1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Sajnálom, összetéveszt valakivel. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Úgy hangzik, valaki nagyon megbántotta magát. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 Egy titok fegyver is lehet. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 Amit vagy te forgatsz késként, 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 vagy téged döfnek le vele. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 De a használata nemcsak az áldozatot, azt is megváltoztatja, aki használja. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Egy dolog biztos: Andrew Finney néhai polgármesterjelöltet megölték. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Figyelem, mindenki! Finney ügye a legfontosabb. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 A vele dolgozók Oakland védelmezőjét látták benne, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 de sötét titkot őrzött. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Szexmunkára közvetített lányokat. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Tudjuk, hogy rendőröket fizetett le, hogy eltussolják bűntetteit, 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 de valaki zsarolta... 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 3. KAMERA 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 ...és nyilvánvalóan ártani akart neki, amikor beszélni akart. 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 Gyakran azokra bízzuk féltett titkainkat, akik legközelebb állnak hozzánk. 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 És attól tartunk, hogy egy nap... 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}HALÁL IDŐPONTJA 15.47 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...miután csendesen kisurrantak a hátsó ajtón, 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 a titkainkat fegyverként fordítják ellenünk. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}ELHUNYT 22 00:01:20,831 --> 00:01:26,712 {\an8}Én csak azt szeretném tudni, hogy Finney milyen titkokat vitt magával a sírba. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 {\an8}Mert ezek a titkok és az, aki ölni is képes volt értük... 24 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 a kulcsai az embercsempész-hálózat fejének megállításához 25 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 egyszer és mindenkorra. 26 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Ezt a marhaságodat betudom annak, hogy megint piálsz. 27 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Hahó! 28 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Ó, bocs, kicsim. Mit is mondtál? 29 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 Mi van veled? 30 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 Vagy két napja olyan vagy, mint egy zombi. 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 A stressz miatt. Aludni sem tudok rendesen. 32 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Kapd össze magad! Igyál kávét vagy amit akarsz, mert nagy napunk van! 33 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 Igen, tudom. 34 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - Jó reggelt, kicsim! - Szia! 35 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 Nos, mehetünk suliba? 36 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Aha, szerintem, igen. 37 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Oké. 38 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Nagyon büszke vagyok rád. 39 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 A normális kerékvágás jót fog tenni. 40 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 Az egész családnak. 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 Vegyük át a szabályokat még egyszer, 42 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 hogy egy nyelvet beszéljünk! 43 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Óránként bejelentkezel sms-ben. 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Helymeghatározás be! 45 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Maradsz a suli területén, és nem egyedül mész evezni. 46 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 Nem esünk át a ló túloldalára? 47 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 Nem. Még volna mit tenni. 48 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Nem lehet magántanuló. - Miért nem? 49 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Amit ott tanul, mi is elmagyarázhatjuk neki. 50 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Egyetértek a szigorítással, 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 de először meg kellene beszélnünk. 52 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Majd később. De nem ma. 53 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Szüksége van a függetlenségre, kicsim! 54 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Hogyne! Mikor van vége az evezésnek? Mert érted megyek, 55 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - és hazahozlak... - Nem. 56 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Trini... - Hazajövök a többiekkel. 57 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Tényleg, nem gáz. Csak hadd menjek már suliba! 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Készen állok. 59 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Túl korai még, kicsim. 60 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Azt mondtad, rám bízzátok a döntést. Megbíztok bennem, vagy sem? 61 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Hogyne bíznánk! 62 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Tudod, hogy nekünk mindig mindent elmondhatsz. 63 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Minél többet kommunikálunk családként, annál jobbak leszünk, nem? 64 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Mint ismeretes, Andrew Finney oaklandi polgármesterjelölt holttestét 65 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 egy irodai dolgozó találta meg a parkolóban. 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 Nos, mik a hírek? 67 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Finney-t a kampányirodájának épületében gyilkolta meg egy ism... 68 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Figyu, van itt valami, amit tudnotok kell! 69 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Nyomoznunk kellene Eva után. 70 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 Mi? Minek? 71 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Mert Andrew Finney szexmunkára kényszerítette tinikorában. 72 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Aztakurva! 73 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 Nem tudjuk, hogy ő ölte-e meg, de tuti, hogy volt indítéka. 74 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Igen, valami nekem is gyanús volt, amikor kettesben Finney-t követtük. 75 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Feltűnően csendes vagy, Aames. 76 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Szerintem Eva volt az utolsó, aki élve látta Andrew Finney-t. 77 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Volt alkalma rá. 78 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Van egy felvétel a garázsból, amin rajta van. 79 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 Tizenhárom perccel Finney halála előtt. 80 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Egy pillanat! Várjunk csak! 81 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Már elnézést, Aames, de ez azt jelenti, hogy más is végezhetett vele! 82 00:05:21,280 --> 00:05:25,117 Mert az utolsó, aki élve látta Finney-t, az, aki az autót vezette. 83 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Jogos. De ez a valaki Eva is lehetett. 84 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 Vagy akár Bill Ochoa. 85 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Lehet, megijedt, hogy Finney beköpi. 86 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 Ez remek indíték, nem? 87 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Egyetértek. Meg kell tudni, ki vezette az autót. 88 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Figyu, vissza kell mennem az őrsre! 89 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Mi legyen Evával? 90 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Derítsük ki, mit csinált a találkozó után! 91 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Poppy, te a közelébe nem mehetsz. Tudom, hogy megjárta a poklot, 92 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 de mostantól ő is gyanúsított. 93 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Figyu, Pop... 94 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 válthatnánk néhány szót? 95 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Nem, Markus, most nem. 96 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 RENDŐRSÉG 97 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 Köszönöm, hogy a Mills-ügy után zokszó nélkül bevállalták ezt is. 98 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Tudom, hogy fáradtak. Én is az vagyok. 99 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Ne feledjék, kerüljék el a firkászokat, akár itt, akár másutt! 100 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 Egyelőre nem kommentálunk semmit. 101 00:06:23,634 --> 00:06:27,721 Lenyomoztuk, hol vannak a szerverek, ahová a ház kamerái továbbították a jeleket. 102 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 A kamerákat az egyik kuncsaft, Bill Ochoa szerelte fel és üzemeltette. 103 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 A szervereken talált felvételeken évekre visszamenően 104 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 kiskorúakkal közösültek a szexpartik vendégei. 105 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 Az egyik videón maga Finney látható egy kiskorúval. 106 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 Letartóztatási parancsot adtam ki Ochoa ellen 107 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 zsarolás alapos gyanúja miatt. 108 00:06:48,325 --> 00:06:52,329 Addig is folytassuk Finney emailjeinek, híváslistájának, számlakivonatainak 109 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 és névjegyzékének átvizsgálását és a tanúk kihallgatását! 110 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 Finney gyilkosa még szabadlábon van, 111 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 pedig az ügyész már tegnap rács mögött akarta volna tudni. 112 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Tegyünk a kedvére! 113 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Van valami a munkatársaitól? - Nincs, uram! 114 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Kérdezzék meg őket megint! 115 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Hadd beszéljek Ochoával! 116 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Miért? - Mert én szóra bírhatom. 117 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 És személyes okom is van rá, uram. 118 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Rendben. Közben van egy fél rendszámunk a Finney-t elgázoló kocsiról. 119 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Ha végzett Ochoával, futtassa le! 120 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 Egy Nico Zebka nevű autókereskedő adta el. Valahol az öböl keleti részén van a telep. 121 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Nézze meg, és jelentsen! 122 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Két nap telt el Andrew Finney meggyilkolása óta. 123 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 A város még nem ocsúdott fel 124 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 a néhol merényletnek titulált esemény okozta sokkból. 125 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 A rendőrség egyelőre nem tudja, ki és miért követte el a bűncselekményt. 126 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Több gyanúsítottat is őrizetbe vettek, 127 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - de adásunkig még nem... - A frászt hoztad rám! 128 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 Épp a híreket néztem. 129 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Örülök, hogy itt vagy. 130 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Szóval, eszembe jutott a többi kuncsaft, 131 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 és mi lenne, ha mi magunk kapnánk el őket? 132 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Hagyjuk a rendőröket! 133 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Ja, ja, lehet. 134 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Figyu, láttam pár sötét alakot a parkolóban! 135 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Szét akartam zavarni őket, de... - Mindig van valami. 136 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Pill! - Oksa. 137 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 13:00: EBÉD (VINCE) 16.00: SZERELŐ 138 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}10.00: KRAV MAGA 13.00: SZEREPVÁLLALÁSI GYAK. 139 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Toljuk el a költségvetési egyeztetést négyre! 140 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Keresel valamit? 141 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Ja, egy tollat. 142 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Kösz. Ott voltak még? 143 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Próbálom felidézni a rendszámukat. 144 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 Nem, már nem voltak ott. 145 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Szóval, mikor buktatjuk le a többi kuncsaftot? 146 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Ó, azt bízd csak rám! Te csak foglalkozz a lelkeddel! 147 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Pont ez tenné a legjobbat a lelkemnek. 148 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 Szóval? 149 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Hát, át akartam nézni az Ochoától szerzett videókat. 150 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Remek. Csatlakozom. 151 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Szükségem lesz az összes üzleti kapcsolatára. 152 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Boszorkányüldözésben utazik, nyomozó? 153 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Ó, dehogyis. Embervadászatban. 154 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Tudja, ki akarom deríteni, miért ölték meg a polgármesterjelöltet, és azt is, 155 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 hogy miért állnak az ügyfele cégénél halomban videók, amiken fiatalkorú lányok 156 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 és felnőtt férfiak láthatók, köztük a fiatal Finney is. 157 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Miben állapodtak meg, Bill? 158 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Finney polgármester lesz, a maga vállalkozásai meg jól járnak? 159 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 De amikor úgy állt, hogy kiderül, maga is benne van az emberkereskedelemben, 160 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 elhallgattatta. 161 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Erre nem kell válaszolnia. 162 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Befektető vagyok. Rengeteg üzleti kapcsolatom van. 163 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Amit elmondott, ahhoz semmi közöm. 164 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Nem, Bill, maga egy erőszaktevő. 165 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 Lehet, emberkereskedő, vagy akár gyilkos is. 166 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 És ha együttműködik, ha nem, kiderítem az igazat. 167 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 A fiatalkorú elleni erőszak vádja nem fog megállni, 168 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 mert a vád koronatanúja szavahihetetlen. 169 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Egy szökevény, akinek a szervezete tele volt droggal. 170 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 A gyermekpornográfia vádja nevetséges. 171 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Ügyfelemnek nincs tudomása efféle videók létezéséről. 172 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Van más tanúja is? 173 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Senki nem fogja azt tanúsítani, hogy erőszakoskodtam, mert nem tettem ilyet. 174 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Nem kell nekem másik tanú. Már van egy. 175 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 És amikor majd kiáll a bíróság elé, magának egy életre meszeltek, Bill. 176 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Na jó, ennyi elég lesz. 177 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Felfordul a gyomrom ettől. 178 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 „AF.” Ez egy Finney-videó? 179 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Aha. 180 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Hadd lássam! 181 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Eva... - Látnom kell, Poppy. 182 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Mindjárt jövök, csak dobok egy sárgát. 183 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Csak nyugodtan! 184 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Jesszusom! 185 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - Mi az? - Ez a lány Nadia. 186 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 Akiről meséltél az interjúban? 187 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Aha. - Aztakurva! 188 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Tudta, hogy van ott egy kamera. Tőrbe csalta volna Finney-t? 189 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Meg kell találnunk. 190 00:11:38,532 --> 00:11:42,870 Ő biztos tudja, hogy került a videó Bill Ochoához, és hogy ki látta még, 191 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 ami meg elvezethet Finney zsarolójához. 192 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Oké, oké. Álljunk meg egy szóra, jó? Lassíts! 193 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 Miért próbálsz visszafogni? 194 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Eszem ágában sincs, Eva. 195 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 Elég feszült a szitu. Óvatos vagyok, ennyi. 196 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 Ki miatt? Miattam vagy miattad? 197 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Eva... - Na jó, hagyjuk a süketelést! 198 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Tudom, mi Nadia vezetékneve. 199 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Nélkülem nem találod meg. 200 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Na, mi van? 201 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 Nem jön be, hogy a nyúl viszi a puskát? 202 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Vissza kell mennem a gimibe. Hívlak, ha megtaláltam. 203 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Szia! - Hahó! 204 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Hú, tök szürreális megint suliba járni! 205 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Nem gondoltam, hogy hiányozni fog a menzás sajtos tészta szaga, 206 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 de valahogy más a bukéja, ha sokáig nem érezted. 207 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Összebandáztam egy csajjal törin. Elmegyünk lógni majd. Jössz? 208 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Öö, nem, kösz, sok bepótolnivalóm van. 209 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Tökre stresszel, hogy lemaradhatok. 210 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Nem gáz. - Szia, Trini! Hogy vagy? 211 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Jól. - Igazán remek. 212 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 Aubrey mikor is jön ki a javítóból? Hallom, tök nagy gázban van. 213 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Ja várj, te hogy is úsztad meg mindezt? 214 00:13:19,341 --> 00:13:22,719 És te, Melanie, komolyan érdekel, hogy úszhattad meg ezt a kis kalandot, 215 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 mert hát te rendesen kurválkodsz, nem? 216 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Micsoda ribanc! 217 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Tudod, Catie, 218 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 asszem, én is ilyen kreténségeket ugatnék, ha olyan kibaszott rusnya lennék, mint te. 219 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Elmentek ti a picsába! 220 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Nem kell megvívnod a csatáimat, oké? 221 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Szia, apu! - Hahó! 222 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Hát te meg? 223 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 Azóta nem dumáltunk, hogy Bugnál jártunk. 224 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Még nem tettem magamban tisztába a dolgot. 225 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Mármint anyu dolgát. 226 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Nem tudom, hogy az áldozat, amit hozott, nemes volt-e, vagy önzésből fakadt. 227 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Nem ismerhettem meg rendesen. 228 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 Én végig azt hittem, megcsalt. 229 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Undorodom magamtól, hogy ezt feltételeztem róla. 230 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Gőzöm sem volt, hogy min megy keresztül, 231 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 de ha lett volna, aznap kitaposom Alexander belét. 232 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Nehéz elfogadni, hogy nem ismertem erről az oldaláról. 233 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 El is tűnődtem azon, vajon mit nem tudok a lányaimról. 234 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - Mire célzol? - Nem tudtam, mi volt Shirley-nél. 235 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 És lehet, Des és Cydie is hordoz valami elfojtott fájdalmat. 236 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Én... 237 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Csak tudni akarom, hogy veletek minden oké, ha már nem leszek köztetek. 238 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Apu, tudod, mennyire rühellem, amikor vészmadárkodsz. 239 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Nem védelmezhetem örökké a családomat. 240 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 Ez a felelősség egy nap rád hárul majd. 241 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Elmondod a testvéreidnek, amit Bugtól hallottunk? 242 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Nos, bárhogy is döntesz, 243 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 a családnak pont nem hiányzik, hogy valami szétszakítsa. 244 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Nico telepének ügyfélszolgálatát hívta. 245 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 Kösz, hogy szóltál. Segít elterelni a gondolataimat. 246 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Figyu, Markus, 247 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 azért hívtalak el, mert szükségem van valamire tőled. 248 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 Ez meg mi? Átversz? 249 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Őszinte leszek veled. 250 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Oké, hadd szóljon! Bökd már ki! 251 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Trininek Bill Ochoa ellen kéne vallania még a gyanúsítási szakaszban. 252 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 Sajnos nem elég, hogy azonosította. 253 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Minél tovább várunk, Ochoa ügyvédjei annál több lyukat találnak a sztoriján. 254 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 De Trini segítségével 255 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 meg fog állni az erőszak vádja, és akár Finney megölését is ráhúzhatjuk. 256 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Hát, megkérdezhetem tőle. 257 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 De ha ez azt jelenti, hogy sittre vágják végre, 258 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 akkor biztos vagyok abban, hogy belemegy. 259 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Rendben. Majd szólj, hogy állunk! 260 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}Rendben. 261 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}Hát, nem igazán tudom, miben segíthetnék. 262 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Nem mondja! Mert, ugye, egy itt eladott kocsival 263 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 gázolták halálra Andrew Finney-t. 264 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 Így magára húzhatjuk a bűntárslepedőt. 265 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 Nem beszélve a bűnrészességről. 266 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Na, ez eszembe sem jutott. Szép találat, köszi. 267 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - És szigorúan egyelőre, mert ki tudja? - Számból a szó. 268 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Egy pillanat! Gőzöm sem volt, mire használják azt a kocsit. 