1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Me habrá confundido con otra persona.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Ese hombre le hizo mucho daño.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
Un secreto es como un arma.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
Una hoja de perspicacia
que se puede usar en tu favor
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
o en tu contra.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
Pero usar un arma no solo cambia
a la víctima, sino al que la blande.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Algo que sabemos es que han matado al
excandidato a la alcaldía Andrew Finney.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
¡Vale, escuchad! Finney es la prioridad.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Según sus colegas,
Finney era un defensor de Oakland,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
pero tenía un oscuro secreto.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Era traficante sexual.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Sabemos que pagó a las fuerzas de la ley
para ocultar sus crímenes,
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
pero alguien lo chantajeaba
14
00:00:56,598 --> 00:01:00,811
y claramente quería perjudicarlo
cuando se enteró de que pensaba hablar.
15
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
A veces, los que te rodean son los
guardianes de tus secretos más profundos.
16
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
El temor es que, algún día,...
17
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}HORA DE LA MUERTE
3:47 PM
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}...cuando salgan de tu vida
por la puerta de atrás,
19
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
decidan utilizar
esas valiosas verdades en tu contra.
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}FALLECIDO
21
00:01:20,831 --> 00:01:26,461
{\an8}Lo que yo quiero saber es: ¿qué otros
secretos se llevó Finney a la tumba?
22
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
{\an8}Pues esos secretos y su asesino...
23
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
...son la clave para detener
al que está detrás de esta red de tráfico
24
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
de una vez por todas.
25
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Voy a achacar este lapso de juicio
a que has vuelto a beber.
26
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
¿Hola?
27
00:03:00,806 --> 00:03:04,893
Ah, perdona, cariño. ¿Qué...?
¿Qué me estabas diciendo?
28
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
¿Qué te pasa?
29
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
Hace dos días
que pareces una especie de zombi.
30
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
Es el estrés. No sé, no duermo muy bien.
31
00:03:10,274 --> 00:03:12,526
Pues espabila, tómate un café
32
00:03:12,526 --> 00:03:14,278
y haz lo que tengas que hacer.
Hoy es importante.
33
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
Tienes razón.
34
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- ¡Buenos días, cariño!
- Hola.
35
00:03:16,655 --> 00:03:18,198
¿Lista para ir a clase?
36
00:03:18,198 --> 00:03:19,783
Ah, sí, creo que sí.
37
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Muy bien.
38
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
Estoy muy orgullosa de ti.
39
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
Volver a la normalidad te sentará bien.
40
00:03:25,330 --> 00:03:27,082
Nos sentará bien como familia.
41
00:03:27,082 --> 00:03:29,168
Primero, repasemos las reglas otra vez
42
00:03:29,168 --> 00:03:30,586
para que quede todo claro.
43
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Nos mandas un mensaje cada hora,
44
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
no desactives la localización.
45
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
No salgas del campus
y ve acompañada al entreno.
46
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
¿No te parece un pelín excesivo?
47
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
No. En todo caso, me quedo corto.
48
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Tiene que ir al instituto.
- ¿Por qué?
49
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Podemos enseñarle lo mismo aquí en casa.
50
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
La seguridad es necesaria,
51
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
pero la manera de implementarla
se puede discutir.
52
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Puede que otro día. Pero hoy no.
53
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Necesita independencia.
54
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Sí. Escucha, ¿a qué hora termina
el entreno? Porque iré yo a buscarte
55
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- para asegurarme de...
- ¡No!
56
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Trini.
- Ya me acompañará una amiga.
57
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
No me importa.
Pero quiero ir al instituto.
58
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
¿Vale? Estoy lista.
59
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Si es pronto, te quedas en casa.
60
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Dijisteis que podía decidirlo yo.
¿Confiáis en mí o no?
61
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Pues claro, claro.
62
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Pero si quieres hablar, dínoslo.
63
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Cuanto más nos comuniquemos,
mejor vamos a estar en familia. ¿No?
64
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Que sepamos, el cadáver del candidato
a la alcaldía, Andrew Finney,
65
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
lo encontró un funcionario cuando fue
a por su coche al aparcamiento.
66
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
A ver, ¿qué ocurre?
67
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Finney fue asesinado en la sede
de su campaña por un descono...
68
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Oíd, me gustaría
contaros algo en confianza.
69
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Creo que hay que investigar a Eva.
70
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
¿Qué? ¿Por qué?
71
00:04:49,831 --> 00:04:53,085
Porque Andrew Finney traficó con ella
cuando era una adolescente.
72
00:04:53,085 --> 00:04:53,961
No jodas.
73
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
No sabemos si ella lo mató,
pero sí tenía un móvil evidente.
74
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Sí, sabía que pasaba algo cuando
me acompañó a seguir a Finney aquel día.
75
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Estás muy callado, Aames.
76
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Creo que Eva fue la última persona
que vio a Andrew Finney con vida.
77
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Tuvo la oportunidad.
78
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Hay imágenes suyas
en el aparcamiento de la oficina de Finney
79
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
13 minutos antes de que muriera.
80
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Vale, un momento. Un momento.
81
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Con el debido respeto, Aames.
Eso es tiempo de sobra.
82
00:05:21,280 --> 00:05:23,448
La última persona
que vio a Finney con vida
83
00:05:23,448 --> 00:05:25,117
es el conductor del coche.
84
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Claro. Y podría haber sido Eva.
85
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
Pero también
pudo haberlo hecho Bill Ochoa.
86
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Él temía que Finney le delatara,
87
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
tenía un móvil muy potente, ¿no?
88
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Pues claro. Hay que descubrir
quién conducía el coche.
89
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Tengo que volver a la comisaría.
90
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
¿Y qué hacemos con lo de Eva?
91
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Pues hay que descubrir lo que hizo
al salir de la oficina de Finney.
92
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Aléjate de ella, Poppy.
Sé que ha pasado por un infierno,
93
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
pero ahora es persona de interés.
94
00:05:55,814 --> 00:05:56,773
Poppy.
95
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
¿Podemos hablar un momento?
96
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
No. Ahora no, Markus.
97
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
CIUDAD DE OAKLAND POLICÍA
98
00:06:09,161 --> 00:06:12,623
Os felicito por seguir al pie del cañón
tras el caso Mills.
99
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Sé que estáis agotados. Yo también.
100
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Recordad evitar a los periodistas
que hay fuera, y a los otros.
101
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
El departamento
no tiene comentarios por ahora.
102
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
Hemos rastreado los servidores
103
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
de las cámaras de seguridad
de la casa de las fiestas.
104
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
Las cámaras pertenecían
a uno de los clientes, Bill Ochoa.
105
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
En sus servidores encontramos vídeos
de tipos agrediendo a menores
106
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
en las fiestas a lo largo de los años.
107
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
En uno de los vídeos aparece Finney
en la cama con una menor.
108
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
He mandado agentes a detener a Ochoa
109
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
por posible extorsión y chantaje.
110
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Mientras tanto,
111
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
escuchadme, revisad los emails,
112
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
contactos, llamadas,
registros bancarios de Finney.
113
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
Su asesino continúa suelto
114
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
y la Fiscalía
quiere una detención para ayer.
115
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Vamos a conseguirla.
116
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- ¿Has hablado con sus colegas?
- No, señor.
117
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Pues vuelve a llamar.
118
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Déjame hablar con Ochoa.
119
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- ¿Por qué?
- Sé por dónde atacar.
120
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
Es personal y lo sabe, señor.
121
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Vale. Tenemos parte de la matrícula
del coche del atropello.
122
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Después de interrogar a Ochoa, compruébala.
123
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
La he rastreado hasta un concesionario
de East Bay. Lo dirige Nico Zebka.
124
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Mira a ver lo que averiguas.
125
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Han pasado dos días
desde la muerte de Andrew Finney.
126
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
Gran parte de Bay Area continúa en shock
127
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
porque podría tratarse
de un asesinato por encargo.
128
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
La policía no sabe
quién lo ha matado ni por qué.
129
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Han interrogado
a varios sospechosos, pero, por ahora,
130
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- no se han presentado cargos...
- Me has dado un susto.
131
00:07:48,302 --> 00:07:50,387
Estaba viendo las noticias.
132
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Me alegro de verte.
133
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
No paro de pensar en los otros clientes
134
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
y creo que deberíamos ir a por ellos,
135
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
pasando de la poli.
136
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Sí, sí, vale.
137
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Pero, oye, hay un grupito con mala pinta
rondando por el aparcamiento.
138
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- He intentado asustarlos
- Siempre igual.
139
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Un segundo.
- Ya. Vale.
140
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
1 PM: COMER CON VINCE
4 PM: TALLER
141
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}10 AM: KRAV MAGA
1 PM: PRÁCTICA EMPODERAMIENTO
142
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Retrasa la reunión de presupuesto
a las cuatro.
143
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
¿Buscabas algo?
144
00:08:41,020 --> 00:08:42,272
Un boli.
145
00:08:46,860 --> 00:08:47,778
Gracias.
146
00:08:47,778 --> 00:08:48,987
¿Los has visto?
147
00:08:48,987 --> 00:08:51,031
Intentaba recordar el número de matrícula.
148
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
No, no. Ya se han ido.
149
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Bueno, ¿vamos a investigar
a los otros clientes?
150
00:08:58,413 --> 00:09:02,251
Puedo ocuparme yo.
Tú deberías centrarte en ponerte bien.
151
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Esto me ayuda a superarlo.
152
00:09:04,878 --> 00:09:05,963
¿Qué me dices?
153
00:09:06,713 --> 00:09:07,923
Bueno...
154
00:09:07,923 --> 00:09:10,801
Iba a revisar los vídeos
que conseguimos de Ochoa.
155
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Bien. Te acompaño.
156
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Deme sus contactos en la Tecnológica.
157
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
¿Es una caza de brujas, inspector?
158
00:09:19,768 --> 00:09:22,396
Ah, no, no, no. Es una caza de hombres.
159
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Intento descubrir por qué mataron
al candidato a la alcaldía
160
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
y por qué una empresa del bueno de Bill
161
00:09:29,403 --> 00:09:32,656
tenía vídeos
de hombres agrediendo a menores,
162
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
incluido uno de un joven Andrew Finney.
163
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
¿De qué iba eso, Bill?
164
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Si Finney llegaba a la alcaldía
habría favorecido sus negocios.
165
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
Pero como decidió delatarle
a usted por tráfico sexual,
166
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
¿le silenció?
167
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
No tienes que responder.
168
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Soy un inversor.
Tengo muchos contactos.
169
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
No estoy implicado en nada de esto.
170
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
No, es un violador, Bill.
171
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
Y puede que también sea traficante.
Puede que incluso un asesino.
172
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
Y voy a descubrir la verdad,
con su colaboración o sin ella.
173
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Escuche,
tumbaremos los cargos por violación
174
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
porque su acusadora
no es una testigo fiable.
175
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Es una chica que se fue de casa
y se había drogado.
176
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
El cargo por pornografía infantil
es irrisorio.
177
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Mi cliente no conocía
la existencia de los vídeos.
178
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
¿Tiene algún otro testigo?
179
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Nadie testificará que yo agrediera
a esa chica, porque no es cierto.
180
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
No necesito más testigos. Ya tengo una.
181
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
Y cuando decida hablar, lo enterrará vivo.
182
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Bueno, ya basta por ahora.
183
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Empiezo a tener náuseas.
184
00:10:58,909 --> 00:11:01,119
"AF". ¿Es uno de Finney?
185
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Sí.
186
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Ponlo.
187
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Eva...
- Que lo pongas, Poppy.
188
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Un segundo. Voy a ir al baño.
189
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
No hay prisa.
190
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Madre mía.
191
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- ¿Qué?
- Es Nadia.
192
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
¿La chica de la que me hablaste
en la entrevista?
193
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Sí.
- No me jodas.
194
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Sabía que había una cámara.
¿Ella le tendió la trampa?
195
00:11:37,531 --> 00:11:38,490
Hay que localizarla.
196
00:11:38,490 --> 00:11:41,785
Podría ser la clave para averiguar
cómo le llegó el vídeo a Bill Ochoa
197
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
y quién más lo ha visto.
198
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
Lo que podría llevarnos
al chantajista de Finney.
199
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Vale, pero...
Espera un momento. Más despacio.
200
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
¿Por qué me paras los pies?
201
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
No quiero pararte los pies, Eva.
202
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
La cosa está tensa.
Solo quiero tener cuidado.
203
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
¿Por quién? ¿Por mí o por ti?
204
00:11:57,843 --> 00:11:58,719
Eva.
205
00:11:58,719 --> 00:12:02,431
Mira, voy a ir al grano.
Conozco el apellido de Nadia.
206
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Si quieres encontrarla, me necesitas.
207
00:12:11,648 --> 00:12:12,441
Sí.
208
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
No mola que otra tenga
la sartén por el mango.
209
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Voy al instituto, te llamo si la localizo.
210
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Hola.
- Hola.
211
00:12:47,100 --> 00:12:49,311
Jo, qué fuerte volver al insti.
212
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
¿Es penoso que echara de menos
los macarrones con queso del insti?
213
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
Llevaba tiempo sin probarlos.
214
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
He conocido a una chica en Historia
y hemos quedado luego. ¿Te vienes?
215
00:13:00,155 --> 00:13:03,492
Ah, no, no. Tengo que ponerme al día
con los estudios.
216
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
Me agobia mucho ir retrasada.
217
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Vale.
- Hola, Trini, ¿cómo lo llevas?
218
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Bien.
- Me alegro.
219
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
¿Y cuándo saldrá Aubrey del correccional?
Porque dicen que lo tiene muy chungo.
220
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Aunque, ¿cómo es que tú te has librado?
221
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
Y, Melanie, tengo curiosidad,
222
00:13:21,051 --> 00:13:22,719
¿tú no deberías estar en el correccional
223
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
por ser prostituta o algo?
224
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Es una guarra.
225
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
¿Sabes?
226
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
Yo también diría gilipolleces si fuera
una bruja tan fea como tú, Catie.
227
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Que os den a las dos.
228
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
No necesito que tú me defiendas, ¿vale?
229
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Hola, papá.
- Hola.
230
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
¿Qué haces aquí?
231
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
No hemos hablado desde lo de Bug.
232
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Todavía no he procesado lo que nos contó.
233
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Sobre mamá.
234
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
No sé si hizo
un sacrificio noble o egoísta.
235
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Solo conocimos partes de su vida.
236
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
Siempre creí que me había abandonado.
237
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Me doy asco por haber creído
que yo no era suficiente.
238
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
No tenía ni idea
de lo que ella estaba pasando,
239
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
porque, si no,
habría matado a Alexander aquel día.
240
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Cuesta aceptar que no conocía
esa parte de su vida.
241
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Me pregunto
qué secretos guardan mis hijas.
242
00:14:41,089 --> 00:14:43,509
- ¿A qué te refieres?
- No sabía lo que te pasó con Shirley.
243
00:14:44,510 --> 00:14:46,970
A lo mejor Des y Cydie
también conviven con un secreto doloroso.
244
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Y...
245
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Quiero saber que cuando yo no esté,
vosotras estaréis bien.
246
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Papá, no me gusta nada
que digas esas cosas.
247
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
No siempre podré proteger a mi familia.
248
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Esa será tu responsabilidad algún día.
249
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
¿Les dirás a tus hermanas lo que dijo Bug?
250
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Bueno, ya lo decidirás,
251
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
pero lo último que necesita la familia
es algo que la divida.
252
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Atención al cliente, línea 2.
253
00:15:24,424 --> 00:15:28,637
Gracias por llamarme.
Así me distraigo un poco.
254
00:15:28,637 --> 00:15:30,806
Escucha, Markus.
255
00:15:31,723 --> 00:15:34,560
Te he llamado
porque quiero pedirte una cosa.
256
00:15:35,477 --> 00:15:36,937
¿Qué? ¿Ahora quieres librarte de mí?
257
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Solo quiero ser directo contigo.
258
00:15:39,898 --> 00:15:41,984
Está bien. Pues suéltalo de una vez.
259
00:15:41,984 --> 00:15:46,572
Quiero que Trini testifique contra
Bill Ochoa en una audiencia preliminar.
260
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
La identificación inicial no basta.
261
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Cuanto más esperemos, más se cargarán
su versión los abogados de Ochoa.
262
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Pero con la ayuda de Trini,
263
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
podemos pillarlo por su agresión
y puede que por la muerte de Finney.
264
00:16:01,712 --> 00:16:02,754
Bueno, se lo pediré.
265
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Si conseguimos
que al final lo metan en la cárcel,
266
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
seguro que accederá. Espero.
267
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Está bien. Ya me lo dirás.
268
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
{\an8}Vale.
269
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
{\an8}No, no voy a poder ayudarlos.
270
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
¿En serio? Porque un coche
que salió de su concesionario
271
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
se usó para asesinar a Andrew Finney.
272
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
Eso lo convierte a usted en cómplice.
273
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
No olvides la conspiración.
274
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Ah, sí, no se me había ocurrido.
Bien pensado.
275
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- Y eso solo para empezar.
- Sí. Exacto.
276
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
No tenía ni idea
de para qué querían el coche.
277
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Pero sabía que lo estaban usando.
278
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
A menudo me piden
que mande coches a eventos.
279
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
¿Qué clase de eventos?
280
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
Yo qué sé. A mí nunca me invitan, joder.
281
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Recibo una petición y yo respondo.
282
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Lo juro. Mi colega Kevin Sun
les pasó mi contacto.
283
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Miren, hago fotos de todo.
284
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
@DESCONOCIDO
285
00:16:56,099 --> 00:16:58,644
Son mensajes de Questeur.
Pero nunca había visto esta función.
286
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- ¿De dónde ha salido?
- No lo sé. Me llegan así.
287
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Tiene uno del día 11.
288
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
La noche de la fiesta.
289
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
¿Quién le manda los mensajes?
290
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
Son anónimos.
A mí me llega la información y yo cumplo.
291
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
¿Y nunca responde?
292
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
No se puede. Solo son mensajes de ida.
293
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
No conocía esa función de la aplicación.
294
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
Quiero copias de las imágenes.
295
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
¿Seguro que Aames cree que es
la mejor forma de coger a Ochoa?
296
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
No solo es la mejor.
Podría ser la clave de todo el asunto.
297
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Hola.
- Hola.
298
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
¿Qué tal el instituto?
299
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
¿Qué estáis haciendo?
300
00:17:39,393 --> 00:17:45,732
Cariño, Aames cree que Bill Ochoa
pudo matar a Finney.
301
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
Y quieren reunir cargos contra él,
incluida tu agresión.
302
00:17:50,946 --> 00:17:52,573
Pero quieren que testifiques.
303
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Eso implica contar
lo que te pasó. Señalarlo.
304
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
¿Es lo que vosotros queréis?
305
00:18:00,747 --> 00:18:02,583
Solo si te ves capaz.
306
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Claro. Sí.
307
00:18:10,632 --> 00:18:12,426
Tengo deberes. Buenas noches.
308
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Eva.
309
00:18:44,249 --> 00:18:46,293
@DEARRIBAABAJO
310
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
¡Lo sabía!
311
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Sabía que el otro día estuviste fisgando.
312
00:18:52,424 --> 00:18:53,717
¿Qué quieres, Poppy?
313
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
La verdad. Para variar.
314
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
¿La verdad?
315
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
¿Por qué no me dices
lo que crees que pasó?
316
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
Ya lo tienes todo bien atado.
317
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Me mentiste, Eva.
318
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Me usaste para acercarte a Finney.
319
00:19:07,856 --> 00:19:10,359
Y cuando creías
que no conseguirías justicia,
320
00:19:10,359 --> 00:19:11,443
fuiste a verlo.
321
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Te grabó una cámara.
322
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
¿Crees que yo le maté?
323
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- No le maté.
- ¿Y por qué fuiste?
324
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
Vale, te diré lo mismo
que le he dicho a la poli.
325
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
¿Te han interrogado?
326
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Sí, Poppy. Gracias a ti.
327
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Lo repetiré porque sé que es
la única forma de que te quede claro.
328
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Lo único que hice fue hablar con él.
329
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
¿Y por qué no me lo contaste?
330
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Porque me habrías dicho que no fuera,
que comprometía el caso.
331
00:19:39,763 --> 00:19:41,056
Y te aseguro...
332
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
...que ojalá lo hubiera atropellado yo.
333
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
Ojalá pudiera fiarme de ti.
334
00:19:48,188 --> 00:19:49,356
Nunca lo has hecho.
335
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Se nota que estás perdiendo peso
con tanta ensalada y eso.
336
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- Tienes el cuello bonito.
- Lo intento. Ah, ¿tengo el cuello bonito?
337
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
Esa la parte que más se...
338
00:20:01,410 --> 00:20:03,537
Cuando pierdes peso,
es lo primero que se nota.
339
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Sí, porque se te pone una...
340
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Niñas, venid un momento.
341
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
¿Quiere hablar con nosotras?
342
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Sí. ¿Qué has hecho ahora?
343
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
No hecho nada.
344
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Poppy.
- Poppy. No fastidies.
345
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Hola, papá, ¿qué ocurre?
346
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- ¿Quieres que te echemos una mano?
- No, no, estoy bien. Sentaos.
347
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Quería haceros una pregunta a las dos.
348
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
¿Qué queréis hacer con vuestra vida?
349
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
¿Lo preguntas en serio?
350
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Sí, papá, ¿a qué viene eso?
351
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Bueno, es que quiero...
352
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
No sé,
353
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
he tomado decisiones
que han afectado a vuestras vidas.
354
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Sí, pero es lo que hacen los padres.
355
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
Y he pensado mucho
en lo que dejaré atrás.
356
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
El club, el Knock.
357
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Vosotras sois mi legado más valioso.
358
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
¿Te ha pasado algo en el médico?
359
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- ¿Te han dicho...?
- Des...
360
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
No, no, no, no, no.
No tiene nada que ver con el TCE.
361
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Solo quiero que sepáis
362
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
que si queríais hacer algo
con vuestra vida y no pudisteis
363
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
porque os daba miedo cómo reaccionaría yo
364
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
o creíais que debíais ocultármelo,
365
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
no quiero impediros
que hagáis o digáis esas cosas.
366
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Nunca he querido ser...
367
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
Nunca he querido que el Knock
fuera una carga.
368
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
¿Vale?
369
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
¿Es aquí donde Nico dijo
que fue la entrega del coche?
370
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Sí. No veo ninguna cámara.
371
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Oye, quería preguntarte
372
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
si echaste de menos
la policía cuando te fuiste.
373
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
¿Te estás planteando dejarlo?
374
00:21:57,401 --> 00:21:59,027
Todo el asunto de Emily Mills,
375
00:21:59,027 --> 00:22:00,737
la forma en que trataron
lo de Drea, a Trini.
376
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
No sé si estoy cómodo allí.
377
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
El sector privado no está mal.
378
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
La pensión no es estupenda,
379
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
pero el trabajo puede ser mejor
380
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
con la gente adecuada.
381
00:22:13,584 --> 00:22:14,877
Es lo que imaginaba.
382
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Disculpe. Soy de la policía.
383
00:22:19,590 --> 00:22:22,509
Quería saber
si ha visto un Chevrolet Impala
384
00:22:22,509 --> 00:22:23,886
aparcado por aquí últimamente.
385
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Es este coche.
386
00:22:26,722 --> 00:22:30,350
Ah, sí. El coche estuvo aparcado aquí
hace unos días. Justo allí.
387
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
¿Vio quién se lo llevó?
388
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Desde luego. Un bellezón.
389
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
¿Una mujer?
390
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Una chica negra. Joven.
391
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- ¿Es ella?
- No. Era más joven.
392
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
¿Era alguna de ellas?
393
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
No, no eran ellas.
394
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
La chica que se llevó el coche
no está en las fotos.
395
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Oiga, voy a traer a alguien
para que pueda describirle a la chica.
396
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- ¿Me van a pagar?
- Sí, ya lo arreglaremos.
397
00:23:12,851 --> 00:23:15,187
Gracias.
398
00:23:16,522 --> 00:23:17,689
COCHE CORRIENTE. 9 PM.
NECESITO UN COCHE. 8 PM.
399
00:23:18,023 --> 00:23:21,026
¿Un usuario de Questeur le encargó a Nico
que dejara el coche allí?
400
00:23:22,027 --> 00:23:25,906
¿Y existe una función de mandar mensajes
ocultos sin respuesta en Questeur?
401
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
Exacto. Pero, según Nico,
402
00:23:28,408 --> 00:23:31,453
los mensajes estaban encriptados,
no sabemos quién los mandó.
403
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
¿Qué?
404
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Los dos estábamos equivocados.
405
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Voy a pedirte que concretes un poco más.
406
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Me refiero a Eva y a Bill Ochoa.
407
00:23:43,173 --> 00:23:45,092
- ¿En qué sentido?
- Mira.
408
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
Aames tiene a un retratista con un tipo
que podría identificar a la persona
409
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
que conducía el coche.
410
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Dice que es una mujer joven,
pero ha descartado a Eva.
411
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Pudo confundirse.
- Tal vez.
412
00:24:01,984 --> 00:24:06,154
Pero eso significaría
que Bill Ochoa tampoco mató a Finney.
413
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Pero no lo descarta
como jefe de la red de tráfico.
414
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Aunque no sea el asesino.
415
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
¿Crees que él creó
la función de mensajería?
416
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
No. Pero tiene el dinero
para encargárselo a otro.
417
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Seguramente solo es accesible
para el que la creó.
418
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Sí, pero si no es Bill, ¿quién es?
419
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Tengo que hablar con Lee Hackman.
420
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Poppy.
421
00:24:41,231 --> 00:24:42,399
Sybil.
422
00:24:42,774 --> 00:24:45,944
- Me alegro de volver a verte.
- Lo mismo digo.
423
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Lo pasamos muy bien
comiendo con tu padre el otro día.
424
00:24:48,780 --> 00:24:49,948
No me digas.
425
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- ¿Qué haces aquí?
- Pues, verás, he venido a ver a Lee.
426
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
¿Va todo bien?
427
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Sinceramente, no lo sé. Pero es urgente.
Y atañe a vuestra empresa.
428
00:25:04,213 --> 00:25:06,882
Creo que Lee no ha sido sincero conmigo.
429
00:25:07,299 --> 00:25:08,342
Lo siento.
430
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Acostumbra a hacer las cosas a su manera,
431
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
y su club masculino tendría que avanzar
hasta el siglo XXI.
432
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Ven.
433
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
Y el sistema quedará desconectado...
434
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Sybil, estoy en mitad de una reunión.
- Ya lo sé.
435
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Planeamos
la ceremonia de inauguración de las obras.
436
00:25:27,653 --> 00:25:28,946
- Eso puede esperar.
- Muy bien.
437
00:25:28,946 --> 00:25:30,030
UNIVERSIDAD DE STANFORD
438
00:25:30,030 --> 00:25:31,740
¿Podéis salir un minuto?
439
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Sí, claro.
- Gracias.
440
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Bueno...
441
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
A ver, ¿qué es tan urgente?
442
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
Hay algo sospechoso
en la aplicación de Questeur.
443
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Existe una función de mensajería oculta
en la aplicación.
444
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- ¿Cómo lo has descubierto?
- Lee.
445
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
No he sido yo.
No la había visto nunca.
446
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Quien la construyera la utiliza
para mandar mensajes privados anónimos.
447
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
Y creo que esos mensajes se usan
para dirigir la red de tráfico sexual.
448
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Pues aquí trabajan cientos de ingenieros.
449
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Cualquiera podría haberlo implantado.
450
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Según mi investigación,
451
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
se usó esa misma función
para orquestar el asesinato de Finney.
452
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Yo no estoy implicado en el tráfico
sexual ni en el asesinato. Es una locura.
453
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
Y si sigues insistiendo en ir
por ese camino, pierdes el tiempo.
454
00:26:33,844 --> 00:26:35,095
Tengo mucho trabajo.
455
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ezra.
456
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Oye, ¿eliminaste un pódcast
del testimonio de una superviviente?
457
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
¿Qué?
458
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Me han llamado diciendo
que has saboteado la historia a propósito.
459
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Que una superviviente,
víctima de Finney, habló contigo.
460
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Yo no he saboteado la historia.
461
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- ¿Y cómo lo llamarías tú?
- Tomé una decisión.
462
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
No hacía falta incluirla
en la versión final.
463
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
Pues habría tenido
un gran impacto en el caso,
464
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
porque habló antes de que mataran
a ese cabrón, Poppy.
465
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
No me puedes castigar por eso.
No tengo una bola de cristal.
466
00:27:11,423 --> 00:27:12,508
Entonces, ¿es cierto?
467
00:27:12,508 --> 00:27:15,636
Oye. Cálmate un poco y escúchame.
Vamos a hablarlo.
468
00:27:15,636 --> 00:27:18,597
No, no. Me has estado mintiendo, Poppy.
469
00:27:19,139 --> 00:27:20,390
No trabajo con mentirosas.
470
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
¿Eso qué significa?
471
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Pues que voy a emprender
acciones legales contra ti
472
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
para que indemnices a Boisterous
y devuelvas tus pagos.
473
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
- ¿Qué?
- Eso significa.
474
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Espera, ¿qué? Ezra.
- No.
475
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Escucha, podemos hablarlo. Ezra...
- No. Se acabó. Se acabó.
476
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- ¿Diga?
- ¡Será una puta broma!
477
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
¿Qué? ¿No te gusta
que utilicen la verdad en tu contra?
478
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Juegas con mi medio de vida.
- Y tú me has jodido la vida.
479
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
No te pedí que trabajaras conmigo.
Podrías haberlo dejado.
480
00:27:49,545 --> 00:27:51,129
Mentira. Me habrías perseguido
481
00:27:51,129 --> 00:27:53,048
hasta los confines para tener tu historia.
482
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Y tú te presentaste en mi casa
pidiendo ayuda.
483
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Oye, siento haberte acusado
de matar a Finney.
484
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Lo único que yo quería es ayudarte.
Ayudar a las chicas.
485
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
¿Sabes qué te pasa?
Que no te gusta ser la mala.
486
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Aunque lo seas.
487
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Eva, Boisterous me ha amenazado
con hacerme devolver todo lo ganado.
488
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Podría perder la casa. Perderlo todo.
489
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Conté la verdad.
490
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
Ah, venga... "La verdad".
491
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Tengo el retrato de la sospechosa
que se llevó el coche.
492
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- Es Rochelle.
- ¿Quién?
493
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Rochelle Johnson.
494
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}A por ella.
495
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Vale.
496
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Te he comprado una cosa. Sí, sí.
497
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Te toca.
- No, no, no, no, no.
498
00:29:38,237 --> 00:29:39,154
No.
499
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
¡Mamá, papá!
500
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
¡Esperad, esperad, esperad, por favor!
501
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Joder, qué susto.
502
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Lo siento, lo siento.
503
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.
504
00:30:09,935 --> 00:30:11,270
Ven a mi despacho.
505
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
No hace falta que finjas que estás bien.
506
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Claro que sí.
507
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
¿Por qué?
508
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
Porque si no estoy perfecta,
todo se desmoronará.
509
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- ¿Por qué crees eso?
- Porque ya ha ocurrido.
510
00:30:31,915 --> 00:30:33,041
Mi padre...
511
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
Este es un espacio seguro.
512
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
Todo lo que digas aquí es confidencial.
513
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
Mis padres están mejor si yo estoy mejor.
514
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Tengo que estar bien.
Tengo que volver a hacerlo bien.
515
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Ahora tengo que centrarme en los estudios
y testificar contra mi...
516
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
¿Tus padres saben cómo te sientes?
517
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Sé lo difícil que es para ti.
518
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
No es verdad.
519
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Mírame.
520
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
Cuando tenía tu edad, estuve justo
en la misma situación que tú ahora.
521
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
La misma situación que tú.
522
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Cometí errores.
523
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Algunos no fueron culpa mía,
pero otros sí.
524
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Me da miedo decirles lo que siento.
525
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Sobre todo a mi padre. Ah...
526
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
No está bien.
527
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Tengo una idea.
528
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
Hagamos un trato.
529
00:31:56,542 --> 00:31:59,670
Si haces eso que te da tanto miedo, yo...
530
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
...me comprometo a responder
por mis errores.
531
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
Y si tú testificas contra tu agresor,
532
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
yo voy a estar a tu lado
a cada paso que des.
533
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Lo prometo.
534
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Me sorprende verte.
535
00:32:39,835 --> 00:32:41,253
Y a mí que me llamaras.
536
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Siento haber reaccionado de esa forma.
537
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
¿Podrás arreglar las cosas con Boisterous?
538
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
Todavía no lo sé.
539
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Algo se me ocurrirá.
540
00:32:54,600 --> 00:32:55,559
Oye.
541
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
No quería darte la impresión
de que no te creía
542
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
o que intentaba controlarte.
543
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
No es cierto.
544
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Pero...
545
00:33:07,196 --> 00:33:09,072
...quería proteger a las chicas
546
00:33:09,072 --> 00:33:11,033
porque yo también
podría haber sido una de ellas.
547
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
Rochelle fue la que atropelló a Finney.
548
00:33:17,456 --> 00:33:18,373
¿Ya te fías de mí?
549
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Aames la está buscando.
550
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Pero...
551
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
Pero todavía no comprendo
por qué Rochelle, precisamente,
552
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
es la que se llevó el coche.
553
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
Ya no tenía nada que perder.
554
00:33:30,844 --> 00:33:32,888
Pero ¿qué ganaba con eso?
555
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
Es imposible que ella dirija toda la red.
556
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Creo que sé quién puede ayudarnos.
557
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
He encontrado a Nadia.
558
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
Conseguí su dirección hace unos días,
559
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
pero me daba miedo enfrentarme a ella.
560
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
Lo curioso
es que me ha dado fuerzas Trini.
561
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Trini. Ella sí que es valiente.
562
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Con su ayuda,
podríamos conseguir justicia. Para todas.
563
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
¿Qué tal el instituto?
564
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- ¿Y el trabajo?
- Ah, bueno. Lo de siempre.
565
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
A ver, ¿qué os pasa a los dos?
566
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Nada, cariño. Es que estoy cansado.
567
00:34:37,369 --> 00:34:38,620
¿Y yo qué?
568
00:34:38,620 --> 00:34:40,371
Escucha, llevas unos días ausente.
569
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
No sé lo que te pasa, cariño, pero...
570
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
Ha vuelto a beber.
571
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Lo vi bebiendo en su despacho.
572
00:34:55,179 --> 00:34:56,346
Oye...
573
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Ya sé lo que parece... Escucha.
- No. No.
574
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
- No puedes hacerme eso ahora, Markus.
- No ha sido fácil, ¿vale?
575
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
- No puedes hacernos esto.
- Escucha, lo intento.
576
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
- ¿En serio?
- Ya lo sé.
577
00:35:04,479 --> 00:35:06,148
- Creía que ya estaba superado.
- ¿Me dejas hablar?
578
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
¿Ahora mismo?
¿Vas a hacernos eso ahora, Markus?
579
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
- ¡Por favor, déjame hablar!
- ¿Cómo puedes hacerme esto...?
580
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
¡Parad! ¡Parad! ¡Parad!
Parad de discutir, por favor.
581
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
¿Te cuento qué tal en clase?
Ha sido horrible.
582
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Porque vuestra hija perfecta
ha suspendido.
583
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
He suspendido.
584
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
No importa, cariño. No importa.
585
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
No. Sí que importa.
586
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Porque él bebe por mi culpa.
- Ni hablar, cariño. No, en serio.
587
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
No es por tu culpa.
588
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Nunca lo ha sido y nunca lo será.
589
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Tengo que responsabilizarme
de lo que he hecho.
590
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
Y sé que yo te presiono,
591
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
pero mi amor no depende
de que saques buenas notas.
592
00:35:51,693 --> 00:35:54,530
Ni nada por el estilo. Eso nunca.
593
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Lo siento si te lo ha parecido.
594
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
Te queremos muchísimo, pequeña.
595
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
Y no quiero que te sientas responsable.
596
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- ¿Vale?
- Sí.
597
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
¿Seguro que quieres hacerlo?
598
00:36:21,932 --> 00:36:22,891
Sí.
599
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Hola, soy Poppy Scoville.
600
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Sé quién es. ¿Qué quiere?
601
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Hola.
602
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Siento presentarme sin avisar.
603
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
Me alegro de verte.
604
00:37:01,346 --> 00:37:04,266
Nadia, estoy muy avergonzada...
605
00:37:06,643 --> 00:37:08,145
...por todo lo que pasó.
606
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Pero quería que supieras que lo intento.
607
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Intento compensarlo.
608
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
Todo lo que hice.
609
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
No tienes que perdonarme.
Pero quiero que sepas que lo siento mucho.
610
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
Traficaron conmigo por ti.
611
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Me marcaron por tu culpa.
612
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Por ti mi vida cambió para siempre.
613
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
Pero ahora soy otra persona.
614
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
He superado todo aquello.
615
00:37:50,354 --> 00:37:51,188
Y te perdono.
616
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Gracias.
617
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
Si ya sabéis que Rochelle mató a Finney,
618
00:38:05,160 --> 00:38:06,411
¿qué queréis de mí?
619
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
No creo que Rochelle dirija la red.
620
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Alguien estaba chantajeando a Finney.
621
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- No fui yo.
- No, no, no me refería a eso.
622
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Pero existe un vídeo antiguo
de vosotros dos.
623
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
Cuando se grabó el vídeo,
¿él sabía que le grababas?
624
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
No.
625
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Él me mandó a uno de sus amigos,
pero no estaba interesado.
626
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
Y un par de días después,
recibí un mensaje anónimo del amigo.
627
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- ¿Anónimo?
- Sí.
628
00:38:41,446 --> 00:38:42,990
Debió de pelearse con Finney,
629
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
porque me pidió que colocara
una cámara para vengarse.
630
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
¿Y tú qué ganabas?
631
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Quería poder pagarme la universidad
y empezar de cero.
632
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
Me prometió que usaría sus contactos
para meterme en Stanford.
633
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
¿Quién era? El amigo.
634
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
¿Era Lee Hackman?
635
00:39:02,968 --> 00:39:03,927
¿Cómo lo sabe?
636
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Creo que Lee Hackman nos ha estado
mintiendo desde el principio.
637
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- ¿Cree que él hizo matar a Finney?
- No lo sé.
638
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
Pero creo que podría ser
el jefe de la red de tráfico.
639
00:39:15,022 --> 00:39:17,482
{\an8}CAPSTONES DE OAKLAND
640
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Hola, papá.
- Hola.
641
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Gracias.
642
00:39:43,425 --> 00:39:48,305
Toda mi vida
quise que mi madre fuera perfecta
643
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
porque siempre he lamentado su pérdida.
644
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Se sacrificó
para que no notáramos su dolor, es...
645
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
...sobrecogedor, papá.
646
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Ya lo sé, cariño. Lo sé.
647
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Creo que el sufrimiento de mamá,
guardar sus secretos, es lo que nos dañó.
648
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
Lo que dañó a la familia tanto tiempo.
649
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Creo que tienes razón, Poppy.
650
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Hoy he visto a dos personas perdonarse
tras una vida de secretos.
651
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
El bien que les ha hecho.
652
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
No puedo ocultarles esto
a Des y a Cydie. No puedo.
653
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Tus hermanas son fuertes. Lo comprenderán.
654
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Somos familia.
655
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Siempre lo seremos.
656
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
Lo más difícil de tener secretos
es la carnicería que dejan a su paso.
657
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Los secretos te aíslan
de todo lo que atesoras,
658
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
todo lo que te define,
hasta que pierdes tu identidad.
659
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
Y es precisamente en ese momento
660
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
cuando más vulnerable eres
a la explotación.
661
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Esta red de tráfico solo es posible
662
00:41:21,231 --> 00:41:24,735
porque mucha gente estaba dispuesta
663
00:41:24,735 --> 00:41:26,028
a guardar secretos.
664
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
Muchos estaban dispuestos a aislar
a esas jóvenes hasta destruirlas.
665
00:41:30,449 --> 00:41:31,658
¿ESTÁS BIEN, EVA?
¿QUIERES QUEDAR?
666
00:41:31,658 --> 00:41:32,784
HOLA, VINCE. MEJOR QUE NUNCA.
667
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
ME ALEGRO. HASTA PRONTO.
668
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
Una joven que está metida en esa vida,
llamada Rochelle,
669
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
ha sido identificada
como la asesina de Andrew Finney.
670
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Hasta ahora, ha logrado ocultarse.
671
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Podríamos creer que sus actos
fueron otro intento desesperado
672
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
por mantener los secretos enterrados.
673
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
Personalmente, estoy harta de secretos.
674
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
Estoy harta de la gente que los utiliza
para perjudicar a otros.
675
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Así que quiero haceros una promesa.
676
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
El que dirigía o aún dirige
esta red de tráfico continúa suelto.
677
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}Y pienso encontrarlo.
678
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
Y os prometo que no volveré
a ocultaros la verdad.
679
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Me llamo Poppy Scoville,
680
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
y quiero que se lo replanteen.
681
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Qué fuerte lo de mamá con ese hombre.
682
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
Ya entiendo por qué papá
estaba tan raro el otro día.
683
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Hacía unos días que os lo quería contar,
684
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
pero me daba miedo
685
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
que me odiarais.
686
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
¿Odiarte? ¿Por qué?
687
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Por romper esta familia.
688
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
No, no.
689
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Eso nunca. Nunca.
690
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Tú eres nuestra hermana, Poppy,
691
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
pero ese tipo, Alexander,
me hace pensar en Melanie.
692
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Si ella me dejara
por sus padres biológicos, me mataría.
693
00:43:15,137 --> 00:43:19,308
Nada cambiaría lo que ella siente por ti.
694
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
La biología no es lo único
que te hace ser madre,
695
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
¿vale?
696
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
¿Es muy cursi deciros que os quiero?
697
00:43:29,860 --> 00:43:31,653
Adoro esta familia rara de cojones.
698
00:43:32,613 --> 00:43:35,741
Sí lo es, pero te lo admito.
699
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Os quiero mucho.
700
00:43:42,873 --> 00:43:44,458
¿Qué le ha pasado a nuestra hermana?
701
00:43:44,458 --> 00:43:45,501
No la reconozco.
702
00:43:46,668 --> 00:43:48,504
Está familia está muy jodida.
703
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
¿Qué ha pasado?
¿Es nuestro cumpleaños?
704
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Dilo otra vez. Dilo otra vez.
- ¿Es que los cerdos vuelan?
705
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Nos quieres.
706
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Hola a todos.
707
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Hola.
- Hola.
708
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
¿Cómo estás, Trini?
709
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
Mejor, gracias.
710
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Y Aames está de camino.
- Bien.
711
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
¿Alguien quiere algo del carrito?
712
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- ¿Cariño?
- Ahora no.
713
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- Yo tampoco.
- ¿Seguro?
714
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Gracias. Sí, gracias.
- Pues yo voy a buscar algo.
715
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
Vale.
716
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola. Estoy bien.
717
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Hola, directora Pierre.
718
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Hola. ¿Cómo estás?
- Gracias por venir.
719
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
Saben lo de la bebida.
720
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
Trini me vio. Me delató anoche.
721
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Pero ha sido positivo.
Aunque fuera muy jodido,
722
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
fue la primera vez
que volvimos a ser una familia.
723
00:44:42,891 --> 00:44:45,102
Te aseguro que te entiendo bien.
724
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Escucha.
725
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
Siento mucho lo del beso.
726
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
Haberte puesto en esa situación.
727
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Deberíamos pedir algo.
- Sí.
728
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
¿Nos pone dos cafés, por favor?
729
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
Marchando dos cafés.
730
00:45:03,954 --> 00:45:05,038
Aquí está.
731
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
- Hola.
- Hola.
732
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
¿Dónde estabas?
733
00:45:09,293 --> 00:45:13,338
Creía que tenía una pista sobre Rochelle.
Pero no ha sido fructífera.
734
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Puede que el que maneja los hilos
le pagara para largarse.
735
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Lo vas a hacer genial.
Yo estaré a tu lado todo el tiempo.
736
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
Y la abogada nos dijo
que Ochoa no estará allí,
737
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
así que podrás responder con libertad.
738
00:45:23,765 --> 00:45:25,851
- ¿Vale, cariño?
- Vale. Sí.
739
00:45:25,851 --> 00:45:28,812
Estoy sudando. ¿Alguien tiene un coletero?
740
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- O lo que sea.
- No, lo siento.
741
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Déjame ver.
- Gracias.
742
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Dios.
743
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
¿No tienes?
744
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- No, creo que no.
- ¿Nada?
745
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
¡Al suelo!
746
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
¡Disparos
en el Juzgado Superior de Alameda,
747
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
- manden refuerzos!
- ¡Zarina!
748
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Estamos bien.
- ¿Estáis bien?
749
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
Estamos bien, estamos bien.
750
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- ¿Seguro? Vale, bien.
- Por Dios, por Dios.
751
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- Joder.
- Cariño, presiona.
752
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
¡Directora Pierre!
753
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Por Dios, Eva.
754
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Eva, ¿me oyes?
- No puede ser. Madre mía.
755
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
¿Alguien ha visto al tirador?
756
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- ¡Aames, le han dado!
- Presiona, presiona.
757
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- No sueltes. Presiona fuerte, ¿vale?
- Está bien.
758
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Eva.
- Venga, no te duermas.
759
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Eva.
760
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Traducido por Gloria Drudis
761
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
SI CONOCES A ALGUIEN
QUE NECESITE AYUDA,
762
00:47:25,429 --> 00:47:26,722
ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP