1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Du forveksler mig med en anden.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Nogen har gjort dig meget ondt.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
En hemmelighed er et våben.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
En kniv af indsigt,
som man selv kan bruge...
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
...eller som kan bruges mod en.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
Men at bruge et våben forandrer ikke kun
offeret, men også den, der fører det.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Vi ved, at borgmesterkandidaten
Andrew Finney blev dræbt.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Hør efter! Finney er vores vigtigste sag.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Spørger man Finneys kolleger,
var han en forkæmper for Oakland,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
men han bar på en grim hemmelighed.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Han solgte kvinder som sexslaver.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Vi ved, at han bestak folk i politiet
for at dække over forbrydelserne...
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
...men nogen afpressede ham
14
00:00:56,598 --> 00:01:00,811
og ønskede tydeligvis at skade ham,
da han kunne finde på at afsløre det.
15
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
Tit er det ens nærmeste,
der vogter over ens dybeste hemmeligheder.
16
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
Så man frygter, at de en skønne dag...
17
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}DØDSTIDSPUNKT
15.47
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}...stilfærdigt lister ud ad bagdøren
19
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
og bruger de dyrebare sandheder
som et våben mod en.
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}AFDØD
ANDREW FINNEY
21
00:01:20,831 --> 00:01:26,712
{\an8}Jeg vil gerne vide, hvilke andre
hemmeligheder Finney tog med sig i graven.
22
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
{\an8}De hemmeligheder og hans morder...
23
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
...er nøglen til at få stoppet den,
der står bag menneskehandelringen
24
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
en gang for alle.
25
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Jeg vælger at tro,
at din svigtende dømmekraft skyldes druk.
26
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Hallo?
27
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Undskyld, skat.
Hvad var det, du var ved at sige?
28
00:03:04,893 --> 00:03:08,355
Hvad er der med dig?
Du har været som en zombie i to dage.
29
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
Det er bare stress. Jeg sover dårligt.
30
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Ret ryggen, drik din koffein
og tag dig sammen. Det er en stor dag.
31
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
Ja, det er.
32
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- Godmorgen, skat!
- Hej.
33
00:03:16,655 --> 00:03:19,783
- Er du klar til skole?
- Ja, det tror jeg.
34
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Godt.
35
00:03:21,577 --> 00:03:25,330
Jeg er så stolt af dig. Det bliver godt
for dig med en normal rutine igen.
36
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
Også for os som familie.
37
00:03:27,457 --> 00:03:30,586
Lad os først gennemgå reglerne igen,
så alle er enige.
38
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Sms-meldinger hver time.
39
00:03:32,796 --> 00:03:36,717
Sporing slået til. Du forlader ikke campus
og kører med nogen til træning.
40
00:03:36,717 --> 00:03:40,387
- Er det ikke lidt overdrevet?
- Nej, snarere underdrevet.
41
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Glem hjemmeundervisning.
- Hvorfor?
42
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Vi kan lære hende det samme, som de kan.
43
00:03:44,391 --> 00:03:48,562
Der skal være styr på sikkerheden,
men vi må tale om implementeringen.
44
00:03:48,562 --> 00:03:52,149
- Ja, men ikke i dag.
- Hun har også brug for frihed.
45
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Klart. Hvornår slutter din træning?
Så kommer jeg og henter dig
46
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- og får dig hjem...
- Nej.
47
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Trini.
- Jeg kører med en af de andre.
48
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Det er fint. Jeg vil bare gerne i skole.
49
00:04:07,080 --> 00:04:10,000
- Jeg er parat.
- Hvis det er for tidligt, er det det.
50
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
I sagde, at det var op til mig,
så stoler I på mig eller ej?
51
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Selvfølgelig.
52
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Du kan altid tale med os.
53
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Jo mere vi kommunikerer som familie,
desto bedre, ikke?
54
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Som bekendt blev liget
af borgmesterkandidat Andrew Finney
55
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
fundet af en kontoransat
i en parkeringskælder.
56
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
Hvad så?
57
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Finney blev dræbt ved sit kampagnekontor
af en u...
58
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Hør her...
Der er noget, jeg må sige til jer.
59
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Vi bliver nødt til at efterforske Eva.
60
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
Hvad? Hvorfor?
61
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Fordi Andrew Finney solgte hende
som sexslave, da hun var teenager.
62
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Hold da kæft.
63
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
Vi ved ikke, om hun dræbte ham,
men hun havde et åbenlyst motiv.
64
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Jeg fik det nok på fornemmelsen,
da hun og jeg skyggede Finney den dag.
65
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Du er så stille, Aames.
66
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Jeg tror, Eva var den sidste,
der så Andrew Finney i live.
67
00:05:09,142 --> 00:05:13,313
Hun havde muligheden. Hun blev fanget
på kamera i parkeringskælderen,
68
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
13 minutter før han døde.
69
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Vent nu lige lidt. Vent.
70
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Med forlov, Aames, så betyder det,
at der stadig er et vindue.
71
00:05:21,280 --> 00:05:25,117
Den sidste, der så Finney i live,
var den, der kørte bilen.
72
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Ja. Og det kan have været Eva.
73
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
Eller også var det Bill Ochoa.
74
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Hvis han frygtede at blive afsløret
af Finney,
75
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
er det da et stærkt motiv, ikke?
76
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Enig. Vi skal finde ud af,
hvem der sad i den bil.
77
00:05:36,420 --> 00:05:39,965
- Jeg må tilbage til stationen.
- Hvad stiller vi op med Eva?
78
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Vi må finde ud af, hvad hun gjorde,
efter at hun forlod Finneys kontor.
79
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Hold dig væk fra hende, Poppy.
Hun har været igennem et helvede,
80
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
men hun er i vores søgelys nu.
81
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Du, Pop...
82
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
Må jeg lige tale med dig?
83
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
Nej, ikke lige nu, Markus.
84
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Jeg vil rose jer for indsatsen
så kort tid efter Mills-sagen.
85
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Jeg ved godt, I er trætte.
Det er jeg også.
86
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Jeg vil minde jer om at undgå
journalisterne udenfor og andre steder.
87
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Lige nu har vi ingen kommentarer.
88
00:06:23,634 --> 00:06:27,721
Vi har opsporet serverne med optagelserne
fra huset med sexfesterne.
89
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
Kameraerne ejes og betjenes
af en af kunderne, Bill Ochoa.
90
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
På serverne fandt vi optagelser af mænd,
der dyrker sex med mindreårige piger
91
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
ved festerne i årenes løb.
92
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
En af videoerne viste Finney
sammen med en mindreårig pige.
93
00:06:43,862 --> 00:06:48,325
Jeg har sendt betjente ud
for at anholde Ochoa for mulig afpresning.
94
00:06:48,325 --> 00:06:52,329
I mellemtiden skal I alle sammen
fortsætte indsamlingen af Finneys mails,
95
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
kontakter, opkaldslister,
kontoudtog og vidner.
96
00:06:55,457 --> 00:06:59,628
Finneys morder er på fri fod,
og den offentlige anklager er utålmodig.
97
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Lad os få det klaret.
98
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- Gav kollegerne noget?
- Nej.
99
00:07:03,382 --> 00:07:07,010
- Så prøv igen.
- Lad mig forsøge mig med Ochoa.
100
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Hvorfor?
- Fordi jeg kan nå ind til ham.
101
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
Det er personligt for mig.
102
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Fint. Men vi har en del af nummerpladen
på den bil, der påkørte Finney.
103
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Når du har afhørt Ochoa,
ser du nærmere på den.
104
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
Den er blevet sporet til en bilforhandler
i East Bay, der drives af Nico Zebka.
105
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Underret mig om, hvad du finder.
106
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Der er gået to døgn,
siden Andrew Finney blev mydet.
107
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
Mange i Bay Area er stadig dybt rystede
108
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
over det,
som nogle kalder en likvidering.
109
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
Politiet har ingen teorier om,
hvem der dræbte ham og hvorfor.
110
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Flere mistænkte er blevet afhørt,
111
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- men indtil videre er ingen sigtelser...
- Du forskrækkede mig.
112
00:07:48,302 --> 00:07:51,388
Jeg så bare nyheder. Godt, du kom.
113
00:07:51,388 --> 00:07:56,268
Jeg tænker hele tiden på alle de andre
kunder. Vi burde selv få ram på dem.
114
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Glem politiet.
115
00:07:57,352 --> 00:08:02,858
Ja, måske. Men jeg har lige set nogle
skumle typer ude på parkeringspladsen.
116
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Jeg prøvede at få dem væk, men...
- Der er altid noget.
117
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Øjeblik.
- Ja, okay.
118
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
KL. 13: FROKOST MED VINCE
KL. 16: BIL PÅ VÆRKSTED
119
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}KL. 10: KRAV MAGA
KL. 13: SELVTILLIDSØVELSER
120
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Ja, lad os rykke budgetmødet til kl. 16.
121
00:08:39,311 --> 00:08:42,272
- Leder du efter noget?
- En kuglepen.
122
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Tak. Så du dem?
123
00:08:48,862 --> 00:08:52,783
- Jeg prøver at huske nummerpladen.
- Nej, jeg nåede ikke at se dem.
124
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Så hvornår skal vi fokusere på
at få ram på de andre kunder?
125
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Det kan jeg godt tage mig af.
Du skal fokusere på at komme dig.
126
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Men det hjælper det her mig med.
127
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
Hvad så nu?
128
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Altså, jeg ville gennemgå de optagelser,
vi fik fra Ochoa.
129
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Godt. Jeg tager med.
130
00:09:15,889 --> 00:09:19,768
- Jeg vil have en liste med dine kontakter.
- Er det her en heksejagt?
131
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Nej. Det er en menneskejagt.
132
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Jeg prøver at opklare,
hvorfor en borgmesterkandidat blev myrdet,
133
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
og hvorfor et firma ejet af Bill her havde
videoer af mænd og mindreårige piger,
134
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
deriblandt en med en ung Andrew Finney.
135
00:09:35,117 --> 00:09:39,621
Hvad gik det ud på, Bill? Hvis Finney blev
borgmester, kunne han hjælpe dine firmaer.
136
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
Men sandheden om menneskehandlen
var ved at komme frem,
137
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
så du gjorde ham tavs.
138
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Det behøver du ikke svare på.
139
00:09:48,589 --> 00:09:53,760
Jeg er investor. Jeg har mange kontakter.
Jeg er ikke indblandet i det her.
140
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Nej, du er voldtægtsmand, Bill.
141
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
Og måske er du også menneskehandler.
Måske endda drabsmand.
142
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
Jeg skal nok afdække sandheden,
uanset om du samarbejder eller ej.
143
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Hør her. Min klient skal nok gå fri
af tiltalen om voldtægt,
144
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
da forurettede er upålidelig som vidne.
145
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Hun var stukket af hjemmefra
og var på stoffer.
146
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Tiltalen om børneporno er latterlig.
147
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Min klient havde intet kendskab
til de optagelser.
148
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Har I andre vidner?
149
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Ingen kommer til at sige, at jeg
har krænket nogen, for det har jeg ikke.
150
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Jeg har ikke brug for andre vidner.
Jeg har allerede et.
151
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
Og når hun står frem, er du færdig.
152
00:10:52,569 --> 00:10:56,615
Det må være nok.
Jeg begynder at blive dårlig.
153
00:10:58,408 --> 00:11:01,119
"AF." Er den med Finney?
154
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Ja.
155
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Sæt den på.
156
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Eva.
- Sæt den på, Poppy.
157
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Øjeblik. Jeg skal lige på toilettet.
158
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Giv dig god tid.
159
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Åh nej.
160
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- Hvad?
- Det er Nadia.
161
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
Hende, du fortalte om i interviewet?
162
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Ja.
- Hold da kæft.
163
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Hun vidste, at der var et kamera.
Lokkede hun Finney i fælden?
164
00:11:37,531 --> 00:11:41,785
Hun kan være nøglen til at finde ud af,
hvordan båndet endte hos Ochoa,
165
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
og hvem der har set det. Det kan føre os
til den, der afpressede Finney.
166
00:11:45,122 --> 00:11:49,251
- Okay. Vent lige lidt, ikke? Ro på.
- Hvorfor vil du holde mig tilbage?
167
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Det er ikke det, jeg prøver på, Eva.
168
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
Det er en anspændt situation.
Jeg er forsigtig.
169
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
For hvis skyld? Din eller min?
170
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Eva.
- Lad mig sige det ligeud.
171
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Jeg kender Nadias efternavn.
172
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Hvis du vil finde hende,
har du brug for min hjælp.
173
00:12:11,440 --> 00:12:15,027
Ja. Det er ikke sjovt,
når andre har magten, vel?
174
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Jeg ringer, når jeg har fundet hende,
175
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Hej.
- Hej.
176
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Det er vildt at være tilbage i skole.
177
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Jeg havde ikke troet,
jeg kunne savne lugten af kantinemad,
178
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
men den føles anderledes
efter så lang tid.
179
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Vil du hænge ud
med en fra mit historiehold senere?
180
00:13:00,739 --> 00:13:05,994
Nej, jeg skal indhente en masse lektier.
Jeg er ret stresset over at være bagud.
181
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Okay.
- Hej, Trini. Hvordan går det?
182
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Fint.
- Det var godt.
183
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
Hvornår kommer Aubrey ud
af ungdomsfængslet? Han fik vist ballade.
184
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Men hvordan undgik du egentlig
at få ballade?
185
00:13:19,341 --> 00:13:22,719
Og, Melanie, oprigtigt spørgsmål.
Burde du ikke også få ballade,
186
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
når du var decideret prostitueret?
187
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Billig tøs.
188
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Ved du hvad?
189
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
Jeg ville også lukke lort ud,
hvis jeg var så pissegrim som dig, Catie.
190
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
I kan rende mig.
191
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Du skal ikke tage mine kampe for mig.
Okay?
192
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Hej, far.
- Hej.
193
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Hvad laver du her?
194
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
Vi har ikke talt sammen, siden vi så Bug.
195
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Jeg prøver at stadig at finde ud af,
hvordan jeg har det med det.
196
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Med mor.
197
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Jeg ved ikke,
om hendes offer var ædelt eller egoistisk.
198
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Vi kendte kun brudstykker af hende.
199
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
I al den tid har jeg troet,
at hun var mig utro.
200
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Jeg skammer mig over at have troet,
at jeg ikke var god nok.
201
00:14:26,742 --> 00:14:31,205
Jeg anede ikke, hvad hun måtte igennem.
Ellers havde jeg dræbt Alexander den dag.
202
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Det er svært at acceptere,
at jeg ikke kendte den side af hende.
203
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Det fik mig til at spekulere på,
hvad jeg ikke ved om mine døtre.
204
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- Hvad mener du?
- Jeg kendte ikke til dig og Shirley.
205
00:14:44,384 --> 00:14:48,096
Måske bærer Des og Cydie også
på en hemmelig smerte. Jeg...
206
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Jeg vil bare sikre mig,
at I kan klare jer, når jeg er væk.
207
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Far, jeg hader, når du siger sådan noget.
208
00:14:55,270 --> 00:15:01,151
Jeg kan ikke beskytte familien for evigt.
Før eller siden tilfalder det ansvar dig.
209
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Fortæller du dine søstre det, Bug sagde?
210
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Uanset hvad du beslutter dig for,
211
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
så har familien absolut ikke
brug for noget, der splitter os.
212
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Nicos service, linje 2.
213
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
Tak, fordi du ringede.
Det hjælper at tænke på noget andet.
214
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Hør lige, Markus...
215
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
Jeg ringede,
fordi du må gøre noget for mig.
216
00:15:35,435 --> 00:15:38,897
- Lægger du nu fælder for mig?
- Jeg vil bare være ærlig.
217
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Jamen så spyt ud,
218
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Jeg har brug for, at Trini vidner
mod Ochoa ved et indledende retsmøde.
219
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
Det er ikke nok at udpege ham.
220
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Jo længere vi venter, desto flere huller
prikker advokaterne i hendes historie.
221
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Med Trinis hjælp
222
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
kan vi få ham dømt for overgrebet
mod hende og muligvis drabet på Finney.
223
00:16:01,753 --> 00:16:07,676
Jeg skal nok spørge hende. Hvis det
betyder, at han endelig ryger i spjældet,
224
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
Jeg er sikker på, hun vil gøre det.
Det håber jeg i hvert fald.
225
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Godt. Hold mig underrettet.
226
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
{\an8}Okay.
227
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
{\an8}Jeg er ikke sikker på, jeg kan hjælpe jer.
228
00:16:21,023 --> 00:16:25,444
Ikke det? En bil herfra
blev brugt i mordet på Andrew Finney.
229
00:16:25,444 --> 00:16:29,531
- Det gør dig til medskyldig.
- For ikke at nævne sammensværgelse.
230
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Det tænkte jeg ikke på. Godt set.
231
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- Og det er bare det, vi ved.
- Vent lidt.
232
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Jeg anede ikke,
hvad den bil blev brugt til.
233
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Du vidste, at den blev brugt.
234
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Jeg får mange henvendelser
om biler til arrangementer.
235
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
Hvilke arrangementer?
236
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
Ingen anelse.
Jeg bliver sgu ikke inviteret.
237
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Jeg tager bare imod bestillingen.
238
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Jeg sværger.
Forbindelsen var gennem min ven Kevin Sun.
239
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Jeg tager altid et screenshot.
240
00:16:56,183 --> 00:16:58,644
Det er Questeur,
men jeg har aldrig set appen sådan.
241
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Hvor har du dem fra?
- Det ved jeg ikke. Der er mange.
242
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Du modtog en den 11.
243
00:17:03,607 --> 00:17:07,277
Samme aften som festen.
Hvem sender dig beskederne?
244
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
De er anonyme. Jeg får bare oplysningerne
og leverer ydelsen.
245
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
Svarer du ikke?
246
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
Det kan man ikke. Det går kun den ene vej.
247
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
Sådan virker appen ikke.
248
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
Jeg skal have kopier af dem.
249
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
Og Aames mener, at det er
den bedste måde at tiltale Ochoa på?
250
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Ikke bare den bedste måde.
Det kan være nøglen til hele sagen.
251
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Hej.
- Hej.
252
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
Hvordan gik det i skolen?
253
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Hvad foregår der?
254
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Skat, Aames mener,
at Bill Ochoa kan have dræbt Finney.
255
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
De vil tiltale ham. Også for overgreb.
256
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Men så skal du vidne.
257
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Det vil sige at tale om, hvad der skete.
Nævne ham.
258
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
Vil I gerne have det?
259
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Kun, hvis du er villig til det.
260
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Okay. Ja.
261
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
Jeg skal lave lektier. Godnat.
262
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Eva?
263
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Jeg vidste det.
264
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Jeg vidste,
du rodede i mine ting forleden.
265
00:18:52,508 --> 00:18:56,011
- Hvad er det, du er ude efter, Poppy?
- Sandheden, for en gangs skyld.
266
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
Sandheden?
267
00:18:58,555 --> 00:19:02,476
Hvorfor siger du ikke, hvad du tror?
Hvad det er, du har regnet ud?
268
00:19:03,018 --> 00:19:07,856
Du løj for mig, Eva. Du udnyttede mig
for at komme tættere på Finney.
269
00:19:07,856 --> 00:19:11,443
Da du ikke troede, retfærdigheden
ville ske fyldest, opsøgte du ham.
270
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Vi så dig på kamera.
271
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
Tror du, at jeg dræbte Finney?
272
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Jeg dræbte ham ikke.
- Hvorfor var du der så?
273
00:19:20,577 --> 00:19:24,289
- Jeg gentager det, jeg fortalte politiet.
- Så de har afhørt dig?
274
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Ja, Poppy. Tak skal du have for det.
275
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Jeg gentager mig selv,
for kun sådan kan det trænge ind.
276
00:19:32,422 --> 00:19:36,885
- Jeg talte kun med ham.
- Hvorfor sagde du ikke bare det?
277
00:19:36,885 --> 00:19:40,848
Fordi du sagde,
at jeg bragte sagen i fare. Og tro mig...
278
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
...jeg ville ønske,
jeg havde kørt den bil.
279
00:19:45,185 --> 00:19:49,356
- Gid jeg kunne stole på dig.
- Har du nogensinde gjort det?
280
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Jeg kan se,
at du taber dig af at spise salater.
281
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- Din hals er flot.
- Jeg prøver. Er den?
282
00:19:59,616 --> 00:20:03,495
Ja, det er der... Når man taber sig,
er halsen det første sted.
283
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Ja, for du har...
284
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Kom lige her, piger.
285
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
Hidkaldte han os lige?
286
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Ja. Hvad har du lavet?
287
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Ikke en skid.
288
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Poppy.
- Poppy. Vorherre bevares.
289
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Hej, far. Hvad sker der?
290
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Har du brug for hjælp?
- Nej, slet ikke. Sid ned.
291
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Jeg har villet spørge jer om noget.
292
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Hvad vil I gerne opnå i jeres liv?
293
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
Er det et reelt spørgsmål?
294
00:20:38,739 --> 00:20:41,867
- Ja, hvad går det her ud på, far?
- Jeg prøver bare at...
295
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Jeg er bare...
296
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Jeg har truffet beslutninger,
som har formet jeres liv.
297
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Ja, det er jo også meningen.
298
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
Jeg har tænkt meget på,
hvad vi efterlader os.
299
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
Motorcykelklubben, The Knock.
300
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
I piger er mit mest dyrebare eftermæle.
301
00:21:03,847 --> 00:21:07,017
- Skete der noget hos lægen? Har de sagt...
- Des.
302
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
Nej, det har intet med CTE at gøre.
303
00:21:10,229 --> 00:21:15,108
Jeg prøver bare at sige, at hvis der er
noget i jeres liv, I ikke har gjort,
304
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
fordi I var bange for min reaktion,
305
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
eller at I følte,
I måtte skjule det for mig,
306
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
vil jeg ikke stå i vejen for,
at I gør eller siger de ting.
307
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Jeg har aldrig villet være...
308
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
The Knock skulle ikke være en byrde.
309
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
Ja.
310
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Var det her,
Nico fik besked på at aflevere bilen?
311
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Ja. Jeg kan ikke se nogen kameraer.
312
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Jeg ville spørge dig...
313
00:21:51,311 --> 00:21:56,275
- Savnede du korpset, da du stoppede?
- Overvejer du at sige op?
314
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Hele sagen med Emily Mills
og behandlingen af Drea og Trini...
315
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Jeg er bare ikke sikker på,
at jeg hører til der.
316
00:22:04,741 --> 00:22:08,704
Det private erhvervsliv er ikke så slemt.
Pensionen er ikke vildt god,
317
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
men arbejdet kan være bedre...
318
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
...med de rette folk.
319
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
Det var det, jeg tænkte.
320
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Undskyld. Jeg kommer fra politiet.
321
00:22:19,590 --> 00:22:23,886
Har du set en sort Chevy Impala
holde parkeret her de seneste dage?
322
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Den ser sådan ud.
323
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Ja, den holdt her for noget tid siden.
Lige derhenne.
324
00:22:30,934 --> 00:22:35,606
- Så du, hvem der kørte i den?
- Ja. En fiks lille sag.
325
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
En kvinde?
326
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Sort pige. Ung.
327
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- Var det hende?
- Nej. Yngre end hende.
328
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Nogen af dem her?
329
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Nej, heller ikke hende.
330
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
Pigen, der kørte væk i bilen,
er ikke på billederne.
331
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Jeg sender nogen herhen.
Så kan du beskrive pigen for dem.
332
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Får jeg penge for det?
- Vi finder ud af noget.
333
00:23:12,851 --> 00:23:14,978
Tak.
334
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
ANONYM BIL. KL. 21
SKAL BRUGE EN BIL. KL. 20
335
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Så Nico fik af en på Questeur besked på
at aflevere bilen?
336
00:23:22,027 --> 00:23:25,906
Og skjult i Questeur er der en funktion
til envejskommunikation?
337
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
Lige præcis. Men ifølge Nico
338
00:23:28,408 --> 00:23:31,453
var beskederne krypterede,
så vi kan ikke se, hvem der sendte dem.
339
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Hvad?
340
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Vi kan begge have taget fejl.
341
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Der må du være lidt mere konkret.
342
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Jeg taler om Eva og Bill Ochoa.
343
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- Hvordan?
- Hør her.
344
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
Aames har sat en tegner til
at arbejde med en,
345
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
der måske kan identificere den,
der kørte bilen.
346
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Han sagde, at det var en ung kvinde,
men han udelukkede Eva.
347
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Han kan tage fejl.
- Måske.
348
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Men det ville betyde,
at Bill Ochoa heller ikke dræbte Finney.
349
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Han kan stadig være leder
af menneskehandelringen.
350
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Men ja, han er ikke morderen.
351
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
Kan han have udviklet beskedfunktionen?
352
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
Nej, men han har penge nok
til at betale nogen for det.
353
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Så er der nok kun adgang til den for dem,
der udviklede den.
354
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Ja, men hvis det ikke er Bill,
hvem er det så?
355
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Jeg må tale med Lee Hackman.
356
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Poppy?
357
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Sybil.
- Ja.
358
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Godt at se dig igen.
- I lige måde.
359
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Jeg spiste en hyggelig frokost
med din far forleden.
360
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Er det rigtigt?
361
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- Hvad skal du her?
- Jeg kom faktisk for at tale med Lee.
362
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
Er alt i orden?
363
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Det ved jeg ikke, men det haster.
Det handler om jeres selskab.
364
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Jeg tror ikke,
Lee er helt ærlig over for mig.
365
00:25:07,341 --> 00:25:10,844
Det er jeg ked af.
Han gør gerne tingene på sin egen måde.
366
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
Hans herreklub trænger til
at komme ind i det 21. århundrede.
367
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Kom.
368
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
Og netværket er helt koblet fra, men...
369
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Sybil, jeg sidder i møde.
- Det ved jeg godt.
370
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Vi færdiggør planerne
for den store indvielse i næste uge.
371
00:25:27,653 --> 00:25:30,030
- Det kan vente.
- Okay.
372
00:25:30,030 --> 00:25:31,740
Giver I os lige et øjeblik?
373
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Ja, klart.
- Tak.
374
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Nå...
375
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Du har min fulde opmærksomhed.
376
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
Der er noget mistænkeligt
ved din Questeur-app.
377
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Vi fandt en skjult beskedfunktion i appen.
378
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
SKAL BRUGE EN BIL. KL. 20.
379
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Hvor fandt I det?
- Lee.
380
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
Det er ikke mig.
Jeg har aldrig set det før.
381
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Den, der har udviklet den, har brugt den
til at sende anonyme beskeder.
382
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
Jeg tror, at de beskeder bruges til
at drive en ring af sexslavehandlere.
383
00:26:11,905 --> 00:26:16,493
Jeg har hundredvis af teknikere ansat.
Det kan enhver af dem have plantet, ikke?
384
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Min research viser,
385
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
at den samme beskedfunktion kan have været
brugt til at planlægge drabet på Finney.
386
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Jeg er hverken indblandet i handel med
sexslaver eller drab. Det er sindssygt.
387
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
Hvis du vil gå videre med
den absurde påstand, spilder du din tid.
388
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
Jeg skal arbejde.
389
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ezra.
390
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Har du slettet
en overlevendes podcastfortælling?
391
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
Hvad?
392
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Jeg modtog et opkald om,
at du bevidst har saboteret historien.
393
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
At en overlevende, et af Finneys ofre,
stod frem.
394
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Jeg saboterede ikke historien.
395
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- Hvad gjorde du så?
- Jeg traf en beslutning.
396
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
Det behøvede ikke at komme med.
397
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
Det kan have betydet meget for sagen,
398
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
for det skete,
før han blev dræbt, for fanden, Poppy.
399
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Det kan du ikke give mig skylden for.
Jeg kan ikke spå.
400
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Så det passer altså?
401
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Tag det nu roligt og lad mig tale ud.
402
00:27:15,636 --> 00:27:20,390
Nej, du har løjet for mig, Poppy.
Jeg samarbejder ikke med løgnere.
403
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Hvad skal det betyde?
404
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Det betyder, at jeg må gå rettens vej
405
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
for at få dig til at tilbagebetale
Boisterous hele dit salær.
406
00:27:27,898 --> 00:27:30,984
- Det betyder det.
- Vent. Hvad? Ezra.
407
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Vi kan tale om det.
- Nej, det er slut.
408
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Hallo?
- Tager du pis på mig?
409
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Kan du ikke lide,
når sandheden bruges mod dig?
410
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Du ødelægger min levevej.
- Og du ødelagde mit liv.
411
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Ingen tvang dig til noget.
Du kunne bare være smuttet.
412
00:27:49,545 --> 00:27:53,048
Pis med dig. Du havde jagtet mig
til verdens ende for at få din historie.
413
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Som om du ikke troppede op hos mig
og bad om hjælp.
414
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Jeg er ked af, at jeg anklagede dig
for at have dræbt Finney.
415
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Jeg ønskede kun at hjælpe dig.
Hjælpe alle pigerne.
416
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Ved du, hvad dit problem er?
Du kan ikke lide at være skurken.
417
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Selv ikke når du er det.
418
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Eva, Boisterous har lige truet mig med,
at jeg skal tilbagebetale hele aftalen.
419
00:28:15,445 --> 00:28:18,907
- Jeg kan miste mit hus. Jeg kan miste alt.
- Jeg sagde sandheden.
420
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
"Sandheden."
421
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Jeg har fået tegnerens skitse
af den mistænkte i bilen.
422
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- Det er Rochelle.
- Hvem?
423
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Rochelle Johnson.
424
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Lad os hente hende.
425
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Okay.
426
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Jeg har noget til dig. Ja.
427
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Din tur,
- Nej.
428
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Nej.
429
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Mor! Far!
430
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Vent! Jeg beder jer! Vent!
431
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Hvad er hun bange for?
432
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Undskyld.
433
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- Er du okay?
- Ja, jeg er okay.
434
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Kom med ind på mit kontor.
435
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
Du behøver ikke lade, som om du er okay.
436
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Jo, jeg gør.
437
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Hvorfor?
438
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
For hvis jeg ikke er perfekt,
falder alting fra hinanden.
439
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- Hvorfor tror du det?
- Det er allerede sket.
440
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Min far...
441
00:30:34,835 --> 00:30:39,214
Det her er et trygt rum.
Alt, hvad du siger herinde, er fortroligt.
442
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
Det går bedre mellem mine forældre,
når jeg er dygtig.
443
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Så jeg skal være okay.
Jeg skal være på toppen igen.
444
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Derfor skal jeg koncentrere mig om skolen
og vidne imod min...
445
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
Ved dine forældre, hvordan du har det?
446
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Jeg ved godt, det er svært lige nu.
447
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
Nej, det gør du ikke.
448
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Se på mig.
449
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
Da jeg var på din alder, var jeg i
den helt samme situation, som du er i nu.
450
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
Den helt samme situation.
451
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Jeg begik fejl.
452
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Nogle af dem var jeg ikke selv skyld i,
men andre af dem var jeg.
453
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Jeg er bange for at fortælle dem det.
454
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Især min far. Han...
455
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
Han har det ikke godt.
456
00:31:51,870 --> 00:31:55,499
Nu skal du høre.
Skal vi ikke lave en aftale?
457
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Hvis du gør det, du er bange for,
vil jeg...
458
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
...stå ved mit ansvar for mine fejl.
459
00:32:06,468 --> 00:32:11,765
Og hvis du vidner mod din krænker, vil
jeg være der til at støtte dig hele vejen.
460
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Det lover jeg.
461
00:32:38,834 --> 00:32:41,253
- Det overrasker mig, at du kom.
- Og mig, at du ringede.
462
00:32:44,673 --> 00:32:49,303
Jeg er ked af, at jeg reagerede, som jeg
gjorde. Løser det sig med Boisterous?
463
00:32:49,803 --> 00:32:53,807
Det ved jeg ikke endnu.
Jeg finder ud af det.
464
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Hør her.
465
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Det var aldrig min hensigt,
at du skulle føle, jeg ikke troede på dig,
466
00:33:00,647 --> 00:33:04,568
eller at jeg prøvede at styre dig.
Det gjorde jeg ikke.
467
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Jeg var bare...
468
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Jeg måtte beskytte pigerne,
for jeg kunne også have været en af dem.
469
00:33:13,452 --> 00:33:18,373
- Rochelle kørte den bil, der ramte Finney.
- Stoler du på mig nu?
470
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Aames leder efter hende.
471
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Men...
472
00:33:23,795 --> 00:33:29,551
Men jeg forstår stadig ikke, hvorfor
Rochelle af alle mennesker hentede bilen.
473
00:33:29,551 --> 00:33:32,888
- Måske havde hun intet at miste.
- Men hvad kunne hun få ud af det?
474
00:33:33,639 --> 00:33:39,353
- Hun kan umuligt have stået bag ringen.
- Jeg kender nok en, der kan hjælpe os.
475
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Jeg fandt Nadia.
476
00:33:42,648 --> 00:33:46,777
Jeg fik adressen for noget tid siden,
men jeg turde ikke opsøge hende.
477
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
Jeg fik sjovt nok styrke til det af Trini.
478
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Trini. Hun er tapper.
479
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Med hendes hjælp kan retfærdigheden
endelig ske fyldest. For jer alle sammen.
480
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Hvordan gik det i skolen i dag?
481
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- Gik det godt på arbejdet?
- Det er jo, som det er.
482
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Hvad er der med jer to?
483
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Ikke noget, skat. Jeg er bare træt.
484
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
Og det er jeg ikke?
Du har været fjern i flere dage.
485
00:34:40,371 --> 00:34:43,417
- Jeg ved ikke, hvad det er, men...
- Det er, fordi han drikker.
486
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Jeg så ham drikke på sit kontor.
487
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Altså, jeg...
488
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Jeg ved det godt, ikke? Hør her.
- Nej.
489
00:34:59,558 --> 00:35:03,228
- Det må du ikke gøre mod os, Markus.
- Det har ikke været let. Jeg prøver, ikke?
490
00:35:03,228 --> 00:35:06,148
- Seriøst? Vi havde talt om det.
- Må jeg sige noget?
491
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Det gør du simpelthen nu?
492
00:35:07,691 --> 00:35:12,946
- Hvordan kan du...
- Vær søde at holde op med at skændes.
493
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Vil du vide, hvordan det gik i skolen?
Forfærdeligt.
494
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Fordi jeres perfekte pige dumpede.
495
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Jeg dumpede.
496
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Det er okay, skat.
497
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
Nej, det er ikke okay.
498
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Han drikker på grund af mig.
- Nej, skat. Er du med?
499
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
Det er ikke din skyld.
500
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Det har det aldrig været,
og det bliver det aldrig.
501
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Jeg må tage ansvaret for mine handlinger.
502
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
Jeg ved godt, jeg har presset dig.
503
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
Men min kærlighed afhænger ikke af,
om du får gode karakterer.
504
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
På ingen måde. Aldrig.
505
00:35:54,947 --> 00:35:59,326
- Jeg er ked af, at du følte det.
- Vi elsker dig begge to højt, lille skat.
506
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
Det var aldrig min hensigt
at lægge den byrde på dig.
507
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Okay?
- Ja.
508
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Er du nu sikker?
509
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Hej. Jeg hedder Poppy Scoville.
510
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Det ved jeg godt. Hvad vil du?
511
00:36:51,086 --> 00:36:54,882
Hej. Jeg er ked af,
at jeg kommer her på den måde.
512
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
Det er rart at se dig.
513
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Nadia, jeg skammer mig sådan over alt det,
der skete.
514
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Men du skal vide, at jeg prøver.
515
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Jeg prøver at råde bod...
516
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
...på det, jeg gjorde.
517
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Du behøver ikke at tilgive mig, men du
skal vide, at jeg er virkelig ked af det.
518
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
Du var skyld i, jeg blev handlet.
519
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Og at jeg blev mærket.
520
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
At mit liv ændrede sig for evigt.
521
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
Men jeg er en anden nu.
522
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
Jeg har fået det bedre.
523
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Jeg tilgiver dig.
524
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Tak.
525
00:38:02,533 --> 00:38:06,411
Så hvis I ved, at Rochelle dræbte Finney,
hvad skal jeg så gøre?
526
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Jeg tror ikke,
at Rochelle står bag ringen.
527
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Det var en anden, der afpressede Finney.
528
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- Det var ikke mig.
- Nej, det er ikke det, vi siger.
529
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Men der findes en gammel optagelse
af dig og ham.
530
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
Da den video blev lavet,
vidste han så, at du optog ham?
531
00:38:30,143 --> 00:38:35,440
Nej. Han sendte mig ud til en
af sine venner, som ikke var interesseret.
532
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
Et par dage senere
fik jeg en anonym besked fra vennen.
533
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- Anonym?
- Ja.
534
00:38:41,446 --> 00:38:47,244
Han og Finney må have raget uklar, for han
ville have optagelsen lavet som hævn.
535
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
Hvad fik du ud af det?
536
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Jeg ville bare have penge til at betale
for universitetet og starte et nyt liv.
537
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
Jeg fik ham til at love
at skaffe mig ind på Stanford.
538
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Hvem var han? Vennen.
539
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Var det Lee Hackman?
540
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Hvor vidste du det fra?
541
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Jeg tror, Lee Hackman
har løjet for os lige fra starten.
542
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Fik han Finney dræbt?
- Det ved jeg ikke.
543
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
Men jeg tror måske,
han er leder af sexhandelringen.
544
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Hej, far.
- Hej.
545
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Tak.
546
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
I hele mit liv har jeg haft brug for,
at mor var perfekt,
547
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
for i hele mit liv
har jeg sørget over hende.
548
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Alt det, hun ofrede
for at skjule sin smerte for os. Det...
549
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
...er overvældende, far.
550
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Det ved jeg godt, skat.
551
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Jeg tror, at mors lidelse,
alle hendes hemmeligheder, sårede os.
552
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
Det led vores familie under så længe.
553
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Måske har du ret, Popsicle.
554
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
I dag så jeg to mennesker mødes
efter et helt liv med hemmeligheder.
555
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Jeg så, hvordan det hjalp dem.
556
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Jeg er færdig med at have hemmeligheder
for Des og Cydie. Det er slut.
557
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Dine søstre er stærke.
De skal nok forstå det.
558
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Vi er en familie.
559
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Det vil vi altid være.
560
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
Det sværeste ved hemmeligheder
er ødelæggelserne i kølvandet på dem.
561
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Med hemmeligheder isoleres man
fra alt det, man holder af,
562
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
alt der, der definerer en,
indtil man fuldstændig mister sig selv.
563
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
Og det er i lige det øjeblik,
564
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
at man er mest sårbar
og i størst risiko for at blive udnyttet.
565
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Menneskehandelringen kunne kun findes...
566
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
...fordi så mange var villige til
at holde på hemmeligheder.
567
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
Så mange var villige til at isolere
unge kvinder, til de gik tabt.
568
00:41:30,449 --> 00:41:32,784
ER DU OK, EVA? SKAL VI MØDES?
HEJ, VINCE. JEG HAR DET RIGTIG GODT.
569
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
SUPER.
ER DER SNART.
570
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
En ung kvinde ved navn Rochelle, der er
grundigt fanget i livet som gadepige,
571
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
er blevet identificeret
som Andrew Finneys morder.
572
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Hun er endnu ikke blevet pågrebet.
573
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Man kan kun gå ud fra, at hendes handling
var endnu et desperat forsøg på...
574
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
...at holde hemmeligheder begravet.
575
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
Men jeg er ærligt talt færdig
med hemmeligheder.
576
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
Jeg er færdig med de mennesker,
der bruger dem til at såre andre.
577
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Så jeg vil love jer noget.
578
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
De ansvarlige bag menneskehandelringen
er stadig på fri fod.
579
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}Og jeg skal nok finde dem.
580
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
Og jeg lover, at jeg aldrig
vil holde hemmeligheden skjult for jer.
581
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Jeg hedder Poppy Scoville...
582
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
...og jeg beder jer genoverveje.
583
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Jeg fatter ikke det med mor og den mand.
584
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
Det var derfor,
far opførte sig så underligt forleden.
585
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Jeg har villet fortælle jer det
i et stykke tid.
586
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
Men jeg var bange for...
587
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
...at I ville hade mig.
588
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Hade... Hvorfor?
589
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
At jeg rev os fra hinanden.
590
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Nej.
591
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Nej, aldrig. Aldrig.
592
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Du er vores søster, Poppy.
593
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
Men ham manden, Alexander,
får mig til at tænke på Melanie.
594
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Hvis hun forlod mig til fordel for sine
biologiske forældre... Jeg ville dø.
595
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Intet kan ændre på,
hvad hun føler for dig.
596
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
Biologi er ikke det eneste,
der gør nogen til forældre.
597
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Okay?
598
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
Er det sygt banalt at sige,
at jeg elsker dig?
599
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
Og jeg elsker vores gakkede familie.
600
00:43:32,613 --> 00:43:35,741
Det er det... men det går an.
601
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Jeg elsker jer.
602
00:43:42,915 --> 00:43:46,585
- Hvad er der blevet af vores søster?
- Jeg kender ikke hende der.
603
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Vores familie er så langt ude.
604
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
Hvad sker der? Har vi fødselsdag?
605
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Sig det igen.
- Er Helvede frosset til is?
606
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Du elsker os.
607
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Hej med jer.
608
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Hej.
- Hej.
609
00:44:05,062 --> 00:44:07,731
- Hvordan går det, Trini?
- Bedre, tak.
610
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Aames er på vej.
- Godt.
611
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Vil I have noget fra madvognen?
612
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Skat?
- Ellers tak.
613
00:44:14,780 --> 00:44:19,451
- Heller ikke mig.
- Er du sikker? Jeg køber lige noget.
614
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Hej, Hvordan går det?
- Hej. Godt.
615
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Hej, rektor Pierre.
616
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Hvordan går det?
- Tak, fordi du kom.
617
00:44:28,293 --> 00:44:33,006
De ved, at jeg drikker.
Trini så mig og sladrede i går aftes.
618
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Men det var godt. På en bizar måde
619
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
var det første gang,
at vi følte os som en familie igen.
620
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Tro mig. Jeg ved, hvad du mener.
621
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Hør lige.
622
00:44:48,355 --> 00:44:52,150
Jeg er ked af det kys.
At jeg satte dig i den situation, ikke?
623
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Vi må hellere købe noget.
- Ja.
624
00:44:59,241 --> 00:45:02,202
- Må jeg bede om to kopper kaffe?
- To kopper kaffe.
625
00:45:03,954 --> 00:45:06,665
- Der har vi ham. Hej.
- Hej.
626
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
Hvor blev du af?
627
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Jeg troede, jeg var på sporet
af Rochelle. Det gav ikke noget.
628
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Den, der bestemmer,
har måske betalt hende for at fordufte.
629
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Du skal nok klare det.
Jeg er med dig hele vejen.
630
00:45:19,386 --> 00:45:23,765
Husk, hvad advokaten sagde. Ochoa
er der ikke, så du kan svare helt frit.
631
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Okay, skat?
- Ja.
632
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
Jeg sveder.
Er der nogen, der har et hårbånd?
633
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- Et eller andet?
- Nej, desværre.
634
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Lad mig se.
- Tak.
635
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Hold da op.
636
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Måske her.
637
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- Nej, det tror jeg ikke.
- Ikke noget?
638
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
Duk jer!
639
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Skyderi ved Alameda-retsbygningen.
640
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
- Send forstærkninger.
- Zarina!
641
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Vi er okay.
- Er I okay?
642
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
Vi er okay.
643
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- Er I sikre?
- Åh nej.
644
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- Pis.
- Stands blødningen.
645
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Rektor Pierre!
646
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Åh nej. Eva.
647
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Eva, kan du høre mig?
- Åh nej.
648
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Så nogen den, der skød?
649
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Aames! Hun blev ramt.
- Pres på såret.
650
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- Du må ikke give slip.
- Godt.
651
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Eva?
- Bliv hos os.
652
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Eva?
653
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Tekster af: Eskil Hein
654
00:47:23,719 --> 00:47:26,722
HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, BRUG FOR
HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP