1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Sajnálom, összetéveszt valakivel.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Úgy hangzik,
valaki nagyon megbántotta magát.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
Egy titok fegyver is lehet.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
Amit vagy te forgatsz késként,
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
vagy téged döfnek le vele.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
De a használata nemcsak az áldozatot,
azt is megváltoztatja, aki használja.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Egy dolog biztos: Andrew Finney
néhai polgármesterjelöltet megölték.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Figyelem, mindenki!
Finney ügye a legfontosabb.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
A vele dolgozók
Oakland védelmezőjét látták benne,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
de sötét titkot őrzött.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Szexmunkára közvetített lányokat.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Tudjuk, hogy rendőröket fizetett le,
hogy eltussolják bűntetteit,
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
de valaki zsarolta...
14
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
3. KAMERA
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,811
...és nyilvánvalóan ártani akart neki,
amikor beszélni akart.
16
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
Gyakran azokra bízzuk féltett titkainkat,
akik legközelebb állnak hozzánk.
17
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
És attól tartunk, hogy egy nap...
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}HALÁL IDŐPONTJA 15.47
19
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}...miután csendesen
kisurrantak a hátsó ajtón,
20
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
a titkainkat
fegyverként fordítják ellenünk.
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}ELHUNYT
22
00:01:20,831 --> 00:01:26,712
{\an8}Én csak azt szeretném tudni, hogy Finney
milyen titkokat vitt magával a sírba.
23
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
{\an8}Mert ezek a titkok és az,
aki ölni is képes volt értük...
24
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
a kulcsai az embercsempész-hálózat
fejének megállításához
25
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
egyszer és mindenkorra.
26
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Ezt a marhaságodat betudom annak,
hogy megint piálsz.
27
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Hahó!
28
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Ó, bocs, kicsim. Mit is mondtál?
29
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
Mi van veled?
30
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
Vagy két napja olyan vagy, mint egy zombi.
31
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
A stressz miatt.
Aludni sem tudok rendesen.
32
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Kapd össze magad! Igyál kávét
vagy amit akarsz, mert nagy napunk van!
33
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
Igen, tudom.
34
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- Jó reggelt, kicsim!
- Szia!
35
00:03:16,655 --> 00:03:18,198
Nos, mehetünk suliba?
36
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
Aha, szerintem, igen.
37
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Oké.
38
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
Nagyon büszke vagyok rád.
39
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
A normális kerékvágás jót fog tenni.
40
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
Az egész családnak.
41
00:03:27,457 --> 00:03:29,168
Vegyük át a szabályokat még egyszer,
42
00:03:29,168 --> 00:03:30,586
hogy egy nyelvet beszéljünk!
43
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Óránként bejelentkezel sms-ben.
44
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Helymeghatározás be!
45
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Maradsz a suli területén,
és nem egyedül mész evezni.
46
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
Nem esünk át a ló túloldalára?
47
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
Nem. Még volna mit tenni.
48
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Nem lehet magántanuló.
- Miért nem?
49
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Amit ott tanul,
mi is elmagyarázhatjuk neki.
50
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
Egyetértek a szigorítással,
51
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
de először meg kellene beszélnünk.
52
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Majd később. De nem ma.
53
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Szüksége van a függetlenségre, kicsim!
54
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Hogyne! Mikor van vége az evezésnek?
Mert érted megyek,
55
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- és hazahozlak...
- Nem.
56
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Trini...
- Hazajövök a többiekkel.
57
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Tényleg, nem gáz.
Csak hadd menjek már suliba!
58
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Készen állok.
59
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Túl korai még, kicsim.
60
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Azt mondtad, rám bízzátok a döntést.
Megbíztok bennem, vagy sem?
61
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Hogyne bíznánk!
62
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Tudod, hogy nekünk
mindig mindent elmondhatsz.
63
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Minél többet kommunikálunk családként,
annál jobbak leszünk, nem?
64
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Mint ismeretes, Andrew Finney
oaklandi polgármesterjelölt holttestét
65
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
egy irodai dolgozó találta meg
a parkolóban.
66
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
Nos, mik a hírek?
67
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Finney-t a kampányirodájának épületében
gyilkolta meg egy ism...
68
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Figyu, van itt valami, amit tudnotok kell!
69
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Nyomoznunk kellene Eva után.
70
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
Mi? Minek?
71
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Mert Andrew Finney
szexmunkára kényszerítette tinikorában.
72
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Aztakurva!
73
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
Nem tudjuk, hogy ő ölte-e meg,
de tuti, hogy volt indítéka.
74
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Igen, valami nekem is gyanús
volt, amikor kettesben Finney-t követtük.
75
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Feltűnően csendes vagy, Aames.
76
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Szerintem Eva volt az utolsó,
aki élve látta Andrew Finney-t.
77
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Volt alkalma rá.
78
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Van egy felvétel a garázsból,
amin rajta van.
79
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
Tizenhárom perccel Finney halála előtt.
80
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Egy pillanat! Várjunk csak!
81
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Már elnézést, Aames, de ez azt jelenti,
hogy más is végezhetett vele!
82
00:05:21,280 --> 00:05:25,117
Mert az utolsó, aki élve látta Finney-t,
az, aki az autót vezette.
83
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Jogos. De ez a valaki Eva is lehetett.
84
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
Vagy akár Bill Ochoa.
85
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Lehet, megijedt, hogy Finney beköpi.
86
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
Ez remek indíték, nem?
87
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Egyetértek.
Meg kell tudni, ki vezette az autót.
88
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Figyu, vissza kell mennem az őrsre!
89
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Mi legyen Evával?
90
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Derítsük ki, mit csinált a találkozó után!
91
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Poppy, te a közelébe nem mehetsz.
Tudom, hogy megjárta a poklot,
92
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
de mostantól ő is gyanúsított.
93
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Figyu, Pop...
94
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
válthatnánk néhány szót?
95
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
Nem, Markus, most nem.
96
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
RENDŐRSÉG
97
00:06:09,161 --> 00:06:12,623
Köszönöm, hogy a Mills-ügy után
zokszó nélkül bevállalták ezt is.
98
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Tudom, hogy fáradtak. Én is az vagyok.
99
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Ne feledjék, kerüljék el a firkászokat,
akár itt, akár másutt!
100
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Egyelőre nem kommentálunk semmit.
101
00:06:23,634 --> 00:06:27,721
Lenyomoztuk, hol vannak a szerverek, ahová
a ház kamerái továbbították a jeleket.
102
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
A kamerákat az egyik kuncsaft,
Bill Ochoa szerelte fel és üzemeltette.
103
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
A szervereken talált felvételeken
évekre visszamenően
104
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
kiskorúakkal közösültek
a szexpartik vendégei.
105
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
Az egyik videón
maga Finney látható egy kiskorúval.
106
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
Letartóztatási parancsot
adtam ki Ochoa ellen
107
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
zsarolás alapos gyanúja miatt.
108
00:06:48,325 --> 00:06:52,329
Addig is folytassuk Finney emailjeinek,
híváslistájának, számlakivonatainak
109
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
és névjegyzékének átvizsgálását
és a tanúk kihallgatását!
110
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
Finney gyilkosa még szabadlábon van,
111
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
pedig az ügyész már tegnap
rács mögött akarta volna tudni.
112
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Tegyünk a kedvére!
113
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- Van valami a munkatársaitól?
- Nincs, uram!
114
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Kérdezzék meg őket megint!
115
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Hadd beszéljek Ochoával!
116
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Miért?
- Mert én szóra bírhatom.
117
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
És személyes okom is van rá, uram.
118
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Rendben. Közben van egy fél rendszámunk
a Finney-t elgázoló kocsiról.
119
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Ha végzett Ochoával, futtassa le!
120
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
Egy Nico Zebka nevű autókereskedő adta el.
Valahol az öböl keleti részén van a telep.
121
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Nézze meg, és jelentsen!
122
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Két nap telt el
Andrew Finney meggyilkolása óta.
123
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
A város még nem ocsúdott fel
124
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
a néhol merényletnek titulált esemény
okozta sokkból.
125
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
A rendőrség egyelőre nem tudja,
ki és miért követte el a bűncselekményt.
126
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Több gyanúsítottat is őrizetbe vettek,
127
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- de adásunkig még nem...
- A frászt hoztad rám!
128
00:07:48,302 --> 00:07:49,469
Épp a híreket néztem.
129
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Örülök, hogy itt vagy.
130
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Szóval, eszembe jutott a többi kuncsaft,
131
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
és mi lenne, ha mi magunk kapnánk el őket?
132
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Hagyjuk a rendőröket!
133
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Ja, ja, lehet.
134
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Figyu, láttam pár sötét alakot
a parkolóban!
135
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Szét akartam zavarni őket, de...
- Mindig van valami.
136
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Pill!
- Oksa.
137
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
13:00: EBÉD (VINCE)
16.00: SZERELŐ
138
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}10.00: KRAV MAGA
13.00: SZEREPVÁLLALÁSI GYAK.
139
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Toljuk el
a költségvetési egyeztetést négyre!
140
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
Keresel valamit?
141
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Ja, egy tollat.
142
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Kösz. Ott voltak még?
143
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Próbálom felidézni a rendszámukat.
144
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
Nem, már nem voltak ott.
145
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Szóval, mikor buktatjuk le
a többi kuncsaftot?
146
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Ó, azt bízd csak rám!
Te csak foglalkozz a lelkeddel!
147
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Pont ez tenné a legjobbat a lelkemnek.
148
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
Szóval?
149
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Hát, át akartam nézni
az Ochoától szerzett videókat.
150
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Remek. Csatlakozom.
151
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Szükségem lesz
az összes üzleti kapcsolatára.
152
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Boszorkányüldözésben utazik, nyomozó?
153
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Ó, dehogyis. Embervadászatban.
154
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Tudja, ki akarom deríteni, miért ölték meg
a polgármesterjelöltet, és azt is,
155
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
hogy miért állnak az ügyfele cégénél
halomban videók, amiken fiatalkorú lányok
156
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
és felnőtt férfiak láthatók,
köztük a fiatal Finney is.
157
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Miben állapodtak meg, Bill?
158
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Finney polgármester lesz,
a maga vállalkozásai meg jól járnak?
159
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
De amikor úgy állt, hogy kiderül,
maga is benne van az emberkereskedelemben,
160
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
elhallgattatta.
161
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Erre nem kell válaszolnia.
162
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Befektető vagyok.
Rengeteg üzleti kapcsolatom van.
163
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Amit elmondott, ahhoz semmi közöm.
164
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Nem, Bill, maga egy erőszaktevő.
165
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
Lehet, emberkereskedő,
vagy akár gyilkos is.
166
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
És ha együttműködik, ha nem,
kiderítem az igazat.
167
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
A fiatalkorú elleni erőszak vádja
nem fog megállni,
168
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
mert a vád koronatanúja szavahihetetlen.
169
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Egy szökevény,
akinek a szervezete tele volt droggal.
170
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
A gyermekpornográfia vádja nevetséges.
171
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Ügyfelemnek nincs tudomása
efféle videók létezéséről.
172
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Van más tanúja is?
173
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Senki nem fogja azt tanúsítani, hogy
erőszakoskodtam, mert nem tettem ilyet.
174
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Nem kell nekem másik tanú. Már van egy.
175
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
És amikor majd kiáll a bíróság elé,
magának egy életre meszeltek, Bill.
176
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Na jó, ennyi elég lesz.
177
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Felfordul a gyomrom ettől.
178
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
„AF.” Ez egy Finney-videó?
179
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Aha.
180
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Hadd lássam!
181
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Eva...
- Látnom kell, Poppy.
182
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Mindjárt jövök, csak dobok egy sárgát.
183
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Csak nyugodtan!
184
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Jesszusom!
185
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- Mi az?
- Ez a lány Nadia.
186
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
Akiről meséltél az interjúban?
187
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Aha.
- Aztakurva!
188
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Tudta, hogy van ott egy kamera.
Tőrbe csalta volna Finney-t?
189
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Meg kell találnunk.
190
00:11:38,532 --> 00:11:42,870
Ő biztos tudja, hogy került a videó
Bill Ochoához, és hogy ki látta még,
191
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
ami meg elvezethet Finney zsarolójához.
192
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Oké, oké.
Álljunk meg egy szóra, jó? Lassíts!
193
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
Miért próbálsz visszafogni?
194
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Eszem ágában sincs, Eva.
195
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
Elég feszült a szitu.
Óvatos vagyok, ennyi.
196
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
Ki miatt? Miattam vagy miattad?
197
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Eva...
- Na jó, hagyjuk a süketelést!
198
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Tudom, mi Nadia vezetékneve.
199
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Nélkülem nem találod meg.
200
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Na, mi van?
201
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
Nem jön be, hogy a nyúl viszi a puskát?
202
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Vissza kell mennem a gimibe.
Hívlak, ha megtaláltam.
203
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Szia!
- Hahó!
204
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Hú, tök szürreális megint suliba járni!
205
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Nem gondoltam, hogy hiányozni fog
a menzás sajtos tészta szaga,
206
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
de valahogy más a bukéja,
ha sokáig nem érezted.
207
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Összebandáztam egy csajjal törin.
Elmegyünk lógni majd. Jössz?
208
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
Öö, nem, kösz, sok bepótolnivalóm van.
209
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
Tökre stresszel, hogy lemaradhatok.
210
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Nem gáz.
- Szia, Trini! Hogy vagy?
211
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Jól.
- Igazán remek.
212
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
Aubrey mikor is jön ki a javítóból?
Hallom, tök nagy gázban van.
213
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Ja várj, te hogy is úsztad meg mindezt?
214
00:13:19,341 --> 00:13:22,719
És te, Melanie, komolyan érdekel,
hogy úszhattad meg ezt a kis kalandot,
215
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
mert hát te rendesen kurválkodsz, nem?
216
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Micsoda ribanc!
217
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Tudod, Catie,
218
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
asszem, én is ilyen kreténségeket ugatnék,
ha olyan kibaszott rusnya lennék, mint te.
219
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Elmentek ti a picsába!
220
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Nem kell megvívnod a csatáimat, oké?
221
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Szia, apu!
- Hahó!
222
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Hát te meg?
223
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
Azóta nem dumáltunk, hogy Bugnál jártunk.
224
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Még nem tettem magamban tisztába a dolgot.
225
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Mármint anyu dolgát.
226
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Nem tudom, hogy az áldozat, amit hozott,
nemes volt-e, vagy önzésből fakadt.
227
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Nem ismerhettem meg rendesen.
228
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
Én végig azt hittem, megcsalt.
229
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Undorodom magamtól,
hogy ezt feltételeztem róla.
230
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Gőzöm sem volt, hogy min megy keresztül,
231
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
de ha lett volna,
aznap kitaposom Alexander belét.
232
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Nehéz elfogadni,
hogy nem ismertem erről az oldaláról.
233
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
El is tűnődtem azon,
vajon mit nem tudok a lányaimról.
234
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- Mire célzol?
- Nem tudtam, mi volt Shirley-nél.
235
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
És lehet, Des és Cydie is
hordoz valami elfojtott fájdalmat.
236
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Én...
237
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Csak tudni akarom, hogy veletek
minden oké, ha már nem leszek köztetek.
238
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Apu, tudod,
mennyire rühellem, amikor vészmadárkodsz.
239
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
Nem védelmezhetem örökké a családomat.
240
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Ez a felelősség egy nap rád hárul majd.
241
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Elmondod a testvéreidnek,
amit Bugtól hallottunk?
242
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Nos, bárhogy is döntesz,
243
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
a családnak pont nem hiányzik,
hogy valami szétszakítsa.
244
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Nico telepének ügyfélszolgálatát hívta.
245
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
Kösz, hogy szóltál.
Segít elterelni a gondolataimat.
246
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Figyu, Markus,
247
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
azért hívtalak el,
mert szükségem van valamire tőled.
248
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
Ez meg mi? Átversz?
249
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Őszinte leszek veled.
250
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Oké, hadd szóljon! Bökd már ki!
251
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Trininek Bill Ochoa ellen kéne vallania
még a gyanúsítási szakaszban.
252
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
Sajnos nem elég, hogy azonosította.
253
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Minél tovább várunk, Ochoa ügyvédjei
annál több lyukat találnak a sztoriján.
254
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
De Trini segítségével
255
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
meg fog állni az erőszak vádja,
és akár Finney megölését is ráhúzhatjuk.
256
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Hát, megkérdezhetem tőle.
257
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
De ha ez azt jelenti,
hogy sittre vágják végre,
258
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
akkor biztos vagyok abban, hogy belemegy.
259
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Rendben. Majd szólj, hogy állunk!
260
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
{\an8}Rendben.
261
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
{\an8}Hát, nem igazán tudom, miben segíthetnék.
262
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Nem mondja!
Mert, ugye, egy itt eladott kocsival
263
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
gázolták halálra Andrew Finney-t.
264
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
Így magára húzhatjuk a bűntárslepedőt.
265
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
Nem beszélve a bűnrészességről.
266
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Na, ez eszembe sem jutott.
Szép találat, köszi.
267
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- És szigorúan egyelőre, mert ki tudja?
- Számból a szó.
268
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Egy pillanat! Gőzöm sem volt,
mire használják azt a kocsit.
269
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Szóval tudta, hogy valamire kell a verda.
270
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Állandóan kapok kéréseket,
hogy küldjek kocsikat eseményekre.
271
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
Miféle eseményekre?
272
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
Mit tudom én?
Kurvára nem vagyok rajta a vendéglistán.
273
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Jön egy igény, teljesítem, ennyi.
274
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Eskü! A haverom, Kevin Sun intézte.
275
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Mindegyik felkérésről
van képernyőmentésem.
276
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
@ISMERETLEN
277
00:16:56,099 --> 00:16:58,644
Itt vannak a Questeurben.
Az app viszont tök másként fest.
278
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Honnan jöttek?
- Nem tudom. Kaptam egy rakást.
279
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Egyet 11-én is.
280
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
A buli napján.
281
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
Ki küldi az üzeneteket?
282
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
Névtelenek.
Megkapom a kérést, megcsinálom.
283
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
Nem is válaszol?
284
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
Nem lehet. Egyoldalú a kommunikáció.
285
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
Az app nem így működik.
286
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
Ezekből mind kell másolat.
287
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
Aames úgy véli, ez a legjobb módja,
hogy Ochoa ellen vádat emeljenek?
288
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Nem csak ahhoz a legjobb.
Az egész ügy kulcsa is ez.
289
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Szia!
- Hali!
290
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
Milyen volt a suliban?
291
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Mi történik itt?
292
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Kicsim, Aames szerint
Bill Ochoa gyilkolhatta meg Finney-t.
293
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
És szeretnék minél több mindennel vádolni.
Erőszakkal is.
294
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Ehhez vallomást kéne tenned.
295
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Azaz elmondani, mi történt,
és megnevezni az elkövetőket.
296
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
Ti is ezt szeretnétek?
297
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Csak ha elég erősnek érzed magad hozzá.
298
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Oké. Jó.
299
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
Megyek leckét írni. Jó éjt!
300
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Eva?
301
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Tudtam!
302
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Tudtam, hogy kutakodtál valamelyik nap is.
303
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
Mit akarsz, Poppy?
304
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
Ha végre igazat mondanál!
305
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
Az igazat?
306
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
Tudod, mit?
Mondd el, szerinted mi történt!
307
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
Mit raktál össze?
308
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Hazudtál, Eva.
309
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Felhasználtál, hogy Finney közelébe juss.
310
00:19:07,856 --> 00:19:11,443
És amikor nem kaptál elégtételt, felkerested.
311
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Van róla felvétel is.
312
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
Szerinted én öltem meg Finney-t?
313
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Nem öltem meg.
- Akkor minek mentél oda?
314
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
Jesszusom!
Jó, neked is elmondom, amit a zsaruknak.
315
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
Kihallgattak?
316
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Igen, Poppy. Mellesleg kösz.
317
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Elmondom még egyszer,
mert te csak ebből értesz.
318
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Csak beszéltem vele.
319
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
És ezt miért hallgattad el előlem?
320
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Mert nem akartad volna, hogy elmenjek,
és veszélyeztessem az ügyet.
321
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
De jobb, ha tudod,
322
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
sajnálom, hogy nem én vezettem a kocsit.
323
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
Bárcsak bízhatnék benned!
324
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Miért, mikor bíztál?
325
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Látom, működik a fogyókúra.
326
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- Jó a nyakad.
- Igyekszem. Szóval a nyakamon látszik?
327
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
Ja. Ott látszik a testeden...
328
00:20:01,410 --> 00:20:03,495
Ha fogyózol,
a nyakadról megy le leghamarabb.
329
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Ja, mert...
330
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Lányok! Beszélnünk kell!
331
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
Mennünk kell rapportra?
332
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Ja. Mit csináltál már megint?
333
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Lófaszt se.
334
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Poppy.
- Poppy. Már megint.
335
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Szia, apu! Mizu?
336
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Segítsünk valamiben?
- Nem, kösz. Üljetek le!
337
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Van valami,
amit régóta meg akartam kérdezni.
338
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Mit akartok kezdeni az életetekkel?
339
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
Ez most valódi kérdés, vagy költői?
340
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Ja. Mi ez az egész, apu?
341
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Csak próbálom...
342
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Jó lenne...
343
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Hoztam pár olyan döntést,
ami befolyásolta az életeteket.
344
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Ja, de ennek így is kell lennie.
345
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
És sokszor eszembe jut,
mit hagyunk magunk után.
346
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
A klub, a bár...
347
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
De a legértékesebb örökségem ti vagytok.
348
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
Mondott valamit az orvos?
349
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- Csak nem azt, hogy...
- Des...
350
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
Nem, nem, nem, nem,
ennek semmi köze a bajomhoz.
351
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Csak szeretném, ha tudnátok,
352
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
hogy ha van valami,
amit azért nem tettetek meg,
353
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
mert féltek a reakciómtól,
354
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
vagy úgy éreztétek,
hogy rejtegetni kell előlem,
355
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
eszem ágában sincs megakadályozni,
hogy megtegyétek vagy kimondjátok.
356
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Soha nem akartam...
357
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
Nem akartam, hogy a bár teher legyen.
358
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
Na, igen.
359
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Tuti, hogy Nicónak
itt kellett leadnia a kocsit?
360
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Ja. Térfigyelő kamera a fasorban sincs.
361
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Figyu, már kérdezni akartam...
362
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
hiányzott a meló, amikor kiszálltál?
363
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Csak nem ott akarod hagyni te is?
364
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Hát, ez az Emily Mills-ügy,
meg ahogy Dreához és Trinihez hozzáálltak...
365
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Nem hiszem, hogy közéjük tartoznék.
366
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
A magánszektor nem gáz.
367
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
A nyugdíj persze más kérdés,
368
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
de a meló sokkal jobb tud lenni...
369
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
ha jó emberekkel dolgozol.
370
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
Pont ez jutott eszembe nekem is.
371
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Elnézést, a rendőrségtől jöttem!
372
00:22:19,590 --> 00:22:23,886
Nem látott mostanában
itt parkolni egy fekete Chevy Impalát?
373
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Ilyet.
374
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Dehogynem.
Nem is olyan régen. Ott parkolt, arrafelé.
375
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Látta esetleg, ki vitte el?
376
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Láttam hát. Cuki kis dög volt.
377
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Egy nő?
378
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Egy fiatal feka csaj.
379
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- Ő volt?
- Nem, jóval fiatalabb.
380
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Közülük valaki?
381
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Nem, nem ő.
382
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
Egyikük sem.
383
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Küldök ide valakit,
hogy felvegye a személyleírást.
384
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Lóvé is lesz?
- Megoldjuk valahogy.
385
00:23:12,851 --> 00:23:13,894
Köszi!
386
00:23:13,894 --> 00:23:14,978
Köszönöm!
387
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
JELLEGTELEN KOCSI. 21.00.
KOCSI KELL. 20.00
388
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Szóval egy Questeur-felhasználó
mondta Nicónak, hogy kell egy kocsi?
389
00:23:21,026 --> 00:23:21,944
Aha.
390
00:23:21,944 --> 00:23:25,906
És ez az egyirányú kommunikáció
a Questeur rejtett funkciója?
391
00:23:25,906 --> 00:23:31,453
Pontosan. De Nico szerint az üzenetek
titkosítottak. Nem tudni, ki a feladó.
392
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Mi van?
393
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Szerintem mindketten tévedtünk.
394
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Ennél nem ártana...
ha egy cseppet pontosítanál.
395
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Evával és Bill Ochoával kapcsolatban.
396
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- Hogy érted?
- Figyelj!
397
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
Aames elküldött egy rendőrségi rajzolót
398
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
egy palihoz, aki be tudja azonosítani,
ki vezette a kocsit.
399
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
A szemtanú szerint egy fiatal nő volt,
de nem Eva.
400
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- És ha téved?
- Az is lehet.
401
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
De ha nem,
akkor nem Bill Ochoa ölte meg Finney-t.
402
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Ettől még lehet ő a hálózat feje, nem?
403
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
De nem ő a gyilkos.
404
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
Nem gondolod, hogy Ochoa
építette be ezt a funkciót az appba?
405
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
Nem hinném, de valakit megfizethetett,
hogy megcsinálja.
406
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Akkor viszont csak az nyúlhat bele,
aki készítette.
407
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
De ha nem Bill, akkor meg ki?
408
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Beszélnem kell Lee Hackmannel.
409
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Poppy?
410
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Sybil!
- Igen.
411
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Örülök, hogy ismét találkoztunk.
- Én is.
412
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Nagyon jót ebédeltem az apjával
valamelyik nap.
413
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Valóban?
414
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- Nos, miben segíthetek?
- Valójában Lee-hez jöttem.
415
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
Értem. Minden rendben van?
416
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Őszintén szólva, nem tudom,
de sürget az idő. A cégükről van szó.
417
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Szerintem Lee nem őszinte velem.
418
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Sajnálom.
419
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Megvannak a módszerei,
420
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
de ideje, hogy kinyissa a barlangajtót,
és nőket is odaengedjen a tűzhöz.
421
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Jöjjön!
422
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
És a hálót teljesen kikapcsoljuk, de...
423
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Sybil, értekezlet van, ha nem látnád.
- Látom.
424
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Épp a jövő heti alapkőletétel
részleteit egyeztetjük.
425
00:25:27,653 --> 00:25:28,946
- Az ráér.
- Oké.
426
00:25:28,946 --> 00:25:30,030
STANFORD EGYETEM
427
00:25:30,030 --> 00:25:31,740
Magunkra hagynátok?
428
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Ja, persze.
- Köszönöm!
429
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Nos...
430
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Figyelek, tessék!
431
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
Találtunk valami gyanúsat
a Questeur appban.
432
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Egy rejtett üzenőfunkciót.
433
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
KOCSI KELL. 20.00.
434
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Hogy bukkant rá?
- Lee!
435
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
Nem. Ez nem az én művem.
Most látom először.
436
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Bárki is programozta le, titkosított,
névtelen üzenetek küldésére használja.
437
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
Ezekkel az üzenetekkel működtethetnek
egy emberkereskedő hálózatot.
438
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Több száz mérnök dolgozik nálunk.
439
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Bármelyikük elrejthette benne.
440
00:26:16,493 --> 00:26:22,583
Arra jutottam, hogy
Finney meggyilkolásához is köze lehet.
441
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Semmi közöm nincs sem emberkereskedőkhöz,
sem a gyilkossághoz.
442
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
És ha ezt az abszurd vádat erőlteti,
csak az idejét vesztegeti.
443
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
Nekem van jobb dolgom is.
444
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ezra?
445
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Letörölted
egy túlélő podcastban tett vallomását?
446
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
Micsoda?
447
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Valaki felhívott,
hogy szabotáltál egy sztorit.
448
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Pedig Finney egyik áldozata beszélt.
449
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Nem szabotáltam semmit.
450
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- Akkor mit csináltál?
- Hoztam egy döntést.
451
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
Nem volt helye a podcastban, kihagytam.
452
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
A szegmens
befolyásolta volna az ügy kimenetelét,
453
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
mert azelőtt adásba ment volna,
hogy kinyírták, bazmeg!
454
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Ezért nem büntethetsz! Nincs varázsgömböm!
455
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Azaz igaz?
456
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Hallgass meg!
Higgadj le és hallgass végig!
457
00:27:15,636 --> 00:27:18,597
Nem, Poppy! Végig hazudtál nekem.
458
00:27:19,223 --> 00:27:20,390
És hazug emberekkel nem dolgozom.
459
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Ezt hogy érted?
460
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Úgy, hogy lehet,
jogi útra terelem a dolgot,
461
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
és mindent visszafizettetek veled
a Boisterousnak.
462
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
- Mi...
- Így értem.
463
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Várj! Ne már, Ezra!
- Nem!
464
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Beszéljük meg, jó? Ezr...
- Nem. Végeztünk egymással.
465
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Halló?
- Elment a maradék eszed is, bazmeg?
466
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Na, mi van? Nem tetszik,
ha az igazságot ellened fordítják?
467
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- A megélhetésemmel baszakodsz.
- Te meg az életemmel.
468
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Nem volt muszáj velem dolgoznod!
Bármikor leléphettél volna!
469
00:27:49,545 --> 00:27:53,048
Lófaszt! A világból is
kikergettél volna a kurva sztoridért.
470
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Ja, mert nem te
jöttél hozzám segítségért, ugye?
471
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Oké, sajnálom, hogy megvádoltalak
Finney meggyilkolásával.
472
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Semmi mást nem akartam,
csak segíteni neked és a lányoknak.
473
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Tudod, mi a te bajod?
Hogy rühellsz rosszfiú lenni.
474
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Akkor is, amikor az vagy.
475
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Eva, a Boisterous azzal fenyeget,
hogy visszakérik a szerződésem értékét.
476
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Elveszíthetem a házamat. Mindenemet!
477
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Én csak igazat mondtam.
478
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
Elmész te a... „Igazat”, mi?
479
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Megvan a fantomkép arról,
aki elvitte a kocsit.
480
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- Ez Rochelle.
- Ki?
481
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Rochelle Johnson.
482
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Hozzuk be!
483
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Oké.
484
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Hoztam neked valamit. Ja.
485
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Te következel.
- Nem, nem, nem!
486
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Ne!
487
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Anya! Apa!
488
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Várjatok! Várjatok! Várjatok, kérlek!
489
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Hát ez meg mitől parázik?
490
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Bocs, bocs!
491
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- Jól vagy?
- Ja, jól.
492
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Gyere be az irodámba!
493
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
Nem kell úgy tenned,
mintha nem lenne gond.
494
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Ó, dehogynem.
495
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Miért?
496
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
Mert ha nem vagyok tökéletes,
minden darabokra hullik.
497
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- Miből gondolod?
- Mert már egyszer megtörtént.
498
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Apám...
499
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
Itt biztonságban vagy.
500
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
És bármit mondasz, az nem kerül ki innen.
501
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
A szüleim is jobban vannak,
ha én jól vagyok.
502
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Szóval jól kell lennem. Megint.
503
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Ezért kell koncentrálnom a sulira,
és tanúskodnom a...
504
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
A szüleid tudják, hogy érzel?
505
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Tudom, mennyire nehéz ez most neked.
506
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
Nem, nem tudja.
507
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Nézz rám!
508
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
A te korodban pontosan
ugyanebben a cipőben jártam, mint most te.
509
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
Hajszálpontosan.
510
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Hibáztam.
511
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Volt, amiről én tehettem,
volt, amiről nem.
512
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Félek elmondani nekik, mit érzek.
513
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Különösen apának. Mert...
514
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
Nincs jól.
515
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Mondok én neked valamit.
516
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
Kössünk egyezséget!
517
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Ha megteszed, amitől félsz, én...
518
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
felelősséget vállalok a hibáimért.
519
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
És ha úgy döntesz,
tanúskodsz a támadód ellen,
520
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
végig ott leszek melletted.
521
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Ezt megígérem.
522
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Meglep, hogy eljöttél.
523
00:32:39,835 --> 00:32:41,253
Meglep, hogy hívtál.
524
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Sajnálom, hogy úgy reagáltam, ahogy.
525
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
Lerendeződött a dolog a Boisterousszal?
526
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
Még nem tudom.
527
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Majd megoldom.
528
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Nézd...
529
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Soha nem akartam,
hogy úgy érezd, nem hiszek neked,
530
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
vagy ellenőrizni akarlak.
531
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Nem hittem.
532
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Csak...
533
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Meg kellett védenem a lányokat,
mert én is közéjük tartozhattam volna.
534
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
Rochelle vezette a kocsit,
ami elütötte Finney-t.
535
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
Most már bízol bennem?
536
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Aames már keresi.
537
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
De...
538
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
De még mindig nem értem,
miért pont Rochelle
539
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
ment el a kocsiért.
540
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
Talán nem volt vesztenivalója.
541
00:33:30,844 --> 00:33:32,888
De mit nyerhetett vele?
542
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
Kizárt, hogy ő lenne a hálózat feje.
543
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Ismerek valakit, aki segíthet.
544
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Megtaláltam Nadiát.
545
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
Egy ideje már nálam volt a címe,
546
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
de nem mertem a szeme elé kerülni.
547
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
Furamód Trini adott erőt a folytatáshoz.
548
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Trini bátor kislány.
549
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Az ő segítségével
mindenkinek igazságot szolgáltathatunk.
550
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Mi volt a suliban, kicsim?
551
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- Melóban minden oké?
- A szokásos.
552
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Na jó, mi van veletek?
553
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Semmi, kicsim. Csak fáradtak vagyunk.
554
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
Mert én nem? Napok óta csak lézengsz.
555
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
Nem tudom, mi van veled, de...
556
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
Azért ilyen, mert megint iszik.
557
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Láttam az irodájában.
558
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Nézd, én...
559
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Tudom, oké? Tudom. Hallgass meg!
- Nem, nem!
560
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
- Nem teheted ezt velem, Markus!
- Kínlódom!
561
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
- Nem teheted ezt!
- Igyekszem, jó?
562
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
- Komolyan?
- Igazad van.
563
00:35:04,479 --> 00:35:06,148
- Azt hittem, ez már a múlté.
- Beszélhetek?
564
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Most? Muszáj ezt pont most?
565
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
- Hadd mondjak már valamit!
- Hogy teheted ezt velem...
566
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
Állj! Hagyjátok abba! Ne veszekedjetek!
567
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Tudjátok, milyen volt a suliban? Szörnyű!
568
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Mert a tökéletes lányotok csődöt mondott.
569
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Értitek? Elbuktam.
570
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Semmi baj, kicsim. Nem baj.
571
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
De! Igenis, baj van!
572
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Apa miattam iszik!
- Nem! Oké, kicsim? Nem miattad.
573
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
Nem a te hibád.
574
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Soha nem volt az, és nem is lesz.
575
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Felelősséget kell vállalnom a tetteimért.
576
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
Tudom, hogy sokat követeltem tőled,
577
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
de a szeretetem nem a jegyeidtől függ.
578
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
Erről soha nem volt szó.
579
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Sajnálom, ha ezt éreztettem veled.
580
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
Mindketten nagyon szeretünk, kicsim.
581
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
És soha nem akartalak
ekkora nyomás alá helyezni.
582
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Elhiszed?
- Aha.
583
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Biztos ezt akarod?
584
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Üdv! Poppy Scoville vagyok.
585
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Tudom, ki maga. Mit akar?
586
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Szia!
587
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Sajnálom, hogy hívatlanul beállítottam.
588
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
Úgy örülök, hogy látlak!
589
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Nadia, nagyon szégyellem, ami történt.
590
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Csak annyit akarok mondani,
hogy igyekszem.
591
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Igyekszem jóvátenni azt...
592
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
amit tettem.
593
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Nem kérem, hogy megbocsáss,
de tudnod kell, hogy nagyon sajnálom.
594
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
Miattad lettem szexrabszolga.
595
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Miattad tetováltak ki.
596
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Miattad változott meg az életem örökké.
597
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
Már más ember vagyok.
598
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
Azóta sokat gyógyult a lelkem.
599
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Megbocsátok.
600
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Köszönöm!
601
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
De ha tudják,
hogy az a Rochelle ölte meg Finney-t,
602
00:38:05,160 --> 00:38:06,411
mit akarnak tőlem?
603
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Kötve hiszem,
hogy Rochelle működtetné a hálózatot.
604
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Valaki zsarolta Finney-t.
605
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- Hát, én ugyan nem.
- Dehogyis, félreért. Nem ezt mondjuk.
606
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
De van egy régi felvétel magáról és róla.
607
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
Tudta Finney, hogy videóra veszi?
608
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
Nem.
609
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Elküldött egy barátjához,
de neki nem kellettem.
610
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
Pár nap múlva
anonim üzenetet kaptam a barátjától.
611
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- Anonim?
- Ja.
612
00:38:41,446 --> 00:38:42,990
Összekaphatott Finney-vel,
613
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
mert azt írta az üzenetben,
hogy vegyem kamerára, ahogy szexelünk.
614
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
Magának ez miért volt jó?
615
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Csak annyi pénz kellett,
hogy egyetemre mehessek.
616
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
Megígértettem vele,
hogy bejuttat a Stanfordra.
617
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Kiről van szó? Ki ez a barát?
618
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Csak nem Lee Hackman?
619
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Honnan tudja?
620
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Szerintem Lee Hackman
kezdettől fogva hazudott nekünk.
621
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Maga szerint ő ölette meg Finney-t?
- Nem tudom.
622
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
De az emberkereskedők feje
igencsak ő lesz.
623
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Szia, apu!
- Szia!
624
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Köszönöm!
625
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
Egész életemben azt akartam,
hogy anyu tökéletes legyen,
626
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
mert egész életemben őt gyászoltam.
627
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Az áldozat, amit hozott,
hogy elrejtse a fájdalmát...
628
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
túl sok nekem, apu.
629
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Tudom, édesem, tudom.
630
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Szerintem anyu szenvedése
és a titkai ártottak nekünk.
631
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
Fájdalmat okoztak a családunknak.
632
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Igazad lehet, Popper.
633
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Ma előttem talált egymásra két ember
egy életen át tartó titkolózás után.
634
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Láttam, mennyit segített nekik.
635
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Eleget titkolóztam Des és Cydie előtt. Befejeztem.
636
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
A testvéreid erősek. Megértik.
637
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Egy család vagyunk.
638
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
És leszünk is.
639
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
A titkokban az a legrosszabb,
hogy a nyomukban pusztítás jár.
640
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
A titkok elszigetelnek mindattól,
amit becsben tartasz,
641
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
mindentől, ami meghatároz, egészen addig,
míg el nem veszíted önmagad.
642
00:41:10,262 --> 00:41:17,186
És pontosan ekkor vagy a legvédtelenebb
a kizsákmányolással szemben.
643
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Az emberkereskedő hálózat
csak azért működhetett,
644
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
mert oly sokan voltak hajlandók
titkot tartani,
645
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
és elszigetelni ezeket a fiatal nőket,
míg meg nem semmisültek.
646
00:41:30,449 --> 00:41:31,658
JÓL VAGY, EVA? TALÁLKOZZUNK?
647
00:41:31,658 --> 00:41:32,784
SZIA, VINCE! SOSE JOBBAN.
648
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
REMEK.
HAMAROSAN NÁLAD.
649
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
Egy fiatal nőt, Rochelle-t,
akit beszippantott a szexmunkások világa,
650
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
Andrew Finney gyilkosaként azonosítottak.
651
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
A rendőrség egyelőre nem találja.
652
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Csak feltételezhetjük,
hogy tette újabb kétségbeesett lépés volt
653
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
súlyos titkok megőrzésére.
654
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
De ami engem illet,
elegem van a titkokból.
655
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
És elegem van azokból, akik a titkokat
fegyverként forgatva okoznak fájdalmat.
656
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Megígérek hát valamit.
657
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
Bárki is vezette vagy vezeti még most is
az emberkereskedő hálózatot, szabadon van.
658
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}De én megtalálom.
659
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
És ígérem,
hogy nem tartom majd titokban a nevét.
660
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
A nevem Poppy Scoville,
661
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
kérem, vizsgálja felül az álláspontját!
662
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Hihetetlen,
hogy anyu ezzel az emberrel volt.
663
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
De már értem,
apu miért volt olyan fura a minap.
664
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Én már régóta el akartam mondani,
665
00:42:43,605 --> 00:42:47,985
de féltem, hogy meggyűlöltök.
666
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Meggyűl... Miért?
667
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Hogy ezzel szétszakítom a családot.
668
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Ugyan már!
669
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Ez soha nem történhet meg.
670
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
A testvérünk vagy, Poppy,
671
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
de erről az Alexanderről
leginkább Melanie jut eszembe.
672
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Ha visszamenne a vér szerinti szüleihez...
Abba belehalnék.
673
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Semmi nem változtathat azon,
ahogy irántad érez.
674
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
Nem a biológia dönti el,
hogy jó szülő vagy-e.
675
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Vetted?
676
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
Nagyon nyálas, ha azt mondom, szeretlek?
677
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
Én is szeretem ezt a zakkant családot.
678
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
Mert az.
679
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
De így szeretem.
680
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Imádlak benneteket!
681
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
Te, hová tetted a tesónkat?
682
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
- Rá sem ismerek.
- Na!
683
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Elbaszott egy család ez.
684
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
De most mi van? Szülinapunk van, vagy mi?
685
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Mondjad csak megint! Hajrá!
- Piros hó esik?
686
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Szeretsz minket!
687
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Sziasztok!
688
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Hahó!
- Szia!
689
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
Hogy vagy, Trini?
690
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
Már jobban. Köszönöm!
691
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Aames is úton van.
- Remek.
692
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Kér valaki kaját? Inni valamit?
693
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Kicsim?
- Kösz, nem.
694
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- Nem kérek.
- Tuti?
695
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Aha. Köszönöm!
- Hozok valamit.
696
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
Oké.
697
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Szia, mizu?
- Halihó! Minden oké.
698
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Üdv, Pierre diri!
699
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Szia! Jól vagy?
- Kösz, hogy eljött.
700
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
Tudnak a piáról.
701
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
Trini meglátott, és tegnap este kibökte.
702
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
De tökre jól jött.
És bármennyire is elbaszottul hangzik,
703
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
de hosszú idő óta
tegnap este ismét igazi család voltunk.
704
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Hidd el nekem,
pontosan tudom, miről beszélsz!
705
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Idehallgass!
706
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
Nagyon sajnálom azt a csókot.
707
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
Hogy olyan helyzetbe hoztalak vele.
708
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Vennünk kéne valamit.
- Na ja.
709
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
Két kávét kaphatnék?
710
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
Két kávé. Máris!
711
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
Ó! És meg is jött.
712
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
- Hali!
- Hahó!
713
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
Merre voltál?
714
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Kaptunk egy fülest Rochelle-ről,
de besültünk ezzel is.
715
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Lehet, fizettek neki, hogy tűnjön el.
716
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Minden rendben lesz.
Végig itt leszek veled.
717
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
És ne feledd, mit mondott az ügyvéd!
Ochoa nem lesz itt.
718
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
Nyugodtan válaszolhatsz.
719
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Rendben?
- Aha, persze.
720
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
Szakad rólam a víz.
Van egy hajgumija valakinek?
721
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- Vagy valami izéje?
- Nincs, bocs.
722
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Megnézem.
- Köszönöm!
723
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Baszki!
724
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Lehet, lesz itt valami.
725
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- Nincs, sajnos.
- Semmi?
726
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
Földre!
727
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Lövöldözés az alamedai bíróság előtt.
728
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
- Erősítést kérek!
- Zarina!
729
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Nincs bajunk.
- Jól vagytok?
730
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
Kutya bajunk, tényleg.
731
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- Tuti? Jól van, jól van.
- Jézusom!
732
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- Ó, bazmeg!
- Kezedet a sebre!
733
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Pierre diri!
734
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Jesszusom, Eva!
735
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Eva, hallasz?
- Istenem! Jézusom!
736
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Látta valaki, ki lőtt?
737
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Aames! Eltalálták!
- Kezedet a sebre!
738
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- Le ne vedd! Nyomd!
- Jó!
739
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Eva?
- Tarts ki!
740
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Eva?
741
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
A feliratot fordította: Varga Attila
742
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
HA ÖN VAGY ISMERŐSE SEGÍTSÉGRE SZORUL,
743
00:47:25,429 --> 00:47:26,722
KERESSE FEL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT