我從未見過 448 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 開發者一直用它來傳送匿名私訊 449 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 我懷疑有人用那些訊息營運性販賣集團 450 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 這裏有幾百個工程師 451 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 他們任何一個都可以植入此功能,對吧? 452 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 根據我的調查 453 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 有人用那個傳訊功能策劃謀殺芬尼 454 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 我沒涉及性販賣或謀殺,真是離譜 455 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 若你想起訴我這個荒謬的罪名 祝你慢慢浪費時間吧 456 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 我還有工作要做 457 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 厄斯華 458 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 你刪除了倖存者的訪問內容? 459 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 甚麼? 460 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 有人打給我說你蓄意破壞報導 461 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 有曾被芬尼所害的倖存者站出來發聲 462 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 我沒有破壞報導 463 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - 那麼你做了甚麼? - 我作出決定 464 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 我不認為最終播放內容要有那一段 465 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 它很明顯可能會有此案的重大線索 466 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 因為是在他被殺前發生,普彼 467 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 你不能為此責怪我,我不能未卜先知 468 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 所以是真的嗎? 469 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 聽住,冷靜點,聽我講,我們慢慢傾吧 470 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 不,你一直在騙我,普彼 471 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 我不會跟大話精合作 472 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 甚麼意思? 473 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 我可能會對你採取法律行動 474 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 要求你向狂暴派全數支付協議酬金 475 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - 甚麼... - 就是這個意思 476 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - 等等,甚麼?厄斯華 - 別講了 477 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - 聽住,我們可以慢慢傾,厄斯... - 不,不用再講 478 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - 喂 - 你有無搞錯? 479 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 怎麼了?不滿有人用真相對付你? 480 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - 你在毀我人生 - 是你毀我人生在先 481 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 你原本不用跟我合作,可以隨時抽身 482 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 廢話,你一定會窮追不捨 483 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 為了你的報導而找到天腳底 484 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 是你來我家求助的 485 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 聽住,對不起,我曾懷疑你殺芬尼 486 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 我一直只想幫你和那些女生 487 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 你知道自己有甚麼問題嗎? 你不鍾意做衰人 488 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 但你根本就是 489 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 伊花,狂暴派威脅要我為協議全數賠錢 490 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 我可能會無家可歸,失去一切 491 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 我只是講出真相 492 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 豈有此理,“真相” 493 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 收到開車疑犯的繪圖了 494 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - 是洛雪 - 是誰? 495 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 洛雪莊遜 496 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}拘捕她吧 497 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 好吧 498 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 我有禮物給你,對 499 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - 輪到你 - 不要 500 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 不要 501 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 媽媽、爸爸 502 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 等等,求你們等等 503 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 喂,她怕甚麼? 504 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 對不起 505 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - 你沒事吧? - 我沒事 506 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 去我的辦公室 507 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 你不用假裝沒事 508 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 我要啊 509 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 為甚麼? 510 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 因為若我還有事,一切都會崩壞 511 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - 你為何有此想法? - 因為已經是了 512 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 我爸爸... 513 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 這裏很安全 514 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 你在這裏講的一切都會保密 515 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 我有好轉,父母的關係就會好轉 516 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 所以我一定要沒事,我要回復沒事 517 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 所以我要專心學業和指證我的... 518 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 你爸媽知道你有此感受嗎? 519 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 我明白你目前有多難受 520 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 你不明白 521 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 望住我 522 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 在你這年紀時 我曾有過跟你一模一樣的經歷 523 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 是一模一樣 524 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 我犯過錯 525 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 有些不是我的錯,但有些是 526 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 我不敢向他們講出我的感受 527 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 尤其是我爸 528 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 他狀況不好 529 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 我話你知 530 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 不如我們來個協議? 531 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 若你做你害怕的事 532 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 我會勇敢為我的過失負責 533 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 若你指證侵犯你的人 534 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 我會一路陪住你 535 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 我保證 536 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 沒想到你會來 537 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 沒想到你會打給我 538 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 對不起,我之前的反應太大 539 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 你跟狂暴派還好吧? 540 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 我還未知 541 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 我會想辦法的 542 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 聽住 543 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 我從來都不想你覺得我不信你 544 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 或者我企圖操控你 545 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 我沒有 546 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 我只是... 547 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 我要保護那些女生 因為我本來可能身受其害 548 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 是洛雪開車撞芬尼 549 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 現在你信我吧? 550 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 倪在找她的下落 551 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 但是... 552 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 但我還是不明白為何偏偏是洛雪 553 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 開走那部車 554 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 可能因為她沒甚麼可以輸 555 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 但她會有甚麼得益? 556 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 她不可能策劃這個販賣集團 557 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 我識得一個人能夠幫我們 558 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 我找到娜迪亞 559 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 其實我早前查到她的地址 560 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 但我不敢面對她 561 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 真可笑,川妮給了我勇氣 562 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 川妮,她很勇敢 563 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 有她的幫助,我們終於可以 伸張正義,為你們所有人 564 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 乖女,返學順利嗎? 565 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - 工作順利嗎? - 老實講,還是一樣 566 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 夠了,你們到底搞甚麼鬼? 567 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 沒事,寶貝,我只是累而已 568 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 我不累嗎?聽住,你連日心不在焉 569 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 我不知你怎麼了,老公,但是... 570 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 因為他又飲酒了 571 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 我見到他在書房飲酒 572 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 聽住,我... 573 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - 我知道,可以未?聽我講 - 不行 574 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - 你不能這樣對我,馬克斯 - 我很難受 575 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - 你不能這樣對我們 - 我一直在努力 576 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - 真的嗎? - 我知 577 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - 我以為已熬過了 - 我可以發言嗎? 578 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 現在?你要現在這樣做? 579 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - 讓我出句聲吧 - 你怎能這樣對我? 580 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 夠了,別再吵架了,求求你們 581 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 你想知道返學順利嗎?差到爆 582 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 因為你們的完美女兒失敗了 583 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 聽到未?我失敗了 584 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 不緊要,乖女,沒所謂 585 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 不,當然緊要 586 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - 他因為我才會飲酒 - 不是,乖女,聽到未?不是,知道嗎? 587 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 不是你的錯 588 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 從來都不是,而且永遠都不是 589 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 我要為自己的所為負責 590 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 我知我令你很大壓力 591 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 但我對你的愛不是以好成績作為條件的 592 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 或者諸如此類,從來都不是 593 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 對不起,我令你有這種感覺 594 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 我們兩個都很愛你,寶貝女 595 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 我無心令你這麼大壓力 596 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - 聽到嗎? - 聽到 597 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 你真的要這樣做? 598 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 嗨,我叫普彼史高域 599 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 我知你是誰,你想點? 600 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 嗨 601 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 對不起,我這樣登門造訪 602 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 見到你真好 603 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 娜迪亞,我為發生的一切深感羞恥 604 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 但我只想你知道我在努力 605 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 我嘗試彌補過失 606 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 為我的所為贖罪 607 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 你不用原諒我,但我想你知道我很愧疚 608 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 是你令我被販賣 609 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 我才會被送入虎口 610 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 完全改變了我的一生 611 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 現我已脫胎換骨 612 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 自此做了很多治療 613 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 我原諒你 614 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 謝謝 615 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 若你知道是洛雪殺芬尼 616 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 我可以怎樣幫到你們? 617 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 我不認為洛雪是集團主腦 618 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 勒索芬尼的另有其人 619 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - 不是我 - 不,我們不是那個意思 620 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 但有一條你跟他的舊影片 621 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 當時他知道你在偷拍嗎? 622 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 不知道 623 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 他把我派給其中一個朋友 但他的朋友不感興趣 624 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 幾天後,我收到那個朋友的匿名訊息 625 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - 匿名? - 對 626 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 他肯定跟芬尼有磨擦 627 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 因為他在訊息叫我安裝鏡頭報復 628 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 你會有何得益? 629 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 我只想儲夠錢支付大學費用,重新開始 630 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 我要求他答應動用人脈關係 安排我入讀史丹福 631 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 他是誰?那個朋友 632 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 是李赫文嗎? 633 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 你怎會知道? 634 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 我懷疑李赫文一直騙我們 635 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - 你覺得是他殺死芬尼? - 我不知道 636 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 但他可能是販賣集團的主腦 637 00:39:15,022 --> 00:39:17,482 {\an8}(奧克蘭頂石黨) 638 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - 唏,爸爸 - 唏 639 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 謝謝 640 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 我整輩子都希望媽媽是完美模範 641 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 因為我整輩子都在哀悼她 642 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 她犧牲自己,不讓我們知道她的痛苦 643 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 真是令我承受不住,爸爸 644 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 我知,乖女,我明白 645 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 我覺得媽媽受苦和瞞住我們 所以我們才受到傷害 646 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 一直傷害我們一家 647 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 你可能說得對,普普糖 648 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 今日我見到兩個瞞騙了半世的人重聚 649 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 見到她們從中得到療癒 650 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 我不會再瞞住阿得和茜迪,我受夠了 651 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 你的妹妹們很堅強,她們會明白的 652 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 我們是一家人 653 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 永遠都是 654 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 秘密的最大劫難是它們遺下的災難 655 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 秘密帶走你珍視的一切 656 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 你重視的一切,直至你不再認識自己 657 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 就在那個時候 658 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 你最容易被侵犯 659 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 販賣集團之所以能作惡 660 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 因為有很多人願意隱藏秘密 661 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 這麼多人願意孤立年輕女生 直至她們被抹殺 662 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 (你沒事吧?想見嗎?) 663 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 (唏,雲斯,我非常好) 664 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 (太好了,遲些見) 665 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 有個從事性工作的少女叫洛雪 666 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 她被認出是殺害安德魯芬尼的兇手 667 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 目前她在逃避追捕 668 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 我們只可能假設,她的所為是絕望之舉 669 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 為了埋藏秘密 670 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 但老實講,我不願再守秘密了 671 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 我受夠了有人利用秘密來傷害別人 672 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 所以我向你們保證 673 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 以往或現在 經營販賣集團的人還在逍遙法外 674 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}我會找出他們 675 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 我保證絕對不會瞞騙你們 676 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 我叫普彼史高域 677 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 我希望你們重新思考 678 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 真不敢相信媽媽和這男人有一手 679 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 所以前幾天爸爸才如此古怪 680 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 我一直想告訴你們 681 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 但我怕... 682 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 你們會憎我 683 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 憎你...怎會? 684 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 我在拆散這個家 685 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 不 686 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 不,永遠不會 687 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 我們是三姐妹,普彼 688 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 但這個叫亞歷山大的人令我想起美蘭妮 689 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 若她為生父母而離開我,我會很傷心 690 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 她對你的感情是不會變的 691 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 血緣關係不是做父母的唯一條件 692 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 明白嗎? 693 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 說我愛你很老套嗎? 694 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 我愛這個奇怪家庭 695 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 的確是 696 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 但我批准 697 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 我愛你們 698 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 我們的姐姐怎麼了? 699 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - 我不識你 - 唏 700 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 這個家真亂 701 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 發生甚麼事?是我們的生日嗎? 702 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - 再說一次 - 太陽從西邊升起? 703 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 你說愛我們 704 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 唏,各位 705 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - 唏 - 嗨 706 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 川妮,你好嗎? 707 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 好得多了,謝謝 708 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - 倪正在路上 - 好極 709 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 有人想我去美食車買些甚麼嗎? 710 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - 乖女你呢? 711 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - 不用了 - 你肯定? 712 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - 對,謝謝 - 我去買些東西 713 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 好吧 714 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - 唏,你好嗎? - 唏,很好 715 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 唏,彼耶校長 716 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - 嗨,你好嗎? - 多謝你來 717 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 她們知道我又飲酒了 718 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 川妮看到,昨晚爆我大鑊 719 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 但是好事,雖然很瘋狂 720 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 我們很久沒有這種一家人的感覺 721 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 信我吧,我明白 722 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 唏,聽住 723 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 我很抱歉,上次吻你 724 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 我不應令你如此難堪,你知道嗎? 725 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - 我們應該點咖啡了 - 對 726 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 我想要兩杯咖啡 727 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 很快到 728 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 他來了 729 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - 唏 - 唏 730 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 你去了邊? 731 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 我以為有線索 會找到洛雪,但最終無料到 732 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 或者主腦付錢叫她藏起來 733 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 你一定會沒事的,我會一直陪住你 734 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 記得律師說甚麼嗎?奧曹亞不會在場 735 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 所以你可以放心回答 736 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - 乖女,知道嗎? - 知道,對 737 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 我在流汗,你們有束髮橡筋嗎? 738 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - 或者其他? - 沒有,抱歉 739 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - 我找找 - 謝謝 740 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 天啊 741 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 可能在這裏 742 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - 應該沒有 - 沒有? 743 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 伏低 744 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 有人開槍,阿拉米達高等法院 745 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - 請即刻增援 - 莎蓮娜 746 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - 我們沒事 - 真的嗎? 747 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 我們沒事,對 748 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - 你肯定?好吧 - 天啊 749 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - 弊 - 用力按住 750 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 彼耶校長 751 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 天啊,伊花 752 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - 伊花,聽到嗎? - 天啊 753 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 有人見到是誰開槍嗎? 754 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - 倪,她中槍了 - 用力按住 755 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - 別放心,用力按住 - 好吧 756 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - 伊花 - 撐住啊 757 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 伊花 758 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 字幕翻譯:尹寶燕 759 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 (如你或身邊有人需要協助) 760 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 (請瀏覽以上網址)