269 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Szóval tudta, hogy valamire kell a verda. 270 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Állandóan kapok kéréseket, hogy küldjek kocsikat eseményekre. 271 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 Miféle eseményekre? 272 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 Mit tudom én? Kurvára nem vagyok rajta a vendéglistán. 273 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Jön egy igény, teljesítem, ennyi. 274 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Eskü! A haverom, Kevin Sun intézte. 275 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Mindegyik felkérésről van képernyőmentésem. 276 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 @ISMERETLEN 277 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 Itt vannak a Questeurben. Az app viszont tök másként fest. 278 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Honnan jöttek? - Nem tudom. Kaptam egy rakást. 279 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Egyet 11-én is. 280 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 A buli napján. 281 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Ki küldi az üzeneteket? 282 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 Névtelenek. Megkapom a kérést, megcsinálom. 283 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 Nem is válaszol? 284 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Nem lehet. Egyoldalú a kommunikáció. 285 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 Az app nem így működik. 286 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 Ezekből mind kell másolat. 287 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 Aames úgy véli, ez a legjobb módja, hogy Ochoa ellen vádat emeljenek? 288 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Nem csak ahhoz a legjobb. Az egész ügy kulcsa is ez. 289 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Szia! - Hali! 290 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 Milyen volt a suliban? 291 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Mi történik itt? 292 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Kicsim, Aames szerint Bill Ochoa gyilkolhatta meg Finney-t. 293 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 És szeretnék minél több mindennel vádolni. Erőszakkal is. 294 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Ehhez vallomást kéne tenned. 295 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Azaz elmondani, mi történt, és megnevezni az elkövetőket. 296 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Ti is ezt szeretnétek? 297 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Csak ha elég erősnek érzed magad hozzá. 298 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Oké. Jó. 299 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Megyek leckét írni. Jó éjt! 300 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Eva? 301 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Tudtam! 302 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Tudtam, hogy kutakodtál valamelyik nap is. 303 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 Mit akarsz, Poppy? 304 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 Ha végre igazat mondanál! 305 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 Az igazat? 306 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 Tudod, mit? Mondd el, szerinted mi történt! 307 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 Mit raktál össze? 308 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Hazudtál, Eva. 309 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Felhasználtál, hogy Finney közelébe juss. 310 00:19:07,856 --> 00:19:11,443 És amikor nem kaptál elégtételt, felkerested. 311 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Van róla felvétel is. 312 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 Szerinted én öltem meg Finney-t? 313 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Nem öltem meg. - Akkor minek mentél oda? 314 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 Jesszusom! Jó, neked is elmondom, amit a zsaruknak. 315 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 Kihallgattak? 316 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Igen, Poppy. Mellesleg kösz. 317 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Elmondom még egyszer, mert te csak ebből értesz. 318 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Csak beszéltem vele. 319 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 És ezt miért hallgattad el előlem? 320 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Mert nem akartad volna, hogy elmenjek, és veszélyeztessem az ügyet. 321 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 De jobb, ha tudod, 322 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 sajnálom, hogy nem én vezettem a kocsit. 323 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 Bárcsak bízhatnék benned! 324 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Miért, mikor bíztál? 325 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Látom, működik a fogyókúra. 326 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - Jó a nyakad. - Igyekszem. Szóval a nyakamon látszik? 327 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Ja. Ott látszik a testeden... 328 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 Ha fogyózol, a nyakadról megy le leghamarabb. 329 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Ja, mert... 330 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Lányok! Beszélnünk kell! 331 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 Mennünk kell rapportra? 332 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Ja. Mit csináltál már megint? 333 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Lófaszt se. 334 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Poppy. - Poppy. Már megint. 335 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Szia, apu! Mizu? 336 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Segítsünk valamiben? - Nem, kösz. Üljetek le! 337 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Van valami, amit régóta meg akartam kérdezni. 338 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 Mit akartok kezdeni az életetekkel? 339 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 Ez most valódi kérdés, vagy költői? 340 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Ja. Mi ez az egész, apu? 341 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Csak próbálom... 342 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Jó lenne... 343 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Hoztam pár olyan döntést, ami befolyásolta az életeteket. 344 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Ja, de ennek így is kell lennie. 345 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 És sokszor eszembe jut, mit hagyunk magunk után. 346 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 A klub, a bár... 347 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 De a legértékesebb örökségem ti vagytok. 348 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 Mondott valamit az orvos? 349 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - Csak nem azt, hogy... - Des... 350 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 Nem, nem, nem, nem, ennek semmi köze a bajomhoz. 351 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Csak szeretném, ha tudnátok, 352 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 hogy ha van valami, amit azért nem tettetek meg, 353 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 mert féltek a reakciómtól, 354 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 vagy úgy éreztétek, hogy rejtegetni kell előlem, 355 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 eszem ágában sincs megakadályozni, hogy megtegyétek vagy kimondjátok. 356 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Soha nem akartam... 357 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 Nem akartam, hogy a bár teher legyen. 358 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 Na, igen. 359 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Tuti, hogy Nicónak itt kellett leadnia a kocsit? 360 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Ja. Térfigyelő kamera a fasorban sincs. 361 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Figyu, már kérdezni akartam... 362 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 hiányzott a meló, amikor kiszálltál? 363 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Csak nem ott akarod hagyni te is? 364 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Hát, ez az Emily Mills-ügy, meg ahogy Dreához és Trinihez hozzáálltak... 365 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Nem hiszem, hogy közéjük tartoznék. 366 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 A magánszektor nem gáz. 367 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 A nyugdíj persze más kérdés, 368 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 de a meló sokkal jobb tud lenni... 369 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 ha jó emberekkel dolgozol. 370 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 Pont ez jutott eszembe nekem is. 371 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Elnézést, a rendőrségtől jöttem! 372 00:22:19,590 --> 00:22:23,886 Nem látott mostanában itt parkolni egy fekete Chevy Impalát? 373 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Ilyet. 374 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Dehogynem. Nem is olyan régen. Ott parkolt, arrafelé. 375 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Látta esetleg, ki vitte el? 376 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Láttam hát. Cuki kis dög volt. 377 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Egy nő? 378 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Egy fiatal feka csaj. 379 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - Ő volt? - Nem, jóval fiatalabb. 380 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Közülük valaki? 381 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Nem, nem ő. 382 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 Egyikük sem. 383 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Küldök ide valakit, hogy felvegye a személyleírást. 384 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Lóvé is lesz? - Megoldjuk valahogy. 385 00:23:12,851 --> 00:23:13,894 Köszi! 386 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Köszönöm! 387 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 JELLEGTELEN KOCSI. 21.00. KOCSI KELL. 20.00 388 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Szóval egy Questeur-felhasználó mondta Nicónak, hogy kell egy kocsi? 389 00:23:21,026 --> 00:23:21,944 Aha. 390 00:23:21,944 --> 00:23:25,906 És ez az egyirányú kommunikáció a Questeur rejtett funkciója? 391 00:23:25,906 --> 00:23:31,453 Pontosan. De Nico szerint az üzenetek titkosítottak. Nem tudni, ki a feladó. 392 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Mi van? 393 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Szerintem mindketten tévedtünk. 394 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Ennél nem ártana... ha egy cseppet pontosítanál. 395 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Evával és Bill Ochoával kapcsolatban. 396 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - Hogy érted? - Figyelj! 397 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 Aames elküldött egy rendőrségi rajzolót 398 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 egy palihoz, aki be tudja azonosítani, ki vezette a kocsit. 399 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 A szemtanú szerint egy fiatal nő volt, de nem Eva. 400 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - És ha téved? - Az is lehet. 401 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 De ha nem, akkor nem Bill Ochoa ölte meg Finney-t. 402 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Ettől még lehet ő a hálózat feje, nem? 403 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 De nem ő a gyilkos. 404 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 Nem gondolod, hogy Ochoa építette be ezt a funkciót az appba? 405 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 Nem hinném, de valakit megfizethetett, hogy megcsinálja. 406 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Akkor viszont csak az nyúlhat bele, aki készítette. 407 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 De ha nem Bill, akkor meg ki? 408 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Beszélnem kell Lee Hackmannel. 409 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Poppy? 410 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Sybil! - Igen. 411 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Örülök, hogy ismét találkoztunk. - Én is. 412 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Nagyon jót ebédeltem az apjával valamelyik nap. 413 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Valóban? 414 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - Nos, miben segíthetek? - Valójában Lee-hez jöttem. 415 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 Értem. Minden rendben van? 416 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Őszintén szólva, nem tudom, de sürget az idő. A cégükről van szó. 417 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Szerintem Lee nem őszinte velem. 418 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Sajnálom. 419 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Megvannak a módszerei, 420 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 de ideje, hogy kinyissa a barlangajtót, és nőket is odaengedjen a tűzhöz. 421 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Jöjjön! 422 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 És a hálót teljesen kikapcsoljuk, de... 423 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Sybil, értekezlet van, ha nem látnád. - Látom. 424 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Épp a jövő heti alapkőletétel részleteit egyeztetjük. 425 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - Az ráér. - Oké. 426 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 STANFORD EGYETEM 427 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 Magunkra hagynátok? 428 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Ja, persze. - Köszönöm! 429 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Nos... 430 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Figyelek, tessék! 431 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 Találtunk valami gyanúsat a Questeur appban. 432 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Egy rejtett üzenőfunkciót. 433 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 KOCSI KELL. 20.00. 434 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Hogy bukkant rá? - Lee! 435 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 Nem. Ez nem az én művem. Most látom először. 436 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Bárki is programozta le, titkosított, névtelen üzenetek küldésére használja. 437 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 Ezekkel az üzenetekkel működtethetnek egy emberkereskedő hálózatot. 438 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Több száz mérnök dolgozik nálunk. 439 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Bármelyikük elrejthette benne. 440 00:26:16,493 --> 00:26:22,583 Arra jutottam, hogy Finney meggyilkolásához is köze lehet. 441 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Semmi közöm nincs sem emberkereskedőkhöz, sem a gyilkossághoz. 442 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 És ha ezt az abszurd vádat erőlteti, csak az idejét vesztegeti. 443 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 Nekem van jobb dolgom is. 444 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ezra? 445 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Letörölted egy túlélő podcastban tett vallomását? 446 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 Micsoda? 447 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Valaki felhívott, hogy szabotáltál egy sztorit. 448 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Pedig Finney egyik áldozata beszélt. 449 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Nem szabotáltam semmit. 450 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - Akkor mit csináltál? - Hoztam egy döntést. 451 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 Nem volt helye a podcastban, kihagytam. 452 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 A szegmens befolyásolta volna az ügy kimenetelét, 453 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 mert azelőtt adásba ment volna, hogy kinyírták, bazmeg! 454 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Ezért nem büntethetsz! Nincs varázsgömböm! 455 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Azaz igaz? 456 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Hallgass meg! Higgadj le és hallgass végig! 457 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 Nem, Poppy! Végig hazudtál nekem. 458 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 És hazug emberekkel nem dolgozom. 459 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Ezt hogy érted? 460 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Úgy, hogy lehet, jogi útra terelem a dolgot, 461 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 és mindent visszafizettetek veled a Boisterousnak. 462 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - Mi... - Így értem. 463 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Várj! Ne már, Ezra! - Nem! 464 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Beszéljük meg, jó? Ezr... - Nem. Végeztünk egymással. 465 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Halló? - Elment a maradék eszed is, bazmeg? 466 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Na, mi van? Nem tetszik, ha az igazságot ellened fordítják? 467 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - A megélhetésemmel baszakodsz. - Te meg az életemmel. 468 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Nem volt muszáj velem dolgoznod! Bármikor leléphettél volna! 469 00:27:49,545 --> 00:27:53,048 Lófaszt! A világból is kikergettél volna a kurva sztoridért. 470 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Ja, mert nem te jöttél hozzám segítségért, ugye? 471 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Oké, sajnálom, hogy megvádoltalak Finney meggyilkolásával. 472 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Semmi mást nem akartam, csak segíteni neked és a lányoknak. 473 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Tudod, mi a te bajod? Hogy rühellsz rosszfiú lenni. 474 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Akkor is, amikor az vagy. 475 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Eva, a Boisterous azzal fenyeget, hogy visszakérik a szerződésem értékét. 476 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Elveszíthetem a házamat. Mindenemet! 477 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Én csak igazat mondtam. 478 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 Elmész te a... „Igazat”, mi? 479 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Megvan a fantomkép arról, aki elvitte a kocsit. 480 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - Ez Rochelle. - Ki? 481 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Rochelle Johnson. 482 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Hozzuk be! 483 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Oké. 484 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Hoztam neked valamit. Ja. 485 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Te következel. - Nem, nem, nem! 486 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Ne! 487 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Anya! Apa! 488 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Várjatok! Várjatok! Várjatok, kérlek! 489 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Hát ez meg mitől parázik? 490 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Bocs, bocs! 491 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - Jól vagy? - Ja, jól. 492 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Gyere be az irodámba! 493 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 Nem kell úgy tenned, mintha nem lenne gond. 494 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Ó, dehogynem. 495 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Miért? 496 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 Mert ha nem vagyok tökéletes, minden darabokra hullik. 497 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - Miből gondolod? - Mert már egyszer megtörtént. 498 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Apám... 499 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 Itt biztonságban vagy. 500 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 És bármit mondasz, az nem kerül ki innen. 501 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 A szüleim is jobban vannak, ha én jól vagyok. 502 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Szóval jól kell lennem. Megint. 503 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Ezért kell koncentrálnom a sulira, és tanúskodnom a... 504 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 A szüleid tudják, hogy érzel? 505 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Tudom, mennyire nehéz ez most neked. 506 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 Nem, nem tudja. 507 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Nézz rám! 508 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 A te korodban pontosan ugyanebben a cipőben jártam, mint most te. 509 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 Hajszálpontosan. 510 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Hibáztam. 511 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Volt, amiről én tehettem, volt, amiről nem. 512 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Félek elmondani nekik, mit érzek. 513 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Különösen apának. Mert... 514 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 Nincs jól. 515 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Mondok én neked valamit. 516 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Kössünk egyezséget! 517 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Ha megteszed, amitől félsz, én... 518 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 felelősséget vállalok a hibáimért. 519 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 És ha úgy döntesz, tanúskodsz a támadód ellen, 520 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 végig ott leszek melletted. 521 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Ezt megígérem. 522 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Meglep, hogy eljöttél. 523 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 Meglep, hogy hívtál. 524 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Sajnálom, hogy úgy reagáltam, ahogy. 525 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 Lerendeződött a dolog a Boisterousszal? 526 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 Még nem tudom. 527 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Majd megoldom. 528 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Nézd... 529 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Soha nem akartam, hogy úgy érezd, nem hiszek neked, 530 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 vagy ellenőrizni akarlak. 531 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Nem hittem. 532 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Csak... 533 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Meg kellett védenem a lányokat, mert én is közéjük tartozhattam volna. 534 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 Rochelle vezette a kocsit, ami elütötte Finney-t. 535 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 Most már bízol bennem? 536 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Aames már keresi. 537 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 De... 538 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 De még mindig nem értem, miért pont Rochelle 539 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 ment el a kocsiért. 540 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 Talán nem volt vesztenivalója. 541 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 De mit nyerhetett vele? 542 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 Kizárt, hogy ő lenne a hálózat feje. 543 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Ismerek valakit, aki segíthet. 544 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Megtaláltam Nadiát. 545 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 Egy ideje már nálam volt a címe, 546 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 de nem mertem a szeme elé kerülni. 547 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 Furamód Trini adott erőt a folytatáshoz. 548 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Trini bátor kislány. 549 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Az ő segítségével mindenkinek igazságot szolgáltathatunk. 550 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Mi volt a suliban, kicsim? 551 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - Melóban minden oké? - A szokásos. 552 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Na jó, mi van veletek? 553 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Semmi, kicsim. Csak fáradtak vagyunk. 554 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 Mert én nem? Napok óta csak lézengsz. 555 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 Nem tudom, mi van veled, de... 556 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 Azért ilyen, mert megint iszik. 557 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Láttam az irodájában. 558 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Nézd, én... 559 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Tudom, oké? Tudom. Hallgass meg! - Nem, nem! 560 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - Nem teheted ezt velem, Markus! - Kínlódom! 561 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - Nem teheted ezt! - Igyekszem, jó? 562 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - Komolyan? - Igazad van. 563 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - Azt hittem, ez már a múlté. - Beszélhetek? 564 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Most? Muszáj ezt pont most? 565 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - Hadd mondjak már valamit! - Hogy teheted ezt velem... 566 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 Állj! Hagyjátok abba! Ne veszekedjetek! 567 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Tudjátok, milyen volt a suliban? Szörnyű! 568 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Mert a tökéletes lányotok csődöt mondott. 569 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Értitek? Elbuktam. 570 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Semmi baj, kicsim. Nem baj. 571 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 De! Igenis, baj van! 572 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Apa miattam iszik! - Nem! Oké, kicsim? Nem miattad. 573 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 Nem a te hibád. 574 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Soha nem volt az, és nem is lesz. 575 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Felelősséget kell vállalnom a tetteimért. 576 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 Tudom, hogy sokat követeltem tőled, 577 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 de a szeretetem nem a jegyeidtől függ. 578 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 Erről soha nem volt szó. 579 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Sajnálom, ha ezt éreztettem veled. 580 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 Mindketten nagyon szeretünk, kicsim. 581 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 És soha nem akartalak ekkora nyomás alá helyezni. 582 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Elhiszed? - Aha. 583 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Biztos ezt akarod? 584 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Üdv! Poppy Scoville vagyok. 585 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Tudom, ki maga. Mit akar? 586 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Szia! 587 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Sajnálom, hogy hívatlanul beállítottam. 588 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 Úgy örülök, hogy látlak! 589 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Nadia, nagyon szégyellem, ami történt. 590 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Csak annyit akarok mondani, hogy igyekszem. 591 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Igyekszem jóvátenni azt... 592 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 amit tettem. 593 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Nem kérem, hogy megbocsáss, de tudnod kell, hogy nagyon sajnálom. 594 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 Miattad lettem szexrabszolga. 595 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Miattad tetováltak ki. 596 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Miattad változott meg az életem örökké. 597 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 Már más ember vagyok. 598 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 Azóta sokat gyógyult a lelkem. 599 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Megbocsátok. 600 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Köszönöm! 601 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 De ha tudják, hogy az a Rochelle ölte meg Finney-t, 602 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 mit akarnak tőlem? 603 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Kötve hiszem, hogy Rochelle működtetné a hálózatot. 604 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Valaki zsarolta Finney-t. 605 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - Hát, én ugyan nem. - Dehogyis, félreért. Nem ezt mondjuk. 606 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 De van egy régi felvétel magáról és róla. 607 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 Tudta Finney, hogy videóra veszi? 608 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 Nem. 609 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Elküldött egy barátjához, de neki nem kellettem. 610 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 Pár nap múlva anonim üzenetet kaptam a barátjától. 611 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - Anonim? - Ja. 612 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 Összekaphatott Finney-vel, 613 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 mert azt írta az üzenetben, hogy vegyem kamerára, ahogy szexelünk. 614 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 Magának ez miért volt jó? 615 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Csak annyi pénz kellett, hogy egyetemre mehessek. 616 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 Megígértettem vele, hogy bejuttat a Stanfordra. 617 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Kiről van szó? Ki ez a barát? 618 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Csak nem Lee Hackman? 619 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Honnan tudja? 620 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Szerintem Lee Hackman kezdettől fogva hazudott nekünk. 621 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Maga szerint ő ölette meg Finney-t? - Nem tudom. 622 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 De az emberkereskedők feje igencsak ő lesz. 623 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Szia, apu! - Szia! 624 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Köszönöm! 625 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 Egész életemben azt akartam, hogy anyu tökéletes legyen, 626 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 mert egész életemben őt gyászoltam. 627 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Az áldozat, amit hozott, hogy elrejtse a fájdalmát... 628 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 túl sok nekem, apu. 629 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Tudom, édesem, tudom. 630 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Szerintem anyu szenvedése és a titkai ártottak nekünk. 631 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 Fájdalmat okoztak a családunknak. 632 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Igazad lehet, Popper. 633 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Ma előttem talált egymásra két ember egy életen át tartó titkolózás után. 634 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Láttam, mennyit segített nekik. 635 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Eleget titkolóztam Des és Cydie előtt. Befejeztem. 636 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 A testvéreid erősek. Megértik. 637 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Egy család vagyunk. 638 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 És leszünk is. 639 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 A titkokban az a legrosszabb, hogy a nyomukban pusztítás jár. 640 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 A titkok elszigetelnek mindattól, amit becsben tartasz, 641 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 mindentől, ami meghatároz, egészen addig, míg el nem veszíted önmagad. 642 00:41:10,262 --> 00:41:17,186 És pontosan ekkor vagy a legvédtelenebb a kizsákmányolással szemben. 643 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Az emberkereskedő hálózat csak azért működhetett, 644 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 mert oly sokan voltak hajlandók titkot tartani, 645 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 és elszigetelni ezeket a fiatal nőket, míg meg nem semmisültek. 646 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 JÓL VAGY, EVA? TALÁLKOZZUNK? 647 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 SZIA, VINCE! SOSE JOBBAN. 648 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 REMEK. HAMAROSAN NÁLAD. 649 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 Egy fiatal nőt, Rochelle-t, akit beszippantott a szexmunkások világa, 650 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 Andrew Finney gyilkosaként azonosítottak. 651 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 A rendőrség egyelőre nem találja. 652 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Csak feltételezhetjük, hogy tette újabb kétségbeesett lépés volt 653 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 súlyos titkok megőrzésére. 654 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 De ami engem illet, elegem van a titkokból. 655 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 És elegem van azokból, akik a titkokat fegyverként forgatva okoznak fájdalmat. 656 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Megígérek hát valamit. 657 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 Bárki is vezette vagy vezeti még most is az emberkereskedő hálózatot, szabadon van. 658 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}De én megtalálom. 659 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 És ígérem, hogy nem tartom majd titokban a nevét. 660 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 A nevem Poppy Scoville, 661 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 kérem, vizsgálja felül az álláspontját! 662 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Hihetetlen, hogy anyu ezzel az emberrel volt. 663 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 De már értem, apu miért volt olyan fura a minap. 664 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Én már régóta el akartam mondani, 665 00:42:43,605 --> 00:42:47,985 de féltem, hogy meggyűlöltök. 666 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Meggyűl... Miért? 667 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Hogy ezzel szétszakítom a családot. 668 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Ugyan már! 669 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Ez soha nem történhet meg. 670 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 A testvérünk vagy, Poppy, 671 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 de erről az Alexanderről leginkább Melanie jut eszembe. 672 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Ha visszamenne a vér szerinti szüleihez... Abba belehalnék. 673 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Semmi nem változtathat azon, ahogy irántad érez. 674 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 Nem a biológia dönti el, hogy jó szülő vagy-e. 675 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Vetted? 676 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 Nagyon nyálas, ha azt mondom, szeretlek? 677 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Én is szeretem ezt a zakkant családot. 678 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 Mert az. 679 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 De így szeretem. 680 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Imádlak benneteket! 681 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 Te, hová tetted a tesónkat? 682 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - Rá sem ismerek. - Na! 683 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Elbaszott egy család ez. 684 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 De most mi van? Szülinapunk van, vagy mi? 685 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Mondjad csak megint! Hajrá! - Piros hó esik? 686 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Szeretsz minket! 687 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Sziasztok! 688 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Hahó! - Szia! 689 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 Hogy vagy, Trini? 690 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 Már jobban. Köszönöm! 691 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Aames is úton van. - Remek. 692 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Kér valaki kaját? Inni valamit? 693 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Kicsim? - Kösz, nem. 694 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - Nem kérek. - Tuti? 695 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Aha. Köszönöm! - Hozok valamit. 696 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 Oké. 697 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Szia, mizu? - Halihó! Minden oké. 698 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Üdv, Pierre diri! 699 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Szia! Jól vagy? - Kösz, hogy eljött. 700 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 Tudnak a piáról. 701 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 Trini meglátott, és tegnap este kibökte. 702 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 De tökre jól jött. És bármennyire is elbaszottul hangzik, 703 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 de hosszú idő óta tegnap este ismét igazi család voltunk. 704 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Hidd el nekem, pontosan tudom, miről beszélsz! 705 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Idehallgass! 706 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 Nagyon sajnálom azt a csókot. 707 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Hogy olyan helyzetbe hoztalak vele. 708 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Vennünk kéne valamit. - Na ja. 709 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 Két kávét kaphatnék? 710 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 Két kávé. Máris! 711 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 Ó! És meg is jött. 712 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - Hali! - Hahó! 713 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 Merre voltál? 714 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Kaptunk egy fülest Rochelle-ről, de besültünk ezzel is. 715 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Lehet, fizettek neki, hogy tűnjön el. 716 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Minden rendben lesz. Végig itt leszek veled. 717 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 És ne feledd, mit mondott az ügyvéd! Ochoa nem lesz itt. 718 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 Nyugodtan válaszolhatsz. 719 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Rendben? - Aha, persze. 720 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 Szakad rólam a víz. Van egy hajgumija valakinek? 721 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - Vagy valami izéje? - Nincs, bocs. 722 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Megnézem. - Köszönöm! 723 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Baszki! 724 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Lehet, lesz itt valami. 725 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - Nincs, sajnos. - Semmi? 726 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 Földre! 727 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Lövöldözés az alamedai bíróság előtt. 728 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - Erősítést kérek! - Zarina! 729 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Nincs bajunk. - Jól vagytok? 730 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 Kutya bajunk, tényleg. 731 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - Tuti? Jól van, jól van. - Jézusom! 732 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - Ó, bazmeg! - Kezedet a sebre! 733 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Pierre diri! 734 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Jesszusom, Eva! 735 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Eva, hallasz? - Istenem! Jézusom! 736 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Látta valaki, ki lőtt? 737 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Aames! Eltalálták! - Kezedet a sebre! 738 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - Le ne vedd! Nyomd! - Jó! 739 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Eva? - Tarts ki! 740 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Eva? 741 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 A feliratot fordította: Varga Attila 742 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 HA ÖN VAGY ISMERŐSE SEGÍTSÉGRE SZORUL, 743 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 KERESSE FEL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT