1
00:00:09,718 --> 00:00:12,304
Vous me confondez avec un autre. Apparemment,
2
00:00:12,304 --> 00:00:13,680
on vous a fait du mal.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,517
Un secret est une arme.
4
00:00:16,975 --> 00:00:18,060
Un poignard
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,603
de connaissances,
6
00:00:19,603 --> 00:00:21,063
utilisé par vous
7
00:00:22,689 --> 00:00:24,191
ou contre vous.
8
00:00:24,525 --> 00:00:27,819
Mais l'utilisation d'une arme
change à la fois la victime
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,364
et la personne qui la manie.
10
00:00:31,990 --> 00:00:33,992
Une chose est sûre.
11
00:00:34,451 --> 00:00:37,538
Le candidat à la mairie Andrew Finney
a été tué.
12
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Écoutez-moi. On se concentre sur Finney.
13
00:00:40,707 --> 00:00:44,711
À en croire ses collègues,
Finney allait conquérir Oakland.
14
00:00:44,711 --> 00:00:46,588
Mais il cachait un terrible secret.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
C'était un proxénète.
16
00:00:49,591 --> 00:00:53,929
Nous savons qu'il a payé des policiers
pour maquiller ses crimes.
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,598
Mais on le faisait chanter
18
00:00:56,598 --> 00:01:00,811
et on a voulu le supprimer
pour l'empêcher de parler.
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,522
Ce sont souvent les êtres proches de vous
20
00:01:04,522 --> 00:01:08,360
qui sont les gardiens
de vos secrets les mieux cachés.
21
00:01:08,902 --> 00:01:11,029
Malheureusement, un jour,
22
00:01:11,029 --> 00:01:15,742
{\an8}après s'être esquivés
par la porte de derrière,
23
00:01:15,742 --> 00:01:19,496
ils utiliseront ces précieuses vérités
contre vous.
24
00:01:20,539 --> 00:01:22,207
{\an8}Ce qui m'intrigue,
25
00:01:22,708 --> 00:01:24,501
c'est quels autres secrets
26
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
Finney a-t-il emportés avec lui ?
27
00:01:27,462 --> 00:01:28,755
{\an8}Découvrir ces secrets
28
00:01:29,423 --> 00:01:30,632
et son assassin...
29
00:01:34,344 --> 00:01:36,597
nous permettra d'arrêter
30
00:01:36,597 --> 00:01:39,975
le cerveau de ce gang de proxénètes
31
00:01:39,975 --> 00:01:43,020
une bonne fois pour toutes.
32
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
LE POISON DE LA VÉRITÉ
33
00:02:54,341 --> 00:02:58,220
Je mettrai cette erreur de jugement
sur le compte de la boisson.
34
00:03:01,348 --> 00:03:03,267
Je suis désolé.
35
00:03:03,267 --> 00:03:04,893
Tu disais ?
36
00:03:04,893 --> 00:03:07,771
Ça va ?
On dirait un zombie depuis deux jours.
37
00:03:08,230 --> 00:03:10,274
C'est le stress. Je dors mal.
38
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Ressaisis-toi, prends ta caféine.
C'est une journée importante.
39
00:03:14,278 --> 00:03:15,404
Tu as raison.
40
00:03:15,404 --> 00:03:16,655
Bonjour !
41
00:03:16,989 --> 00:03:18,282
Prête pour l'école ?
42
00:03:18,824 --> 00:03:20,158
Je crois, oui.
43
00:03:21,577 --> 00:03:23,787
Je suis très fière de toi.
44
00:03:23,787 --> 00:03:26,039
Reprendre ta vie d'avant
va te faire du bien.
45
00:03:26,039 --> 00:03:27,207
Et à nous aussi.
46
00:03:27,207 --> 00:03:28,250
D'abord,
47
00:03:28,250 --> 00:03:30,586
récapitulons les règles,
qu'on soit bien d'accord.
48
00:03:30,961 --> 00:03:32,796
Un SMS par heure.
49
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
GPS activé.
50
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Tu sors pas du campus.
Covoiturage pour l'aviron.
51
00:03:36,717 --> 00:03:39,094
- C'est pas un peu exagéré ?
- Non.
52
00:03:39,094 --> 00:03:41,263
- Au contraire.
- On la gardera pas ici.
53
00:03:41,263 --> 00:03:44,391
Pourquoi ?
Elle apprendrait autant qu'au lycée.
54
00:03:44,391 --> 00:03:47,269
Je suis d'accord sur le fond,
mais la forme
55
00:03:47,269 --> 00:03:48,562
est discutable.
56
00:03:48,562 --> 00:03:50,939
On en parlera, mais pas aujourd'hui.
57
00:03:50,939 --> 00:03:52,858
- Elle a besoin de liberté.
- Certes.
58
00:03:52,858 --> 00:03:56,820
Bon, l'aviron termine à quelle heure ?
Je vais venir te chercher pour...
59
00:03:57,362 --> 00:03:58,780
Trini.
60
00:03:58,780 --> 00:04:01,325
Je ferai du covoiturage au retour aussi.
61
00:04:01,867 --> 00:04:03,410
Ça ira.
62
00:04:04,703 --> 00:04:06,496
Je veux aller au lycée.
63
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Je suis prête.
64
00:04:08,248 --> 00:04:10,417
Si c'est trop tôt, on oublie.
65
00:04:10,417 --> 00:04:13,629
Tu as dit que c'était mon choix.
66
00:04:13,629 --> 00:04:15,672
- Vous avez confiance ?
- Bien sûr.
67
00:04:16,589 --> 00:04:19,343
Tu sais que tu peux nous parler si besoin.
68
00:04:19,343 --> 00:04:22,638
Plus cette famille communiquera,
mieux on se portera.
69
00:04:26,642 --> 00:04:28,268
C'est confirmé, le corps
70
00:04:28,268 --> 00:04:30,812
du candidat à la mairie Andrew Finney
71
00:04:30,812 --> 00:04:34,149
a été découvert par un de ses employés
dans le parking.
72
00:04:34,149 --> 00:04:35,150
Quoi de neuf ?
73
00:04:35,150 --> 00:04:37,819
Finney a été tué par un...
74
00:04:39,821 --> 00:04:40,906
Écoutez.
75
00:04:41,990 --> 00:04:45,536
J'ai quelque chose à vous dire
à tous les deux.
76
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Il faut enquêter sur Eva.
77
00:04:48,080 --> 00:04:49,748
Pardon ? Pourquoi ?
78
00:04:49,748 --> 00:04:53,043
Finney l'a mise au tapin
quand elle était adolescente.
79
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Merde !
80
00:04:54,711 --> 00:04:57,297
On ne sait pas si elle l'a tué,
81
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
mais elle a clairement un mobile.
82
00:04:59,299 --> 00:05:02,886
J'ai senti un truc
quand elle et moi avons filé Finney.
83
00:05:03,262 --> 00:05:04,847
Tu ne dis rien, Aames ?
84
00:05:05,681 --> 00:05:08,559
Eva est la dernière
à avoir vu Andrew Finney vivant.
85
00:05:09,059 --> 00:05:10,894
Elle a pu le tuer.
86
00:05:10,894 --> 00:05:13,313
Elle est sur la vidéo du parking
du bureau de Finney
87
00:05:13,313 --> 00:05:15,607
13 minutes avant qu'il meure.
88
00:05:15,607 --> 00:05:16,942
Attends.
89
00:05:16,942 --> 00:05:21,280
Sans vouloir t'offenser,
ça laisse quand même un créneau vide.
90
00:05:21,280 --> 00:05:25,117
Le dernier à avoir vu Finney vivant
est le conducteur de la voiture.
91
00:05:25,117 --> 00:05:26,952
Oui, et ça pourrait être Eva.
92
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
Comme ça pourrait être Bill Ochoa.
93
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
S'il avait peur que Finney le dénonce,
94
00:05:31,874 --> 00:05:33,709
ça fait un sacré mobile !
95
00:05:33,709 --> 00:05:36,920
Oui. Il faut trouver
qui conduisait la voiture.
96
00:05:36,920 --> 00:05:38,297
On m'attend au poste.
97
00:05:38,297 --> 00:05:39,381
Et pour Eva ?
98
00:05:40,632 --> 00:05:42,593
Il nous faut découvrir ce qu'elle a fait
99
00:05:42,593 --> 00:05:44,636
en quittant le parking.
100
00:05:44,636 --> 00:05:47,306
Ne l'approche pas.
Je sais qu'elle en a bavé,
101
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
mais c'est devenu une suspecte.
102
00:05:55,731 --> 00:05:56,732
Pop.
103
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Je peux te parler ?
104
00:06:02,279 --> 00:06:05,115
Non, pas maintenant, Markus.
105
00:06:09,161 --> 00:06:10,787
Je vous remercie tous
106
00:06:10,787 --> 00:06:13,123
de rembrayer après l'affaire Mills.
107
00:06:13,665 --> 00:06:14,833
Vous êtes fatigués.
108
00:06:14,833 --> 00:06:16,293
Tout comme moi.
109
00:06:16,293 --> 00:06:17,294
Je vous rappelle
110
00:06:17,294 --> 00:06:20,714
d'éviter tout contact
avec les journalistes, ici ou ailleurs.
111
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Le service n'a rien à dire pour l'instant.
112
00:06:23,634 --> 00:06:27,971
On a remonté la piste des serveurs
des caméras de la villa.
113
00:06:28,514 --> 00:06:32,434
Ce matériel est la propriété
d'un des clients, Bill Ochoa.
114
00:06:32,976 --> 00:06:34,394
On a trouvé des vidéos
115
00:06:34,394 --> 00:06:38,732
d'hommes couchant avec des mineures
lors de plusieurs sauteries.
116
00:06:39,149 --> 00:06:42,694
Sur l'une d'elles,
Finney couche avec une mineure.
117
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
J'ai envoyé des agents arrêter Ochoa
118
00:06:45,906 --> 00:06:48,325
pour tentative d'extorsion et chantage.
119
00:06:48,325 --> 00:06:50,369
Pendant ce temps, vous allez tous
120
00:06:50,369 --> 00:06:52,913
éplucher les mails de Finney,
ses contacts,
121
00:06:52,913 --> 00:06:55,457
ses appels, ses comptes.
Trouvez des témoins.
122
00:06:55,457 --> 00:06:58,460
L'assassin court toujours
et le proc veut un suspect
123
00:06:58,460 --> 00:06:59,545
pour hier.
124
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
Au travail !
125
00:07:01,338 --> 00:07:02,881
Vous avez eu ses collègues ?
126
00:07:02,881 --> 00:07:04,758
- Non.
- Rappelez-les.
127
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
Je me charge d'Ochoa.
128
00:07:08,178 --> 00:07:09,304
Pourquoi ?
129
00:07:09,304 --> 00:07:10,889
Je peux le faire parler.
130
00:07:11,557 --> 00:07:13,475
C'est devenu personnel, monsieur.
131
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
D'accord.
132
00:07:14,560 --> 00:07:17,437
On a l'immatriculation partielle
de la voiture.
133
00:07:17,437 --> 00:07:20,357
Quand vous en aurez fini avec Ochoa, enquêtez.
134
00:07:20,357 --> 00:07:22,901
La voiture a été louée
135
00:07:22,901 --> 00:07:24,945
auprès d'un certain Nico Zebka.
136
00:07:24,945 --> 00:07:27,364
Vérifiez et tenez-moi au courant.
137
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Il y a 48 heures mourait Andrew Finney.
138
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
La Baie est encore sous le choc
139
00:07:36,540 --> 00:07:39,042
de ce que certains considèrent
comme un assassinat.
140
00:07:39,042 --> 00:07:41,587
La police est perplexe. Qui l'a tué ?
141
00:07:41,587 --> 00:07:42,754
Et pourquoi ?
142
00:07:42,754 --> 00:07:45,841
Plusieurs suspects ont été entendus...
143
00:07:46,842 --> 00:07:48,135
Tu m'as fait peur.
144
00:07:48,135 --> 00:07:49,720
Je regardais les infos.
145
00:07:50,429 --> 00:07:52,806
Tu tombes bien. Je n'arrête pas de penser
146
00:07:52,806 --> 00:07:55,225
à tous les autres clients.
147
00:07:55,225 --> 00:07:57,352
On devrait s'en occuper, nous.
148
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Peut-être, oui.
149
00:07:58,520 --> 00:08:02,357
Dis, j'ai vu des types louches
sur le parking.
150
00:08:02,357 --> 00:08:04,651
J'ai voulu les faire fuir, mais...
151
00:08:04,651 --> 00:08:05,944
Ils m'énervent.
152
00:08:05,944 --> 00:08:07,279
Je reviens.
153
00:08:19,082 --> 00:08:21,752
{\an8}13h : Déjeuner avec Vince
16h : Voiture
154
00:08:31,178 --> 00:08:32,638
Décale la réunion à 16h.
155
00:08:39,811 --> 00:08:40,895
Tu cherches quoi ?
156
00:08:40,895 --> 00:08:42,272
Un stylo.
157
00:08:46,777 --> 00:08:49,613
Merci. Tu les as vus ?
J'essaie de me souvenir
158
00:08:49,613 --> 00:08:50,781
de leur plaque.
159
00:08:50,781 --> 00:08:52,950
Non, je les ai ratés.
160
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Alors ?
161
00:08:55,869 --> 00:08:58,705
On fait tomber les autres clients ?
162
00:08:58,705 --> 00:09:02,209
Je m'en occupe
pendant que tu te remets de tes émotions.
163
00:09:02,209 --> 00:09:04,127
Ça m'aidera à aller mieux.
164
00:09:04,753 --> 00:09:06,255
Par quoi on commence ?
165
00:09:06,255 --> 00:09:10,843
J'avais prévu de passer en revue
les vidéos récupérées chez Ochoa.
166
00:09:10,843 --> 00:09:12,386
Parfait. Je viens.
167
00:09:15,806 --> 00:09:17,975
Listez-moi vos contacts dans la tech.
168
00:09:17,975 --> 00:09:19,768
C'est une chasse aux sorcières ?
169
00:09:19,768 --> 00:09:22,312
Plutôt une chasse à l'homme.
170
00:09:22,312 --> 00:09:27,109
J'essaie de découvrir
pourquoi un candidat à la mairie a été tué
171
00:09:27,109 --> 00:09:30,153
et pourquoi la société de Bill ici présent
a des vidéos
172
00:09:30,153 --> 00:09:32,489
d'hommes avec des mineures,
173
00:09:32,489 --> 00:09:34,992
y compris une d'Andrew Finney jeune.
174
00:09:34,992 --> 00:09:37,077
C'était quoi, votre marché, Bill ?
175
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Une fois maire,
Finney aurait aidé vos entreprises ?
176
00:09:40,122 --> 00:09:42,833
Mais comme votre trafic
menaçait d'être dévoilé,
177
00:09:42,833 --> 00:09:45,043
vous l'avez fait taire.
178
00:09:45,377 --> 00:09:47,129
Ne répondez pas.
179
00:09:48,505 --> 00:09:50,007
Je suis investisseur.
180
00:09:50,007 --> 00:09:51,675
J'ai pas mal de contacts.
181
00:09:51,675 --> 00:09:53,760
Tout ça ne me regarde pas.
182
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Vous êtes un violeur, Bill.
183
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
Doublé d'un proxénète.
Voire d'un assassin.
184
00:09:59,349 --> 00:10:03,979
Je vais découvrir la vérité,
que vous coopériez ou non.
185
00:10:03,979 --> 00:10:08,525
Écoutez. Mon client va contester
le délit d'atteinte sexuelle sur mineure.
186
00:10:08,525 --> 00:10:10,235
Le témoin n'est pas fiable.
187
00:10:10,235 --> 00:10:13,238
Une fugitive
qui avait de la drogue dans le sang.
188
00:10:13,238 --> 00:10:15,908
L'accusation de pédopornographie
est risible.
189
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Mon client n'avait pas connaissance
de ces vidéos.
190
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Un autre témoin ?
191
00:10:22,998 --> 00:10:26,793
Personne ne témoignera contre moi
car je n'ai agressé personne.
192
00:10:29,004 --> 00:10:31,715
À quoi bon un autre témoin ?
J'en ai déjà un.
193
00:10:33,258 --> 00:10:37,179
Quand elle témoignera,
vous le regretterez.
194
00:10:52,486 --> 00:10:54,321
Bon, ça suffit.
195
00:10:54,821 --> 00:10:56,615
Ça me donne de l'urticaire.
196
00:10:58,867 --> 00:10:59,910
"AF".
197
00:10:59,910 --> 00:11:01,745
C'est une vidéo de Finney ?
198
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Oui.
199
00:11:05,832 --> 00:11:06,667
Lance-la.
200
00:11:08,043 --> 00:11:08,961
Lance-la.
201
00:11:14,383 --> 00:11:16,718
Je reviens. Je vais aux toilettes.
202
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Prends ton temps.
203
00:11:22,641 --> 00:11:23,684
C'est pas vrai.
204
00:11:23,684 --> 00:11:24,852
Quoi ?
205
00:11:25,394 --> 00:11:26,854
C'est Nadia.
206
00:11:26,854 --> 00:11:28,689
Celle dont tu m'as parlé ?
207
00:11:29,356 --> 00:11:30,190
Oui.
208
00:11:30,190 --> 00:11:31,859
Merde !
209
00:11:32,776 --> 00:11:35,028
Elle savait qu'il y avait une caméra.
210
00:11:35,028 --> 00:11:36,321
Elle a coincé Finney ?
211
00:11:37,531 --> 00:11:40,284
Retrouvons-la.
Elle saura ce que cette vidéo fait
212
00:11:40,284 --> 00:11:41,785
entre les mains d'Ochoa,
213
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
et qui l'a vue,
ce qui nous mènera au maître chanteur.
214
00:11:45,122 --> 00:11:47,165
Attends un peu.
215
00:11:47,749 --> 00:11:49,251
Pourquoi tu me brides ?
216
00:11:49,251 --> 00:11:53,213
Je ne te bride pas, Eva.
L'ambiance est tendue.
217
00:11:53,213 --> 00:11:55,132
Je prends des précautions.
218
00:11:55,132 --> 00:11:56,300
Pour qui ?
219
00:11:56,300 --> 00:11:57,759
Pour toi ou pour moi ?
220
00:11:58,760 --> 00:12:00,095
Je vais être directe.
221
00:12:00,095 --> 00:12:02,681
Je connais le nom de famille de Nadia.
222
00:12:03,223 --> 00:12:06,310
Si tu veux la retrouver,
tu as besoin de moi.
223
00:12:12,900 --> 00:12:15,360
C'est pas drôle quand le lapin a le fusil.
224
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Je t'appelle quand je l'ai retrouvée.
225
00:12:47,601 --> 00:12:49,895
Ça fait bizarre de retourner au lycée.
226
00:12:49,895 --> 00:12:53,065
L'odeur des pâtes au fromage de la cantine
m'avait manqué.
227
00:12:53,065 --> 00:12:55,734
J'en avais pas mangé
depuis hyper longtemps !
228
00:12:56,902 --> 00:12:58,278
Je me suis fait une pote.
229
00:12:58,278 --> 00:13:00,155
Je la vois plus tard. Tu viens ?
230
00:13:00,739 --> 00:13:03,867
Non, j'ai plein de devoirs à rattraper.
231
00:13:03,867 --> 00:13:06,495
Je veux pas accumuler trop de retard.
232
00:13:06,495 --> 00:13:07,871
Salut, Trini.
233
00:13:07,871 --> 00:13:09,373
Ça va ?
234
00:13:10,582 --> 00:13:12,209
- Oui.
- Tant mieux.
235
00:13:12,209 --> 00:13:14,670
Il sort quand, Aubrey ?
236
00:13:14,670 --> 00:13:16,213
Il est dans le pétrin.
237
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Mais toi,
comment tu t'en sors aussi bien ?
238
00:13:19,341 --> 00:13:20,467
Et Melanie,
239
00:13:20,467 --> 00:13:22,719
tu devrais pas être dans le pétrin aussi
240
00:13:22,719 --> 00:13:25,222
vu que t'étais une vraie prostituée ?
241
00:13:27,641 --> 00:13:29,142
Une belle salope !
242
00:13:30,060 --> 00:13:31,228
Tu sais,
243
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
je dirais plein de conneries aussi
si j'étais moche comme toi, Catie.
244
00:13:37,818 --> 00:13:39,444
Allez vous faire foutre.
245
00:13:44,741 --> 00:13:47,452
J'ai pas besoin que tu me défendes.
246
00:13:51,790 --> 00:13:53,041
Bonjour, papa.
247
00:13:54,501 --> 00:13:56,086
Qu'est-ce que tu fais là ?
248
00:13:57,337 --> 00:14:00,382
On s'est pas parlé depuis qu'on a vu Bug.
249
00:14:00,382 --> 00:14:03,051
Je n'ai pas encore tout digéré.
250
00:14:04,178 --> 00:14:05,220
Au sujet de maman.
251
00:14:05,679 --> 00:14:09,683
Je ne sais pas
si son sacrifice était noble
252
00:14:10,309 --> 00:14:11,518
ou égoïste.
253
00:14:14,271 --> 00:14:16,315
On la connaissait mal.
254
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
J'ai toujours pensé
255
00:14:17,774 --> 00:14:19,610
qu'elle m'avait abandonné.
256
00:14:21,111 --> 00:14:22,571
Comment
257
00:14:22,571 --> 00:14:26,158
ai-je pu croire
que je ne lui suffisais pas ?
258
00:14:26,575 --> 00:14:28,619
J'ignorais ce qu'elle traversait.
259
00:14:28,619 --> 00:14:31,205
Si j'avais su, j'aurais tué Alexander.
260
00:14:31,830 --> 00:14:33,624
J'ai du mal à accepter
261
00:14:33,624 --> 00:14:35,542
que je la connaissais si mal.
262
00:14:37,878 --> 00:14:41,089
Je me demande
ce que j'ignore de mes filles.
263
00:14:41,089 --> 00:14:44,218
- De quoi tu parles ?
- Je ne savais pas pour Shirley.
264
00:14:44,218 --> 00:14:45,135
Des et Cydie
265
00:14:45,135 --> 00:14:48,096
portent peut-être aussi un lourd secret.
266
00:14:48,931 --> 00:14:52,809
Je veux être sûr que vous irez bien
quand je ne serai plus là.
267
00:14:52,809 --> 00:14:55,270
Je déteste quand tu dis des trucs pareils.
268
00:14:55,270 --> 00:14:57,981
Je ne serai pas toujours là
pour vous protéger.
269
00:14:58,774 --> 00:15:01,151
Cette responsabilité t'incombera un jour.
270
00:15:03,403 --> 00:15:06,240
Tu comptes répéter à tes sœurs
ce qu'a dit Bug ?
271
00:15:12,788 --> 00:15:14,039
Quoi que tu décides,
272
00:15:14,039 --> 00:15:17,793
mieux vaut éviter
que notre famille se déchire.
273
00:15:24,424 --> 00:15:28,637
Merci d'avoir appelé.
Ça me change les idées.
274
00:15:28,637 --> 00:15:30,556
Écoute, Markus.
275
00:15:31,598 --> 00:15:33,100
Je t'ai appelé
276
00:15:33,100 --> 00:15:34,768
car j'ai besoin de toi.
277
00:15:35,435 --> 00:15:36,770
Tu m'as piégé ?
278
00:15:36,770 --> 00:15:39,064
Je préfère être honnête.
279
00:15:39,815 --> 00:15:41,984
Je t'écoute. Accouche.
280
00:15:42,317 --> 00:15:46,071
Il faut que Trini témoigne contre Ochoa
à l'audience préliminaire.
281
00:15:46,071 --> 00:15:48,824
Elle l'a identifié, mais ça ne suffit pas.
282
00:15:49,449 --> 00:15:50,951
Il faut faire vite
283
00:15:50,951 --> 00:15:54,037
ou les avocats d'Ochoa
trouveront de quoi discréditer Trini.
284
00:15:54,037 --> 00:15:57,291
Si elle nous aide,
on peut le faire tomber pour viol,
285
00:15:57,291 --> 00:15:59,793
voire pour le meurtre de Finney.
286
00:16:01,587 --> 00:16:03,589
Je vais lui demander.
287
00:16:04,423 --> 00:16:08,677
Si ça veut dire
envoyer ce connard en prison,
288
00:16:09,386 --> 00:16:10,888
elle acceptera.
289
00:16:10,888 --> 00:16:12,139
J'espère.
290
00:16:12,598 --> 00:16:13,849
D'accord.
291
00:16:13,849 --> 00:16:15,517
Tiens-moi au courant.
292
00:16:19,605 --> 00:16:21,607
Je vois pas comment vous aider.
293
00:16:21,607 --> 00:16:25,444
Une de vos voitures a été utilisée
pour tuer Andrew Finney.
294
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
De ce fait, vous êtes complice.
295
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
D'un meurtre prémédité.
296
00:16:29,531 --> 00:16:31,366
J'y avais pas pensé. Bien vu.
297
00:16:31,366 --> 00:16:32,534
C'est que le début.
298
00:16:32,534 --> 00:16:35,871
Attendez...
J'ignorais à quoi servirait la voiture.
299
00:16:37,497 --> 00:16:38,999
Mais vous l'avez louée.
300
00:16:38,999 --> 00:16:41,793
J'envoie souvent des voitures
pour des événements.
301
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
Du genre ?
302
00:16:42,794 --> 00:16:45,047
J'en sais rien. Je suis pas invité !
303
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Je reçois une demande et je m'exécute.
304
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Juré. Mon pote Kevin Sun m'a filé le plan.
305
00:16:50,511 --> 00:16:52,513
J'ai des copies d'écran.
306
00:16:56,141 --> 00:16:58,644
C'est sur Questeur,
mais l'habillage est différent.
307
00:16:58,644 --> 00:17:00,145
Les demandes datent de quand ?
308
00:17:00,145 --> 00:17:01,730
Je sais pas, y en a eu plein.
309
00:17:01,730 --> 00:17:03,524
Il y en a une pour le 11.
310
00:17:03,524 --> 00:17:05,358
Le jour de la sauterie.
311
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
Qui les envoie ?
312
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
C'est anonyme.
Je reçois l'info et j'obéis.
313
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
Vous répondez pas ?
314
00:17:11,823 --> 00:17:14,826
Impossible. C'est à sens unique.
315
00:17:14,826 --> 00:17:16,494
Pas comme dans l'appli.
316
00:17:17,079 --> 00:17:19,373
Il me faut une copie des messages.
317
00:17:23,794 --> 00:17:27,548
D'après Aames, c'est la meilleure solution
pour coincer Ochoa ?
318
00:17:27,548 --> 00:17:30,259
La seule solution pour tout faire éclater.
319
00:17:33,846 --> 00:17:35,514
Alors, le lycée ?
320
00:17:37,015 --> 00:17:39,309
Qu'est-ce qui se passe ?
321
00:17:39,309 --> 00:17:41,019
Ma puce,
322
00:17:41,937 --> 00:17:45,732
Aames soupçonne Bill Ochoa
d'avoir tué Finney.
323
00:17:45,732 --> 00:17:49,444
Il veut le faire tomber pour ça
324
00:17:49,444 --> 00:17:50,737
et pour viol.
325
00:17:50,737 --> 00:17:52,990
Mais il a besoin que tu témoignes.
326
00:17:53,448 --> 00:17:56,118
Ça veut dire décrire ce qui s'est passé.
327
00:17:56,535 --> 00:17:58,120
L'accuser directement.
328
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
C'est ce que vous voulez ?
329
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Seulement si tu t'en sens capable.
330
00:18:06,003 --> 00:18:07,504
D'accord.
331
00:18:10,507 --> 00:18:11,592
J'ai des devoirs.
332
00:18:11,592 --> 00:18:12,759
Bonne soirée.
333
00:18:26,607 --> 00:18:27,774
Eva ?
334
00:18:47,002 --> 00:18:48,295
Je le savais !
335
00:18:48,295 --> 00:18:50,797
Je savais que tu fouinais, l'autre jour.
336
00:18:52,382 --> 00:18:53,717
Qu'est-ce que tu veux ?
337
00:18:53,717 --> 00:18:54,927
La vérité.
338
00:18:54,927 --> 00:18:56,011
Pour une fois.
339
00:18:56,011 --> 00:18:57,179
La vérité ?
340
00:18:58,430 --> 00:19:00,516
À ton avis, que s'est-il passé ?
341
00:19:00,516 --> 00:19:02,935
Puisque tu as tout deviné.
342
00:19:02,935 --> 00:19:04,603
Tu m'as menti, Eva.
343
00:19:05,229 --> 00:19:07,773
Tu m'as utilisée
pour t'approcher de Finney.
344
00:19:07,773 --> 00:19:10,275
Et quand tu as désespéré
d'obtenir justice,
345
00:19:10,275 --> 00:19:11,443
tu es allée le voir.
346
00:19:11,985 --> 00:19:13,278
Ça a été filmé.
347
00:19:14,488 --> 00:19:16,907
Tu crois que j'ai tué Finney ?
348
00:19:18,534 --> 00:19:20,577
- Je l'ai pas tué.
- Tu voulais quoi ?
349
00:19:20,577 --> 00:19:23,705
- Je viens de le dire aux flics.
- Ils t'ont interrogée ?
350
00:19:24,289 --> 00:19:26,208
Oui, Poppy.
351
00:19:26,667 --> 00:19:27,918
Merci beaucoup.
352
00:19:28,252 --> 00:19:29,503
Je vais me répéter.
353
00:19:29,503 --> 00:19:31,672
Comme ça, tu finiras par comprendre.
354
00:19:32,339 --> 00:19:35,175
Je n'ai fait que lui parler.
355
00:19:35,175 --> 00:19:36,385
Fallait me prévenir.
356
00:19:36,385 --> 00:19:39,429
Tu m'en aurais empêché
de peur que je fasse tout foirer.
357
00:19:39,429 --> 00:19:41,056
Et crois-moi,
358
00:19:42,015 --> 00:19:43,976
j'aurais aimé être au volant.
359
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
J'aimerais te faire confiance.
360
00:19:48,188 --> 00:19:49,356
C'est déjà arrivé ?
361
00:19:54,194 --> 00:19:57,197
Tu as perdu du poids avec tes salades.
362
00:19:57,197 --> 00:19:59,616
- Je le vois à ton cou.
- Ah bon ?
363
00:19:59,616 --> 00:20:01,368
C'est flagrant.
364
00:20:01,368 --> 00:20:03,787
C'est le cou qui se voit en premier.
365
00:20:03,787 --> 00:20:04,997
Mais oui, tu as...
366
00:20:04,997 --> 00:20:07,082
Les filles, venez me voir.
367
00:20:07,499 --> 00:20:08,917
Il nous convoque ?
368
00:20:08,917 --> 00:20:10,085
On dirait.
369
00:20:10,669 --> 00:20:12,212
Qu'est-ce que t'as fait ?
370
00:20:12,212 --> 00:20:13,714
Rien !
371
00:20:14,590 --> 00:20:15,841
Poppy.
372
00:20:20,304 --> 00:20:22,097
Papa, qu'est-ce qui se passe ?
373
00:20:22,097 --> 00:20:24,600
- Tu as besoin d'aide ?
- Non, ça va.
374
00:20:25,100 --> 00:20:25,934
Asseyez-vous.
375
00:20:29,354 --> 00:20:31,940
Je voulais vous poser une question.
376
00:20:33,567 --> 00:20:35,444
Que voulez-vous faire de votre vie ?
377
00:20:36,111 --> 00:20:38,739
C'est une vraie question ?
378
00:20:38,739 --> 00:20:40,407
Qu'est-ce qui se passe ?
379
00:20:40,407 --> 00:20:41,909
J'essaie juste...
380
00:20:42,784 --> 00:20:43,702
Je...
381
00:20:46,288 --> 00:20:49,625
J'ai pris des décisions
qui ont eu un impact sur votre vie.
382
00:20:50,751 --> 00:20:52,878
C'est normal, non ?
383
00:20:52,878 --> 00:20:55,631
J'ai réfléchi
à ce qu'on laisse en héritage.
384
00:20:56,590 --> 00:20:59,134
Le club de moto, le Knock.
385
00:21:00,719 --> 00:21:03,847
Les filles,
vous êtes ce que j'ai de plus précieux.
386
00:21:03,847 --> 00:21:06,391
Tu as vu un médecin ? Il t'a dit...
387
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
Non, ça n'a rien à voir
388
00:21:08,227 --> 00:21:09,645
avec ma maladie.
389
00:21:10,103 --> 00:21:11,104
J'essaie juste
390
00:21:11,104 --> 00:21:12,356
de vous dire
391
00:21:12,356 --> 00:21:13,982
que s'il y a des choses
392
00:21:13,982 --> 00:21:17,861
que vous avez pas faites
par peur de ma réaction
393
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
ou que vous avez pensé devoir me cacher,
394
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
je veux pas vous empêcher
de les faire ou de les dire.
395
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
J'ai jamais voulu...
396
00:21:25,786 --> 00:21:28,622
J'ai jamais voulu
que le Knock soit un poids pour vous.
397
00:21:40,759 --> 00:21:42,719
C'est là que Nico a déposé la voiture ?
398
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
Oui.
399
00:21:44,137 --> 00:21:46,056
Je vois pas de caméra.
400
00:21:47,850 --> 00:21:49,601
Je voulais te demander...
401
00:21:51,228 --> 00:21:53,981
La police d'Oakland t'a manqué
quand tu es parti ?
402
00:21:54,648 --> 00:21:56,567
Tu penses à te barrer ?
403
00:21:57,276 --> 00:22:01,154
Entre l'affaire Emily Mills
et leur façon de traiter Drea et Trini,
404
00:22:01,154 --> 00:22:04,616
je suis pas très sûr d'être à ma place.
405
00:22:04,616 --> 00:22:08,579
Le privé, c'est pas si mal.
La retraite est moins élevée,
406
00:22:08,579 --> 00:22:10,831
mais le boulot est plus sympa.
407
00:22:11,623 --> 00:22:13,166
Et en bonne compagnie.
408
00:22:13,584 --> 00:22:15,252
C'est ce que je me disais.
409
00:22:17,087 --> 00:22:19,506
Pardon. Je suis de la police.
410
00:22:19,506 --> 00:22:22,009
Vous auriez vu une Chevrolet Impala noire,
411
00:22:22,426 --> 00:22:23,844
ces derniers jours ?
412
00:22:23,844 --> 00:22:24,803
Comme celle-là.
413
00:22:26,638 --> 00:22:28,223
Oui, je l'ai vue garée
414
00:22:28,223 --> 00:22:30,809
il y a quelque temps. Juste là.
415
00:22:30,809 --> 00:22:32,644
Vous avez vu qui la conduisait ?
416
00:22:33,020 --> 00:22:33,854
Tout à fait.
417
00:22:34,229 --> 00:22:35,606
Un joli petit lot.
418
00:22:35,606 --> 00:22:36,732
Une femme ?
419
00:22:36,732 --> 00:22:38,817
Noire. Jeune.
420
00:22:40,652 --> 00:22:42,613
- C'est elle ?
- Non.
421
00:22:42,613 --> 00:22:44,448
Plus jeune.
422
00:22:50,204 --> 00:22:51,955
L'une d'elles ?
423
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Non plus.
424
00:23:02,841 --> 00:23:04,218
Celle qui conduisait
425
00:23:04,218 --> 00:23:05,886
est pas là-dedans.
426
00:23:05,886 --> 00:23:10,015
Je vais envoyer une dessinatrice.
Vous lui décrirez la fille.
427
00:23:10,015 --> 00:23:11,266
C'est payé ?
428
00:23:11,266 --> 00:23:12,768
On vous dédommagera.
429
00:23:13,977 --> 00:23:15,062
Merci.
430
00:23:17,439 --> 00:23:19,274
Nico recevait des commandes
431
00:23:19,274 --> 00:23:21,026
pour des voitures via Questeur.
432
00:23:21,652 --> 00:23:24,446
Et il y a une messagerie à sens unique
433
00:23:24,446 --> 00:23:25,739
cachée dans l'appli ?
434
00:23:25,739 --> 00:23:26,657
Apparemment.
435
00:23:26,657 --> 00:23:29,493
Mais d'après Nico,
les messages étaient cryptés.
436
00:23:29,493 --> 00:23:31,453
On peut pas remonter à l'expéditeur.
437
00:23:33,956 --> 00:23:34,790
Quoi ?
438
00:23:36,333 --> 00:23:38,001
Je crois qu'on s'est trompés.
439
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
Je veux bien que tu m'en dises plus.
440
00:23:40,254 --> 00:23:43,173
Au sujet d'Eva et de Bill Ochoa.
441
00:23:43,173 --> 00:23:45,092
- Comment ça ?
- C'est simple.
442
00:23:47,845 --> 00:23:48,846
Aames a envoyé
443
00:23:48,846 --> 00:23:51,348
sa dessinatrice
voir un type susceptible d'identifier
444
00:23:51,348 --> 00:23:53,517
la personne qui conduisait la voiture.
445
00:23:53,517 --> 00:23:57,312
Il dit que c'était une jeune femme,
mais il a écarté Eva.
446
00:23:57,312 --> 00:23:59,731
- Il a pu se tromper.
- Peut-être.
447
00:24:01,483 --> 00:24:02,484
Mais alors,
448
00:24:02,484 --> 00:24:06,113
ça voudrait dire
que Bill Ochoa n'a pas tué Finney.
449
00:24:06,113 --> 00:24:09,199
Il peut toujours être
à la tête du trafic sexuel.
450
00:24:09,908 --> 00:24:12,411
Mais effectivement,
c'est pas notre assassin.
451
00:24:12,411 --> 00:24:14,788
Il aurait pu créer la messagerie cachée ?
452
00:24:14,788 --> 00:24:17,916
Non, mais il est assez riche
pour l'avoir fait créer.
453
00:24:18,959 --> 00:24:23,380
Elle n'est sûrement accessible
qu'à celui qui l'a créée.
454
00:24:23,380 --> 00:24:24,965
Si c'est pas Bill,
455
00:24:24,965 --> 00:24:26,175
c'est qui ?
456
00:24:27,801 --> 00:24:30,429
Il faut que je parle à Lee Hackman.
457
00:24:38,979 --> 00:24:40,147
Poppy ?
458
00:24:41,023 --> 00:24:41,857
Sybil !
459
00:24:42,691 --> 00:24:44,484
Je suis ravie de vous revoir.
460
00:24:44,484 --> 00:24:46,445
Moi de même.
461
00:24:46,445 --> 00:24:48,739
J'ai déjeuné avec votre père.
462
00:24:48,739 --> 00:24:50,073
Ah oui ?
463
00:24:50,490 --> 00:24:51,658
Que faites-vous là ?
464
00:24:51,658 --> 00:24:54,620
En fait, je suis venue voir Lee.
465
00:24:55,746 --> 00:24:56,997
Tout va bien ?
466
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
Je ne sais pas trop.
467
00:24:59,249 --> 00:25:00,751
Mais c'est urgent.
468
00:25:00,751 --> 00:25:02,753
Ça concerne votre entreprise.
469
00:25:04,087 --> 00:25:06,256
Lee n'a peut-être pas été franc avec moi.
470
00:25:07,174 --> 00:25:08,258
Je suis désolée.
471
00:25:08,258 --> 00:25:10,844
Il a tendance
à faire les choses à sa façon.
472
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
Ses copains et lui
vont devoir se faire au 21e siècle.
473
00:25:15,557 --> 00:25:16,808
Venez.
474
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
Le réseau sera déconnecté...
475
00:25:22,231 --> 00:25:24,399
- Je suis en réunion, Sybil.
- Je sais.
476
00:25:24,399 --> 00:25:27,444
On finalise la cérémonie
de la semaine prochaine.
477
00:25:27,444 --> 00:25:28,362
Ça attendra.
478
00:25:28,362 --> 00:25:30,030
UNIVERSITÉ DE STANFORD
479
00:25:30,030 --> 00:25:32,032
Vous nous laissez un instant ?
480
00:25:33,992 --> 00:25:34,868
Merci.
481
00:25:40,541 --> 00:25:41,959
Bon, je vous écoute.
482
00:25:41,959 --> 00:25:44,920
Quelque chose nous a interpelés
sur Questeur.
483
00:25:44,920 --> 00:25:48,131
On a trouvé une messagerie cachée
dans l'application.
484
00:25:55,806 --> 00:25:57,140
D'où ça sort ?
485
00:25:59,268 --> 00:26:00,811
Je l'avais jamais vue.
486
00:26:02,271 --> 00:26:06,608
Celui qui l'a créée l'a utilisée
pour envoyer des messages anonymes.
487
00:26:07,526 --> 00:26:08,694
Et ces messages
488
00:26:08,694 --> 00:26:11,905
servent aussi à gérer un trafic sexuel.
489
00:26:11,905 --> 00:26:14,116
On a des centaines d'ingénieurs.
490
00:26:14,116 --> 00:26:16,493
Ils ont tous pu la créer.
491
00:26:16,493 --> 00:26:17,828
D'après mes recherches,
492
00:26:17,828 --> 00:26:21,832
la messagerie aurait été utilisée
pour l'assassinat de Finney.
493
00:26:23,667 --> 00:26:25,169
Je ne suis impliqué
494
00:26:25,169 --> 00:26:27,379
dans aucun trafic sexuel ni assassinat.
495
00:26:27,379 --> 00:26:28,380
C'est délirant.
496
00:26:28,380 --> 00:26:31,091
Si vous continuez dans cette voie absurde,
497
00:26:31,091 --> 00:26:33,177
vous perdez votre temps.
498
00:26:33,844 --> 00:26:35,554
J'ai du travail.
499
00:26:43,228 --> 00:26:44,396
Ezra ?
500
00:26:44,897 --> 00:26:48,192
Vous avez supprimé le témoignage
501
00:26:48,192 --> 00:26:49,484
d'une survivante ?
502
00:26:49,484 --> 00:26:51,153
J'ai reçu un appel.
503
00:26:51,153 --> 00:26:52,738
Vous avez délibérément saboté
504
00:26:52,738 --> 00:26:55,991
l'histoire qu'une victime de Finney
vous avait confiée.
505
00:26:55,991 --> 00:26:58,160
Je n'ai rien saboté du tout.
506
00:26:58,160 --> 00:27:01,038
- Qu'avez-vous fait ?
- J'ai fait le choix
507
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
de mettre le témoignage de côté.
508
00:27:02,956 --> 00:27:05,334
Ça aurait pu servir pour l'affaire
509
00:27:05,334 --> 00:27:08,170
parce que c'est arrivé
avant qu'il soit tué !
510
00:27:08,170 --> 00:27:10,839
J'y suis pour rien. Je suis pas devin !
511
00:27:11,381 --> 00:27:12,424
Alors, c'est vrai ?
512
00:27:12,424 --> 00:27:15,636
Écoutez-moi. Calmez-vous
et laissez-moi vous expliquer.
513
00:27:15,636 --> 00:27:20,390
Non, vous m'avez menti, Poppy.
Et je bosse pas avec les menteurs.
514
00:27:20,766 --> 00:27:22,309
Ça veut dire quoi ?
515
00:27:22,309 --> 00:27:24,895
Je pourrais me retourner contre vous
516
00:27:24,895 --> 00:27:27,856
et vous faire rembourser
l'investissement de Boisterous.
517
00:27:27,856 --> 00:27:29,274
Voilà ce que ça veut dire.
518
00:27:29,274 --> 00:27:30,901
Pardon ? Ezra.
519
00:27:30,901 --> 00:27:33,070
- On peut en parler...
- C'est terminé.
520
00:27:39,826 --> 00:27:41,495
- C'est une blague ?
- Alors ?
521
00:27:41,495 --> 00:27:43,664
T'aimes pas que la vérité éclate ?
522
00:27:43,664 --> 00:27:46,208
- Tu flingues mon boulot.
- Et toi, ma vie !
523
00:27:46,208 --> 00:27:49,002
Tu avais le choix.
Tu pouvais tout arrêter.
524
00:27:49,503 --> 00:27:52,840
Tu parles. Tu m'aurais harcelée
pour avoir ton histoire.
525
00:27:52,840 --> 00:27:53,757
C'est toi
526
00:27:53,757 --> 00:27:56,468
qui t'es pointée chez moi
pour que je t'aide !
527
00:27:56,802 --> 00:28:01,098
Je suis désolée de t'avoir accusée
d'avoir tué Finney.
528
00:28:01,098 --> 00:28:02,850
Je voulais juste t'aider.
529
00:28:03,183 --> 00:28:04,393
Aider ces filles.
530
00:28:04,393 --> 00:28:05,477
Ton problème,
531
00:28:06,061 --> 00:28:08,897
c'est que t'aimes pas être la méchante.
532
00:28:09,481 --> 00:28:11,441
Même quand c'est le cas.
533
00:28:11,441 --> 00:28:15,362
Boisterous m'a menacée
de devoir rembourser leur investissement.
534
00:28:15,362 --> 00:28:17,030
Je risque de tout perdre !
535
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
J'ai dit la vérité.
536
00:28:20,325 --> 00:28:21,702
Quelle vérité ?
537
00:28:27,082 --> 00:28:29,084
J'ai le portrait-robot
538
00:28:29,084 --> 00:28:30,919
de la conductrice de la voiture.
539
00:28:37,050 --> 00:28:38,802
C'est Rochelle.
540
00:28:38,802 --> 00:28:39,887
Qui ?
541
00:28:43,182 --> 00:28:45,017
Rochelle Johnson.
542
00:28:49,771 --> 00:28:51,356
{\an8}Allons la cueillir.
543
00:29:17,633 --> 00:29:19,343
J'ai un cadeau.
544
00:29:31,230 --> 00:29:32,481
À toi.
545
00:29:38,237 --> 00:29:39,279
Non !
546
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Maman, papa !
547
00:29:47,454 --> 00:29:48,330
Attendez !
548
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
De quoi elle a peur ?
549
00:30:06,306 --> 00:30:07,391
Pardon.
550
00:30:08,058 --> 00:30:09,226
Ça va ?
551
00:30:09,977 --> 00:30:11,645
Viens dans mon bureau.
552
00:30:12,729 --> 00:30:14,898
Tu n'as pas besoin de faire semblant.
553
00:30:16,275 --> 00:30:17,359
Si.
554
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Pourquoi ?
555
00:30:21,029 --> 00:30:23,866
Parce que si je ne suis pas parfaite,
556
00:30:23,866 --> 00:30:25,909
tout va s'écrouler.
557
00:30:26,368 --> 00:30:27,619
Pourquoi tu dis ça ?
558
00:30:27,619 --> 00:30:29,121
C'est déjà arrivé.
559
00:30:31,915 --> 00:30:33,166
Mon père...
560
00:30:34,751 --> 00:30:37,045
Tu peux te confier sans crainte.
561
00:30:37,045 --> 00:30:39,673
Tout ce que tu dis ici est confidentiel.
562
00:30:45,470 --> 00:30:49,641
Mes parents vont bien quand je vais bien.
563
00:30:50,893 --> 00:30:54,771
Il faut que je tienne le coup.
Je dois redevenir au top.
564
00:30:56,481 --> 00:31:00,819
Je dois me concentrer sur les cours
et témoigner contre mon...
565
00:31:02,321 --> 00:31:04,114
Tu en as parlé à tes parents ?
566
00:31:07,951 --> 00:31:09,786
Je sais que c'est difficile.
567
00:31:10,162 --> 00:31:11,538
Vous n'avez pas idée.
568
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Regarde-moi.
569
00:31:19,880 --> 00:31:21,465
Quand j'avais ton âge,
570
00:31:21,882 --> 00:31:26,094
j'ai été dans la même position que toi.
571
00:31:27,262 --> 00:31:29,848
Exactement la même.
572
00:31:30,265 --> 00:31:31,934
J'ai fait des erreurs.
573
00:31:33,852 --> 00:31:36,104
Certaines n'étaient pas ma faute,
574
00:31:36,730 --> 00:31:38,148
d'autres l'étaient.
575
00:31:40,150 --> 00:31:42,903
J'ai peur de leur dire ce que je ressens.
576
00:31:45,322 --> 00:31:47,324
Surtout à mon père.
577
00:31:50,410 --> 00:31:51,870
Il ne va pas bien.
578
00:31:51,870 --> 00:31:53,497
J'ai une proposition.
579
00:31:54,331 --> 00:31:55,499
Passons un marché.
580
00:31:56,458 --> 00:31:58,293
Si tu arrives à vaincre tes peurs,
581
00:31:58,293 --> 00:31:59,545
je...
582
00:32:03,006 --> 00:32:05,884
je m'engage à assumer mes erreurs.
583
00:32:06,301 --> 00:32:09,930
Et si tu témoignes contre ton violeur,
je te soutiendrai
584
00:32:09,930 --> 00:32:12,349
du début à la fin.
585
00:32:13,225 --> 00:32:14,309
Je te le promets.
586
00:32:38,750 --> 00:32:39,835
Tu es venue.
587
00:32:39,835 --> 00:32:41,670
Tu m'as appelée.
588
00:32:45,174 --> 00:32:48,302
Pardon d'avoir agi comme je l'ai fait.
Ça va s'arranger
589
00:32:48,302 --> 00:32:49,720
avec Boisterous ?
590
00:32:49,720 --> 00:32:51,221
Je ne sais pas encore.
591
00:32:52,389 --> 00:32:53,807
Je me débrouillerai.
592
00:32:54,474 --> 00:32:55,475
Écoute.
593
00:32:57,019 --> 00:33:00,522
Je n'ai jamais voulu que tu penses
que je ne te croyais pas
594
00:33:00,522 --> 00:33:03,233
ou que je désirais te contrôler.
595
00:33:03,233 --> 00:33:04,568
Ce n'était pas le cas.
596
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Mais...
597
00:33:07,196 --> 00:33:11,033
je voulais protéger ces filles
parce que j'aurais pu être à leur place.
598
00:33:13,452 --> 00:33:17,289
Rochelle conduisait la voiture
qui a renversé Finney.
599
00:33:17,289 --> 00:33:18,373
Tu me crois, là ?
600
00:33:20,709 --> 00:33:22,711
Aames la recherche.
601
00:33:23,045 --> 00:33:24,379
Mais...
602
00:33:24,379 --> 00:33:27,966
Mais je ne comprends pas
pourquoi c'est Rochelle, entre toutes,
603
00:33:27,966 --> 00:33:29,551
qui a récupéré la voiture.
604
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
Elle n'avait rien à perdre.
605
00:33:30,844 --> 00:33:32,930
Mais qu'avait-elle à gagner ?
606
00:33:33,555 --> 00:33:37,059
C'est certainement pas elle
qui est à la tête du trafic.
607
00:33:37,059 --> 00:33:39,645
Je connais quelqu'un
qui pourrait nous aider.
608
00:33:40,896 --> 00:33:41,939
J'ai retrouvé Nadia.
609
00:33:42,564 --> 00:33:45,192
J'ai son adresse depuis un bout de temps,
610
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
mais j'avais peur d'aller la voir.
611
00:33:50,197 --> 00:33:53,617
Bizarrement,
c'est Trini qui m'en a donné la force.
612
00:33:53,617 --> 00:33:54,868
Trini.
613
00:33:55,619 --> 00:33:57,454
Elle est sacrément courageuse.
614
00:33:59,164 --> 00:34:01,124
Avec son aide,
615
00:34:01,124 --> 00:34:04,711
on obtiendra peut-être justice
pour vous toutes.
616
00:34:14,346 --> 00:34:16,264
Ça s'est bien passé, au lycée ?
617
00:34:22,980 --> 00:34:24,398
Et ton boulot ?
618
00:34:24,398 --> 00:34:26,775
Tu sais, comme d'hab.
619
00:34:32,030 --> 00:34:33,866
Qu'est-ce qui se passe ?
620
00:34:34,699 --> 00:34:36,243
Rien, chérie.
621
00:34:36,243 --> 00:34:37,494
Je suis fatigué.
622
00:34:37,953 --> 00:34:40,873
Et pas moi ?
Tu disparais pendant des jours.
623
00:34:40,873 --> 00:34:43,417
- Je sais pas ce qui t'arrive.
- Il a replongé.
624
00:34:47,504 --> 00:34:49,047
Je l'ai vu boire
625
00:34:49,047 --> 00:34:50,632
dans son bureau.
626
00:34:56,929 --> 00:34:58,348
Je sais...
627
00:34:58,348 --> 00:34:59,558
Écoute.
628
00:34:59,558 --> 00:35:02,144
Tu peux pas me faire ça, nous faire ça.
629
00:35:02,144 --> 00:35:03,896
- J'ai essayé...
- Ah bon ?
630
00:35:03,896 --> 00:35:06,148
- On a déjà vécu ça.
- Tu m'écoutes ?
631
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
C'est pas le moment !
632
00:35:07,691 --> 00:35:08,775
Laisse-moi parler !
633
00:35:08,775 --> 00:35:10,944
Ça suffit ! Arrêtez !
634
00:35:11,612 --> 00:35:12,946
Vous disputez pas.
635
00:35:15,407 --> 00:35:17,159
Tu veux savoir pour le lycée ?
636
00:35:18,118 --> 00:35:19,536
C'était horrible.
637
00:35:21,413 --> 00:35:24,333
Parce que votre fille parfaite a échoué.
638
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
J'ai échoué.
639
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
C'est pas grave, ma puce.
640
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
Si, c'est grave !
641
00:35:30,797 --> 00:35:33,050
- Il boit à cause de moi.
- Non, ma puce.
642
00:35:36,803 --> 00:35:38,013
C'est pas ta faute.
643
00:35:38,514 --> 00:35:41,767
Ça l'a jamais été et ça le sera jamais.
644
00:35:42,142 --> 00:35:44,978
Je dois assumer ce que j'ai fait.
645
00:35:44,978 --> 00:35:48,065
Pardon de t'avoir mis la pression.
Mon amour pour toi
646
00:35:48,065 --> 00:35:50,984
ne change pas en fonction de tes notes.
647
00:35:51,610 --> 00:35:52,819
Il est immuable.
648
00:35:53,237 --> 00:35:54,863
Depuis le début.
649
00:35:54,863 --> 00:35:57,032
Je suis désolée que tu l'aies cru.
650
00:35:57,032 --> 00:35:58,575
On t'aime très fort.
651
00:36:00,577 --> 00:36:02,204
Je n'ai jamais voulu
652
00:36:02,788 --> 00:36:05,040
te faire porter ce fardeau.
653
00:36:06,542 --> 00:36:07,793
D'accord ?
654
00:36:18,762 --> 00:36:20,597
C'est bien ce que tu veux ?
655
00:36:38,240 --> 00:36:39,199
Bonjour.
656
00:36:39,199 --> 00:36:40,534
Je suis Poppy Scoville.
657
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Je sais qui vous êtes. Que voulez-vous ?
658
00:36:50,961 --> 00:36:52,129
Salut.
659
00:36:52,713 --> 00:36:53,881
Je suis désolée
660
00:36:53,881 --> 00:36:55,716
de débarquer comme ça.
661
00:36:58,886 --> 00:37:00,220
C'est bon de te voir.
662
00:37:01,263 --> 00:37:04,433
Nadia, je suis tellement désolée
663
00:37:06,518 --> 00:37:08,145
pour tout ce qui est arrivé.
664
00:37:09,313 --> 00:37:12,399
Je veux juste
que tu saches que j'essaie...
665
00:37:13,108 --> 00:37:15,110
J'essaie de me racheter
666
00:37:18,947 --> 00:37:20,782
pour ce que j'ai fait.
667
00:37:21,450 --> 00:37:24,036
Tu n'es pas obligée de me pardonner.
668
00:37:24,036 --> 00:37:27,539
Mais je veux que tu saches
que je suis désolée.
669
00:37:29,750 --> 00:37:32,002
À cause de toi, j'ai été prostituée.
670
00:37:34,254 --> 00:37:36,006
J'ai été tatouée.
671
00:37:37,090 --> 00:37:40,511
Ma vie a changé pour toujours.
672
00:37:41,512 --> 00:37:43,347
Mais je ne suis plus la même.
673
00:37:44,640 --> 00:37:46,642
J'ai cicatrisé.
674
00:37:50,354 --> 00:37:51,188
Je te pardonne.
675
00:38:00,447 --> 00:38:01,615
Merci.
676
00:38:02,449 --> 00:38:03,575
Si vous savez
677
00:38:03,575 --> 00:38:06,828
que Rochelle a tué Finney,
en quoi puis-je vous aider ?
678
00:38:06,828 --> 00:38:09,748
J'ai du mal à croire que Rochelle dirige
679
00:38:09,748 --> 00:38:10,874
toute l'opération.
680
00:38:10,874 --> 00:38:13,794
Quelqu'un d'autre faisait chanter Finney.
681
00:38:14,336 --> 00:38:16,171
Pas moi.
682
00:38:16,171 --> 00:38:18,882
Ce n'est pas ce qu'on sous-entend.
683
00:38:19,466 --> 00:38:21,885
Mais il existe une vieille vidéo
684
00:38:21,885 --> 00:38:23,595
de vous et lui.
685
00:38:24,096 --> 00:38:26,473
Quand elle a été tournée,
686
00:38:26,473 --> 00:38:28,559
savait-il que vous le filmiez ?
687
00:38:30,060 --> 00:38:31,228
Non.
688
00:38:32,396 --> 00:38:33,856
Il m'avait envoyé chez un ami
689
00:38:33,856 --> 00:38:35,774
qui n'était pas intéressé.
690
00:38:35,774 --> 00:38:38,986
Quelques jours plus tard,
l'ami m'a envoyé un message anonyme.
691
00:38:39,570 --> 00:38:40,904
Anonyme ?
692
00:38:42,030 --> 00:38:45,534
Il avait dû se brouiller avec Finney.
Il m'a prié d'installer une caméra.
693
00:38:46,118 --> 00:38:47,244
Pour se venger.
694
00:38:47,244 --> 00:38:48,829
En échange de quoi ?
695
00:38:48,829 --> 00:38:52,916
Je voulais de quoi payer mes études
et repartir à zéro.
696
00:38:53,292 --> 00:38:55,836
Il a promis de m'aider
à entrer à Stanford.
697
00:38:57,129 --> 00:38:58,338
Qui c'était ?
698
00:38:59,047 --> 00:39:00,132
Cet ami.
699
00:39:00,132 --> 00:39:01,466
Lee Hackman ?
700
00:39:02,176 --> 00:39:03,927
Comment vous savez ?
701
00:39:03,927 --> 00:39:06,221
Je crois que Lee Hackman
702
00:39:06,221 --> 00:39:08,473
nous ment depuis le début.
703
00:39:08,473 --> 00:39:09,808
Il a fait tuer Finney ?
704
00:39:09,808 --> 00:39:11,310
Possible.
705
00:39:11,852 --> 00:39:14,938
Je pense surtout
qu'il est à la tête du trafic sexuel.
706
00:39:23,614 --> 00:39:24,990
Salut, papa.
707
00:39:43,926 --> 00:39:45,344
Toute ma vie,
708
00:39:45,886 --> 00:39:48,305
j'ai eu besoin que maman soit parfaite
709
00:39:48,305 --> 00:39:49,890
parce que...
710
00:39:50,766 --> 00:39:52,643
elle me hantait.
711
00:39:53,769 --> 00:39:55,437
Ce qu'elle a sacrifié
712
00:39:55,437 --> 00:39:58,524
pour nous cacher sa souffrance...
713
00:40:00,567 --> 00:40:01,485
c'est incroyable.
714
00:40:01,860 --> 00:40:03,529
Je sais, ma puce.
715
00:40:04,196 --> 00:40:06,532
Je crois que la souffrance de maman,
716
00:40:07,157 --> 00:40:08,867
tous ces secrets,
717
00:40:08,867 --> 00:40:10,327
ça nous a fait du mal.
718
00:40:10,953 --> 00:40:13,163
Ça a blessé notre famille.
719
00:40:14,748 --> 00:40:16,917
Tu as sans doute raison, Poupette.
720
00:40:20,879 --> 00:40:22,297
J'ai vu
721
00:40:23,048 --> 00:40:27,511
deux personnes se rapprocher aujourd'hui,
après des années de secrets.
722
00:40:28,595 --> 00:40:30,430
J'ai vu leur guérison.
723
00:40:30,806 --> 00:40:35,727
Je ne veux plus rien cacher
à Des et Cydie.
724
00:40:35,727 --> 00:40:37,187
C'est terminé.
725
00:40:37,187 --> 00:40:39,398
Tes sœurs sont fortes.
726
00:40:39,398 --> 00:40:41,149
Elles comprendront.
727
00:40:43,068 --> 00:40:44,570
On est une famille.
728
00:40:45,279 --> 00:40:46,780
On le sera toujours.
729
00:40:53,161 --> 00:40:55,497
Le plus difficile dans les secrets,
730
00:40:55,831 --> 00:40:59,251
c'est le carnage qu'ils provoquent
une fois dévoilés.
731
00:40:59,960 --> 00:41:04,006
Les secrets vous isolent
de tout ce que vous chérissez,
732
00:41:04,006 --> 00:41:06,091
de tout ce qui vous définit,
733
00:41:06,550 --> 00:41:09,678
jusqu'à ce que vous vous perdiez complètement.
734
00:41:10,053 --> 00:41:12,097
Et c'est à ce moment précis
735
00:41:12,723 --> 00:41:15,559
que vous êtes le plus vulnérable
736
00:41:15,559 --> 00:41:17,186
à tout abus.
737
00:41:17,769 --> 00:41:21,231
Ce trafic sexuel a été possible
738
00:41:21,565 --> 00:41:24,026
à cause de tous ceux
739
00:41:24,026 --> 00:41:26,028
qui ont gardé des secrets.
740
00:41:26,695 --> 00:41:30,449
Tous ceux qui ont accepté
d'isoler des jeunes filles
741
00:41:30,824 --> 00:41:33,410
jusqu'à ce qu'elles soient anéanties.
742
00:41:33,952 --> 00:41:37,873
Une jeune femme qui fait le trottoir,
743
00:41:37,873 --> 00:41:39,333
une certaine Rochelle,
744
00:41:39,333 --> 00:41:42,920
a été identifiée
comme l'assassin d'Andrew Finney.
745
00:41:42,920 --> 00:41:45,130
Pour l'instant, elle est introuvable.
746
00:41:45,130 --> 00:41:47,508
On peut supposer que son acte
747
00:41:47,508 --> 00:41:50,886
était une nouvelle tentative désespérée
748
00:41:51,553 --> 00:41:53,472
de garder des secrets enfouis.
749
00:41:53,472 --> 00:41:55,390
Mais franchement,
750
00:41:56,058 --> 00:41:57,768
j'en ai assez des secrets.
751
00:41:58,644 --> 00:42:01,772
J'en ai assez
des personnes qui les utilisent
752
00:42:01,772 --> 00:42:03,690
pour blesser les autres.
753
00:42:03,690 --> 00:42:05,442
Je vous fais une promesse.
754
00:42:06,193 --> 00:42:07,861
La personne qui était ou est
755
00:42:08,570 --> 00:42:09,988
à la tête de ce trafic
756
00:42:09,988 --> 00:42:12,074
court toujours.
757
00:42:12,533 --> 00:42:13,825
{\an8}Et croyez-moi,
758
00:42:13,825 --> 00:42:15,577
{\an8}je la retrouverai.
759
00:42:16,703 --> 00:42:18,705
Et je vous promets
760
00:42:19,289 --> 00:42:22,251
de toujours vous dire la vérité.
761
00:42:22,626 --> 00:42:25,128
Je m'appelle Poppy Scoville
762
00:42:26,296 --> 00:42:28,298
et j'aimerais vous faire
763
00:42:28,757 --> 00:42:30,592
reconsidérer la question.
764
00:42:32,219 --> 00:42:34,471
J'arrive pas à croire cette histoire.
765
00:42:35,347 --> 00:42:38,600
C'est pour ça que papa était bizarre,
l'autre jour.
766
00:42:39,142 --> 00:42:43,146
Je voulais vous en parler
depuis un moment,
767
00:42:43,522 --> 00:42:45,315
mais j'avais peur
768
00:42:46,817 --> 00:42:47,985
que vous me haïssiez.
769
00:42:48,569 --> 00:42:50,654
Qu'on... Pourquoi ?
770
00:42:51,405 --> 00:42:53,574
Parce que ça allait nous séparer.
771
00:42:53,574 --> 00:42:54,908
Non.
772
00:42:56,285 --> 00:42:57,870
Jamais de la vie.
773
00:42:59,997 --> 00:43:01,999
Tu es notre sœur, Poppy.
774
00:43:02,457 --> 00:43:04,626
Cet homme, cet Alexander,
775
00:43:05,043 --> 00:43:07,004
me fait penser à Melanie.
776
00:43:09,506 --> 00:43:12,509
Si elle rentrait
chez ses parents biologiques,
777
00:43:13,510 --> 00:43:14,595
j'en mourrais.
778
00:43:15,179 --> 00:43:19,558
Rien ne pourra changer
les sentiments qu'elle éprouve pour toi.
779
00:43:20,142 --> 00:43:22,895
Ce n'est pas seulement l'ADN
qui fait un parent.
780
00:43:26,940 --> 00:43:29,067
C'est cucul de dire que je t'aime ?
781
00:43:29,902 --> 00:43:31,653
Que j'aime cette famille déjantée ?
782
00:43:32,613 --> 00:43:33,864
C'est cucul.
783
00:43:34,198 --> 00:43:35,741
Mais tu peux le dire.
784
00:43:38,660 --> 00:43:39,745
Je vous aime.
785
00:43:43,415 --> 00:43:45,501
Rendez-nous notre sœur !
786
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Quelle famille de dingues !
787
00:43:49,046 --> 00:43:50,172
J'hallucine.
788
00:43:50,172 --> 00:43:51,507
C'est pas notre anniv !
789
00:43:51,507 --> 00:43:53,800
- Redis-le.
- T'es tombée sur la tête ?
790
00:43:53,800 --> 00:43:54,718
Tu nous aimes.
791
00:44:01,683 --> 00:44:02,768
Bonjour.
792
00:44:05,020 --> 00:44:06,063
Ça va, Trini ?
793
00:44:06,605 --> 00:44:07,731
Mieux. Merci.
794
00:44:07,731 --> 00:44:09,149
Aames arrive.
795
00:44:09,566 --> 00:44:10,609
Bien.
796
00:44:10,609 --> 00:44:11,944
Un café ?
797
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Chérie ?
- Ça va.
798
00:44:14,780 --> 00:44:16,782
- Rien pour moi.
- Tu es sûre ?
799
00:44:16,782 --> 00:44:18,867
Je vais prendre un truc.
800
00:44:20,035 --> 00:44:21,537
- Ça va ?
- Oui, merci.
801
00:44:22,079 --> 00:44:23,247
Mme la proviseure.
802
00:44:23,622 --> 00:44:24,665
Tu vas bien ?
803
00:44:24,665 --> 00:44:25,916
Merci d'être venue.
804
00:44:28,168 --> 00:44:29,962
Elles savent que j'ai replongé.
805
00:44:30,504 --> 00:44:33,340
Trini m'a vu. Elle m'a dénoncé hier soir.
806
00:44:34,925 --> 00:44:36,176
Mais tant mieux.
807
00:44:36,176 --> 00:44:38,679
Bizarrement, c'était...
808
00:44:39,263 --> 00:44:41,849
la première fois
qu'on redevenait une famille.
809
00:44:42,766 --> 00:44:45,102
Je comprends très bien, crois-moi.
810
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Écoute.
811
00:44:48,230 --> 00:44:50,148
Désolé de t'avoir embrassée.
812
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
Je t'ai mise mal à l'aise.
813
00:44:55,988 --> 00:44:58,156
On devrait prendre un truc.
814
00:44:59,157 --> 00:45:00,617
On peut avoir deux cafés ?
815
00:45:00,617 --> 00:45:02,119
Tout de suite.
816
00:45:03,954 --> 00:45:05,247
Le voilà.
817
00:45:06,623 --> 00:45:08,041
T'étais où ?
818
00:45:09,168 --> 00:45:11,545
J'avais une piste pour Rochelle.
819
00:45:11,545 --> 00:45:13,338
Mais c'était foireux.
820
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Le grand manitou
a dû la payer pour déguerpir.
821
00:45:16,216 --> 00:45:18,051
Tu vas assurer.
822
00:45:18,051 --> 00:45:19,303
Je serai avec toi.
823
00:45:19,303 --> 00:45:20,679
L'avocat l'a bien dit,
824
00:45:20,679 --> 00:45:23,765
Ochoa ne sera pas là,
tu pourras répondre librement.
825
00:45:23,765 --> 00:45:24,850
D'accord ?
826
00:45:26,727 --> 00:45:29,229
Il fait chaud ! Vous auriez un élastique ?
827
00:45:29,229 --> 00:45:30,397
Désolée.
828
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
Je regarde.
829
00:45:34,860 --> 00:45:35,944
J'hallucine.
830
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Et ici ?
831
00:45:42,534 --> 00:45:44,077
- Je crois pas.
- Rien ?
832
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
Baissez-vous !
833
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Des tirs au tribunal d'Alameda !
834
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
Envoyez des renforts !
835
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
Tout va bien.
836
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
On va bien.
837
00:46:02,429 --> 00:46:03,597
Oh non !
838
00:46:06,183 --> 00:46:07,017
Merde.
839
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Mme Pierre !
840
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Oh non ! Eva.
841
00:46:09,978 --> 00:46:11,522
Eva, vous m'entendez ?
842
00:46:13,524 --> 00:46:14,858
Qui a vu le tireur ?
843
00:46:17,027 --> 00:46:18,278
Elle est touchée !
844
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
Lâche pas. Appuie bien fort.
845
00:46:20,239 --> 00:46:23,075
Eva ?
846
00:47:11,707 --> 00:47:14,626
Adaptation : Laure-Hélène Césari
847
00:47:14,626 --> 00:47:17,629
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
848
00:47:23,719 --> 00:47:26,680
SI VOUS OU UN PROCHE AVEZ BESOIN D'AIDE,
VISITEZ : APPLE.COM/HERETOHELP