1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Me habrá confundido con otra persona. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Ese hombre le hizo mucho daño. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 Un secreto es como un arma. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 Una hoja de perspicacia que se puede usar en tu favor 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 o en tu contra. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 Pero usar un arma no solo cambia a la víctima, sino al que la blande. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Algo que sabemos es que han matado al excandidato a la alcaldía Andrew Finney. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 ¡Vale, escuchad! Finney es la prioridad. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Según sus colegas, Finney era un defensor de Oakland, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 pero tenía un oscuro secreto. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Era traficante sexual. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Sabemos que pagó a las fuerzas de la ley para ocultar sus crímenes, 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 pero alguien lo chantajeaba 14 00:00:56,598 --> 00:01:00,811 y claramente quería perjudicarlo cuando se enteró de que pensaba hablar. 15 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 A veces, los que te rodean son los guardianes de tus secretos más profundos. 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 El temor es que, algún día,... 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}HORA DE LA MUERTE 3:47 PM 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...cuando salgan de tu vida por la puerta de atrás, 19 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 decidan utilizar esas valiosas verdades en tu contra. 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}FALLECIDO 21 00:01:20,831 --> 00:01:26,461 {\an8}Lo que yo quiero saber es: ¿qué otros secretos se llevó Finney a la tumba? 22 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 {\an8}Pues esos secretos y su asesino... 23 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 ...son la clave para detener al que está detrás de esta red de tráfico 24 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 de una vez por todas. 25 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Voy a achacar este lapso de juicio a que has vuelto a beber. 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 ¿Hola? 27 00:03:00,806 --> 00:03:04,893 Ah, perdona, cariño. ¿Qué...? ¿Qué me estabas diciendo? 28 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 ¿Qué te pasa? 29 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 Hace dos días que pareces una especie de zombi. 30 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 Es el estrés. No sé, no duermo muy bien. 31 00:03:10,274 --> 00:03:12,526 Pues espabila, tómate un café 32 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 y haz lo que tengas que hacer. Hoy es importante. 33 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 Tienes razón. 34 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - ¡Buenos días, cariño! - Hola. 35 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 ¿Lista para ir a clase? 36 00:03:18,198 --> 00:03:19,783 Ah, sí, creo que sí. 37 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Muy bien. 38 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Estoy muy orgullosa de ti. 39 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 Volver a la normalidad te sentará bien. 40 00:03:25,330 --> 00:03:27,082 Nos sentará bien como familia. 41 00:03:27,082 --> 00:03:29,168 Primero, repasemos las reglas otra vez 42 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 para que quede todo claro. 43 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Nos mandas un mensaje cada hora, 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 no desactives la localización. 45 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 No salgas del campus y ve acompañada al entreno. 46 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 ¿No te parece un pelín excesivo? 47 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 No. En todo caso, me quedo corto. 48 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Tiene que ir al instituto. - ¿Por qué? 49 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Podemos enseñarle lo mismo aquí en casa. 50 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 La seguridad es necesaria, 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 pero la manera de implementarla se puede discutir. 52 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Puede que otro día. Pero hoy no. 53 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Necesita independencia. 54 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Sí. Escucha, ¿a qué hora termina el entreno? Porque iré yo a buscarte 55 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - para asegurarme de... - ¡No! 56 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Trini. - Ya me acompañará una amiga. 57 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 No me importa. Pero quiero ir al instituto. 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 ¿Vale? Estoy lista. 59 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Si es pronto, te quedas en casa. 60 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Dijisteis que podía decidirlo yo. ¿Confiáis en mí o no? 61 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Pues claro, claro. 62 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Pero si quieres hablar, dínoslo. 63 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Cuanto más nos comuniquemos, mejor vamos a estar en familia. ¿No? 64 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Que sepamos, el cadáver del candidato a la alcaldía, Andrew Finney, 65 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 lo encontró un funcionario cuando fue a por su coche al aparcamiento. 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 A ver, ¿qué ocurre? 67 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Finney fue asesinado en la sede de su campaña por un descono... 68 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Oíd, me gustaría contaros algo en confianza. 69 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Creo que hay que investigar a Eva. 70 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 ¿Qué? ¿Por qué? 71 00:04:49,831 --> 00:04:53,085 Porque Andrew Finney traficó con ella cuando era una adolescente. 72 00:04:53,085 --> 00:04:53,961 No jodas. 73 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 No sabemos si ella lo mató, pero sí tenía un móvil evidente. 74 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Sí, sabía que pasaba algo cuando me acompañó a seguir a Finney aquel día. 75 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Estás muy callado, Aames. 76 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Creo que Eva fue la última persona que vio a Andrew Finney con vida. 77 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Tuvo la oportunidad. 78 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Hay imágenes suyas en el aparcamiento de la oficina de Finney 79 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 13 minutos antes de que muriera. 80 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Vale, un momento. Un momento. 81 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Con el debido respeto, Aames. Eso es tiempo de sobra. 82 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 La última persona que vio a Finney con vida 83 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 es el conductor del coche. 84 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Claro. Y podría haber sido Eva. 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 Pero también pudo haberlo hecho Bill Ochoa. 86 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Él temía que Finney le delatara, 87 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 tenía un móvil muy potente, ¿no? 88 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Pues claro. Hay que descubrir quién conducía el coche. 89 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Tengo que volver a la comisaría. 90 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 ¿Y qué hacemos con lo de Eva? 91 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Pues hay que descubrir lo que hizo al salir de la oficina de Finney. 92 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Aléjate de ella, Poppy. Sé que ha pasado por un infierno, 93 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 pero ahora es persona de interés. 94 00:05:55,814 --> 00:05:56,773 Poppy. 95 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 ¿Podemos hablar un momento? 96 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 No. Ahora no, Markus. 97 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 CIUDAD DE OAKLAND POLICÍA 98 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 Os felicito por seguir al pie del cañón tras el caso Mills. 99 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Sé que estáis agotados. Yo también. 100 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Recordad evitar a los periodistas que hay fuera, y a los otros. 101 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 El departamento no tiene comentarios por ahora. 102 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Hemos rastreado los servidores 103 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 de las cámaras de seguridad de la casa de las fiestas. 104 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 Las cámaras pertenecían a uno de los clientes, Bill Ochoa. 105 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 En sus servidores encontramos vídeos de tipos agrediendo a menores 106 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 en las fiestas a lo largo de los años. 107 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 En uno de los vídeos aparece Finney en la cama con una menor. 108 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 He mandado agentes a detener a Ochoa 109 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 por posible extorsión y chantaje. 110 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Mientras tanto, 111 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 escuchadme, revisad los emails, 112 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 contactos, llamadas, registros bancarios de Finney. 113 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 Su asesino continúa suelto 114 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 y la Fiscalía quiere una detención para ayer. 115 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Vamos a conseguirla. 116 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - ¿Has hablado con sus colegas? - No, señor. 117 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Pues vuelve a llamar. 118 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Déjame hablar con Ochoa. 119 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - ¿Por qué? - Sé por dónde atacar. 120 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 Es personal y lo sabe, señor. 121 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Vale. Tenemos parte de la matrícula del coche del atropello. 122 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Después de interrogar a Ochoa, compruébala. 123 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 La he rastreado hasta un concesionario de East Bay. Lo dirige Nico Zebka. 124 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Mira a ver lo que averiguas. 125 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Han pasado dos días desde la muerte de Andrew Finney. 126 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 Gran parte de Bay Area continúa en shock 127 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 porque podría tratarse de un asesinato por encargo. 128 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 La policía no sabe quién lo ha matado ni por qué. 129 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Han interrogado a varios sospechosos, pero, por ahora, 130 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - no se han presentado cargos... - Me has dado un susto. 131 00:07:48,302 --> 00:07:50,387 Estaba viendo las noticias. 132 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Me alegro de verte. 133 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 No paro de pensar en los otros clientes 134 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 y creo que deberíamos ir a por ellos, 135 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 pasando de la poli. 136 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Sí, sí, vale. 137 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Pero, oye, hay un grupito con mala pinta rondando por el aparcamiento. 138 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - He intentado asustarlos - Siempre igual. 139 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Un segundo. - Ya. Vale. 140 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 1 PM: COMER CON VINCE 4 PM: TALLER 141 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}10 AM: KRAV MAGA 1 PM: PRÁCTICA EMPODERAMIENTO 142 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Retrasa la reunión de presupuesto a las cuatro. 143 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 ¿Buscabas algo? 144 00:08:41,020 --> 00:08:42,272 Un boli. 145 00:08:46,860 --> 00:08:47,778 Gracias. 146 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 ¿Los has visto? 147 00:08:48,987 --> 00:08:51,031 Intentaba recordar el número de matrícula. 148 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 No, no. Ya se han ido. 149 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Bueno, ¿vamos a investigar a los otros clientes? 150 00:08:58,413 --> 00:09:02,251 Puedo ocuparme yo. Tú deberías centrarte en ponerte bien. 151 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Esto me ayuda a superarlo. 152 00:09:04,878 --> 00:09:05,963 ¿Qué me dices? 153 00:09:06,713 --> 00:09:07,923 Bueno... 154 00:09:07,923 --> 00:09:10,801 Iba a revisar los vídeos que conseguimos de Ochoa. 155 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Bien. Te acompaño. 156 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Deme sus contactos en la Tecnológica. 157 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 ¿Es una caza de brujas, inspector? 158 00:09:19,768 --> 00:09:22,396 Ah, no, no, no. Es una caza de hombres. 159 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Intento descubrir por qué mataron al candidato a la alcaldía 160 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 y por qué una empresa del bueno de Bill 161 00:09:29,403 --> 00:09:32,656 tenía vídeos de hombres agrediendo a menores, 162 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 incluido uno de un joven Andrew Finney. 163 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 ¿De qué iba eso, Bill? 164 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Si Finney llegaba a la alcaldía habría favorecido sus negocios. 165 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 Pero como decidió delatarle a usted por tráfico sexual, 166 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 ¿le silenció? 167 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 No tienes que responder. 168 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Soy un inversor. Tengo muchos contactos. 169 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 No estoy implicado en nada de esto. 170 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 No, es un violador, Bill. 171 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 Y puede que también sea traficante. Puede que incluso un asesino. 172 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 Y voy a descubrir la verdad, con su colaboración o sin ella. 173 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Escuche, tumbaremos los cargos por violación 174 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 porque su acusadora no es una testigo fiable. 175 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Es una chica que se fue de casa y se había drogado. 176 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 El cargo por pornografía infantil es irrisorio. 177 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Mi cliente no conocía la existencia de los vídeos. 178 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 ¿Tiene algún otro testigo? 179 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Nadie testificará que yo agrediera a esa chica, porque no es cierto. 180 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 No necesito más testigos. Ya tengo una. 181 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 Y cuando decida hablar, lo enterrará vivo. 182 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Bueno, ya basta por ahora. 183 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Empiezo a tener náuseas. 184 00:10:58,909 --> 00:11:01,119 "AF". ¿Es uno de Finney? 185 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Sí. 186 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Ponlo. 187 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Eva... - Que lo pongas, Poppy. 188 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Un segundo. Voy a ir al baño. 189 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 No hay prisa. 190 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Madre mía. 191 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - ¿Qué? - Es Nadia. 192 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 ¿La chica de la que me hablaste en la entrevista? 193 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Sí. - No me jodas. 194 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Sabía que había una cámara. ¿Ella le tendió la trampa? 195 00:11:37,531 --> 00:11:38,490 Hay que localizarla. 196 00:11:38,490 --> 00:11:41,785 Podría ser la clave para averiguar cómo le llegó el vídeo a Bill Ochoa 197 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 y quién más lo ha visto. 198 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 Lo que podría llevarnos al chantajista de Finney. 199 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Vale, pero... Espera un momento. Más despacio. 200 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 ¿Por qué me paras los pies? 201 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 No quiero pararte los pies, Eva. 202 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 La cosa está tensa. Solo quiero tener cuidado. 203 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 ¿Por quién? ¿Por mí o por ti? 204 00:11:57,843 --> 00:11:58,719 Eva. 205 00:11:58,719 --> 00:12:02,431 Mira, voy a ir al grano. Conozco el apellido de Nadia. 206 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Si quieres encontrarla, me necesitas. 207 00:12:11,648 --> 00:12:12,441 Sí. 208 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 No mola que otra tenga la sartén por el mango. 209 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Voy al instituto, te llamo si la localizo. 210 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Hola. - Hola. 211 00:12:47,100 --> 00:12:49,311 Jo, qué fuerte volver al insti. 212 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 ¿Es penoso que echara de menos los macarrones con queso del insti? 213 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 Llevaba tiempo sin probarlos. 214 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 He conocido a una chica en Historia y hemos quedado luego. ¿Te vienes? 215 00:13:00,155 --> 00:13:03,492 Ah, no, no. Tengo que ponerme al día con los estudios. 216 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Me agobia mucho ir retrasada. 217 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Vale. - Hola, Trini, ¿cómo lo llevas? 218 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Bien. - Me alegro. 219 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 ¿Y cuándo saldrá Aubrey del correccional? Porque dicen que lo tiene muy chungo. 220 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Aunque, ¿cómo es que tú te has librado? 221 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 Y, Melanie, tengo curiosidad, 222 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 ¿tú no deberías estar en el correccional 223 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 por ser prostituta o algo? 224 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Es una guarra. 225 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 ¿Sabes? 226 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 Yo también diría gilipolleces si fuera una bruja tan fea como tú, Catie. 227 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Que os den a las dos. 228 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 No necesito que tú me defiendas, ¿vale? 229 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Hola, papá. - Hola. 230 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 ¿Qué haces aquí? 231 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 No hemos hablado desde lo de Bug. 232 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Todavía no he procesado lo que nos contó. 233 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Sobre mamá. 234 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 No sé si hizo un sacrificio noble o egoísta. 235 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Solo conocimos partes de su vida. 236 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 Siempre creí que me había abandonado. 237 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Me doy asco por haber creído que yo no era suficiente. 238 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 No tenía ni idea de lo que ella estaba pasando, 239 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 porque, si no, habría matado a Alexander aquel día. 240 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Cuesta aceptar que no conocía esa parte de su vida. 241 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Me pregunto qué secretos guardan mis hijas. 242 00:14:41,089 --> 00:14:43,509 - ¿A qué te refieres? - No sabía lo que te pasó con Shirley. 243 00:14:44,510 --> 00:14:46,970 A lo mejor Des y Cydie también conviven con un secreto doloroso. 244 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Y... 245 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Quiero saber que cuando yo no esté, vosotras estaréis bien. 246 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Papá, no me gusta nada que digas esas cosas. 247 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 No siempre podré proteger a mi familia. 248 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 Esa será tu responsabilidad algún día. 249 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 ¿Les dirás a tus hermanas lo que dijo Bug? 250 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Bueno, ya lo decidirás, 251 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 pero lo último que necesita la familia es algo que la divida. 252 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Atención al cliente, línea 2. 253 00:15:24,424 --> 00:15:28,637 Gracias por llamarme. Así me distraigo un poco. 254 00:15:28,637 --> 00:15:30,806 Escucha, Markus. 255 00:15:31,723 --> 00:15:34,560 Te he llamado porque quiero pedirte una cosa. 256 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 ¿Qué? ¿Ahora quieres librarte de mí? 257 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Solo quiero ser directo contigo. 258 00:15:39,898 --> 00:15:41,984 Está bien. Pues suéltalo de una vez. 259 00:15:41,984 --> 00:15:46,572 Quiero que Trini testifique contra Bill Ochoa en una audiencia preliminar. 260 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 La identificación inicial no basta. 261 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Cuanto más esperemos, más se cargarán su versión los abogados de Ochoa. 262 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Pero con la ayuda de Trini, 263 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 podemos pillarlo por su agresión y puede que por la muerte de Finney. 264 00:16:01,712 --> 00:16:02,754 Bueno, se lo pediré. 265 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 Si conseguimos que al final lo metan en la cárcel, 266 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 seguro que accederá. Espero. 267 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Está bien. Ya me lo dirás. 268 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}Vale. 269 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}No, no voy a poder ayudarlos. 270 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 ¿En serio? Porque un coche que salió de su concesionario 271 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 se usó para asesinar a Andrew Finney. 272 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 Eso lo convierte a usted en cómplice. 273 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 No olvides la conspiración. 274 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Ah, sí, no se me había ocurrido. Bien pensado. 275 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - Y eso solo para empezar. - Sí. Exacto. 276 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 No tenía ni idea de para qué querían el coche. 277 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Pero sabía que lo estaban usando. 278 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 A menudo me piden que mande coches a eventos. 279 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 ¿Qué clase de eventos? 280 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 Yo qué sé. A mí nunca me invitan, joder. 281 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Recibo una petición y yo respondo. 282 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Lo juro. Mi colega Kevin Sun les pasó mi contacto. 283 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Miren, hago fotos de todo. 284 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 @DESCONOCIDO 285 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 Son mensajes de Questeur. Pero nunca había visto esta función. 286 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - ¿De dónde ha salido? - No lo sé. Me llegan así. 287 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Tiene uno del día 11. 288 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 La noche de la fiesta. 289 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 ¿Quién le manda los mensajes? 290 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 Son anónimos. A mí me llega la información y yo cumplo. 291 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 ¿Y nunca responde? 292 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 No se puede. Solo son mensajes de ida. 293 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 No conocía esa función de la aplicación. 294 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 Quiero copias de las imágenes. 295 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 ¿Seguro que Aames cree que es la mejor forma de coger a Ochoa? 296 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 No solo es la mejor. Podría ser la clave de todo el asunto. 297 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Hola. - Hola. 298 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 ¿Qué tal el instituto? 299 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 ¿Qué estáis haciendo? 300 00:17:39,393 --> 00:17:45,732 Cariño, Aames cree que Bill Ochoa pudo matar a Finney. 301 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 Y quieren reunir cargos contra él, incluida tu agresión. 302 00:17:50,946 --> 00:17:52,573 Pero quieren que testifiques. 303 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Eso implica contar lo que te pasó. Señalarlo. 304 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 ¿Es lo que vosotros queréis? 305 00:18:00,747 --> 00:18:02,583 Solo si te ves capaz. 306 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Claro. Sí. 307 00:18:10,632 --> 00:18:12,426 Tengo deberes. Buenas noches. 308 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Eva. 309 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 @DEARRIBAABAJO 310 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 ¡Lo sabía! 311 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Sabía que el otro día estuviste fisgando. 312 00:18:52,424 --> 00:18:53,717 ¿Qué quieres, Poppy? 313 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 La verdad. Para variar. 314 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 ¿La verdad? 315 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 ¿Por qué no me dices lo que crees que pasó? 316 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 Ya lo tienes todo bien atado. 317 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Me mentiste, Eva. 318 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Me usaste para acercarte a Finney. 319 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 Y cuando creías que no conseguirías justicia, 320 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 fuiste a verlo. 321 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Te grabó una cámara. 322 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 ¿Crees que yo le maté? 323 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - No le maté. - ¿Y por qué fuiste? 324 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 Vale, te diré lo mismo que le he dicho a la poli. 325 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 ¿Te han interrogado? 326 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Sí, Poppy. Gracias a ti. 327 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Lo repetiré porque sé que es la única forma de que te quede claro. 328 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Lo único que hice fue hablar con él. 329 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 ¿Y por qué no me lo contaste? 330 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Porque me habrías dicho que no fuera, que comprometía el caso. 331 00:19:39,763 --> 00:19:41,056 Y te aseguro... 332 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 ...que ojalá lo hubiera atropellado yo. 333 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 Ojalá pudiera fiarme de ti. 334 00:19:48,188 --> 00:19:49,356 Nunca lo has hecho. 335 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Se nota que estás perdiendo peso con tanta ensalada y eso. 336 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - Tienes el cuello bonito. - Lo intento. Ah, ¿tengo el cuello bonito? 337 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Esa la parte que más se... 338 00:20:01,410 --> 00:20:03,537 Cuando pierdes peso, es lo primero que se nota. 339 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Sí, porque se te pone una... 340 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Niñas, venid un momento. 341 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 ¿Quiere hablar con nosotras? 342 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Sí. ¿Qué has hecho ahora? 343 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 No hecho nada. 344 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Poppy. - Poppy. No fastidies. 345 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Hola, papá, ¿qué ocurre? 346 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - ¿Quieres que te echemos una mano? - No, no, estoy bien. Sentaos. 347 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Quería haceros una pregunta a las dos. 348 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 ¿Qué queréis hacer con vuestra vida? 349 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 ¿Lo preguntas en serio? 350 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Sí, papá, ¿a qué viene eso? 351 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Bueno, es que quiero... 352 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 No sé, 353 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 he tomado decisiones que han afectado a vuestras vidas. 354 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Sí, pero es lo que hacen los padres. 355 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 Y he pensado mucho en lo que dejaré atrás. 356 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 El club, el Knock. 357 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Vosotras sois mi legado más valioso. 358 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 ¿Te ha pasado algo en el médico? 359 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - ¿Te han dicho...? - Des... 360 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 No, no, no, no, no. No tiene nada que ver con el TCE. 361 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Solo quiero que sepáis 362 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 que si queríais hacer algo con vuestra vida y no pudisteis 363 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 porque os daba miedo cómo reaccionaría yo 364 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 o creíais que debíais ocultármelo, 365 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 no quiero impediros que hagáis o digáis esas cosas. 366 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Nunca he querido ser... 367 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 Nunca he querido que el Knock fuera una carga. 368 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 ¿Vale? 369 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 ¿Es aquí donde Nico dijo que fue la entrega del coche? 370 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Sí. No veo ninguna cámara. 371 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Oye, quería preguntarte 372 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 si echaste de menos la policía cuando te fuiste. 373 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 ¿Te estás planteando dejarlo? 374 00:21:57,401 --> 00:21:59,027 Todo el asunto de Emily Mills, 375 00:21:59,027 --> 00:22:00,737 la forma en que trataron lo de Drea, a Trini. 376 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 No sé si estoy cómodo allí. 377 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 El sector privado no está mal. 378 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 La pensión no es estupenda, 379 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 pero el trabajo puede ser mejor 380 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 con la gente adecuada. 381 00:22:13,584 --> 00:22:14,877 Es lo que imaginaba. 382 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Disculpe. Soy de la policía. 383 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 Quería saber si ha visto un Chevrolet Impala 384 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 aparcado por aquí últimamente. 385 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Es este coche. 386 00:22:26,722 --> 00:22:30,350 Ah, sí. El coche estuvo aparcado aquí hace unos días. Justo allí. 387 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 ¿Vio quién se lo llevó? 388 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Desde luego. Un bellezón. 389 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 ¿Una mujer? 390 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Una chica negra. Joven. 391 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - ¿Es ella? - No. Era más joven. 392 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 ¿Era alguna de ellas? 393 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 No, no eran ellas. 394 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 La chica que se llevó el coche no está en las fotos. 395 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Oiga, voy a traer a alguien para que pueda describirle a la chica. 396 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - ¿Me van a pagar? - Sí, ya lo arreglaremos. 397 00:23:12,851 --> 00:23:15,187 Gracias. 398 00:23:16,522 --> 00:23:17,689 COCHE CORRIENTE. 9 PM. NECESITO UN COCHE. 8 PM. 399 00:23:18,023 --> 00:23:21,026 ¿Un usuario de Questeur le encargó a Nico que dejara el coche allí? 400 00:23:22,027 --> 00:23:25,906 ¿Y existe una función de mandar mensajes ocultos sin respuesta en Questeur? 401 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 Exacto. Pero, según Nico, 402 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 los mensajes estaban encriptados, no sabemos quién los mandó. 403 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 ¿Qué? 404 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Los dos estábamos equivocados. 405 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Voy a pedirte que concretes un poco más. 406 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Me refiero a Eva y a Bill Ochoa. 407 00:23:43,173 --> 00:23:45,092 - ¿En qué sentido? - Mira. 408 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 Aames tiene a un retratista con un tipo que podría identificar a la persona 409 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 que conducía el coche. 410 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Dice que es una mujer joven, pero ha descartado a Eva. 411 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Pudo confundirse. - Tal vez. 412 00:24:01,984 --> 00:24:06,154 Pero eso significaría que Bill Ochoa tampoco mató a Finney. 413 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Pero no lo descarta como jefe de la red de tráfico. 414 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Aunque no sea el asesino. 415 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 ¿Crees que él creó la función de mensajería? 416 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 No. Pero tiene el dinero para encargárselo a otro. 417 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Seguramente solo es accesible para el que la creó. 418 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Sí, pero si no es Bill, ¿quién es? 419 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Tengo que hablar con Lee Hackman. 420 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Poppy. 421 00:24:41,231 --> 00:24:42,399 Sybil. 422 00:24:42,774 --> 00:24:45,944 - Me alegro de volver a verte. - Lo mismo digo. 423 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Lo pasamos muy bien comiendo con tu padre el otro día. 424 00:24:48,780 --> 00:24:49,948 No me digas. 425 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - ¿Qué haces aquí? - Pues, verás, he venido a ver a Lee. 426 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 ¿Va todo bien? 427 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Sinceramente, no lo sé. Pero es urgente. Y atañe a vuestra empresa. 428 00:25:04,213 --> 00:25:06,882 Creo que Lee no ha sido sincero conmigo. 429 00:25:07,299 --> 00:25:08,342 Lo siento. 430 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Acostumbra a hacer las cosas a su manera, 431 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 y su club masculino tendría que avanzar hasta el siglo XXI. 432 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Ven. 433 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 Y el sistema quedará desconectado... 434 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Sybil, estoy en mitad de una reunión. - Ya lo sé. 435 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Planeamos la ceremonia de inauguración de las obras. 436 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - Eso puede esperar. - Muy bien. 437 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 UNIVERSIDAD DE STANFORD 438 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 ¿Podéis salir un minuto? 439 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Sí, claro. - Gracias. 440 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Bueno... 441 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 A ver, ¿qué es tan urgente? 442 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 Hay algo sospechoso en la aplicación de Questeur. 443 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Existe una función de mensajería oculta en la aplicación. 444 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - ¿Cómo lo has descubierto? - Lee. 445 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 No he sido yo. No la había visto nunca. 446 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Quien la construyera la utiliza para mandar mensajes privados anónimos. 447 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 Y creo que esos mensajes se usan para dirigir la red de tráfico sexual. 448 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Pues aquí trabajan cientos de ingenieros. 449 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Cualquiera podría haberlo implantado. 450 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Según mi investigación, 451 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 se usó esa misma función para orquestar el asesinato de Finney. 452 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Yo no estoy implicado en el tráfico sexual ni en el asesinato. Es una locura. 453 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 Y si sigues insistiendo en ir por ese camino, pierdes el tiempo. 454 00:26:33,844 --> 00:26:35,095 Tengo mucho trabajo. 455 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ezra. 456 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Oye, ¿eliminaste un pódcast del testimonio de una superviviente? 457 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 ¿Qué? 458 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Me han llamado diciendo que has saboteado la historia a propósito. 459 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Que una superviviente, víctima de Finney, habló contigo. 460 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Yo no he saboteado la historia. 461 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - ¿Y cómo lo llamarías tú? - Tomé una decisión. 462 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 No hacía falta incluirla en la versión final. 463 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Pues habría tenido un gran impacto en el caso, 464 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 porque habló antes de que mataran a ese cabrón, Poppy. 465 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 No me puedes castigar por eso. No tengo una bola de cristal. 466 00:27:11,423 --> 00:27:12,508 Entonces, ¿es cierto? 467 00:27:12,508 --> 00:27:15,636 Oye. Cálmate un poco y escúchame. Vamos a hablarlo. 468 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 No, no. Me has estado mintiendo, Poppy. 469 00:27:19,139 --> 00:27:20,390 No trabajo con mentirosas. 470 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 ¿Eso qué significa? 471 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Pues que voy a emprender acciones legales contra ti 472 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 para que indemnices a Boisterous y devuelvas tus pagos. 473 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - ¿Qué? - Eso significa. 474 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Espera, ¿qué? Ezra. - No. 475 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Escucha, podemos hablarlo. Ezra... - No. Se acabó. Se acabó. 476 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - ¿Diga? - ¡Será una puta broma! 477 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 ¿Qué? ¿No te gusta que utilicen la verdad en tu contra? 478 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Juegas con mi medio de vida. - Y tú me has jodido la vida. 479 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 No te pedí que trabajaras conmigo. Podrías haberlo dejado. 480 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 Mentira. Me habrías perseguido 481 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 hasta los confines para tener tu historia. 482 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Y tú te presentaste en mi casa pidiendo ayuda. 483 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Oye, siento haberte acusado de matar a Finney. 484 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Lo único que yo quería es ayudarte. Ayudar a las chicas. 485 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 ¿Sabes qué te pasa? Que no te gusta ser la mala. 486 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Aunque lo seas. 487 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Eva, Boisterous me ha amenazado con hacerme devolver todo lo ganado. 488 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Podría perder la casa. Perderlo todo. 489 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Conté la verdad. 490 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 Ah, venga... "La verdad". 491 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Tengo el retrato de la sospechosa que se llevó el coche. 492 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - Es Rochelle. - ¿Quién? 493 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Rochelle Johnson. 494 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}A por ella. 495 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Vale. 496 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Te he comprado una cosa. Sí, sí. 497 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Te toca. - No, no, no, no, no. 498 00:29:38,237 --> 00:29:39,154 No. 499 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 ¡Mamá, papá! 500 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 ¡Esperad, esperad, esperad, por favor! 501 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Joder, qué susto. 502 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Lo siento, lo siento. 503 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - ¿Estás bien? - Sí, bien. 504 00:30:09,935 --> 00:30:11,270 Ven a mi despacho. 505 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 No hace falta que finjas que estás bien. 506 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Claro que sí. 507 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 ¿Por qué? 508 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 Porque si no estoy perfecta, todo se desmoronará. 509 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - ¿Por qué crees eso? - Porque ya ha ocurrido. 510 00:30:31,915 --> 00:30:33,041 Mi padre... 511 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 Este es un espacio seguro. 512 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 Todo lo que digas aquí es confidencial. 513 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 Mis padres están mejor si yo estoy mejor. 514 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Tengo que estar bien. Tengo que volver a hacerlo bien. 515 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Ahora tengo que centrarme en los estudios y testificar contra mi... 516 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 ¿Tus padres saben cómo te sientes? 517 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Sé lo difícil que es para ti. 518 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 No es verdad. 519 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Mírame. 520 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 Cuando tenía tu edad, estuve justo en la misma situación que tú ahora. 521 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 La misma situación que tú. 522 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Cometí errores. 523 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Algunos no fueron culpa mía, pero otros sí. 524 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Me da miedo decirles lo que siento. 525 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Sobre todo a mi padre. Ah... 526 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 No está bien. 527 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Tengo una idea. 528 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Hagamos un trato. 529 00:31:56,542 --> 00:31:59,670 Si haces eso que te da tanto miedo, yo... 530 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 ...me comprometo a responder por mis errores. 531 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 Y si tú testificas contra tu agresor, 532 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 yo voy a estar a tu lado a cada paso que des. 533 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Lo prometo. 534 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Me sorprende verte. 535 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 Y a mí que me llamaras. 536 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Siento haber reaccionado de esa forma. 537 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 ¿Podrás arreglar las cosas con Boisterous? 538 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 Todavía no lo sé. 539 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Algo se me ocurrirá. 540 00:32:54,600 --> 00:32:55,559 Oye. 541 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 No quería darte la impresión de que no te creía 542 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 o que intentaba controlarte. 543 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 No es cierto. 544 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Pero... 545 00:33:07,196 --> 00:33:09,072 ...quería proteger a las chicas 546 00:33:09,072 --> 00:33:11,033 porque yo también podría haber sido una de ellas. 547 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 Rochelle fue la que atropelló a Finney. 548 00:33:17,456 --> 00:33:18,373 ¿Ya te fías de mí? 549 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Aames la está buscando. 550 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Pero... 551 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 Pero todavía no comprendo por qué Rochelle, precisamente, 552 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 es la que se llevó el coche. 553 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 Ya no tenía nada que perder. 554 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 Pero ¿qué ganaba con eso? 555 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 Es imposible que ella dirija toda la red. 556 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Creo que sé quién puede ayudarnos. 557 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 He encontrado a Nadia. 558 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 Conseguí su dirección hace unos días, 559 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 pero me daba miedo enfrentarme a ella. 560 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 Lo curioso es que me ha dado fuerzas Trini. 561 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Trini. Ella sí que es valiente. 562 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Con su ayuda, podríamos conseguir justicia. Para todas. 563 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 ¿Qué tal el instituto? 564 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - ¿Y el trabajo? - Ah, bueno. Lo de siempre. 565 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 A ver, ¿qué os pasa a los dos? 566 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Nada, cariño. Es que estoy cansado. 567 00:34:37,369 --> 00:34:38,620 ¿Y yo qué? 568 00:34:38,620 --> 00:34:40,371 Escucha, llevas unos días ausente. 569 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 No sé lo que te pasa, cariño, pero... 570 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 Ha vuelto a beber. 571 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Lo vi bebiendo en su despacho. 572 00:34:55,179 --> 00:34:56,346 Oye... 573 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Ya sé lo que parece... Escucha. - No. No. 574 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - No puedes hacerme eso ahora, Markus. - No ha sido fácil, ¿vale? 575 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - No puedes hacernos esto. - Escucha, lo intento. 576 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - ¿En serio? - Ya lo sé. 577 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - Creía que ya estaba superado. - ¿Me dejas hablar? 578 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 ¿Ahora mismo? ¿Vas a hacernos eso ahora, Markus? 579 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - ¡Por favor, déjame hablar! - ¿Cómo puedes hacerme esto...? 580 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 ¡Parad! ¡Parad! ¡Parad! Parad de discutir, por favor. 581 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 ¿Te cuento qué tal en clase? Ha sido horrible. 582 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Porque vuestra hija perfecta ha suspendido. 583 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 He suspendido. 584 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 No importa, cariño. No importa. 585 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 No. Sí que importa. 586 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Porque él bebe por mi culpa. - Ni hablar, cariño. No, en serio. 587 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 No es por tu culpa. 588 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Nunca lo ha sido y nunca lo será. 589 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Tengo que responsabilizarme de lo que he hecho. 590 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 Y sé que yo te presiono, 591 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 pero mi amor no depende de que saques buenas notas. 592 00:35:51,693 --> 00:35:54,530 Ni nada por el estilo. Eso nunca. 593 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Lo siento si te lo ha parecido. 594 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 Te queremos muchísimo, pequeña. 595 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 Y no quiero que te sientas responsable. 596 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - ¿Vale? - Sí. 597 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 ¿Seguro que quieres hacerlo? 598 00:36:21,932 --> 00:36:22,891 Sí. 599 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Hola, soy Poppy Scoville. 600 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Sé quién es. ¿Qué quiere? 601 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Hola. 602 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Siento presentarme sin avisar. 603 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 Me alegro de verte. 604 00:37:01,346 --> 00:37:04,266 Nadia, estoy muy avergonzada... 605 00:37:06,643 --> 00:37:08,145 ...por todo lo que pasó. 606 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Pero quería que supieras que lo intento. 607 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Intento compensarlo. 608 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 Todo lo que hice. 609 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 No tienes que perdonarme. Pero quiero que sepas que lo siento mucho. 610 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 Traficaron conmigo por ti. 611 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Me marcaron por tu culpa. 612 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Por ti mi vida cambió para siempre. 613 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 Pero ahora soy otra persona. 614 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 He superado todo aquello. 615 00:37:50,354 --> 00:37:51,188 Y te perdono. 616 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Gracias. 617 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 Si ya sabéis que Rochelle mató a Finney, 618 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 ¿qué queréis de mí? 619 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 No creo que Rochelle dirija la red. 620 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Alguien estaba chantajeando a Finney. 621 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - No fui yo. - No, no, no me refería a eso. 622 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Pero existe un vídeo antiguo de vosotros dos. 623 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 Cuando se grabó el vídeo, ¿él sabía que le grababas? 624 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 No. 625 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Él me mandó a uno de sus amigos, pero no estaba interesado. 626 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 Y un par de días después, recibí un mensaje anónimo del amigo. 627 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - ¿Anónimo? - Sí. 628 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 Debió de pelearse con Finney, 629 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 porque me pidió que colocara una cámara para vengarse. 630 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 ¿Y tú qué ganabas? 631 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Quería poder pagarme la universidad y empezar de cero. 632 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 Me prometió que usaría sus contactos para meterme en Stanford. 633 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 ¿Quién era? El amigo. 634 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 ¿Era Lee Hackman? 635 00:39:02,968 --> 00:39:03,927 ¿Cómo lo sabe? 636 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Creo que Lee Hackman nos ha estado mintiendo desde el principio. 637 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - ¿Cree que él hizo matar a Finney? - No lo sé. 638 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 Pero creo que podría ser el jefe de la red de tráfico. 639 00:39:15,022 --> 00:39:17,482 {\an8}CAPSTONES DE OAKLAND 640 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Hola, papá. - Hola. 641 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Gracias. 642 00:39:43,425 --> 00:39:48,305 Toda mi vida quise que mi madre fuera perfecta 643 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 porque siempre he lamentado su pérdida. 644 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Se sacrificó para que no notáramos su dolor, es... 645 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 ...sobrecogedor, papá. 646 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Ya lo sé, cariño. Lo sé. 647 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Creo que el sufrimiento de mamá, guardar sus secretos, es lo que nos dañó. 648 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 Lo que dañó a la familia tanto tiempo. 649 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Creo que tienes razón, Poppy. 650 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Hoy he visto a dos personas perdonarse tras una vida de secretos. 651 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 El bien que les ha hecho. 652 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 No puedo ocultarles esto a Des y a Cydie. No puedo. 653 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Tus hermanas son fuertes. Lo comprenderán. 654 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Somos familia. 655 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Siempre lo seremos. 656 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 Lo más difícil de tener secretos es la carnicería que dejan a su paso. 657 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Los secretos te aíslan de todo lo que atesoras, 658 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 todo lo que te define, hasta que pierdes tu identidad. 659 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 Y es precisamente en ese momento 660 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 cuando más vulnerable eres a la explotación. 661 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Esta red de tráfico solo es posible 662 00:41:21,231 --> 00:41:24,735 porque mucha gente estaba dispuesta 663 00:41:24,735 --> 00:41:26,028 a guardar secretos. 664 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Muchos estaban dispuestos a aislar a esas jóvenes hasta destruirlas. 665 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 ¿ESTÁS BIEN, EVA? ¿QUIERES QUEDAR? 666 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 HOLA, VINCE. MEJOR QUE NUNCA. 667 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 ME ALEGRO. HASTA PRONTO. 668 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 Una joven que está metida en esa vida, llamada Rochelle, 669 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 ha sido identificada como la asesina de Andrew Finney. 670 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Hasta ahora, ha logrado ocultarse. 671 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Podríamos creer que sus actos fueron otro intento desesperado 672 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 por mantener los secretos enterrados. 673 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 Personalmente, estoy harta de secretos. 674 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 Estoy harta de la gente que los utiliza para perjudicar a otros. 675 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Así que quiero haceros una promesa. 676 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 El que dirigía o aún dirige esta red de tráfico continúa suelto. 677 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}Y pienso encontrarlo. 678 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 Y os prometo que no volveré a ocultaros la verdad. 679 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Me llamo Poppy Scoville, 680 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 y quiero que se lo replanteen. 681 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Qué fuerte lo de mamá con ese hombre. 682 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 Ya entiendo por qué papá estaba tan raro el otro día. 683 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Hacía unos días que os lo quería contar, 684 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 pero me daba miedo 685 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 que me odiarais. 686 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 ¿Odiarte? ¿Por qué? 687 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Por romper esta familia. 688 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 No, no. 689 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Eso nunca. Nunca. 690 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Tú eres nuestra hermana, Poppy, 691 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 pero ese tipo, Alexander, me hace pensar en Melanie. 692 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Si ella me dejara por sus padres biológicos, me mataría. 693 00:43:15,137 --> 00:43:19,308 Nada cambiaría lo que ella siente por ti. 694 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 La biología no es lo único que te hace ser madre, 695 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 ¿vale? 696 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 ¿Es muy cursi deciros que os quiero? 697 00:43:29,860 --> 00:43:31,653 Adoro esta familia rara de cojones. 698 00:43:32,613 --> 00:43:35,741 Sí lo es, pero te lo admito. 699 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Os quiero mucho. 700 00:43:42,873 --> 00:43:44,458 ¿Qué le ha pasado a nuestra hermana? 701 00:43:44,458 --> 00:43:45,501 No la reconozco. 702 00:43:46,668 --> 00:43:48,504 Está familia está muy jodida. 703 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 ¿Qué ha pasado? ¿Es nuestro cumpleaños? 704 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Dilo otra vez. Dilo otra vez. - ¿Es que los cerdos vuelan? 705 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Nos quieres. 706 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Hola a todos. 707 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Hola. - Hola. 708 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 ¿Cómo estás, Trini? 709 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 Mejor, gracias. 710 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Y Aames está de camino. - Bien. 711 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 ¿Alguien quiere algo del carrito? 712 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - ¿Cariño? - Ahora no. 713 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - Yo tampoco. - ¿Seguro? 714 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Gracias. Sí, gracias. - Pues yo voy a buscar algo. 715 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 Vale. 716 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola. Estoy bien. 717 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Hola, directora Pierre. 718 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Hola. ¿Cómo estás? - Gracias por venir. 719 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 Saben lo de la bebida. 720 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 Trini me vio. Me delató anoche. 721 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Pero ha sido positivo. Aunque fuera muy jodido, 722 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 fue la primera vez que volvimos a ser una familia. 723 00:44:42,891 --> 00:44:45,102 Te aseguro que te entiendo bien. 724 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Escucha. 725 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 Siento mucho lo del beso. 726 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Haberte puesto en esa situación. 727 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Deberíamos pedir algo. - Sí. 728 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 ¿Nos pone dos cafés, por favor? 729 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 Marchando dos cafés. 730 00:45:03,954 --> 00:45:05,038 Aquí está. 731 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - Hola. - Hola. 732 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 ¿Dónde estabas? 733 00:45:09,293 --> 00:45:13,338 Creía que tenía una pista sobre Rochelle. Pero no ha sido fructífera. 734 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Puede que el que maneja los hilos le pagara para largarse. 735 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Lo vas a hacer genial. Yo estaré a tu lado todo el tiempo. 736 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 Y la abogada nos dijo que Ochoa no estará allí, 737 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 así que podrás responder con libertad. 738 00:45:23,765 --> 00:45:25,851 - ¿Vale, cariño? - Vale. Sí. 739 00:45:25,851 --> 00:45:28,812 Estoy sudando. ¿Alguien tiene un coletero? 740 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - O lo que sea. - No, lo siento. 741 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Déjame ver. - Gracias. 742 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Dios. 743 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 ¿No tienes? 744 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - No, creo que no. - ¿Nada? 745 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 ¡Al suelo! 746 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 ¡Disparos en el Juzgado Superior de Alameda, 747 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - manden refuerzos! - ¡Zarina! 748 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Estamos bien. - ¿Estáis bien? 749 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 Estamos bien, estamos bien. 750 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - ¿Seguro? Vale, bien. - Por Dios, por Dios. 751 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - Joder. - Cariño, presiona. 752 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 ¡Directora Pierre! 753 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Por Dios, Eva. 754 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Eva, ¿me oyes? - No puede ser. Madre mía. 755 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 ¿Alguien ha visto al tirador? 756 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - ¡Aames, le han dado! - Presiona, presiona. 757 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - No sueltes. Presiona fuerte, ¿vale? - Está bien. 758 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Eva. - Venga, no te duermas. 759 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Eva. 760 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Traducido por Gloria Drudis 761 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 SI CONOCES A ALGUIEN QUE NECESITE AYUDA, 762 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP