1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Du forveksler mig med en anden. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Nogen har gjort dig meget ondt. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 En hemmelighed er et våben. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 En kniv af indsigt, som man selv kan bruge... 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 ...eller som kan bruges mod en. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 Men at bruge et våben forandrer ikke kun offeret, men også den, der fører det. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Vi ved, at borgmesterkandidaten Andrew Finney blev dræbt. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Hør efter! Finney er vores vigtigste sag. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Spørger man Finneys kolleger, var han en forkæmper for Oakland, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 men han bar på en grim hemmelighed. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Han solgte kvinder som sexslaver. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Vi ved, at han bestak folk i politiet for at dække over forbrydelserne... 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 ...men nogen afpressede ham 14 00:00:56,598 --> 00:01:00,811 og ønskede tydeligvis at skade ham, da han kunne finde på at afsløre det. 15 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 Tit er det ens nærmeste, der vogter over ens dybeste hemmeligheder. 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 Så man frygter, at de en skønne dag... 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}DØDSTIDSPUNKT 15.47 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...stilfærdigt lister ud ad bagdøren 19 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 og bruger de dyrebare sandheder som et våben mod en. 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}AFDØD ANDREW FINNEY 21 00:01:20,831 --> 00:01:26,712 {\an8}Jeg vil gerne vide, hvilke andre hemmeligheder Finney tog med sig i graven. 22 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 {\an8}De hemmeligheder og hans morder... 23 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 ...er nøglen til at få stoppet den, der står bag menneskehandelringen 24 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 en gang for alle. 25 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Jeg vælger at tro, at din svigtende dømmekraft skyldes druk. 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Hallo? 27 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Undskyld, skat. Hvad var det, du var ved at sige? 28 00:03:04,893 --> 00:03:08,355 Hvad er der med dig? Du har været som en zombie i to dage. 29 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 Det er bare stress. Jeg sover dårligt. 30 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Ret ryggen, drik din koffein og tag dig sammen. Det er en stor dag. 31 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 Ja, det er. 32 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - Godmorgen, skat! - Hej. 33 00:03:16,655 --> 00:03:19,783 - Er du klar til skole? - Ja, det tror jeg. 34 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Godt. 35 00:03:21,577 --> 00:03:25,330 Jeg er så stolt af dig. Det bliver godt for dig med en normal rutine igen. 36 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 Også for os som familie. 37 00:03:27,457 --> 00:03:30,586 Lad os først gennemgå reglerne igen, så alle er enige. 38 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Sms-meldinger hver time. 39 00:03:32,796 --> 00:03:36,717 Sporing slået til. Du forlader ikke campus og kører med nogen til træning. 40 00:03:36,717 --> 00:03:40,387 - Er det ikke lidt overdrevet? - Nej, snarere underdrevet. 41 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Glem hjemmeundervisning. - Hvorfor? 42 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Vi kan lære hende det samme, som de kan. 43 00:03:44,391 --> 00:03:48,562 Der skal være styr på sikkerheden, men vi må tale om implementeringen. 44 00:03:48,562 --> 00:03:52,149 - Ja, men ikke i dag. - Hun har også brug for frihed. 45 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Klart. Hvornår slutter din træning? Så kommer jeg og henter dig 46 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - og får dig hjem... - Nej. 47 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Trini. - Jeg kører med en af de andre. 48 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Det er fint. Jeg vil bare gerne i skole. 49 00:04:07,080 --> 00:04:10,000 - Jeg er parat. - Hvis det er for tidligt, er det det. 50 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 I sagde, at det var op til mig, så stoler I på mig eller ej? 51 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Selvfølgelig. 52 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Du kan altid tale med os. 53 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Jo mere vi kommunikerer som familie, desto bedre, ikke? 54 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Som bekendt blev liget af borgmesterkandidat Andrew Finney 55 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 fundet af en kontoransat i en parkeringskælder. 56 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 Hvad så? 57 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Finney blev dræbt ved sit kampagnekontor af en u... 58 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Hør her... Der er noget, jeg må sige til jer. 59 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Vi bliver nødt til at efterforske Eva. 60 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 Hvad? Hvorfor? 61 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Fordi Andrew Finney solgte hende som sexslave, da hun var teenager. 62 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Hold da kæft. 63 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 Vi ved ikke, om hun dræbte ham, men hun havde et åbenlyst motiv. 64 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Jeg fik det nok på fornemmelsen, da hun og jeg skyggede Finney den dag. 65 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Du er så stille, Aames. 66 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Jeg tror, Eva var den sidste, der så Andrew Finney i live. 67 00:05:09,142 --> 00:05:13,313 Hun havde muligheden. Hun blev fanget på kamera i parkeringskælderen, 68 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 13 minutter før han døde. 69 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Vent nu lige lidt. Vent. 70 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Med forlov, Aames, så betyder det, at der stadig er et vindue. 71 00:05:21,280 --> 00:05:25,117 Den sidste, der så Finney i live, var den, der kørte bilen. 72 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Ja. Og det kan have været Eva. 73 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 Eller også var det Bill Ochoa. 74 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Hvis han frygtede at blive afsløret af Finney, 75 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 er det da et stærkt motiv, ikke? 76 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Enig. Vi skal finde ud af, hvem der sad i den bil. 77 00:05:36,420 --> 00:05:39,965 - Jeg må tilbage til stationen. - Hvad stiller vi op med Eva? 78 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Vi må finde ud af, hvad hun gjorde, efter at hun forlod Finneys kontor. 79 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Hold dig væk fra hende, Poppy. Hun har været igennem et helvede, 80 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 men hun er i vores søgelys nu. 81 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Du, Pop... 82 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 Må jeg lige tale med dig? 83 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Nej, ikke lige nu, Markus. 84 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Jeg vil rose jer for indsatsen så kort tid efter Mills-sagen. 85 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Jeg ved godt, I er trætte. Det er jeg også. 86 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Jeg vil minde jer om at undgå journalisterne udenfor og andre steder. 87 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 Lige nu har vi ingen kommentarer. 88 00:06:23,634 --> 00:06:27,721 Vi har opsporet serverne med optagelserne fra huset med sexfesterne. 89 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 Kameraerne ejes og betjenes af en af kunderne, Bill Ochoa. 90 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 På serverne fandt vi optagelser af mænd, der dyrker sex med mindreårige piger 91 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 ved festerne i årenes løb. 92 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 En af videoerne viste Finney sammen med en mindreårig pige. 93 00:06:43,862 --> 00:06:48,325 Jeg har sendt betjente ud for at anholde Ochoa for mulig afpresning. 94 00:06:48,325 --> 00:06:52,329 I mellemtiden skal I alle sammen fortsætte indsamlingen af Finneys mails, 95 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 kontakter, opkaldslister, kontoudtog og vidner. 96 00:06:55,457 --> 00:06:59,628 Finneys morder er på fri fod, og den offentlige anklager er utålmodig. 97 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Lad os få det klaret. 98 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Gav kollegerne noget? - Nej. 99 00:07:03,382 --> 00:07:07,010 - Så prøv igen. - Lad mig forsøge mig med Ochoa. 100 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Hvorfor? - Fordi jeg kan nå ind til ham. 101 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 Det er personligt for mig. 102 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Fint. Men vi har en del af nummerpladen på den bil, der påkørte Finney. 103 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Når du har afhørt Ochoa, ser du nærmere på den. 104 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 Den er blevet sporet til en bilforhandler i East Bay, der drives af Nico Zebka. 105 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Underret mig om, hvad du finder. 106 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Der er gået to døgn, siden Andrew Finney blev mydet. 107 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 Mange i Bay Area er stadig dybt rystede 108 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 over det, som nogle kalder en likvidering. 109 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 Politiet har ingen teorier om, hvem der dræbte ham og hvorfor. 110 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Flere mistænkte er blevet afhørt, 111 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - men indtil videre er ingen sigtelser... - Du forskrækkede mig. 112 00:07:48,302 --> 00:07:51,388 Jeg så bare nyheder. Godt, du kom. 113 00:07:51,388 --> 00:07:56,268 Jeg tænker hele tiden på alle de andre kunder. Vi burde selv få ram på dem. 114 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Glem politiet. 115 00:07:57,352 --> 00:08:02,858 Ja, måske. Men jeg har lige set nogle skumle typer ude på parkeringspladsen. 116 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Jeg prøvede at få dem væk, men... - Der er altid noget. 117 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Øjeblik. - Ja, okay. 118 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 KL. 13: FROKOST MED VINCE KL. 16: BIL PÅ VÆRKSTED 119 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}KL. 10: KRAV MAGA KL. 13: SELVTILLIDSØVELSER 120 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Ja, lad os rykke budgetmødet til kl. 16. 121 00:08:39,311 --> 00:08:42,272 - Leder du efter noget? - En kuglepen. 122 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Tak. Så du dem? 123 00:08:48,862 --> 00:08:52,783 - Jeg prøver at huske nummerpladen. - Nej, jeg nåede ikke at se dem. 124 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Så hvornår skal vi fokusere på at få ram på de andre kunder? 125 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Det kan jeg godt tage mig af. Du skal fokusere på at komme dig. 126 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Men det hjælper det her mig med. 127 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 Hvad så nu? 128 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Altså, jeg ville gennemgå de optagelser, vi fik fra Ochoa. 129 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Godt. Jeg tager med. 130 00:09:15,889 --> 00:09:19,768 - Jeg vil have en liste med dine kontakter. - Er det her en heksejagt? 131 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Nej. Det er en menneskejagt. 132 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Jeg prøver at opklare, hvorfor en borgmesterkandidat blev myrdet, 133 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 og hvorfor et firma ejet af Bill her havde videoer af mænd og mindreårige piger, 134 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 deriblandt en med en ung Andrew Finney. 135 00:09:35,117 --> 00:09:39,621 Hvad gik det ud på, Bill? Hvis Finney blev borgmester, kunne han hjælpe dine firmaer. 136 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 Men sandheden om menneskehandlen var ved at komme frem, 137 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 så du gjorde ham tavs. 138 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Det behøver du ikke svare på. 139 00:09:48,589 --> 00:09:53,760 Jeg er investor. Jeg har mange kontakter. Jeg er ikke indblandet i det her. 140 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Nej, du er voldtægtsmand, Bill. 141 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 Og måske er du også menneskehandler. Måske endda drabsmand. 142 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 Jeg skal nok afdække sandheden, uanset om du samarbejder eller ej. 143 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Hør her. Min klient skal nok gå fri af tiltalen om voldtægt, 144 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 da forurettede er upålidelig som vidne. 145 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Hun var stukket af hjemmefra og var på stoffer. 146 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Tiltalen om børneporno er latterlig. 147 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Min klient havde intet kendskab til de optagelser. 148 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Har I andre vidner? 149 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Ingen kommer til at sige, at jeg har krænket nogen, for det har jeg ikke. 150 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Jeg har ikke brug for andre vidner. Jeg har allerede et. 151 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 Og når hun står frem, er du færdig. 152 00:10:52,569 --> 00:10:56,615 Det må være nok. Jeg begynder at blive dårlig. 153 00:10:58,408 --> 00:11:01,119 "AF." Er den med Finney? 154 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Ja. 155 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Sæt den på. 156 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Eva. - Sæt den på, Poppy. 157 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Øjeblik. Jeg skal lige på toilettet. 158 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Giv dig god tid. 159 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Åh nej. 160 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - Hvad? - Det er Nadia. 161 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 Hende, du fortalte om i interviewet? 162 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Ja. - Hold da kæft. 163 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Hun vidste, at der var et kamera. Lokkede hun Finney i fælden? 164 00:11:37,531 --> 00:11:41,785 Hun kan være nøglen til at finde ud af, hvordan båndet endte hos Ochoa, 165 00:11:41,785 --> 00:11:45,122 og hvem der har set det. Det kan føre os til den, der afpressede Finney. 166 00:11:45,122 --> 00:11:49,251 - Okay. Vent lige lidt, ikke? Ro på. - Hvorfor vil du holde mig tilbage? 167 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Det er ikke det, jeg prøver på, Eva. 168 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 Det er en anspændt situation. Jeg er forsigtig. 169 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 For hvis skyld? Din eller min? 170 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Eva. - Lad mig sige det ligeud. 171 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Jeg kender Nadias efternavn. 172 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Hvis du vil finde hende, har du brug for min hjælp. 173 00:12:11,440 --> 00:12:15,027 Ja. Det er ikke sjovt, når andre har magten, vel? 174 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Jeg ringer, når jeg har fundet hende, 175 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Hej. - Hej. 176 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Det er vildt at være tilbage i skole. 177 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Jeg havde ikke troet, jeg kunne savne lugten af kantinemad, 178 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 men den føles anderledes efter så lang tid. 179 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Vil du hænge ud med en fra mit historiehold senere? 180 00:13:00,739 --> 00:13:05,994 Nej, jeg skal indhente en masse lektier. Jeg er ret stresset over at være bagud. 181 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Okay. - Hej, Trini. Hvordan går det? 182 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Fint. - Det var godt. 183 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 Hvornår kommer Aubrey ud af ungdomsfængslet? Han fik vist ballade. 184 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Men hvordan undgik du egentlig at få ballade? 185 00:13:19,341 --> 00:13:22,719 Og, Melanie, oprigtigt spørgsmål. Burde du ikke også få ballade, 186 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 når du var decideret prostitueret? 187 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Billig tøs. 188 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Ved du hvad? 189 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 Jeg ville også lukke lort ud, hvis jeg var så pissegrim som dig, Catie. 190 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 I kan rende mig. 191 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Du skal ikke tage mine kampe for mig. Okay? 192 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Hej, far. - Hej. 193 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Hvad laver du her? 194 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 Vi har ikke talt sammen, siden vi så Bug. 195 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Jeg prøver at stadig at finde ud af, hvordan jeg har det med det. 196 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Med mor. 197 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Jeg ved ikke, om hendes offer var ædelt eller egoistisk. 198 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Vi kendte kun brudstykker af hende. 199 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 I al den tid har jeg troet, at hun var mig utro. 200 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Jeg skammer mig over at have troet, at jeg ikke var god nok. 201 00:14:26,742 --> 00:14:31,205 Jeg anede ikke, hvad hun måtte igennem. Ellers havde jeg dræbt Alexander den dag. 202 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Det er svært at acceptere, at jeg ikke kendte den side af hende. 203 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Det fik mig til at spekulere på, hvad jeg ikke ved om mine døtre. 204 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - Hvad mener du? - Jeg kendte ikke til dig og Shirley. 205 00:14:44,384 --> 00:14:48,096 Måske bærer Des og Cydie også på en hemmelig smerte. Jeg... 206 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Jeg vil bare sikre mig, at I kan klare jer, når jeg er væk. 207 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Far, jeg hader, når du siger sådan noget. 208 00:14:55,270 --> 00:15:01,151 Jeg kan ikke beskytte familien for evigt. Før eller siden tilfalder det ansvar dig. 209 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Fortæller du dine søstre det, Bug sagde? 210 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Uanset hvad du beslutter dig for, 211 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 så har familien absolut ikke brug for noget, der splitter os. 212 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Nicos service, linje 2. 213 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 Tak, fordi du ringede. Det hjælper at tænke på noget andet. 214 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Hør lige, Markus... 215 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 Jeg ringede, fordi du må gøre noget for mig. 216 00:15:35,435 --> 00:15:38,897 - Lægger du nu fælder for mig? - Jeg vil bare være ærlig. 217 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Jamen så spyt ud, 218 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Jeg har brug for, at Trini vidner mod Ochoa ved et indledende retsmøde. 219 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 Det er ikke nok at udpege ham. 220 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Jo længere vi venter, desto flere huller prikker advokaterne i hendes historie. 221 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Med Trinis hjælp 222 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 kan vi få ham dømt for overgrebet mod hende og muligvis drabet på Finney. 223 00:16:01,753 --> 00:16:07,676 Jeg skal nok spørge hende. Hvis det betyder, at han endelig ryger i spjældet, 224 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 Jeg er sikker på, hun vil gøre det. Det håber jeg i hvert fald. 225 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Godt. Hold mig underrettet. 226 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}Okay. 227 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}Jeg er ikke sikker på, jeg kan hjælpe jer. 228 00:16:21,023 --> 00:16:25,444 Ikke det? En bil herfra blev brugt i mordet på Andrew Finney. 229 00:16:25,444 --> 00:16:29,531 - Det gør dig til medskyldig. - For ikke at nævne sammensværgelse. 230 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Det tænkte jeg ikke på. Godt set. 231 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - Og det er bare det, vi ved. - Vent lidt. 232 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Jeg anede ikke, hvad den bil blev brugt til. 233 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Du vidste, at den blev brugt. 234 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Jeg får mange henvendelser om biler til arrangementer. 235 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 Hvilke arrangementer? 236 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 Ingen anelse. Jeg bliver sgu ikke inviteret. 237 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Jeg tager bare imod bestillingen. 238 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Jeg sværger. Forbindelsen var gennem min ven Kevin Sun. 239 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Jeg tager altid et screenshot. 240 00:16:56,183 --> 00:16:58,644 Det er Questeur, men jeg har aldrig set appen sådan. 241 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Hvor har du dem fra? - Det ved jeg ikke. Der er mange. 242 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Du modtog en den 11. 243 00:17:03,607 --> 00:17:07,277 Samme aften som festen. Hvem sender dig beskederne? 244 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 De er anonyme. Jeg får bare oplysningerne og leverer ydelsen. 245 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 Svarer du ikke? 246 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Det kan man ikke. Det går kun den ene vej. 247 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 Sådan virker appen ikke. 248 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 Jeg skal have kopier af dem. 249 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 Og Aames mener, at det er den bedste måde at tiltale Ochoa på? 250 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Ikke bare den bedste måde. Det kan være nøglen til hele sagen. 251 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Hej. - Hej. 252 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 Hvordan gik det i skolen? 253 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Hvad foregår der? 254 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Skat, Aames mener, at Bill Ochoa kan have dræbt Finney. 255 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 De vil tiltale ham. Også for overgreb. 256 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Men så skal du vidne. 257 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Det vil sige at tale om, hvad der skete. Nævne ham. 258 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Vil I gerne have det? 259 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Kun, hvis du er villig til det. 260 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Okay. Ja. 261 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Jeg skal lave lektier. Godnat. 262 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Eva? 263 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Jeg vidste det. 264 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Jeg vidste, du rodede i mine ting forleden. 265 00:18:52,508 --> 00:18:56,011 - Hvad er det, du er ude efter, Poppy? - Sandheden, for en gangs skyld. 266 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 Sandheden? 267 00:18:58,555 --> 00:19:02,476 Hvorfor siger du ikke, hvad du tror? Hvad det er, du har regnet ud? 268 00:19:03,018 --> 00:19:07,856 Du løj for mig, Eva. Du udnyttede mig for at komme tættere på Finney. 269 00:19:07,856 --> 00:19:11,443 Da du ikke troede, retfærdigheden ville ske fyldest, opsøgte du ham. 270 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Vi så dig på kamera. 271 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 Tror du, at jeg dræbte Finney? 272 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Jeg dræbte ham ikke. - Hvorfor var du der så? 273 00:19:20,577 --> 00:19:24,289 - Jeg gentager det, jeg fortalte politiet. - Så de har afhørt dig? 274 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Ja, Poppy. Tak skal du have for det. 275 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Jeg gentager mig selv, for kun sådan kan det trænge ind. 276 00:19:32,422 --> 00:19:36,885 - Jeg talte kun med ham. - Hvorfor sagde du ikke bare det? 277 00:19:36,885 --> 00:19:40,848 Fordi du sagde, at jeg bragte sagen i fare. Og tro mig... 278 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 ...jeg ville ønske, jeg havde kørt den bil. 279 00:19:45,185 --> 00:19:49,356 - Gid jeg kunne stole på dig. - Har du nogensinde gjort det? 280 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Jeg kan se, at du taber dig af at spise salater. 281 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - Din hals er flot. - Jeg prøver. Er den? 282 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 Ja, det er der... Når man taber sig, er halsen det første sted. 283 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Ja, for du har... 284 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Kom lige her, piger. 285 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 Hidkaldte han os lige? 286 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Ja. Hvad har du lavet? 287 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Ikke en skid. 288 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Poppy. - Poppy. Vorherre bevares. 289 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Hej, far. Hvad sker der? 290 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Har du brug for hjælp? - Nej, slet ikke. Sid ned. 291 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Jeg har villet spørge jer om noget. 292 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 Hvad vil I gerne opnå i jeres liv? 293 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 Er det et reelt spørgsmål? 294 00:20:38,739 --> 00:20:41,867 - Ja, hvad går det her ud på, far? - Jeg prøver bare at... 295 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Jeg er bare... 296 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Jeg har truffet beslutninger, som har formet jeres liv. 297 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Ja, det er jo også meningen. 298 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 Jeg har tænkt meget på, hvad vi efterlader os. 299 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Motorcykelklubben, The Knock. 300 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 I piger er mit mest dyrebare eftermæle. 301 00:21:03,847 --> 00:21:07,017 - Skete der noget hos lægen? Har de sagt... - Des. 302 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 Nej, det har intet med CTE at gøre. 303 00:21:10,229 --> 00:21:15,108 Jeg prøver bare at sige, at hvis der er noget i jeres liv, I ikke har gjort, 304 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 fordi I var bange for min reaktion, 305 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 eller at I følte, I måtte skjule det for mig, 306 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 vil jeg ikke stå i vejen for, at I gør eller siger de ting. 307 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Jeg har aldrig villet være... 308 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 The Knock skulle ikke være en byrde. 309 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 Ja. 310 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Var det her, Nico fik besked på at aflevere bilen? 311 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Ja. Jeg kan ikke se nogen kameraer. 312 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Jeg ville spørge dig... 313 00:21:51,311 --> 00:21:56,275 - Savnede du korpset, da du stoppede? - Overvejer du at sige op? 314 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Hele sagen med Emily Mills og behandlingen af Drea og Trini... 315 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Jeg er bare ikke sikker på, at jeg hører til der. 316 00:22:04,741 --> 00:22:08,704 Det private erhvervsliv er ikke så slemt. Pensionen er ikke vildt god, 317 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 men arbejdet kan være bedre... 318 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 ...med de rette folk. 319 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 Det var det, jeg tænkte. 320 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Undskyld. Jeg kommer fra politiet. 321 00:22:19,590 --> 00:22:23,886 Har du set en sort Chevy Impala holde parkeret her de seneste dage? 322 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Den ser sådan ud. 323 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Ja, den holdt her for noget tid siden. Lige derhenne. 324 00:22:30,934 --> 00:22:35,606 - Så du, hvem der kørte i den? - Ja. En fiks lille sag. 325 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 En kvinde? 326 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Sort pige. Ung. 327 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - Var det hende? - Nej. Yngre end hende. 328 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Nogen af dem her? 329 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Nej, heller ikke hende. 330 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 Pigen, der kørte væk i bilen, er ikke på billederne. 331 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Jeg sender nogen herhen. Så kan du beskrive pigen for dem. 332 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Får jeg penge for det? - Vi finder ud af noget. 333 00:23:12,851 --> 00:23:14,978 Tak. 334 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 ANONYM BIL. KL. 21 SKAL BRUGE EN BIL. KL. 20 335 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Så Nico fik af en på Questeur besked på at aflevere bilen? 336 00:23:22,027 --> 00:23:25,906 Og skjult i Questeur er der en funktion til envejskommunikation? 337 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 Lige præcis. Men ifølge Nico 338 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 var beskederne krypterede, så vi kan ikke se, hvem der sendte dem. 339 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Hvad? 340 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Vi kan begge have taget fejl. 341 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Der må du være lidt mere konkret. 342 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Jeg taler om Eva og Bill Ochoa. 343 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - Hvordan? - Hør her. 344 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 Aames har sat en tegner til at arbejde med en, 345 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 der måske kan identificere den, der kørte bilen. 346 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Han sagde, at det var en ung kvinde, men han udelukkede Eva. 347 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Han kan tage fejl. - Måske. 348 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Men det ville betyde, at Bill Ochoa heller ikke dræbte Finney. 349 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Han kan stadig være leder af menneskehandelringen. 350 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Men ja, han er ikke morderen. 351 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 Kan han have udviklet beskedfunktionen? 352 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 Nej, men han har penge nok til at betale nogen for det. 353 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Så er der nok kun adgang til den for dem, der udviklede den. 354 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Ja, men hvis det ikke er Bill, hvem er det så? 355 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Jeg må tale med Lee Hackman. 356 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Poppy? 357 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Sybil. - Ja. 358 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Godt at se dig igen. - I lige måde. 359 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Jeg spiste en hyggelig frokost med din far forleden. 360 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Er det rigtigt? 361 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - Hvad skal du her? - Jeg kom faktisk for at tale med Lee. 362 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 Er alt i orden? 363 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Det ved jeg ikke, men det haster. Det handler om jeres selskab. 364 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Jeg tror ikke, Lee er helt ærlig over for mig. 365 00:25:07,341 --> 00:25:10,844 Det er jeg ked af. Han gør gerne tingene på sin egen måde. 366 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 Hans herreklub trænger til at komme ind i det 21. århundrede. 367 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Kom. 368 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 Og netværket er helt koblet fra, men... 369 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Sybil, jeg sidder i møde. - Det ved jeg godt. 370 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Vi færdiggør planerne for den store indvielse i næste uge. 371 00:25:27,653 --> 00:25:30,030 - Det kan vente. - Okay. 372 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 Giver I os lige et øjeblik? 373 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Ja, klart. - Tak. 374 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Nå... 375 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Du har min fulde opmærksomhed. 376 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 Der er noget mistænkeligt ved din Questeur-app. 377 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Vi fandt en skjult beskedfunktion i appen. 378 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 SKAL BRUGE EN BIL. KL. 20. 379 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Hvor fandt I det? - Lee. 380 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 Det er ikke mig. Jeg har aldrig set det før. 381 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Den, der har udviklet den, har brugt den til at sende anonyme beskeder. 382 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 Jeg tror, at de beskeder bruges til at drive en ring af sexslavehandlere. 383 00:26:11,905 --> 00:26:16,493 Jeg har hundredvis af teknikere ansat. Det kan enhver af dem have plantet, ikke? 384 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Min research viser, 385 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 at den samme beskedfunktion kan have været brugt til at planlægge drabet på Finney. 386 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Jeg er hverken indblandet i handel med sexslaver eller drab. Det er sindssygt. 387 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 Hvis du vil gå videre med den absurde påstand, spilder du din tid. 388 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 Jeg skal arbejde. 389 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ezra. 390 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Har du slettet en overlevendes podcastfortælling? 391 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 Hvad? 392 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Jeg modtog et opkald om, at du bevidst har saboteret historien. 393 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 At en overlevende, et af Finneys ofre, stod frem. 394 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Jeg saboterede ikke historien. 395 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - Hvad gjorde du så? - Jeg traf en beslutning. 396 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 Det behøvede ikke at komme med. 397 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Det kan have betydet meget for sagen, 398 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 for det skete, før han blev dræbt, for fanden, Poppy. 399 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Det kan du ikke give mig skylden for. Jeg kan ikke spå. 400 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Så det passer altså? 401 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Tag det nu roligt og lad mig tale ud. 402 00:27:15,636 --> 00:27:20,390 Nej, du har løjet for mig, Poppy. Jeg samarbejder ikke med løgnere. 403 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Hvad skal det betyde? 404 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Det betyder, at jeg må gå rettens vej 405 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 for at få dig til at tilbagebetale Boisterous hele dit salær. 406 00:27:27,898 --> 00:27:30,984 - Det betyder det. - Vent. Hvad? Ezra. 407 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Vi kan tale om det. - Nej, det er slut. 408 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Hallo? - Tager du pis på mig? 409 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Kan du ikke lide, når sandheden bruges mod dig? 410 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Du ødelægger min levevej. - Og du ødelagde mit liv. 411 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Ingen tvang dig til noget. Du kunne bare være smuttet. 412 00:27:49,545 --> 00:27:53,048 Pis med dig. Du havde jagtet mig til verdens ende for at få din historie. 413 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Som om du ikke troppede op hos mig og bad om hjælp. 414 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Jeg er ked af, at jeg anklagede dig for at have dræbt Finney. 415 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Jeg ønskede kun at hjælpe dig. Hjælpe alle pigerne. 416 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Ved du, hvad dit problem er? Du kan ikke lide at være skurken. 417 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Selv ikke når du er det. 418 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Eva, Boisterous har lige truet mig med, at jeg skal tilbagebetale hele aftalen. 419 00:28:15,445 --> 00:28:18,907 - Jeg kan miste mit hus. Jeg kan miste alt. - Jeg sagde sandheden. 420 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 "Sandheden." 421 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Jeg har fået tegnerens skitse af den mistænkte i bilen. 422 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - Det er Rochelle. - Hvem? 423 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Rochelle Johnson. 424 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Lad os hente hende. 425 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Okay. 426 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Jeg har noget til dig. Ja. 427 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Din tur, - Nej. 428 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Nej. 429 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Mor! Far! 430 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Vent! Jeg beder jer! Vent! 431 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Hvad er hun bange for? 432 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Undskyld. 433 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - Er du okay? - Ja, jeg er okay. 434 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Kom med ind på mit kontor. 435 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 Du behøver ikke lade, som om du er okay. 436 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Jo, jeg gør. 437 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Hvorfor? 438 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 For hvis jeg ikke er perfekt, falder alting fra hinanden. 439 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - Hvorfor tror du det? - Det er allerede sket. 440 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Min far... 441 00:30:34,835 --> 00:30:39,214 Det her er et trygt rum. Alt, hvad du siger herinde, er fortroligt. 442 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 Det går bedre mellem mine forældre, når jeg er dygtig. 443 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Så jeg skal være okay. Jeg skal være på toppen igen. 444 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Derfor skal jeg koncentrere mig om skolen og vidne imod min... 445 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Ved dine forældre, hvordan du har det? 446 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Jeg ved godt, det er svært lige nu. 447 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 Nej, det gør du ikke. 448 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Se på mig. 449 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 Da jeg var på din alder, var jeg i den helt samme situation, som du er i nu. 450 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 Den helt samme situation. 451 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Jeg begik fejl. 452 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Nogle af dem var jeg ikke selv skyld i, men andre af dem var jeg. 453 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Jeg er bange for at fortælle dem det. 454 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Især min far. Han... 455 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 Han har det ikke godt. 456 00:31:51,870 --> 00:31:55,499 Nu skal du høre. Skal vi ikke lave en aftale? 457 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Hvis du gør det, du er bange for, vil jeg... 458 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 ...stå ved mit ansvar for mine fejl. 459 00:32:06,468 --> 00:32:11,765 Og hvis du vidner mod din krænker, vil jeg være der til at støtte dig hele vejen. 460 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Det lover jeg. 461 00:32:38,834 --> 00:32:41,253 - Det overrasker mig, at du kom. - Og mig, at du ringede. 462 00:32:44,673 --> 00:32:49,303 Jeg er ked af, at jeg reagerede, som jeg gjorde. Løser det sig med Boisterous? 463 00:32:49,803 --> 00:32:53,807 Det ved jeg ikke endnu. Jeg finder ud af det. 464 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Hør her. 465 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Det var aldrig min hensigt, at du skulle føle, jeg ikke troede på dig, 466 00:33:00,647 --> 00:33:04,568 eller at jeg prøvede at styre dig. Det gjorde jeg ikke. 467 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Jeg var bare... 468 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Jeg måtte beskytte pigerne, for jeg kunne også have været en af dem. 469 00:33:13,452 --> 00:33:18,373 - Rochelle kørte den bil, der ramte Finney. - Stoler du på mig nu? 470 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Aames leder efter hende. 471 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Men... 472 00:33:23,795 --> 00:33:29,551 Men jeg forstår stadig ikke, hvorfor Rochelle af alle mennesker hentede bilen. 473 00:33:29,551 --> 00:33:32,888 - Måske havde hun intet at miste. - Men hvad kunne hun få ud af det? 474 00:33:33,639 --> 00:33:39,353 - Hun kan umuligt have stået bag ringen. - Jeg kender nok en, der kan hjælpe os. 475 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Jeg fandt Nadia. 476 00:33:42,648 --> 00:33:46,777 Jeg fik adressen for noget tid siden, men jeg turde ikke opsøge hende. 477 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 Jeg fik sjovt nok styrke til det af Trini. 478 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Trini. Hun er tapper. 479 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Med hendes hjælp kan retfærdigheden endelig ske fyldest. For jer alle sammen. 480 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Hvordan gik det i skolen i dag? 481 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - Gik det godt på arbejdet? - Det er jo, som det er. 482 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Hvad er der med jer to? 483 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Ikke noget, skat. Jeg er bare træt. 484 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 Og det er jeg ikke? Du har været fjern i flere dage. 485 00:34:40,371 --> 00:34:43,417 - Jeg ved ikke, hvad det er, men... - Det er, fordi han drikker. 486 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Jeg så ham drikke på sit kontor. 487 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Altså, jeg... 488 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Jeg ved det godt, ikke? Hør her. - Nej. 489 00:34:59,558 --> 00:35:03,228 - Det må du ikke gøre mod os, Markus. - Det har ikke været let. Jeg prøver, ikke? 490 00:35:03,228 --> 00:35:06,148 - Seriøst? Vi havde talt om det. - Må jeg sige noget? 491 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Det gør du simpelthen nu? 492 00:35:07,691 --> 00:35:12,946 - Hvordan kan du... - Vær søde at holde op med at skændes. 493 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Vil du vide, hvordan det gik i skolen? Forfærdeligt. 494 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Fordi jeres perfekte pige dumpede. 495 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Jeg dumpede. 496 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Det er okay, skat. 497 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 Nej, det er ikke okay. 498 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Han drikker på grund af mig. - Nej, skat. Er du med? 499 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 Det er ikke din skyld. 500 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Det har det aldrig været, og det bliver det aldrig. 501 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Jeg må tage ansvaret for mine handlinger. 502 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 Jeg ved godt, jeg har presset dig. 503 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 Men min kærlighed afhænger ikke af, om du får gode karakterer. 504 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 På ingen måde. Aldrig. 505 00:35:54,947 --> 00:35:59,326 - Jeg er ked af, at du følte det. - Vi elsker dig begge to højt, lille skat. 506 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 Det var aldrig min hensigt at lægge den byrde på dig. 507 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Okay? - Ja. 508 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Er du nu sikker? 509 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Hej. Jeg hedder Poppy Scoville. 510 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Det ved jeg godt. Hvad vil du? 511 00:36:51,086 --> 00:36:54,882 Hej. Jeg er ked af, at jeg kommer her på den måde. 512 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 Det er rart at se dig. 513 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Nadia, jeg skammer mig sådan over alt det, der skete. 514 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Men du skal vide, at jeg prøver. 515 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Jeg prøver at råde bod... 516 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 ...på det, jeg gjorde. 517 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Du behøver ikke at tilgive mig, men du skal vide, at jeg er virkelig ked af det. 518 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 Du var skyld i, jeg blev handlet. 519 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Og at jeg blev mærket. 520 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 At mit liv ændrede sig for evigt. 521 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 Men jeg er en anden nu. 522 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 Jeg har fået det bedre. 523 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Jeg tilgiver dig. 524 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Tak. 525 00:38:02,533 --> 00:38:06,411 Så hvis I ved, at Rochelle dræbte Finney, hvad skal jeg så gøre? 526 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Jeg tror ikke, at Rochelle står bag ringen. 527 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Det var en anden, der afpressede Finney. 528 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - Det var ikke mig. - Nej, det er ikke det, vi siger. 529 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Men der findes en gammel optagelse af dig og ham. 530 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 Da den video blev lavet, vidste han så, at du optog ham? 531 00:38:30,143 --> 00:38:35,440 Nej. Han sendte mig ud til en af sine venner, som ikke var interesseret. 532 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 Et par dage senere fik jeg en anonym besked fra vennen. 533 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - Anonym? - Ja. 534 00:38:41,446 --> 00:38:47,244 Han og Finney må have raget uklar, for han ville have optagelsen lavet som hævn. 535 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 Hvad fik du ud af det? 536 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Jeg ville bare have penge til at betale for universitetet og starte et nyt liv. 537 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 Jeg fik ham til at love at skaffe mig ind på Stanford. 538 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Hvem var han? Vennen. 539 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Var det Lee Hackman? 540 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Hvor vidste du det fra? 541 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Jeg tror, Lee Hackman har løjet for os lige fra starten. 542 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Fik han Finney dræbt? - Det ved jeg ikke. 543 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 Men jeg tror måske, han er leder af sexhandelringen. 544 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Hej, far. - Hej. 545 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Tak. 546 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 I hele mit liv har jeg haft brug for, at mor var perfekt, 547 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 for i hele mit liv har jeg sørget over hende. 548 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Alt det, hun ofrede for at skjule sin smerte for os. Det... 549 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 ...er overvældende, far. 550 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Det ved jeg godt, skat. 551 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Jeg tror, at mors lidelse, alle hendes hemmeligheder, sårede os. 552 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 Det led vores familie under så længe. 553 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Måske har du ret, Popsicle. 554 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 I dag så jeg to mennesker mødes efter et helt liv med hemmeligheder. 555 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Jeg så, hvordan det hjalp dem. 556 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Jeg er færdig med at have hemmeligheder for Des og Cydie. Det er slut. 557 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Dine søstre er stærke. De skal nok forstå det. 558 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Vi er en familie. 559 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Det vil vi altid være. 560 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 Det sværeste ved hemmeligheder er ødelæggelserne i kølvandet på dem. 561 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Med hemmeligheder isoleres man fra alt det, man holder af, 562 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 alt der, der definerer en, indtil man fuldstændig mister sig selv. 563 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 Og det er i lige det øjeblik, 564 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 at man er mest sårbar og i størst risiko for at blive udnyttet. 565 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Menneskehandelringen kunne kun findes... 566 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 ...fordi så mange var villige til at holde på hemmeligheder. 567 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Så mange var villige til at isolere unge kvinder, til de gik tabt. 568 00:41:30,449 --> 00:41:32,784 ER DU OK, EVA? SKAL VI MØDES? HEJ, VINCE. JEG HAR DET RIGTIG GODT. 569 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 SUPER. ER DER SNART. 570 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 En ung kvinde ved navn Rochelle, der er grundigt fanget i livet som gadepige, 571 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 er blevet identificeret som Andrew Finneys morder. 572 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Hun er endnu ikke blevet pågrebet. 573 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Man kan kun gå ud fra, at hendes handling var endnu et desperat forsøg på... 574 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 ...at holde hemmeligheder begravet. 575 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 Men jeg er ærligt talt færdig med hemmeligheder. 576 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 Jeg er færdig med de mennesker, der bruger dem til at såre andre. 577 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Så jeg vil love jer noget. 578 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 De ansvarlige bag menneskehandelringen er stadig på fri fod. 579 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}Og jeg skal nok finde dem. 580 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 Og jeg lover, at jeg aldrig vil holde hemmeligheden skjult for jer. 581 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Jeg hedder Poppy Scoville... 582 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 ...og jeg beder jer genoverveje. 583 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Jeg fatter ikke det med mor og den mand. 584 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 Det var derfor, far opførte sig så underligt forleden. 585 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Jeg har villet fortælle jer det i et stykke tid. 586 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 Men jeg var bange for... 587 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 ...at I ville hade mig. 588 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Hade... Hvorfor? 589 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 At jeg rev os fra hinanden. 590 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Nej. 591 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Nej, aldrig. Aldrig. 592 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Du er vores søster, Poppy. 593 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 Men ham manden, Alexander, får mig til at tænke på Melanie. 594 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Hvis hun forlod mig til fordel for sine biologiske forældre... Jeg ville dø. 595 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Intet kan ændre på, hvad hun føler for dig. 596 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 Biologi er ikke det eneste, der gør nogen til forældre. 597 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Okay? 598 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 Er det sygt banalt at sige, at jeg elsker dig? 599 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Og jeg elsker vores gakkede familie. 600 00:43:32,613 --> 00:43:35,741 Det er det... men det går an. 601 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Jeg elsker jer. 602 00:43:42,915 --> 00:43:46,585 - Hvad er der blevet af vores søster? - Jeg kender ikke hende der. 603 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Vores familie er så langt ude. 604 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 Hvad sker der? Har vi fødselsdag? 605 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Sig det igen. - Er Helvede frosset til is? 606 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Du elsker os. 607 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Hej med jer. 608 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Hej. - Hej. 609 00:44:05,062 --> 00:44:07,731 - Hvordan går det, Trini? - Bedre, tak. 610 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Aames er på vej. - Godt. 611 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Vil I have noget fra madvognen? 612 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Skat? - Ellers tak. 613 00:44:14,780 --> 00:44:19,451 - Heller ikke mig. - Er du sikker? Jeg køber lige noget. 614 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Hej, Hvordan går det? - Hej. Godt. 615 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Hej, rektor Pierre. 616 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Hvordan går det? - Tak, fordi du kom. 617 00:44:28,293 --> 00:44:33,006 De ved, at jeg drikker. Trini så mig og sladrede i går aftes. 618 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Men det var godt. På en bizar måde 619 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 var det første gang, at vi følte os som en familie igen. 620 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Tro mig. Jeg ved, hvad du mener. 621 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Hør lige. 622 00:44:48,355 --> 00:44:52,150 Jeg er ked af det kys. At jeg satte dig i den situation, ikke? 623 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Vi må hellere købe noget. - Ja. 624 00:44:59,241 --> 00:45:02,202 - Må jeg bede om to kopper kaffe? - To kopper kaffe. 625 00:45:03,954 --> 00:45:06,665 - Der har vi ham. Hej. - Hej. 626 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 Hvor blev du af? 627 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Jeg troede, jeg var på sporet af Rochelle. Det gav ikke noget. 628 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Den, der bestemmer, har måske betalt hende for at fordufte. 629 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Du skal nok klare det. Jeg er med dig hele vejen. 630 00:45:19,386 --> 00:45:23,765 Husk, hvad advokaten sagde. Ochoa er der ikke, så du kan svare helt frit. 631 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Okay, skat? - Ja. 632 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 Jeg sveder. Er der nogen, der har et hårbånd? 633 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - Et eller andet? - Nej, desværre. 634 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Lad mig se. - Tak. 635 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Hold da op. 636 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Måske her. 637 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - Nej, det tror jeg ikke. - Ikke noget? 638 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 Duk jer! 639 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Skyderi ved Alameda-retsbygningen. 640 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - Send forstærkninger. - Zarina! 641 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Vi er okay. - Er I okay? 642 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 Vi er okay. 643 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - Er I sikre? - Åh nej. 644 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - Pis. - Stands blødningen. 645 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Rektor Pierre! 646 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Åh nej. Eva. 647 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Eva, kan du høre mig? - Åh nej. 648 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Så nogen den, der skød? 649 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Aames! Hun blev ramt. - Pres på såret. 650 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - Du må ikke give slip. - Godt. 651 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Eva? - Bliv hos os. 652 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Eva? 653 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Tekster af: Eskil Hein 654 00:47:23,719 --> 00:47:26,722 HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, BRUG FOR HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP