1 00:00:09,718 --> 00:00:12,304 Vous me confondez avec un autre. Apparemment, 2 00:00:12,304 --> 00:00:13,680 on vous a fait du mal. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,517 Un secret est une arme. 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,060 Un poignard 5 00:00:18,060 --> 00:00:19,603 de connaissances, 6 00:00:19,603 --> 00:00:21,063 utilisé par vous 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,191 ou contre vous. 8 00:00:24,525 --> 00:00:27,819 Mais l'utilisation d'une arme change à la fois la victime 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,364 et la personne qui la manie. 10 00:00:31,990 --> 00:00:33,992 Une chose est sûre. 11 00:00:34,451 --> 00:00:37,538 Le candidat à la mairie Andrew Finney a été tué. 12 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Écoutez-moi. On se concentre sur Finney. 13 00:00:40,707 --> 00:00:44,711 À en croire ses collègues, Finney allait conquérir Oakland. 14 00:00:44,711 --> 00:00:46,588 Mais il cachait un terrible secret. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 C'était un proxénète. 16 00:00:49,591 --> 00:00:53,929 Nous savons qu'il a payé des policiers pour maquiller ses crimes. 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,598 Mais on le faisait chanter 18 00:00:56,598 --> 00:01:00,811 et on a voulu le supprimer pour l'empêcher de parler. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,522 Ce sont souvent les êtres proches de vous 20 00:01:04,522 --> 00:01:08,360 qui sont les gardiens de vos secrets les mieux cachés. 21 00:01:08,902 --> 00:01:11,029 Malheureusement, un jour, 22 00:01:11,029 --> 00:01:15,742 {\an8}après s'être esquivés par la porte de derrière, 23 00:01:15,742 --> 00:01:19,496 ils utiliseront ces précieuses vérités contre vous. 24 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 {\an8}Ce qui m'intrigue, 25 00:01:22,708 --> 00:01:24,501 c'est quels autres secrets 26 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 Finney a-t-il emportés avec lui ? 27 00:01:27,462 --> 00:01:28,755 {\an8}Découvrir ces secrets 28 00:01:29,423 --> 00:01:30,632 et son assassin... 29 00:01:34,344 --> 00:01:36,597 nous permettra d'arrêter 30 00:01:36,597 --> 00:01:39,975 le cerveau de ce gang de proxénètes 31 00:01:39,975 --> 00:01:43,020 une bonne fois pour toutes. 32 00:02:39,743 --> 00:02:42,788 LE POISON DE LA VÉRITÉ 33 00:02:54,341 --> 00:02:58,220 Je mettrai cette erreur de jugement sur le compte de la boisson. 34 00:03:01,348 --> 00:03:03,267 Je suis désolé. 35 00:03:03,267 --> 00:03:04,893 Tu disais ? 36 00:03:04,893 --> 00:03:07,771 Ça va ? On dirait un zombie depuis deux jours. 37 00:03:08,230 --> 00:03:10,274 C'est le stress. Je dors mal. 38 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Ressaisis-toi, prends ta caféine. C'est une journée importante. 39 00:03:14,278 --> 00:03:15,404 Tu as raison. 40 00:03:15,404 --> 00:03:16,655 Bonjour ! 41 00:03:16,989 --> 00:03:18,282 Prête pour l'école ? 42 00:03:18,824 --> 00:03:20,158 Je crois, oui. 43 00:03:21,577 --> 00:03:23,787 Je suis très fière de toi. 44 00:03:23,787 --> 00:03:26,039 Reprendre ta vie d'avant va te faire du bien. 45 00:03:26,039 --> 00:03:27,207 Et à nous aussi. 46 00:03:27,207 --> 00:03:28,250 D'abord, 47 00:03:28,250 --> 00:03:30,586 récapitulons les règles, qu'on soit bien d'accord. 48 00:03:30,961 --> 00:03:32,796 Un SMS par heure. 49 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 GPS activé. 50 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Tu sors pas du campus. Covoiturage pour l'aviron. 51 00:03:36,717 --> 00:03:39,094 - C'est pas un peu exagéré ? - Non. 52 00:03:39,094 --> 00:03:41,263 - Au contraire. - On la gardera pas ici. 53 00:03:41,263 --> 00:03:44,391 Pourquoi ? Elle apprendrait autant qu'au lycée. 54 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 Je suis d'accord sur le fond, mais la forme 55 00:03:47,269 --> 00:03:48,562 est discutable. 56 00:03:48,562 --> 00:03:50,939 On en parlera, mais pas aujourd'hui. 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,858 - Elle a besoin de liberté. - Certes. 58 00:03:52,858 --> 00:03:56,820 Bon, l'aviron termine à quelle heure ? Je vais venir te chercher pour... 59 00:03:57,362 --> 00:03:58,780 Trini. 60 00:03:58,780 --> 00:04:01,325 Je ferai du covoiturage au retour aussi. 61 00:04:01,867 --> 00:04:03,410 Ça ira. 62 00:04:04,703 --> 00:04:06,496 Je veux aller au lycée. 63 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Je suis prête. 64 00:04:08,248 --> 00:04:10,417 Si c'est trop tôt, on oublie. 65 00:04:10,417 --> 00:04:13,629 Tu as dit que c'était mon choix. 66 00:04:13,629 --> 00:04:15,672 - Vous avez confiance ? - Bien sûr. 67 00:04:16,589 --> 00:04:19,343 Tu sais que tu peux nous parler si besoin. 68 00:04:19,343 --> 00:04:22,638 Plus cette famille communiquera, mieux on se portera. 69 00:04:26,642 --> 00:04:28,268 C'est confirmé, le corps 70 00:04:28,268 --> 00:04:30,812 du candidat à la mairie Andrew Finney 71 00:04:30,812 --> 00:04:34,149 a été découvert par un de ses employés dans le parking. 72 00:04:34,149 --> 00:04:35,150 Quoi de neuf ? 73 00:04:35,150 --> 00:04:37,819 Finney a été tué par un... 74 00:04:39,821 --> 00:04:40,906 Écoutez. 75 00:04:41,990 --> 00:04:45,536 J'ai quelque chose à vous dire à tous les deux. 76 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Il faut enquêter sur Eva. 77 00:04:48,080 --> 00:04:49,748 Pardon ? Pourquoi ? 78 00:04:49,748 --> 00:04:53,043 Finney l'a mise au tapin quand elle était adolescente. 79 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Merde ! 80 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 On ne sait pas si elle l'a tué, 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 mais elle a clairement un mobile. 82 00:04:59,299 --> 00:05:02,886 J'ai senti un truc quand elle et moi avons filé Finney. 83 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 Tu ne dis rien, Aames ? 84 00:05:05,681 --> 00:05:08,559 Eva est la dernière à avoir vu Andrew Finney vivant. 85 00:05:09,059 --> 00:05:10,894 Elle a pu le tuer. 86 00:05:10,894 --> 00:05:13,313 Elle est sur la vidéo du parking du bureau de Finney 87 00:05:13,313 --> 00:05:15,607 13 minutes avant qu'il meure. 88 00:05:15,607 --> 00:05:16,942 Attends. 89 00:05:16,942 --> 00:05:21,280 Sans vouloir t'offenser, ça laisse quand même un créneau vide. 90 00:05:21,280 --> 00:05:25,117 Le dernier à avoir vu Finney vivant est le conducteur de la voiture. 91 00:05:25,117 --> 00:05:26,952 Oui, et ça pourrait être Eva. 92 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Comme ça pourrait être Bill Ochoa. 93 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 S'il avait peur que Finney le dénonce, 94 00:05:31,874 --> 00:05:33,709 ça fait un sacré mobile ! 95 00:05:33,709 --> 00:05:36,920 Oui. Il faut trouver qui conduisait la voiture. 96 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 On m'attend au poste. 97 00:05:38,297 --> 00:05:39,381 Et pour Eva ? 98 00:05:40,632 --> 00:05:42,593 Il nous faut découvrir ce qu'elle a fait 99 00:05:42,593 --> 00:05:44,636 en quittant le parking. 100 00:05:44,636 --> 00:05:47,306 Ne l'approche pas. Je sais qu'elle en a bavé, 101 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 mais c'est devenu une suspecte. 102 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 Pop. 103 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Je peux te parler ? 104 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 Non, pas maintenant, Markus. 105 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 Je vous remercie tous 106 00:06:10,787 --> 00:06:13,123 de rembrayer après l'affaire Mills. 107 00:06:13,665 --> 00:06:14,833 Vous êtes fatigués. 108 00:06:14,833 --> 00:06:16,293 Tout comme moi. 109 00:06:16,293 --> 00:06:17,294 Je vous rappelle 110 00:06:17,294 --> 00:06:20,714 d'éviter tout contact avec les journalistes, ici ou ailleurs. 111 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 Le service n'a rien à dire pour l'instant. 112 00:06:23,634 --> 00:06:27,971 On a remonté la piste des serveurs des caméras de la villa. 113 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 Ce matériel est la propriété d'un des clients, Bill Ochoa. 114 00:06:32,976 --> 00:06:34,394 On a trouvé des vidéos 115 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 d'hommes couchant avec des mineures lors de plusieurs sauteries. 116 00:06:39,149 --> 00:06:42,694 Sur l'une d'elles, Finney couche avec une mineure. 117 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 J'ai envoyé des agents arrêter Ochoa 118 00:06:45,906 --> 00:06:48,325 pour tentative d'extorsion et chantage. 119 00:06:48,325 --> 00:06:50,369 Pendant ce temps, vous allez tous 120 00:06:50,369 --> 00:06:52,913 éplucher les mails de Finney, ses contacts, 121 00:06:52,913 --> 00:06:55,457 ses appels, ses comptes. Trouvez des témoins. 122 00:06:55,457 --> 00:06:58,460 L'assassin court toujours et le proc veut un suspect 123 00:06:58,460 --> 00:06:59,545 pour hier. 124 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Au travail ! 125 00:07:01,338 --> 00:07:02,881 Vous avez eu ses collègues ? 126 00:07:02,881 --> 00:07:04,758 - Non. - Rappelez-les. 127 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Je me charge d'Ochoa. 128 00:07:08,178 --> 00:07:09,304 Pourquoi ? 129 00:07:09,304 --> 00:07:10,889 Je peux le faire parler. 130 00:07:11,557 --> 00:07:13,475 C'est devenu personnel, monsieur. 131 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 D'accord. 132 00:07:14,560 --> 00:07:17,437 On a l'immatriculation partielle de la voiture. 133 00:07:17,437 --> 00:07:20,357 Quand vous en aurez fini avec Ochoa, enquêtez. 134 00:07:20,357 --> 00:07:22,901 La voiture a été louée 135 00:07:22,901 --> 00:07:24,945 auprès d'un certain Nico Zebka. 136 00:07:24,945 --> 00:07:27,364 Vérifiez et tenez-moi au courant. 137 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Il y a 48 heures mourait Andrew Finney. 138 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 La Baie est encore sous le choc 139 00:07:36,540 --> 00:07:39,042 de ce que certains considèrent comme un assassinat. 140 00:07:39,042 --> 00:07:41,587 La police est perplexe. Qui l'a tué ? 141 00:07:41,587 --> 00:07:42,754 Et pourquoi ? 142 00:07:42,754 --> 00:07:45,841 Plusieurs suspects ont été entendus... 143 00:07:46,842 --> 00:07:48,135 Tu m'as fait peur. 144 00:07:48,135 --> 00:07:49,720 Je regardais les infos. 145 00:07:50,429 --> 00:07:52,806 Tu tombes bien. Je n'arrête pas de penser 146 00:07:52,806 --> 00:07:55,225 à tous les autres clients. 147 00:07:55,225 --> 00:07:57,352 On devrait s'en occuper, nous. 148 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Peut-être, oui. 149 00:07:58,520 --> 00:08:02,357 Dis, j'ai vu des types louches sur le parking. 150 00:08:02,357 --> 00:08:04,651 J'ai voulu les faire fuir, mais... 151 00:08:04,651 --> 00:08:05,944 Ils m'énervent. 152 00:08:05,944 --> 00:08:07,279 Je reviens. 153 00:08:19,082 --> 00:08:21,752 {\an8}13h : Déjeuner avec Vince 16h : Voiture 154 00:08:31,178 --> 00:08:32,638 Décale la réunion à 16h. 155 00:08:39,811 --> 00:08:40,895 Tu cherches quoi ? 156 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 Un stylo. 157 00:08:46,777 --> 00:08:49,613 Merci. Tu les as vus ? J'essaie de me souvenir 158 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 de leur plaque. 159 00:08:50,781 --> 00:08:52,950 Non, je les ai ratés. 160 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Alors ? 161 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 On fait tomber les autres clients ? 162 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 Je m'en occupe pendant que tu te remets de tes émotions. 163 00:09:02,209 --> 00:09:04,127 Ça m'aidera à aller mieux. 164 00:09:04,753 --> 00:09:06,255 Par quoi on commence ? 165 00:09:06,255 --> 00:09:10,843 J'avais prévu de passer en revue les vidéos récupérées chez Ochoa. 166 00:09:10,843 --> 00:09:12,386 Parfait. Je viens. 167 00:09:15,806 --> 00:09:17,975 Listez-moi vos contacts dans la tech. 168 00:09:17,975 --> 00:09:19,768 C'est une chasse aux sorcières ? 169 00:09:19,768 --> 00:09:22,312 Plutôt une chasse à l'homme. 170 00:09:22,312 --> 00:09:27,109 J'essaie de découvrir pourquoi un candidat à la mairie a été tué 171 00:09:27,109 --> 00:09:30,153 et pourquoi la société de Bill ici présent a des vidéos 172 00:09:30,153 --> 00:09:32,489 d'hommes avec des mineures, 173 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 y compris une d'Andrew Finney jeune. 174 00:09:34,992 --> 00:09:37,077 C'était quoi, votre marché, Bill ? 175 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Une fois maire, Finney aurait aidé vos entreprises ? 176 00:09:40,122 --> 00:09:42,833 Mais comme votre trafic menaçait d'être dévoilé, 177 00:09:42,833 --> 00:09:45,043 vous l'avez fait taire. 178 00:09:45,377 --> 00:09:47,129 Ne répondez pas. 179 00:09:48,505 --> 00:09:50,007 Je suis investisseur. 180 00:09:50,007 --> 00:09:51,675 J'ai pas mal de contacts. 181 00:09:51,675 --> 00:09:53,760 Tout ça ne me regarde pas. 182 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Vous êtes un violeur, Bill. 183 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 Doublé d'un proxénète. Voire d'un assassin. 184 00:09:59,349 --> 00:10:03,979 Je vais découvrir la vérité, que vous coopériez ou non. 185 00:10:03,979 --> 00:10:08,525 Écoutez. Mon client va contester le délit d'atteinte sexuelle sur mineure. 186 00:10:08,525 --> 00:10:10,235 Le témoin n'est pas fiable. 187 00:10:10,235 --> 00:10:13,238 Une fugitive qui avait de la drogue dans le sang. 188 00:10:13,238 --> 00:10:15,908 L'accusation de pédopornographie est risible. 189 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Mon client n'avait pas connaissance de ces vidéos. 190 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Un autre témoin ? 191 00:10:22,998 --> 00:10:26,793 Personne ne témoignera contre moi car je n'ai agressé personne. 192 00:10:29,004 --> 00:10:31,715 À quoi bon un autre témoin ? J'en ai déjà un. 193 00:10:33,258 --> 00:10:37,179 Quand elle témoignera, vous le regretterez. 194 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 Bon, ça suffit. 195 00:10:54,821 --> 00:10:56,615 Ça me donne de l'urticaire. 196 00:10:58,867 --> 00:10:59,910 "AF". 197 00:10:59,910 --> 00:11:01,745 C'est une vidéo de Finney ? 198 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Oui. 199 00:11:05,832 --> 00:11:06,667 Lance-la. 200 00:11:08,043 --> 00:11:08,961 Lance-la. 201 00:11:14,383 --> 00:11:16,718 Je reviens. Je vais aux toilettes. 202 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Prends ton temps. 203 00:11:22,641 --> 00:11:23,684 C'est pas vrai. 204 00:11:23,684 --> 00:11:24,852 Quoi ? 205 00:11:25,394 --> 00:11:26,854 C'est Nadia. 206 00:11:26,854 --> 00:11:28,689 Celle dont tu m'as parlé ? 207 00:11:29,356 --> 00:11:30,190 Oui. 208 00:11:30,190 --> 00:11:31,859 Merde ! 209 00:11:32,776 --> 00:11:35,028 Elle savait qu'il y avait une caméra. 210 00:11:35,028 --> 00:11:36,321 Elle a coincé Finney ? 211 00:11:37,531 --> 00:11:40,284 Retrouvons-la. Elle saura ce que cette vidéo fait 212 00:11:40,284 --> 00:11:41,785 entre les mains d'Ochoa, 213 00:11:41,785 --> 00:11:45,122 et qui l'a vue, ce qui nous mènera au maître chanteur. 214 00:11:45,122 --> 00:11:47,165 Attends un peu. 215 00:11:47,749 --> 00:11:49,251 Pourquoi tu me brides ? 216 00:11:49,251 --> 00:11:53,213 Je ne te bride pas, Eva. L'ambiance est tendue. 217 00:11:53,213 --> 00:11:55,132 Je prends des précautions. 218 00:11:55,132 --> 00:11:56,300 Pour qui ? 219 00:11:56,300 --> 00:11:57,759 Pour toi ou pour moi ? 220 00:11:58,760 --> 00:12:00,095 Je vais être directe. 221 00:12:00,095 --> 00:12:02,681 Je connais le nom de famille de Nadia. 222 00:12:03,223 --> 00:12:06,310 Si tu veux la retrouver, tu as besoin de moi. 223 00:12:12,900 --> 00:12:15,360 C'est pas drôle quand le lapin a le fusil. 224 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Je t'appelle quand je l'ai retrouvée. 225 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 Ça fait bizarre de retourner au lycée. 226 00:12:49,895 --> 00:12:53,065 L'odeur des pâtes au fromage de la cantine m'avait manqué. 227 00:12:53,065 --> 00:12:55,734 J'en avais pas mangé depuis hyper longtemps ! 228 00:12:56,902 --> 00:12:58,278 Je me suis fait une pote. 229 00:12:58,278 --> 00:13:00,155 Je la vois plus tard. Tu viens ? 230 00:13:00,739 --> 00:13:03,867 Non, j'ai plein de devoirs à rattraper. 231 00:13:03,867 --> 00:13:06,495 Je veux pas accumuler trop de retard. 232 00:13:06,495 --> 00:13:07,871 Salut, Trini. 233 00:13:07,871 --> 00:13:09,373 Ça va ? 234 00:13:10,582 --> 00:13:12,209 - Oui. - Tant mieux. 235 00:13:12,209 --> 00:13:14,670 Il sort quand, Aubrey ? 236 00:13:14,670 --> 00:13:16,213 Il est dans le pétrin. 237 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Mais toi, comment tu t'en sors aussi bien ? 238 00:13:19,341 --> 00:13:20,467 Et Melanie, 239 00:13:20,467 --> 00:13:22,719 tu devrais pas être dans le pétrin aussi 240 00:13:22,719 --> 00:13:25,222 vu que t'étais une vraie prostituée ? 241 00:13:27,641 --> 00:13:29,142 Une belle salope ! 242 00:13:30,060 --> 00:13:31,228 Tu sais, 243 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 je dirais plein de conneries aussi si j'étais moche comme toi, Catie. 244 00:13:37,818 --> 00:13:39,444 Allez vous faire foutre. 245 00:13:44,741 --> 00:13:47,452 J'ai pas besoin que tu me défendes. 246 00:13:51,790 --> 00:13:53,041 Bonjour, papa. 247 00:13:54,501 --> 00:13:56,086 Qu'est-ce que tu fais là ? 248 00:13:57,337 --> 00:14:00,382 On s'est pas parlé depuis qu'on a vu Bug. 249 00:14:00,382 --> 00:14:03,051 Je n'ai pas encore tout digéré. 250 00:14:04,178 --> 00:14:05,220 Au sujet de maman. 251 00:14:05,679 --> 00:14:09,683 Je ne sais pas si son sacrifice était noble 252 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 ou égoïste. 253 00:14:14,271 --> 00:14:16,315 On la connaissait mal. 254 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 J'ai toujours pensé 255 00:14:17,774 --> 00:14:19,610 qu'elle m'avait abandonné. 256 00:14:21,111 --> 00:14:22,571 Comment 257 00:14:22,571 --> 00:14:26,158 ai-je pu croire que je ne lui suffisais pas ? 258 00:14:26,575 --> 00:14:28,619 J'ignorais ce qu'elle traversait. 259 00:14:28,619 --> 00:14:31,205 Si j'avais su, j'aurais tué Alexander. 260 00:14:31,830 --> 00:14:33,624 J'ai du mal à accepter 261 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 que je la connaissais si mal. 262 00:14:37,878 --> 00:14:41,089 Je me demande ce que j'ignore de mes filles. 263 00:14:41,089 --> 00:14:44,218 - De quoi tu parles ? - Je ne savais pas pour Shirley. 264 00:14:44,218 --> 00:14:45,135 Des et Cydie 265 00:14:45,135 --> 00:14:48,096 portent peut-être aussi un lourd secret. 266 00:14:48,931 --> 00:14:52,809 Je veux être sûr que vous irez bien quand je ne serai plus là. 267 00:14:52,809 --> 00:14:55,270 Je déteste quand tu dis des trucs pareils. 268 00:14:55,270 --> 00:14:57,981 Je ne serai pas toujours là pour vous protéger. 269 00:14:58,774 --> 00:15:01,151 Cette responsabilité t'incombera un jour. 270 00:15:03,403 --> 00:15:06,240 Tu comptes répéter à tes sœurs ce qu'a dit Bug ? 271 00:15:12,788 --> 00:15:14,039 Quoi que tu décides, 272 00:15:14,039 --> 00:15:17,793 mieux vaut éviter que notre famille se déchire. 273 00:15:24,424 --> 00:15:28,637 Merci d'avoir appelé. Ça me change les idées. 274 00:15:28,637 --> 00:15:30,556 Écoute, Markus. 275 00:15:31,598 --> 00:15:33,100 Je t'ai appelé 276 00:15:33,100 --> 00:15:34,768 car j'ai besoin de toi. 277 00:15:35,435 --> 00:15:36,770 Tu m'as piégé ? 278 00:15:36,770 --> 00:15:39,064 Je préfère être honnête. 279 00:15:39,815 --> 00:15:41,984 Je t'écoute. Accouche. 280 00:15:42,317 --> 00:15:46,071 Il faut que Trini témoigne contre Ochoa à l'audience préliminaire. 281 00:15:46,071 --> 00:15:48,824 Elle l'a identifié, mais ça ne suffit pas. 282 00:15:49,449 --> 00:15:50,951 Il faut faire vite 283 00:15:50,951 --> 00:15:54,037 ou les avocats d'Ochoa trouveront de quoi discréditer Trini. 284 00:15:54,037 --> 00:15:57,291 Si elle nous aide, on peut le faire tomber pour viol, 285 00:15:57,291 --> 00:15:59,793 voire pour le meurtre de Finney. 286 00:16:01,587 --> 00:16:03,589 Je vais lui demander. 287 00:16:04,423 --> 00:16:08,677 Si ça veut dire envoyer ce connard en prison, 288 00:16:09,386 --> 00:16:10,888 elle acceptera. 289 00:16:10,888 --> 00:16:12,139 J'espère. 290 00:16:12,598 --> 00:16:13,849 D'accord. 291 00:16:13,849 --> 00:16:15,517 Tiens-moi au courant. 292 00:16:19,605 --> 00:16:21,607 Je vois pas comment vous aider. 293 00:16:21,607 --> 00:16:25,444 Une de vos voitures a été utilisée pour tuer Andrew Finney. 294 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 De ce fait, vous êtes complice. 295 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 D'un meurtre prémédité. 296 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 J'y avais pas pensé. Bien vu. 297 00:16:31,366 --> 00:16:32,534 C'est que le début. 298 00:16:32,534 --> 00:16:35,871 Attendez... J'ignorais à quoi servirait la voiture. 299 00:16:37,497 --> 00:16:38,999 Mais vous l'avez louée. 300 00:16:38,999 --> 00:16:41,793 J'envoie souvent des voitures pour des événements. 301 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Du genre ? 302 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 J'en sais rien. Je suis pas invité ! 303 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Je reçois une demande et je m'exécute. 304 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Juré. Mon pote Kevin Sun m'a filé le plan. 305 00:16:50,511 --> 00:16:52,513 J'ai des copies d'écran. 306 00:16:56,141 --> 00:16:58,644 C'est sur Questeur, mais l'habillage est différent. 307 00:16:58,644 --> 00:17:00,145 Les demandes datent de quand ? 308 00:17:00,145 --> 00:17:01,730 Je sais pas, y en a eu plein. 309 00:17:01,730 --> 00:17:03,524 Il y en a une pour le 11. 310 00:17:03,524 --> 00:17:05,358 Le jour de la sauterie. 311 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Qui les envoie ? 312 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 C'est anonyme. Je reçois l'info et j'obéis. 313 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 Vous répondez pas ? 314 00:17:11,823 --> 00:17:14,826 Impossible. C'est à sens unique. 315 00:17:14,826 --> 00:17:16,494 Pas comme dans l'appli. 316 00:17:17,079 --> 00:17:19,373 Il me faut une copie des messages. 317 00:17:23,794 --> 00:17:27,548 D'après Aames, c'est la meilleure solution pour coincer Ochoa ? 318 00:17:27,548 --> 00:17:30,259 La seule solution pour tout faire éclater. 319 00:17:33,846 --> 00:17:35,514 Alors, le lycée ? 320 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 Qu'est-ce qui se passe ? 321 00:17:39,309 --> 00:17:41,019 Ma puce, 322 00:17:41,937 --> 00:17:45,732 Aames soupçonne Bill Ochoa d'avoir tué Finney. 323 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 Il veut le faire tomber pour ça 324 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 et pour viol. 325 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Mais il a besoin que tu témoignes. 326 00:17:53,448 --> 00:17:56,118 Ça veut dire décrire ce qui s'est passé. 327 00:17:56,535 --> 00:17:58,120 L'accuser directement. 328 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 C'est ce que vous voulez ? 329 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Seulement si tu t'en sens capable. 330 00:18:06,003 --> 00:18:07,504 D'accord. 331 00:18:10,507 --> 00:18:11,592 J'ai des devoirs. 332 00:18:11,592 --> 00:18:12,759 Bonne soirée. 333 00:18:26,607 --> 00:18:27,774 Eva ? 334 00:18:47,002 --> 00:18:48,295 Je le savais ! 335 00:18:48,295 --> 00:18:50,797 Je savais que tu fouinais, l'autre jour. 336 00:18:52,382 --> 00:18:53,717 Qu'est-ce que tu veux ? 337 00:18:53,717 --> 00:18:54,927 La vérité. 338 00:18:54,927 --> 00:18:56,011 Pour une fois. 339 00:18:56,011 --> 00:18:57,179 La vérité ? 340 00:18:58,430 --> 00:19:00,516 À ton avis, que s'est-il passé ? 341 00:19:00,516 --> 00:19:02,935 Puisque tu as tout deviné. 342 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 Tu m'as menti, Eva. 343 00:19:05,229 --> 00:19:07,773 Tu m'as utilisée pour t'approcher de Finney. 344 00:19:07,773 --> 00:19:10,275 Et quand tu as désespéré d'obtenir justice, 345 00:19:10,275 --> 00:19:11,443 tu es allée le voir. 346 00:19:11,985 --> 00:19:13,278 Ça a été filmé. 347 00:19:14,488 --> 00:19:16,907 Tu crois que j'ai tué Finney ? 348 00:19:18,534 --> 00:19:20,577 - Je l'ai pas tué. - Tu voulais quoi ? 349 00:19:20,577 --> 00:19:23,705 - Je viens de le dire aux flics. - Ils t'ont interrogée ? 350 00:19:24,289 --> 00:19:26,208 Oui, Poppy. 351 00:19:26,667 --> 00:19:27,918 Merci beaucoup. 352 00:19:28,252 --> 00:19:29,503 Je vais me répéter. 353 00:19:29,503 --> 00:19:31,672 Comme ça, tu finiras par comprendre. 354 00:19:32,339 --> 00:19:35,175 Je n'ai fait que lui parler. 355 00:19:35,175 --> 00:19:36,385 Fallait me prévenir. 356 00:19:36,385 --> 00:19:39,429 Tu m'en aurais empêché de peur que je fasse tout foirer. 357 00:19:39,429 --> 00:19:41,056 Et crois-moi, 358 00:19:42,015 --> 00:19:43,976 j'aurais aimé être au volant. 359 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 J'aimerais te faire confiance. 360 00:19:48,188 --> 00:19:49,356 C'est déjà arrivé ? 361 00:19:54,194 --> 00:19:57,197 Tu as perdu du poids avec tes salades. 362 00:19:57,197 --> 00:19:59,616 - Je le vois à ton cou. - Ah bon ? 363 00:19:59,616 --> 00:20:01,368 C'est flagrant. 364 00:20:01,368 --> 00:20:03,787 C'est le cou qui se voit en premier. 365 00:20:03,787 --> 00:20:04,997 Mais oui, tu as... 366 00:20:04,997 --> 00:20:07,082 Les filles, venez me voir. 367 00:20:07,499 --> 00:20:08,917 Il nous convoque ? 368 00:20:08,917 --> 00:20:10,085 On dirait. 369 00:20:10,669 --> 00:20:12,212 Qu'est-ce que t'as fait ? 370 00:20:12,212 --> 00:20:13,714 Rien ! 371 00:20:14,590 --> 00:20:15,841 Poppy. 372 00:20:20,304 --> 00:20:22,097 Papa, qu'est-ce qui se passe ? 373 00:20:22,097 --> 00:20:24,600 - Tu as besoin d'aide ? - Non, ça va. 374 00:20:25,100 --> 00:20:25,934 Asseyez-vous. 375 00:20:29,354 --> 00:20:31,940 Je voulais vous poser une question. 376 00:20:33,567 --> 00:20:35,444 Que voulez-vous faire de votre vie ? 377 00:20:36,111 --> 00:20:38,739 C'est une vraie question ? 378 00:20:38,739 --> 00:20:40,407 Qu'est-ce qui se passe ? 379 00:20:40,407 --> 00:20:41,909 J'essaie juste... 380 00:20:42,784 --> 00:20:43,702 Je... 381 00:20:46,288 --> 00:20:49,625 J'ai pris des décisions qui ont eu un impact sur votre vie. 382 00:20:50,751 --> 00:20:52,878 C'est normal, non ? 383 00:20:52,878 --> 00:20:55,631 J'ai réfléchi à ce qu'on laisse en héritage. 384 00:20:56,590 --> 00:20:59,134 Le club de moto, le Knock. 385 00:21:00,719 --> 00:21:03,847 Les filles, vous êtes ce que j'ai de plus précieux. 386 00:21:03,847 --> 00:21:06,391 Tu as vu un médecin ? Il t'a dit... 387 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 Non, ça n'a rien à voir 388 00:21:08,227 --> 00:21:09,645 avec ma maladie. 389 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 J'essaie juste 390 00:21:11,104 --> 00:21:12,356 de vous dire 391 00:21:12,356 --> 00:21:13,982 que s'il y a des choses 392 00:21:13,982 --> 00:21:17,861 que vous avez pas faites par peur de ma réaction 393 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 ou que vous avez pensé devoir me cacher, 394 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 je veux pas vous empêcher de les faire ou de les dire. 395 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 J'ai jamais voulu... 396 00:21:25,786 --> 00:21:28,622 J'ai jamais voulu que le Knock soit un poids pour vous. 397 00:21:40,759 --> 00:21:42,719 C'est là que Nico a déposé la voiture ? 398 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 Oui. 399 00:21:44,137 --> 00:21:46,056 Je vois pas de caméra. 400 00:21:47,850 --> 00:21:49,601 Je voulais te demander... 401 00:21:51,228 --> 00:21:53,981 La police d'Oakland t'a manqué quand tu es parti ? 402 00:21:54,648 --> 00:21:56,567 Tu penses à te barrer ? 403 00:21:57,276 --> 00:22:01,154 Entre l'affaire Emily Mills et leur façon de traiter Drea et Trini, 404 00:22:01,154 --> 00:22:04,616 je suis pas très sûr d'être à ma place. 405 00:22:04,616 --> 00:22:08,579 Le privé, c'est pas si mal. La retraite est moins élevée, 406 00:22:08,579 --> 00:22:10,831 mais le boulot est plus sympa. 407 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 Et en bonne compagnie. 408 00:22:13,584 --> 00:22:15,252 C'est ce que je me disais. 409 00:22:17,087 --> 00:22:19,506 Pardon. Je suis de la police. 410 00:22:19,506 --> 00:22:22,009 Vous auriez vu une Chevrolet Impala noire, 411 00:22:22,426 --> 00:22:23,844 ces derniers jours ? 412 00:22:23,844 --> 00:22:24,803 Comme celle-là. 413 00:22:26,638 --> 00:22:28,223 Oui, je l'ai vue garée 414 00:22:28,223 --> 00:22:30,809 il y a quelque temps. Juste là. 415 00:22:30,809 --> 00:22:32,644 Vous avez vu qui la conduisait ? 416 00:22:33,020 --> 00:22:33,854 Tout à fait. 417 00:22:34,229 --> 00:22:35,606 Un joli petit lot. 418 00:22:35,606 --> 00:22:36,732 Une femme ? 419 00:22:36,732 --> 00:22:38,817 Noire. Jeune. 420 00:22:40,652 --> 00:22:42,613 - C'est elle ? - Non. 421 00:22:42,613 --> 00:22:44,448 Plus jeune. 422 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 L'une d'elles ? 423 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Non plus. 424 00:23:02,841 --> 00:23:04,218 Celle qui conduisait 425 00:23:04,218 --> 00:23:05,886 est pas là-dedans. 426 00:23:05,886 --> 00:23:10,015 Je vais envoyer une dessinatrice. Vous lui décrirez la fille. 427 00:23:10,015 --> 00:23:11,266 C'est payé ? 428 00:23:11,266 --> 00:23:12,768 On vous dédommagera. 429 00:23:13,977 --> 00:23:15,062 Merci. 430 00:23:17,439 --> 00:23:19,274 Nico recevait des commandes 431 00:23:19,274 --> 00:23:21,026 pour des voitures via Questeur. 432 00:23:21,652 --> 00:23:24,446 Et il y a une messagerie à sens unique 433 00:23:24,446 --> 00:23:25,739 cachée dans l'appli ? 434 00:23:25,739 --> 00:23:26,657 Apparemment. 435 00:23:26,657 --> 00:23:29,493 Mais d'après Nico, les messages étaient cryptés. 436 00:23:29,493 --> 00:23:31,453 On peut pas remonter à l'expéditeur. 437 00:23:33,956 --> 00:23:34,790 Quoi ? 438 00:23:36,333 --> 00:23:38,001 Je crois qu'on s'est trompés. 439 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 Je veux bien que tu m'en dises plus. 440 00:23:40,254 --> 00:23:43,173 Au sujet d'Eva et de Bill Ochoa. 441 00:23:43,173 --> 00:23:45,092 - Comment ça ? - C'est simple. 442 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 Aames a envoyé 443 00:23:48,846 --> 00:23:51,348 sa dessinatrice voir un type susceptible d'identifier 444 00:23:51,348 --> 00:23:53,517 la personne qui conduisait la voiture. 445 00:23:53,517 --> 00:23:57,312 Il dit que c'était une jeune femme, mais il a écarté Eva. 446 00:23:57,312 --> 00:23:59,731 - Il a pu se tromper. - Peut-être. 447 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 Mais alors, 448 00:24:02,484 --> 00:24:06,113 ça voudrait dire que Bill Ochoa n'a pas tué Finney. 449 00:24:06,113 --> 00:24:09,199 Il peut toujours être à la tête du trafic sexuel. 450 00:24:09,908 --> 00:24:12,411 Mais effectivement, c'est pas notre assassin. 451 00:24:12,411 --> 00:24:14,788 Il aurait pu créer la messagerie cachée ? 452 00:24:14,788 --> 00:24:17,916 Non, mais il est assez riche pour l'avoir fait créer. 453 00:24:18,959 --> 00:24:23,380 Elle n'est sûrement accessible qu'à celui qui l'a créée. 454 00:24:23,380 --> 00:24:24,965 Si c'est pas Bill, 455 00:24:24,965 --> 00:24:26,175 c'est qui ? 456 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 Il faut que je parle à Lee Hackman. 457 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 Poppy ? 458 00:24:41,023 --> 00:24:41,857 Sybil ! 459 00:24:42,691 --> 00:24:44,484 Je suis ravie de vous revoir. 460 00:24:44,484 --> 00:24:46,445 Moi de même. 461 00:24:46,445 --> 00:24:48,739 J'ai déjeuné avec votre père. 462 00:24:48,739 --> 00:24:50,073 Ah oui ? 463 00:24:50,490 --> 00:24:51,658 Que faites-vous là ? 464 00:24:51,658 --> 00:24:54,620 En fait, je suis venue voir Lee. 465 00:24:55,746 --> 00:24:56,997 Tout va bien ? 466 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 Je ne sais pas trop. 467 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 Mais c'est urgent. 468 00:25:00,751 --> 00:25:02,753 Ça concerne votre entreprise. 469 00:25:04,087 --> 00:25:06,256 Lee n'a peut-être pas été franc avec moi. 470 00:25:07,174 --> 00:25:08,258 Je suis désolée. 471 00:25:08,258 --> 00:25:10,844 Il a tendance à faire les choses à sa façon. 472 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 Ses copains et lui vont devoir se faire au 21e siècle. 473 00:25:15,557 --> 00:25:16,808 Venez. 474 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 Le réseau sera déconnecté... 475 00:25:22,231 --> 00:25:24,399 - Je suis en réunion, Sybil. - Je sais. 476 00:25:24,399 --> 00:25:27,444 On finalise la cérémonie de la semaine prochaine. 477 00:25:27,444 --> 00:25:28,362 Ça attendra. 478 00:25:28,362 --> 00:25:30,030 UNIVERSITÉ DE STANFORD 479 00:25:30,030 --> 00:25:32,032 Vous nous laissez un instant ? 480 00:25:33,992 --> 00:25:34,868 Merci. 481 00:25:40,541 --> 00:25:41,959 Bon, je vous écoute. 482 00:25:41,959 --> 00:25:44,920 Quelque chose nous a interpelés sur Questeur. 483 00:25:44,920 --> 00:25:48,131 On a trouvé une messagerie cachée dans l'application. 484 00:25:55,806 --> 00:25:57,140 D'où ça sort ? 485 00:25:59,268 --> 00:26:00,811 Je l'avais jamais vue. 486 00:26:02,271 --> 00:26:06,608 Celui qui l'a créée l'a utilisée pour envoyer des messages anonymes. 487 00:26:07,526 --> 00:26:08,694 Et ces messages 488 00:26:08,694 --> 00:26:11,905 servent aussi à gérer un trafic sexuel. 489 00:26:11,905 --> 00:26:14,116 On a des centaines d'ingénieurs. 490 00:26:14,116 --> 00:26:16,493 Ils ont tous pu la créer. 491 00:26:16,493 --> 00:26:17,828 D'après mes recherches, 492 00:26:17,828 --> 00:26:21,832 la messagerie aurait été utilisée pour l'assassinat de Finney. 493 00:26:23,667 --> 00:26:25,169 Je ne suis impliqué 494 00:26:25,169 --> 00:26:27,379 dans aucun trafic sexuel ni assassinat. 495 00:26:27,379 --> 00:26:28,380 C'est délirant. 496 00:26:28,380 --> 00:26:31,091 Si vous continuez dans cette voie absurde, 497 00:26:31,091 --> 00:26:33,177 vous perdez votre temps. 498 00:26:33,844 --> 00:26:35,554 J'ai du travail. 499 00:26:43,228 --> 00:26:44,396 Ezra ? 500 00:26:44,897 --> 00:26:48,192 Vous avez supprimé le témoignage 501 00:26:48,192 --> 00:26:49,484 d'une survivante ? 502 00:26:49,484 --> 00:26:51,153 J'ai reçu un appel. 503 00:26:51,153 --> 00:26:52,738 Vous avez délibérément saboté 504 00:26:52,738 --> 00:26:55,991 l'histoire qu'une victime de Finney vous avait confiée. 505 00:26:55,991 --> 00:26:58,160 Je n'ai rien saboté du tout. 506 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 - Qu'avez-vous fait ? - J'ai fait le choix 507 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 de mettre le témoignage de côté. 508 00:27:02,956 --> 00:27:05,334 Ça aurait pu servir pour l'affaire 509 00:27:05,334 --> 00:27:08,170 parce que c'est arrivé avant qu'il soit tué ! 510 00:27:08,170 --> 00:27:10,839 J'y suis pour rien. Je suis pas devin ! 511 00:27:11,381 --> 00:27:12,424 Alors, c'est vrai ? 512 00:27:12,424 --> 00:27:15,636 Écoutez-moi. Calmez-vous et laissez-moi vous expliquer. 513 00:27:15,636 --> 00:27:20,390 Non, vous m'avez menti, Poppy. Et je bosse pas avec les menteurs. 514 00:27:20,766 --> 00:27:22,309 Ça veut dire quoi ? 515 00:27:22,309 --> 00:27:24,895 Je pourrais me retourner contre vous 516 00:27:24,895 --> 00:27:27,856 et vous faire rembourser l'investissement de Boisterous. 517 00:27:27,856 --> 00:27:29,274 Voilà ce que ça veut dire. 518 00:27:29,274 --> 00:27:30,901 Pardon ? Ezra. 519 00:27:30,901 --> 00:27:33,070 - On peut en parler... - C'est terminé. 520 00:27:39,826 --> 00:27:41,495 - C'est une blague ? - Alors ? 521 00:27:41,495 --> 00:27:43,664 T'aimes pas que la vérité éclate ? 522 00:27:43,664 --> 00:27:46,208 - Tu flingues mon boulot. - Et toi, ma vie ! 523 00:27:46,208 --> 00:27:49,002 Tu avais le choix. Tu pouvais tout arrêter. 524 00:27:49,503 --> 00:27:52,840 Tu parles. Tu m'aurais harcelée pour avoir ton histoire. 525 00:27:52,840 --> 00:27:53,757 C'est toi 526 00:27:53,757 --> 00:27:56,468 qui t'es pointée chez moi pour que je t'aide ! 527 00:27:56,802 --> 00:28:01,098 Je suis désolée de t'avoir accusée d'avoir tué Finney. 528 00:28:01,098 --> 00:28:02,850 Je voulais juste t'aider. 529 00:28:03,183 --> 00:28:04,393 Aider ces filles. 530 00:28:04,393 --> 00:28:05,477 Ton problème, 531 00:28:06,061 --> 00:28:08,897 c'est que t'aimes pas être la méchante. 532 00:28:09,481 --> 00:28:11,441 Même quand c'est le cas. 533 00:28:11,441 --> 00:28:15,362 Boisterous m'a menacée de devoir rembourser leur investissement. 534 00:28:15,362 --> 00:28:17,030 Je risque de tout perdre ! 535 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 J'ai dit la vérité. 536 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Quelle vérité ? 537 00:28:27,082 --> 00:28:29,084 J'ai le portrait-robot 538 00:28:29,084 --> 00:28:30,919 de la conductrice de la voiture. 539 00:28:37,050 --> 00:28:38,802 C'est Rochelle. 540 00:28:38,802 --> 00:28:39,887 Qui ? 541 00:28:43,182 --> 00:28:45,017 Rochelle Johnson. 542 00:28:49,771 --> 00:28:51,356 {\an8}Allons la cueillir. 543 00:29:17,633 --> 00:29:19,343 J'ai un cadeau. 544 00:29:31,230 --> 00:29:32,481 À toi. 545 00:29:38,237 --> 00:29:39,279 Non ! 546 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Maman, papa ! 547 00:29:47,454 --> 00:29:48,330 Attendez ! 548 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 De quoi elle a peur ? 549 00:30:06,306 --> 00:30:07,391 Pardon. 550 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 Ça va ? 551 00:30:09,977 --> 00:30:11,645 Viens dans mon bureau. 552 00:30:12,729 --> 00:30:14,898 Tu n'as pas besoin de faire semblant. 553 00:30:16,275 --> 00:30:17,359 Si. 554 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Pourquoi ? 555 00:30:21,029 --> 00:30:23,866 Parce que si je ne suis pas parfaite, 556 00:30:23,866 --> 00:30:25,909 tout va s'écrouler. 557 00:30:26,368 --> 00:30:27,619 Pourquoi tu dis ça ? 558 00:30:27,619 --> 00:30:29,121 C'est déjà arrivé. 559 00:30:31,915 --> 00:30:33,166 Mon père... 560 00:30:34,751 --> 00:30:37,045 Tu peux te confier sans crainte. 561 00:30:37,045 --> 00:30:39,673 Tout ce que tu dis ici est confidentiel. 562 00:30:45,470 --> 00:30:49,641 Mes parents vont bien quand je vais bien. 563 00:30:50,893 --> 00:30:54,771 Il faut que je tienne le coup. Je dois redevenir au top. 564 00:30:56,481 --> 00:31:00,819 Je dois me concentrer sur les cours et témoigner contre mon... 565 00:31:02,321 --> 00:31:04,114 Tu en as parlé à tes parents ? 566 00:31:07,951 --> 00:31:09,786 Je sais que c'est difficile. 567 00:31:10,162 --> 00:31:11,538 Vous n'avez pas idée. 568 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Regarde-moi. 569 00:31:19,880 --> 00:31:21,465 Quand j'avais ton âge, 570 00:31:21,882 --> 00:31:26,094 j'ai été dans la même position que toi. 571 00:31:27,262 --> 00:31:29,848 Exactement la même. 572 00:31:30,265 --> 00:31:31,934 J'ai fait des erreurs. 573 00:31:33,852 --> 00:31:36,104 Certaines n'étaient pas ma faute, 574 00:31:36,730 --> 00:31:38,148 d'autres l'étaient. 575 00:31:40,150 --> 00:31:42,903 J'ai peur de leur dire ce que je ressens. 576 00:31:45,322 --> 00:31:47,324 Surtout à mon père. 577 00:31:50,410 --> 00:31:51,870 Il ne va pas bien. 578 00:31:51,870 --> 00:31:53,497 J'ai une proposition. 579 00:31:54,331 --> 00:31:55,499 Passons un marché. 580 00:31:56,458 --> 00:31:58,293 Si tu arrives à vaincre tes peurs, 581 00:31:58,293 --> 00:31:59,545 je... 582 00:32:03,006 --> 00:32:05,884 je m'engage à assumer mes erreurs. 583 00:32:06,301 --> 00:32:09,930 Et si tu témoignes contre ton violeur, je te soutiendrai 584 00:32:09,930 --> 00:32:12,349 du début à la fin. 585 00:32:13,225 --> 00:32:14,309 Je te le promets. 586 00:32:38,750 --> 00:32:39,835 Tu es venue. 587 00:32:39,835 --> 00:32:41,670 Tu m'as appelée. 588 00:32:45,174 --> 00:32:48,302 Pardon d'avoir agi comme je l'ai fait. Ça va s'arranger 589 00:32:48,302 --> 00:32:49,720 avec Boisterous ? 590 00:32:49,720 --> 00:32:51,221 Je ne sais pas encore. 591 00:32:52,389 --> 00:32:53,807 Je me débrouillerai. 592 00:32:54,474 --> 00:32:55,475 Écoute. 593 00:32:57,019 --> 00:33:00,522 Je n'ai jamais voulu que tu penses que je ne te croyais pas 594 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 ou que je désirais te contrôler. 595 00:33:03,233 --> 00:33:04,568 Ce n'était pas le cas. 596 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Mais... 597 00:33:07,196 --> 00:33:11,033 je voulais protéger ces filles parce que j'aurais pu être à leur place. 598 00:33:13,452 --> 00:33:17,289 Rochelle conduisait la voiture qui a renversé Finney. 599 00:33:17,289 --> 00:33:18,373 Tu me crois, là ? 600 00:33:20,709 --> 00:33:22,711 Aames la recherche. 601 00:33:23,045 --> 00:33:24,379 Mais... 602 00:33:24,379 --> 00:33:27,966 Mais je ne comprends pas pourquoi c'est Rochelle, entre toutes, 603 00:33:27,966 --> 00:33:29,551 qui a récupéré la voiture. 604 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 Elle n'avait rien à perdre. 605 00:33:30,844 --> 00:33:32,930 Mais qu'avait-elle à gagner ? 606 00:33:33,555 --> 00:33:37,059 C'est certainement pas elle qui est à la tête du trafic. 607 00:33:37,059 --> 00:33:39,645 Je connais quelqu'un qui pourrait nous aider. 608 00:33:40,896 --> 00:33:41,939 J'ai retrouvé Nadia. 609 00:33:42,564 --> 00:33:45,192 J'ai son adresse depuis un bout de temps, 610 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 mais j'avais peur d'aller la voir. 611 00:33:50,197 --> 00:33:53,617 Bizarrement, c'est Trini qui m'en a donné la force. 612 00:33:53,617 --> 00:33:54,868 Trini. 613 00:33:55,619 --> 00:33:57,454 Elle est sacrément courageuse. 614 00:33:59,164 --> 00:34:01,124 Avec son aide, 615 00:34:01,124 --> 00:34:04,711 on obtiendra peut-être justice pour vous toutes. 616 00:34:14,346 --> 00:34:16,264 Ça s'est bien passé, au lycée ? 617 00:34:22,980 --> 00:34:24,398 Et ton boulot ? 618 00:34:24,398 --> 00:34:26,775 Tu sais, comme d'hab. 619 00:34:32,030 --> 00:34:33,866 Qu'est-ce qui se passe ? 620 00:34:34,699 --> 00:34:36,243 Rien, chérie. 621 00:34:36,243 --> 00:34:37,494 Je suis fatigué. 622 00:34:37,953 --> 00:34:40,873 Et pas moi ? Tu disparais pendant des jours. 623 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 - Je sais pas ce qui t'arrive. - Il a replongé. 624 00:34:47,504 --> 00:34:49,047 Je l'ai vu boire 625 00:34:49,047 --> 00:34:50,632 dans son bureau. 626 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 Je sais... 627 00:34:58,348 --> 00:34:59,558 Écoute. 628 00:34:59,558 --> 00:35:02,144 Tu peux pas me faire ça, nous faire ça. 629 00:35:02,144 --> 00:35:03,896 - J'ai essayé... - Ah bon ? 630 00:35:03,896 --> 00:35:06,148 - On a déjà vécu ça. - Tu m'écoutes ? 631 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 C'est pas le moment ! 632 00:35:07,691 --> 00:35:08,775 Laisse-moi parler ! 633 00:35:08,775 --> 00:35:10,944 Ça suffit ! Arrêtez ! 634 00:35:11,612 --> 00:35:12,946 Vous disputez pas. 635 00:35:15,407 --> 00:35:17,159 Tu veux savoir pour le lycée ? 636 00:35:18,118 --> 00:35:19,536 C'était horrible. 637 00:35:21,413 --> 00:35:24,333 Parce que votre fille parfaite a échoué. 638 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 J'ai échoué. 639 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 C'est pas grave, ma puce. 640 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 Si, c'est grave ! 641 00:35:30,797 --> 00:35:33,050 - Il boit à cause de moi. - Non, ma puce. 642 00:35:36,803 --> 00:35:38,013 C'est pas ta faute. 643 00:35:38,514 --> 00:35:41,767 Ça l'a jamais été et ça le sera jamais. 644 00:35:42,142 --> 00:35:44,978 Je dois assumer ce que j'ai fait. 645 00:35:44,978 --> 00:35:48,065 Pardon de t'avoir mis la pression. Mon amour pour toi 646 00:35:48,065 --> 00:35:50,984 ne change pas en fonction de tes notes. 647 00:35:51,610 --> 00:35:52,819 Il est immuable. 648 00:35:53,237 --> 00:35:54,863 Depuis le début. 649 00:35:54,863 --> 00:35:57,032 Je suis désolée que tu l'aies cru. 650 00:35:57,032 --> 00:35:58,575 On t'aime très fort. 651 00:36:00,577 --> 00:36:02,204 Je n'ai jamais voulu 652 00:36:02,788 --> 00:36:05,040 te faire porter ce fardeau. 653 00:36:06,542 --> 00:36:07,793 D'accord ? 654 00:36:18,762 --> 00:36:20,597 C'est bien ce que tu veux ? 655 00:36:38,240 --> 00:36:39,199 Bonjour. 656 00:36:39,199 --> 00:36:40,534 Je suis Poppy Scoville. 657 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Je sais qui vous êtes. Que voulez-vous ? 658 00:36:50,961 --> 00:36:52,129 Salut. 659 00:36:52,713 --> 00:36:53,881 Je suis désolée 660 00:36:53,881 --> 00:36:55,716 de débarquer comme ça. 661 00:36:58,886 --> 00:37:00,220 C'est bon de te voir. 662 00:37:01,263 --> 00:37:04,433 Nadia, je suis tellement désolée 663 00:37:06,518 --> 00:37:08,145 pour tout ce qui est arrivé. 664 00:37:09,313 --> 00:37:12,399 Je veux juste que tu saches que j'essaie... 665 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 J'essaie de me racheter 666 00:37:18,947 --> 00:37:20,782 pour ce que j'ai fait. 667 00:37:21,450 --> 00:37:24,036 Tu n'es pas obligée de me pardonner. 668 00:37:24,036 --> 00:37:27,539 Mais je veux que tu saches que je suis désolée. 669 00:37:29,750 --> 00:37:32,002 À cause de toi, j'ai été prostituée. 670 00:37:34,254 --> 00:37:36,006 J'ai été tatouée. 671 00:37:37,090 --> 00:37:40,511 Ma vie a changé pour toujours. 672 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Mais je ne suis plus la même. 673 00:37:44,640 --> 00:37:46,642 J'ai cicatrisé. 674 00:37:50,354 --> 00:37:51,188 Je te pardonne. 675 00:38:00,447 --> 00:38:01,615 Merci. 676 00:38:02,449 --> 00:38:03,575 Si vous savez 677 00:38:03,575 --> 00:38:06,828 que Rochelle a tué Finney, en quoi puis-je vous aider ? 678 00:38:06,828 --> 00:38:09,748 J'ai du mal à croire que Rochelle dirige 679 00:38:09,748 --> 00:38:10,874 toute l'opération. 680 00:38:10,874 --> 00:38:13,794 Quelqu'un d'autre faisait chanter Finney. 681 00:38:14,336 --> 00:38:16,171 Pas moi. 682 00:38:16,171 --> 00:38:18,882 Ce n'est pas ce qu'on sous-entend. 683 00:38:19,466 --> 00:38:21,885 Mais il existe une vieille vidéo 684 00:38:21,885 --> 00:38:23,595 de vous et lui. 685 00:38:24,096 --> 00:38:26,473 Quand elle a été tournée, 686 00:38:26,473 --> 00:38:28,559 savait-il que vous le filmiez ? 687 00:38:30,060 --> 00:38:31,228 Non. 688 00:38:32,396 --> 00:38:33,856 Il m'avait envoyé chez un ami 689 00:38:33,856 --> 00:38:35,774 qui n'était pas intéressé. 690 00:38:35,774 --> 00:38:38,986 Quelques jours plus tard, l'ami m'a envoyé un message anonyme. 691 00:38:39,570 --> 00:38:40,904 Anonyme ? 692 00:38:42,030 --> 00:38:45,534 Il avait dû se brouiller avec Finney. Il m'a prié d'installer une caméra. 693 00:38:46,118 --> 00:38:47,244 Pour se venger. 694 00:38:47,244 --> 00:38:48,829 En échange de quoi ? 695 00:38:48,829 --> 00:38:52,916 Je voulais de quoi payer mes études et repartir à zéro. 696 00:38:53,292 --> 00:38:55,836 Il a promis de m'aider à entrer à Stanford. 697 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Qui c'était ? 698 00:38:59,047 --> 00:39:00,132 Cet ami. 699 00:39:00,132 --> 00:39:01,466 Lee Hackman ? 700 00:39:02,176 --> 00:39:03,927 Comment vous savez ? 701 00:39:03,927 --> 00:39:06,221 Je crois que Lee Hackman 702 00:39:06,221 --> 00:39:08,473 nous ment depuis le début. 703 00:39:08,473 --> 00:39:09,808 Il a fait tuer Finney ? 704 00:39:09,808 --> 00:39:11,310 Possible. 705 00:39:11,852 --> 00:39:14,938 Je pense surtout qu'il est à la tête du trafic sexuel. 706 00:39:23,614 --> 00:39:24,990 Salut, papa. 707 00:39:43,926 --> 00:39:45,344 Toute ma vie, 708 00:39:45,886 --> 00:39:48,305 j'ai eu besoin que maman soit parfaite 709 00:39:48,305 --> 00:39:49,890 parce que... 710 00:39:50,766 --> 00:39:52,643 elle me hantait. 711 00:39:53,769 --> 00:39:55,437 Ce qu'elle a sacrifié 712 00:39:55,437 --> 00:39:58,524 pour nous cacher sa souffrance... 713 00:40:00,567 --> 00:40:01,485 c'est incroyable. 714 00:40:01,860 --> 00:40:03,529 Je sais, ma puce. 715 00:40:04,196 --> 00:40:06,532 Je crois que la souffrance de maman, 716 00:40:07,157 --> 00:40:08,867 tous ces secrets, 717 00:40:08,867 --> 00:40:10,327 ça nous a fait du mal. 718 00:40:10,953 --> 00:40:13,163 Ça a blessé notre famille. 719 00:40:14,748 --> 00:40:16,917 Tu as sans doute raison, Poupette. 720 00:40:20,879 --> 00:40:22,297 J'ai vu 721 00:40:23,048 --> 00:40:27,511 deux personnes se rapprocher aujourd'hui, après des années de secrets. 722 00:40:28,595 --> 00:40:30,430 J'ai vu leur guérison. 723 00:40:30,806 --> 00:40:35,727 Je ne veux plus rien cacher à Des et Cydie. 724 00:40:35,727 --> 00:40:37,187 C'est terminé. 725 00:40:37,187 --> 00:40:39,398 Tes sœurs sont fortes. 726 00:40:39,398 --> 00:40:41,149 Elles comprendront. 727 00:40:43,068 --> 00:40:44,570 On est une famille. 728 00:40:45,279 --> 00:40:46,780 On le sera toujours. 729 00:40:53,161 --> 00:40:55,497 Le plus difficile dans les secrets, 730 00:40:55,831 --> 00:40:59,251 c'est le carnage qu'ils provoquent une fois dévoilés. 731 00:40:59,960 --> 00:41:04,006 Les secrets vous isolent de tout ce que vous chérissez, 732 00:41:04,006 --> 00:41:06,091 de tout ce qui vous définit, 733 00:41:06,550 --> 00:41:09,678 jusqu'à ce que vous vous perdiez complètement. 734 00:41:10,053 --> 00:41:12,097 Et c'est à ce moment précis 735 00:41:12,723 --> 00:41:15,559 que vous êtes le plus vulnérable 736 00:41:15,559 --> 00:41:17,186 à tout abus. 737 00:41:17,769 --> 00:41:21,231 Ce trafic sexuel a été possible 738 00:41:21,565 --> 00:41:24,026 à cause de tous ceux 739 00:41:24,026 --> 00:41:26,028 qui ont gardé des secrets. 740 00:41:26,695 --> 00:41:30,449 Tous ceux qui ont accepté d'isoler des jeunes filles 741 00:41:30,824 --> 00:41:33,410 jusqu'à ce qu'elles soient anéanties. 742 00:41:33,952 --> 00:41:37,873 Une jeune femme qui fait le trottoir, 743 00:41:37,873 --> 00:41:39,333 une certaine Rochelle, 744 00:41:39,333 --> 00:41:42,920 a été identifiée comme l'assassin d'Andrew Finney. 745 00:41:42,920 --> 00:41:45,130 Pour l'instant, elle est introuvable. 746 00:41:45,130 --> 00:41:47,508 On peut supposer que son acte 747 00:41:47,508 --> 00:41:50,886 était une nouvelle tentative désespérée 748 00:41:51,553 --> 00:41:53,472 de garder des secrets enfouis. 749 00:41:53,472 --> 00:41:55,390 Mais franchement, 750 00:41:56,058 --> 00:41:57,768 j'en ai assez des secrets. 751 00:41:58,644 --> 00:42:01,772 J'en ai assez des personnes qui les utilisent 752 00:42:01,772 --> 00:42:03,690 pour blesser les autres. 753 00:42:03,690 --> 00:42:05,442 Je vous fais une promesse. 754 00:42:06,193 --> 00:42:07,861 La personne qui était ou est 755 00:42:08,570 --> 00:42:09,988 à la tête de ce trafic 756 00:42:09,988 --> 00:42:12,074 court toujours. 757 00:42:12,533 --> 00:42:13,825 {\an8}Et croyez-moi, 758 00:42:13,825 --> 00:42:15,577 {\an8}je la retrouverai. 759 00:42:16,703 --> 00:42:18,705 Et je vous promets 760 00:42:19,289 --> 00:42:22,251 de toujours vous dire la vérité. 761 00:42:22,626 --> 00:42:25,128 Je m'appelle Poppy Scoville 762 00:42:26,296 --> 00:42:28,298 et j'aimerais vous faire 763 00:42:28,757 --> 00:42:30,592 reconsidérer la question. 764 00:42:32,219 --> 00:42:34,471 J'arrive pas à croire cette histoire. 765 00:42:35,347 --> 00:42:38,600 C'est pour ça que papa était bizarre, l'autre jour. 766 00:42:39,142 --> 00:42:43,146 Je voulais vous en parler depuis un moment, 767 00:42:43,522 --> 00:42:45,315 mais j'avais peur 768 00:42:46,817 --> 00:42:47,985 que vous me haïssiez. 769 00:42:48,569 --> 00:42:50,654 Qu'on... Pourquoi ? 770 00:42:51,405 --> 00:42:53,574 Parce que ça allait nous séparer. 771 00:42:53,574 --> 00:42:54,908 Non. 772 00:42:56,285 --> 00:42:57,870 Jamais de la vie. 773 00:42:59,997 --> 00:43:01,999 Tu es notre sœur, Poppy. 774 00:43:02,457 --> 00:43:04,626 Cet homme, cet Alexander, 775 00:43:05,043 --> 00:43:07,004 me fait penser à Melanie. 776 00:43:09,506 --> 00:43:12,509 Si elle rentrait chez ses parents biologiques, 777 00:43:13,510 --> 00:43:14,595 j'en mourrais. 778 00:43:15,179 --> 00:43:19,558 Rien ne pourra changer les sentiments qu'elle éprouve pour toi. 779 00:43:20,142 --> 00:43:22,895 Ce n'est pas seulement l'ADN qui fait un parent. 780 00:43:26,940 --> 00:43:29,067 C'est cucul de dire que je t'aime ? 781 00:43:29,902 --> 00:43:31,653 Que j'aime cette famille déjantée ? 782 00:43:32,613 --> 00:43:33,864 C'est cucul. 783 00:43:34,198 --> 00:43:35,741 Mais tu peux le dire. 784 00:43:38,660 --> 00:43:39,745 Je vous aime. 785 00:43:43,415 --> 00:43:45,501 Rendez-nous notre sœur ! 786 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Quelle famille de dingues ! 787 00:43:49,046 --> 00:43:50,172 J'hallucine. 788 00:43:50,172 --> 00:43:51,507 C'est pas notre anniv ! 789 00:43:51,507 --> 00:43:53,800 - Redis-le. - T'es tombée sur la tête ? 790 00:43:53,800 --> 00:43:54,718 Tu nous aimes. 791 00:44:01,683 --> 00:44:02,768 Bonjour. 792 00:44:05,020 --> 00:44:06,063 Ça va, Trini ? 793 00:44:06,605 --> 00:44:07,731 Mieux. Merci. 794 00:44:07,731 --> 00:44:09,149 Aames arrive. 795 00:44:09,566 --> 00:44:10,609 Bien. 796 00:44:10,609 --> 00:44:11,944 Un café ? 797 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Chérie ? - Ça va. 798 00:44:14,780 --> 00:44:16,782 - Rien pour moi. - Tu es sûre ? 799 00:44:16,782 --> 00:44:18,867 Je vais prendre un truc. 800 00:44:20,035 --> 00:44:21,537 - Ça va ? - Oui, merci. 801 00:44:22,079 --> 00:44:23,247 Mme la proviseure. 802 00:44:23,622 --> 00:44:24,665 Tu vas bien ? 803 00:44:24,665 --> 00:44:25,916 Merci d'être venue. 804 00:44:28,168 --> 00:44:29,962 Elles savent que j'ai replongé. 805 00:44:30,504 --> 00:44:33,340 Trini m'a vu. Elle m'a dénoncé hier soir. 806 00:44:34,925 --> 00:44:36,176 Mais tant mieux. 807 00:44:36,176 --> 00:44:38,679 Bizarrement, c'était... 808 00:44:39,263 --> 00:44:41,849 la première fois qu'on redevenait une famille. 809 00:44:42,766 --> 00:44:45,102 Je comprends très bien, crois-moi. 810 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Écoute. 811 00:44:48,230 --> 00:44:50,148 Désolé de t'avoir embrassée. 812 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Je t'ai mise mal à l'aise. 813 00:44:55,988 --> 00:44:58,156 On devrait prendre un truc. 814 00:44:59,157 --> 00:45:00,617 On peut avoir deux cafés ? 815 00:45:00,617 --> 00:45:02,119 Tout de suite. 816 00:45:03,954 --> 00:45:05,247 Le voilà. 817 00:45:06,623 --> 00:45:08,041 T'étais où ? 818 00:45:09,168 --> 00:45:11,545 J'avais une piste pour Rochelle. 819 00:45:11,545 --> 00:45:13,338 Mais c'était foireux. 820 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Le grand manitou a dû la payer pour déguerpir. 821 00:45:16,216 --> 00:45:18,051 Tu vas assurer. 822 00:45:18,051 --> 00:45:19,303 Je serai avec toi. 823 00:45:19,303 --> 00:45:20,679 L'avocat l'a bien dit, 824 00:45:20,679 --> 00:45:23,765 Ochoa ne sera pas là, tu pourras répondre librement. 825 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 D'accord ? 826 00:45:26,727 --> 00:45:29,229 Il fait chaud ! Vous auriez un élastique ? 827 00:45:29,229 --> 00:45:30,397 Désolée. 828 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 Je regarde. 829 00:45:34,860 --> 00:45:35,944 J'hallucine. 830 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Et ici ? 831 00:45:42,534 --> 00:45:44,077 - Je crois pas. - Rien ? 832 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 Baissez-vous ! 833 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Des tirs au tribunal d'Alameda ! 834 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 Envoyez des renforts ! 835 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 Tout va bien. 836 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 On va bien. 837 00:46:02,429 --> 00:46:03,597 Oh non ! 838 00:46:06,183 --> 00:46:07,017 Merde. 839 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Mme Pierre ! 840 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Oh non ! Eva. 841 00:46:09,978 --> 00:46:11,522 Eva, vous m'entendez ? 842 00:46:13,524 --> 00:46:14,858 Qui a vu le tireur ? 843 00:46:17,027 --> 00:46:18,278 Elle est touchée ! 844 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 Lâche pas. Appuie bien fort. 845 00:46:20,239 --> 00:46:23,075 Eva ? 846 00:47:11,707 --> 00:47:14,626 Adaptation : Laure-Hélène Césari 847 00:47:14,626 --> 00:47:17,629 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 848 00:47:23,719 --> 00:47:26,680 SI VOUS OU UN PROCHE AVEZ BESOIN D'AIDE, VISITEZ : APPLE.COM/HERETOHELP