1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Kau keliru aku dengan orang lain.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Sepertinya ada yang sungguh menyakitimu.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
Rahasia adalah senjata.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
Pisau wawasan untuk digunakan olehmu
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
atau terhadapmu.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
Tetapi menggunakan senjata tak hanya ubah
korban, tetapi orang yang menggunakannya.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Satu hal yang kita tahu, mantan
calon wali kota Andrew Finney terbunuh.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Baik, dengar! Finney jadi prioritas.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Bila memercayai rekan kerjanya,
Finney adalah juara bagi Oakland,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
tetapi dia punya rahasia kelam.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Dia pedagang seks.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Kami tahu dia menyogok penegak hukum
untuk menyembunyikan kejahatannya,
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
tetapi ada yang memerasnya...
14
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
KAMERA 3
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,811
...dan jelas ingin melukainya saat mereka
menyadari dia mungkin buka mulut.
16
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
Seringnya orang terdekat dari kita
adalah penjaga rahasia kita yang terdalam.
17
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
Takutnya, suatu hari...
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}WAKTU KEMATIAN 15.47
19
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}...setelah mereka diam-diam
menyelinap dari pintu belakang,
20
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
mereka akan mempersenjatai
kebenaran berharga itu terhadap kita.
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}WAFAT
ANDREW FINNEY
22
00:01:20,831 --> 00:01:26,712
{\an8}Yang ingin kuketahui, apa rahasia lain
yang dibawa Finney ke liang kuburnya?
23
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
{\an8}Siapa pun mereka
dan siapa yang membunuhnya...
24
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
mampu menghentikan siapa pun
dalang jaringan perdagangan ini,
25
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
untuk selamanya.
26
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Aku akan menganggap kesalahan ini
karena kau minum-minum lagi.
27
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Halo?
28
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Maaf, Sayang. Apa katamu tadi?
29
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
Ada apa denganmu?
30
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
Kau seperti zombi selama dua hari ini.
31
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
Hanya stres. Aku tak tidur nyenyak.
32
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Bersemangatlah, minum kafeinmu,
lakukan apa saja. Hari ini penting.
33
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
Ya, benar.
34
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- Pagi, Sayang!
- Hai.
35
00:03:16,655 --> 00:03:18,198
Kau siap ke sekolah?
36
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
Ya, kurasa begitu.
37
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Baiklah.
38
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
Aku sangat bangga denganmu.
39
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
Kurasa kembali beraktivitas
akan baik untukmu.
40
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
Akan baik untuk kita sebagai keluarga.
41
00:03:27,457 --> 00:03:29,168
Pertama, ayo bahas aturannya sekali lagi
42
00:03:29,168 --> 00:03:30,586
agar kita sepaham.
43
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Kirim teks tiap jam.
44
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Pelacakan lokasi aktif.
45
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Jangan menyimpang dari sekolah.
Naik mobil bersama untuk latihan.
46
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
Kau pikir itu agak keterlaluan?
47
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
Tidak. Malah, itu belum cukup.
48
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Tak bisa kusekolahkan di rumah.
- Kenapa tidak?
49
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Kita bisa ajari dia pelajaran sama
seperti di sekolah.
50
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
Aku setuju dengan kebutuhan keselamatan,
51
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
tetapi cara menerapkannya,
itu harus dibahas.
52
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Ya, mungkin kelak. Tak hari ini.
53
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Dia perlu kebebasannya, Sayang.
54
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Tentu. Pukul berapa latihanmu selesai?
Aku akan menjemputmu
55
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- dan pastikan kau pulang...
- Tidak.
56
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Trini.
- Aku naik mobil bersama.
57
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Tak apa. Aku ingin ke sekolah.
58
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Ya? Aku siap.
59
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Jika terlalu dini, jangan dipaksakan.
60
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Kata kalian ini pilihanku,
jadi percaya kepadaku atau tidak?
61
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Tentu.
62
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Tetapi kau tahu kau bisa bicara
dengan kami jika perlu.
63
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Makin banyak berkomunikasi sebagai
keluarga, kita akan bisa lebih baik. Ya?
64
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Seperti kita ketahui, mayat
calon wali kota Oakland, Andrew Finney
65
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
ditemukan oleh karyawan yang melihat
mayat itu di tempat parkir.
66
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
Baik, ada apa?
67
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Finney dibunuh di lokasi
kantor kampanyenya oleh...
68
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Begini, ada sesuatu
yang harus kuberi tahu kalian.
69
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Kurasa kita perlu menyelidiki Eva.
70
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
Apa? Kenapa?
71
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Sebab Andrew Finney memperdagangkannya
saat dia remaja.
72
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Astaga.
73
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
Kita tak tahu apa dia pembunuhnya,
tetapi dia jelas punya motif.
74
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Ya, aku merasa ada yang tak beres
saat kami membuntuti Finney hari itu.
75
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Kau sangat pendiam, Aames.
76
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Kurasa Eva orang terakhir
yang melihat Andrew Finney hidup.
77
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Dia punya kesempatan.
78
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Kutemukan rekaman videonya
di tempat parkir di kantor Finney
79
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
13 menit sebelum dia tewas.
80
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Baik, tunggu.
81
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Dengan segala hormat, Aames, maksudku,
itu berarti masih ada kemungkinan.
82
00:05:21,280 --> 00:05:23,448
Maksudku, orang terakhir
yang melihat Finney masih hidup
83
00:05:23,448 --> 00:05:25,117
adalah orang yang menyetir mobil itu.
84
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Benar. Yang mungkin Eva.
85
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
Atau kemungkinan itu berarti
mungkin saja Bill Ochoa.
86
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Jika dia takut Finney bisa mengadukannya,
87
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
itu berarti satu motif yang besar, bukan?
88
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Setuju. Ya, kita harus tahu
siapa yang ada di mobil itu.
89
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Begini, aku harus kembali
ke kantor polisi.
90
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Apa yang akan kita lakukan tentang Eva?
91
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Kita harus tahu apa yang dia lakukan
setelah pergi dari kantor Finney.
92
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Kau jauhi dia, Poppy.
Aku tahu dia mengalami masa sulit,
93
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
tetapi kini dia tersangka.
94
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Hei, Pop.
95
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
kita bisa bicara sebentar?
96
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
Tidak. Tak sekarang, Markus.
97
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
KOTA OAKLAND POLISI
98
00:06:09,161 --> 00:06:12,623
Aku ingin memuji kalian semua karena
bertanggung jawab setelah kasus Mills.
99
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Aku tahu kalian lelah. Aku juga.
100
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Pengingat cepat untuk menghindari
wartawan di luar, atau di mana saja.
101
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Departemen ini tak ada komentar saat ini.
102
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
Kita menemukan peladen
103
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
yang merekam rekaman video
dari rumah pesta seks yang kita sergap.
104
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
Kamera dimiliki dan dijalankan
oleh salah satu klien, Bill Ochoa.
105
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
Di peladennya, kami temukan video pria
bersanggama dengan gadis di bawah umur
106
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
di pesta seks ini selama bertahun-tahun.
107
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
Salah satu video menunjukkan
Finney dengan gadis di bawah umur.
108
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
Aku mengerahkan petugas
untuk menangkap Ochoa
109
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
untuk kemungkinan pemerasan dan pemalakan.
110
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Sementara ini,
111
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
semua orang terus mengumpulkan
surel Finney,
112
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
kontak, catatan panggilan,
rekening bank, saksi.
113
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
Pembunuh Finney masih berkeliaran,
114
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
dan jaksa distrik ingin seseorang
segera ditahan.
115
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Ayo rampungkan.
116
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- Kau dapat informasi dari rekan kerja?
- Tidak, Pak.
117
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Maka hubungi mereka lagi.
118
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Biar aku coba Ochoa.
119
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Kenapa?
- Karena aku bisa menghubunginya.
120
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
Ini soal pribadi untukku, Pak.
121
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Baik. Tetapi ada sebagian pelat mobil
yang menabrak Finney.
122
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Setelah selesai menanyai Ochoa,
selidiki itu.
123
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
Terlacak di penjual mobil di East Bay
yang dijalankan Nico Zebka.
124
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Periksalah dan beri tahu temuanmu.
125
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Sudah 48 jam
setelah pembunuhan Andrew Finney.
126
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
Sebagian besar warga Bay Area
masih terkejut
127
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
dengan yang disebut beberapa orang
sebagai pembunuhan.
128
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
Polisi bingung
tentang pembunuhnya dan alasannya.
129
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Beberapa tersangka sudah ditahan,
130
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- tetapi hingga siaran ini, tak ada...
- Kau mengejutkanku.
131
00:07:48,302 --> 00:07:49,469
Hanya menonton berita.
132
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Aku senang kau datang.
133
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Aku terus memikirkan para klien lain
134
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
dan merasa kita harus
membekuk mereka sendiri.
135
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Lupakan OPD.
136
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Ya, mungkin.
137
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Begini, aku baru melihat
pria mencurigakan di tempat parkir.
138
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Kucoba mengejar mereka, tetapi...
- Selalu ada saja.
139
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Sebentar.
- Ya. Baik.
140
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
13.00: MAKAN SIANG DENGAN VINCE
16.00: SERVIS MOBIL
141
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}10.00: KRAV MAGA
13.00! LATIHAN PEMBERDAYAAN
142
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Ya, ayo tunda rapat anggaran
hingga pukul 16.00.
143
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
Mencari sesuatu?
144
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Pena.
145
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Terima kasih. Kau lihat mereka?
146
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Aku hanya coba mengingat pelat mobilnya.
147
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
Tidak. Aku tak melihat mereka.
148
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Jadi, kapan kita akan berfokus
menangkap klien yang lain?
149
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Aku bisa mengurus itu.
Kurasa kau harus berfokus untuk pulih.
150
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Tetapi ini membantuku pulih.
151
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
Sekarang bagaimana?
152
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Nah, aku akan memeriksa lagi
video yang kami dapat dari Ochoa.
153
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Bagus. Aku akan ikut.
154
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Aku ingin daftar penuh
kontakmu di divisi teknologi.
155
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Apa ini pemburuan musuh politik, Detektif?
156
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Tidak. Ini pemburuan oknum.
157
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Aku coba mencari tahu
kenapa calon wali kota dibunuh
158
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
dan kenapa perusahaan Bill punya video
pria dengan gadis di bawah umur,
159
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
termasuk video Andrew Finney muda.
160
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Jadi, kenapa itu, Bill?
161
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Finney menjadi wali kota.
Dia melancarkan bisnismu.
162
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
Tetapi lalu kebenaran
tentang perdaganganmu akan terungkap,
163
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
jadi kau membunuhnya.
164
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Kau tak harus menjawab itu.
165
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Aku investor. Aku punya banyak kontak.
166
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Aku tak terlibat dengan hal ini.
167
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Bukan, kau pemerkosa, Bill.
168
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
Dan kau mungkin juga pedagang.
Mungkin bahkan pembunuh.
169
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
Dan aku akan temukan kebenarannya,
baik kau bekerja sama atau tidak.
170
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Begini, klienku akan menang
terhadap tuntutan kejahatan itu
171
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
karena penuduhnya
saksi yang tak bisa diandalkan.
172
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Dia gadis pecandu narkoba
yang kabur dari rumah.
173
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Tuntutan pornografi anak itu konyol.
174
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Klienku tak tahu apa-apa
tentang video itu.
175
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Apa kau punya saksi lain?
176
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Tak ada yang akan bersaksi aku
menyerang siapa pun, sebab aku tak begitu.
177
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Aku tak perlu saksi lain. Aku sudah punya.
178
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
Dan bila dia bersaksi,
dia akan membuatmu dihukum.
179
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Cukup.
180
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Aku mulai kesal melihatnya.
181
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
"AF". Itu video Finney?
182
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Ya.
183
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Putarlah.
184
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Eva.
- Putarlah, Poppy.
185
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Sebentar. Aku akan ke kamar mandi.
186
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Tak perlu buru-buru.
187
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Astaga.
188
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- Apa?
- Itu Nadia.
189
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
Gadis yang kauceritakan? Dari wawancaramu?
190
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Ya.
- Astaga.
191
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Gadis itu tahu ada kamera di sana.
Apa dia menjebak Finney?
192
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Kita harus temukan dia.
193
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Mungkin dia penting untuk tahu
bagaimana rekaman itu dimiliki Bill Ochoa
194
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
dan siapa lagi yang melihatnya,
195
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
yang bisa mengarahkan kita
ke pemeras Finney.
196
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Baik. Tunggu, ya? Pelan-pelan.
197
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
Kenapa kau mencoba memperlambatku?
198
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Aku bukan mau memperlambatmu, Eva.
199
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
Situasi sedang tegang.
Aku cuma berusaha berhati-hati.
200
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
Untuk siapa? Aku atau kau?
201
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Eva.
- Begini. Aku akan langsung saja.
202
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Aku tahu nama belakang Nadia.
203
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Jika mau menemukannya,
kau akan perlu bantuanku.
204
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Ya.
205
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
Tak asyik bila yang lemah
jadi berkuasa, bukan?
206
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Aku harus ke sekolah,
tetapi kuhubungi kau bila kutemukan dia.
207
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Hei.
- Hei.
208
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Aku senang bisa kembali ke sekolah.
209
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Aku tak pernah mengira aku rindu
aroma makaroni keju kantin,
210
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
tetapi terasa lain
bila sudah lama tak menciumnya.
211
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Aku bertemu gadis di kelas sejarah,
kami akan bertemu nanti. Kau mau ikut?
212
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
Tidak. Aku harus mengejar
banyak pelajaran.
213
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
Aku agak stres tertinggal pelajaran.
214
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Baiklah.
- Hei, Trini. Apa kabar?
215
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Baik.
- Itu bagus.
216
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
Jadi kapan Aubrey bebas dari penjara anak?
Kudengar dia banyak masalah.
217
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Tunggu, bagaimana kau
bisa tak dapat masalah?
218
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
Dan Melanie, pertanyaan jujur,
219
00:13:21,051 --> 00:13:22,719
bukankah kau seharusnya
dapat masalah juga
220
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
karena kau pelacur asli atau sesuatu?
221
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Dasar jalang.
222
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Begini,
223
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
aku akan katakan hal bodoh juga
jika aku sejelek kau, Catie.
224
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Persetan kalian.
225
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Aku tak perlu dibela olehmu. Ya?
226
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Hei, Ayah.
- Hei.
227
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Kenapa kau di sini?
228
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
Kita belum bicara lagi sejak bertemu Bug.
229
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Aku masih coba mencari tahu
perasaanku tentang hal itu.
230
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Tentang Ibu.
231
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Aku tak tahu
apa pengorbanannya mulia atau egois.
232
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Kita hanya tahu sebagian darinya.
233
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
Selama ini kukira dia berselingkuh dariku.
234
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Aku merasa jijik dengan diriku
karena berpikir aku tak cukup.
235
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Aku tak tahu apa yang dia alami,
236
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
sebab jika tahu,
aku akan bunuh Alexander hari itu.
237
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Sulit kuterima bahwa aku tak tahu
segi itu darinya.
238
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Membuatku penasaran, apa
yang tak kuketahui tentang para putriku.
239
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- Apa maksudmu?
- Aku tak tahu tentangmu dan Shirley.
240
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
Mungkin Des dan Cydie
juga menanggung beban diam-diam.
241
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Aku...
242
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Aku ingin tahu kalian akan baik-baik saja
bila aku sudah tiada.
243
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Ayah, kau tahu aku benci
bila kau mengatakan hal seperti itu.
244
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
Aku tak akan selalu ada
untuk melindungi keluarga.
245
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Kelak tanggung jawab itu
akan menjadi milikmu.
246
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Apa kau akan beri tahu adik-adikmu
tentang ucapan Bug?
247
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Apa pun keputusanmu,
248
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
keluarga ini paling tak membutuhkan
hal yang memecah-belah kita.
249
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Pusat layanan pelanggan Nico, saluran 2.
250
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
Hei, terima kasih telah menelepon.
Mengalihkan perhatianku dari situasi ini.
251
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Begini, Markus.
252
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
Aku menghubungimu
karena aku perlu sesuatu darimu.
253
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
Apa ini? Kau menipuku?
254
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Aku cuma ingin jujur denganmu.
255
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Baik. Silakan. Katakanlah.
256
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Aku perlu Trini bersaksi terhadap
Bill Ochoa di dengar pendapat awal.
257
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
Pengenalan awal tak cukup.
258
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Makin lama menunggu, pengacara Ochoa
akan buat kisah Trini tak bisa dipercaya.
259
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Dengan bantuan Trini,
260
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
kurasa dia bisa dihukum atas penyerangan
dan mungkin pembunuhan Finney.
261
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Akan kutanya Trini.
262
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Jika itu berarti akhirnya
akan membuat Bill dipenjara,
263
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
aku yakin dia akan melakukannya. Semoga.
264
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Baik. Kabari aku.
265
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
{\an8}Baiklah.
266
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
{\an8}Ya, aku tak yakin bagaimana bisa kubantu.
267
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Sungguh? Sebab mobil
yang berasal dari toko mobilmu
268
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
digunakan untuk membunuh Andrew Finney.
269
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
Yang menjadikanmu kaki tangan kejahatan.
270
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
Belum lagi persekongkolan pembunuhan.
271
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Aku bahkan tak memikirkan itu.
Ya, itu pengamatan bagus.
272
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- Itu hanya yang kita tahu, bukan?
- Benar. Tepat.
273
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Tunggu. Aku tak tahu
untuk apa mobil itu digunakan.
274
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Tetapi kau tahu itu digunakan.
275
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Aku selalu dapat permintaan
untuk mengirim mobil ke acara.
276
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
Acara jenis apa?
277
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
Entahlah. Aku tak diundang ke sana.
278
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Aku menerima permintaan dan kupenuhi.
279
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Serius. Temanku, Kevin Sun,
memberiku pesanan itu.
280
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Aku menyimpan gambarnya.
281
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
QUESTEUR
@TAK DIKENAL
282
00:16:56,099 --> 00:16:58,644
Ini ada di Questeur, tetapi
aku belum lihat aplikasi seperti ini.
283
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Kapan kau dapat ini?
- Entahlah. Aku dapat banyak.
284
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Kau dapat pesanan tanggal 11.
285
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
Itu malam yang sama dengan pesta seks.
286
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
Siapa yang mengirimmu pesan ini?
287
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
Pesan itu anonim. Aku hanya...
aku dapat informasi dan kulakukan.
288
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
Dan kau tak menjawab?
289
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
Tak bisa. Itu pesan satu arah.
290
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
Bukan begitu cara fungsi aplikasinya.
291
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
Aku perlu salinannya.
292
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
Kau yakin Aames berpikir
ini cara terbaik untuk menghukum Ochoa?
293
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Bukan cuma cara terbaik.
Mungkin kunci untuk semua ini.
294
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Hei.
- Hei.
295
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
Bagaimana di sekolah?
296
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Ada apa?
297
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Sayang, Aames berpikir
Bill Ochoa mungkin pembunuh Finney.
298
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
Dan mereka ingin menumpuk tuntutan
terhadapnya, termasuk penyerangan.
299
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Tetapi kau harus bersaksi.
300
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Itu berarti membicarakan kejadiannya.
Menyebut namanya.
301
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
Ini yang kalian inginkan?
302
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Hanya jika kau setuju.
303
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Baik. Ya.
304
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
Aku ada PR. Selamat malam.
305
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Eva?
306
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Sudah kukira.
307
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Sudah kukira
kau memeriksa barangku hari lalu.
308
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
Kau mau apa, Poppy?
309
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
Kebenaran, untuk sekali ini.
310
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
Kebenaran?
311
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
Kenapa kau tak katakan
apa yang terjadi menurutmu?
312
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
Apa yang kautemukan?
313
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Kau membohongiku, Eva.
314
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Kau memanfaatkanku untuk mendekati Finney.
315
00:19:07,856 --> 00:19:10,359
Dan saat kau kira
tak bisa mengganjarnya dengan setimpal,
316
00:19:10,359 --> 00:19:11,443
kau pergi menemuinya.
317
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Kami melihatmu di kamera.
318
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
Kau pikir aku membunuh Finney?
319
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Aku tak membunuhnya.
- Lalu kenapa kau di sana?
320
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
Astaga. Akan kukatakan hal yang sama
seperti kepada polisi.
321
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
Jadi, kau ditanyai?
322
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Ya, Poppy. Terima kasih untuk itu.
323
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Akan kuulangi karena hanya dengan begitu
kau akan memercayaiku.
324
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Aku hanya bicara kepadanya.
325
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
Kenapa kau tak memberi tahu itu kepadaku?
326
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Karena kau akan mencegahku pergi,
aku akan merusak kasus ini.
327
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
Dan percayalah,
328
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
andai aku yang menyetir mobil itu.
329
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
Andai aku bisa memercayaimu.
330
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Apa kau pernah begitu?
331
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Aku bisa tahu berat badanmu menurun
karena semua selada ini.
332
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- Lehermu tampak bagus.
- Aku berusaha. Leherku tampak bagus?
333
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
Ya. Itu bagian yang sungguh...
334
00:20:01,410 --> 00:20:03,495
Bila mulai kurus,
leher yang kurus lebih dahulu.
335
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Ya, karena ada...
336
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Hei. kemarilah.
337
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
Apa dia baru memanggil kita?
338
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Ya. Apa yang kaulakukan?
339
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Aku tak lakukan apa-apa.
340
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Poppy.
- Poppy. Ya ampun.
341
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Hei, Ayah. Ada apa?
342
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Kau perlu bantuan?
- Tidak, tak apa. Duduklah.
343
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Aku ingin bertanya kepada kalian.
344
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Kalian mau melakukan apa
dengan hidup kalian?
345
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
Apa itu pertanyaan nyata?
346
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Ya, Ayah, ini soal apa?
347
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Begini, aku hanya berusaha...
348
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Aku hanya...
349
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Aku membuat keputusan bagi kalian
yang telah membentuk hidup kalian.
350
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Ya, begitulah seharusnya.
351
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
Dan aku banyak berpikir
tentang yang kita tinggalkan.
352
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
MC, The Knock.
353
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Kalian adalah warisanku
yang paling berharga.
354
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
Apa ada yang terjadi di ruang dokter?
355
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- Apa kau diberi tahu...
- Des...
356
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
Tidak. Ini tak berhubungan dengan CTE.
357
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Aku cuma mau memberi tahu kalian
358
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
jika kalian ingin melakukan sesuatu
yang belum kalian lakukan dalam hidup ini,
359
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
karena kalian takut atas reaksiku,
360
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
atau kalian merasa harus merahasiakannya,
361
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
aku tak mau mencegah kalian
untuk melakukannya, mengatakannya.
362
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Aku tak pernah ingin...
363
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
Aku tak pernah ingin
The Knock menjadi beban.
364
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
Ya.
365
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Kau yakin di sini tempat Nico
disuruh mengantar mobil?
366
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Ya. Aku tak melihat kamera.
367
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Begini, aku akan bertanya kepadamu...
368
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
apa kau rindu OPD saat pergi?
369
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Kau mau berhenti?
370
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Soal Emily Mills ini,
cara mereka memperlakukan Drea, Trini...
371
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Aku tak yakin di sana tempatku.
372
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
Bidang swasta lumayan.
373
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
Pensiunnya jelas tak hebat,
374
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
tetapi pekerjaan bisa lebih baik...
375
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
dengan orang-orang yang benar.
376
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
Itu yang kupikirkan.
377
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Hei, maaf. Aku anggota OPD.
378
00:22:19,590 --> 00:22:22,509
Aku ingin tahu apa kau melihat
Chevy Impala hitam
379
00:22:22,509 --> 00:22:23,886
yang diparkir di sini beberapa hari lalu?
380
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Begini mobilnya.
381
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Ya. Mobil itu diparkir di sana
beberapa waktu lalu. Tepat di sana.
382
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Apa kau lihat yang menyetir?
383
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Tentu. Gadis cantik.
384
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Wanita?
385
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Gadis kulit hitam. Masih muda.
386
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- Ini gadisnya?
- Tidak. Lebih muda darinya.
387
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Di antara gadis ini?
388
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Tidak, bukan dia juga.
389
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
Gadis yang menyetir mobil itu
tak ada di foto itu.
390
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Begini, aku akan minta orang ke sini,
dan kau bisa jelaskan gadis itu kepadanya.
391
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Apa aku dibayar?
- Ya, kami akan upayakan.
392
00:23:12,851 --> 00:23:14,978
Terima kasih.
393
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
MOBIL TAK MENCOLOK. 21.00
PERLU MOBIL. 20.00
394
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Jadi Nico diminta pengguna di Questeur
untuk mengantar mobil?
395
00:23:21,026 --> 00:23:21,944
Ya.
396
00:23:21,944 --> 00:23:25,906
Dan ada fungsi pesan satu arah
yang tersembunyi di Questeur?
397
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
Benar. Tetapi menurut Nico,
398
00:23:28,408 --> 00:23:31,453
pesan itu terenkripsi,
jadi mustahil untuk tahu pengirimnya.
399
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Apa?
400
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Kurasa mungkin kita salah.
401
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Aku akan perlu kau untuk lebih terperinci.
402
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Maksudku Eva dan Bill Ochoa.
403
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- Kenapa?
- Begini.
404
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
Aames minta pelukis sketsa
yang bekerja dengan pria
405
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
yang mungkin bisa mengenali orang
yang menyetir mobil itu.
406
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Dia berkata itu wanita muda,
tetapi bukan Eva.
407
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Mungkin dia salah.
- Mungkin.
408
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Tetapi itu berarti Bill Ochoa
juga tak membunuh Finney.
409
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Tetapi tak menutup kemungkinan
dia ketua jaringan perdagangan seks.
410
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Tetapi, ya, dia bukan si pembunuh.
411
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
Menurutmu dia membuat fungsi pesan?
412
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
Tidak, tetapi uangnya cukup
untuk membayar orang untuk itu.
413
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Maka mungkin hanya bisa diakses
oleh pembuatnya.
414
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Ya, tetapi jika bukan Bill, maka siapa?
415
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Aku harus bicara dengan Lee Hackman.
416
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Poppy?
417
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Sybil.
- Ya.
418
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Senang melihatmu lagi.
- Sama-sama.
419
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Aku makan siang dengan ayahmu
pada hari lalu.
420
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Benarkah?
421
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- Jadi, kenapa kau di sini?
- Sebenarnya, aku mau menemui Lee.
422
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
Semua baik-baik saja?
423
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Jujur saja, aku tak tahu, tetapi ini
darurat. Tentang perusahaanmu.
424
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Kurasa Lee tak jujur denganku.
425
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Maaf.
426
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Dia cenderung melakukan hal
sesuai caranya,
427
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
dan klub prianya
perlu dimajukan cara pikirnya.
428
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Ayo.
429
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
Dan jaringannya
akan terputus penuh, tetapi...
430
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Sybil, aku sedang sibuk.
- Aku tahu.
431
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Merampungkan rencana untuk
upacara terobosan besar pekan depan.
432
00:25:27,653 --> 00:25:28,946
- Itu bisa menunggu.
- Baiklah.
433
00:25:28,946 --> 00:25:30,030
UNIVERSITAS STANFORD
434
00:25:30,030 --> 00:25:31,740
Kalian bisa keluar sebentar?
435
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Ya, tentu.
- Terima kasih.
436
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Nah...
437
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Baik, silakan bicara.
438
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
Ada hal yang mencurigakan
tentang aplikasi Questeur-mu.
439
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Kami temukan fungsi pesan
tersembunyi di dalam aplikasi.
440
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
PERLU MOBIL. 20.00.
441
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Bagaimana kau temukan ini?
- Lee.
442
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
Tidak. Ini bukan aku.
Aku belum pernah melihatnya.
443
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Siapa pun yang membuatnya, menggunakannya
untuk mengirim pesan anonim pribadi.
444
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
Kurasa pesan itu digunakan untuk
menjalankan jaringan perdagangan seks.
445
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Ada ratusan insinyur yang bekerja di sini.
446
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Mungkin saja salah satunya
memasang fungsi itu, ya?
447
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Menurut penelitianku,
448
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
fungsi pesan itu bisa digunakan
untuk merencanakan pembunuhan Finney.
449
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Aku tak terlibat dalam perdagangan seks
atau pembunuhan. Itu gila.
450
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
Dan jika kau mau melanjutkan tuduhan
absurd ini, silakan sia-siakan waktumu.
451
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
Aku harus bekerja.
452
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ezra.
453
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Kau membatalkan kesaksian podcast
seorang penyintas?
454
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
Apa?
455
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Aku dihubungi, katanya kau sengaja
menyabotase kisah ini.
456
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Ada penyintas korban Finney yang bersaksi.
457
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Aku tak menyabotase kisah itu.
458
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- Jadi, apa yang kaulakukan?
- Aku membuat keputusan.
459
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
Menurutku itu tak perlu
dimasukkan dalam versi akhir.
460
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
Jelas itu akan memberi
dampak besar dalam kasus ini
461
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
karena itu terjadi
sebelum dia dibunuh, Poppy.
462
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Kau tak bisa menghukumku untuk itu.
Aku tak bisa meramalkannya.
463
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Jadi, semua ini benar?
464
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Dengar. Tenanglah
dan dengarkan aku. Ayo kita bahas ini.
465
00:27:15,636 --> 00:27:18,597
Tidak. Kau membohongiku, Poppy.
466
00:27:19,223 --> 00:27:20,390
Aku tak mau bekerja dengan pembohong.
467
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Apa maksudmu?
468
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Berarti mungkin aku
akan menuntutmu secara hukum
469
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
agar kau mengembalikan
seluruh perjanjian kepada Boisterous.
470
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
- Apa...
- Itu maksudnya.
471
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Tunggu. Apa? Ezra.
- Tidak.
472
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Kita bisa bicarakan ini... Ezr...
- Tidak. Hubungan kita usai.
473
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Halo?
- Yang benar saja!
474
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Apa? Kau tak suka
saat kebenaran digunakan terhadapmu?
475
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Kau main-main dengan nafkahku.
- Dan kau main-main dengan hidupku.
476
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Kau tak harus bekerja sama denganku.
Kau bisa saja pergi kapan saja.
477
00:27:49,545 --> 00:27:51,129
Bohong. Kau akan memburuku
478
00:27:51,129 --> 00:27:53,048
sampai ke ujung dunia
agar kau dapat kisahmu.
479
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Padahal kau datang ke rumahku
untuk minta tolong.
480
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Begini, maaf aku menuduhmu
membunuh Finney.
481
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Aku hanya ingin membantumu.
Membantu semua gadis itu.
482
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Kau tahu apa masalahmu?
Kau tak suka jadi orang jahat.
483
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Walau kau memang jahat.
484
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Eva. Boisterous baru mengancamku
untuk mengembalikan semua perjanjianku.
485
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Aku bisa kehilangan rumahku.
Aku bisa kehilangan segalanya.
486
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Aku memberi tahu kebenaran.
487
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
Persetan "kebenaran".
488
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Pelukis wajah menyerahkan
gambar tersangka yang menyetir mobil itu.
489
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- Itu Rochelle.
- Siapa?
490
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Rochelle Johnson.
491
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Ayo tangkap dia.
492
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Baiklah.
493
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Aku punya sesuatu untukmu. Ya.
494
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Giliranmu.
- Tidak.
495
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Tidak.
496
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Ibu! Ayah!
497
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Tunggu, kumohon! Tunggu!
498
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Hei, kenapa dia ketakutan?
499
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Maaf.
500
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
501
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Ayo ke kantorku.
502
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
Kau tak perlu pura-pura tak apa.
503
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Ya, aku harus.
504
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Kenapa?
505
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
Karena jika aku tak sempurna,
maka segalanya akan runtuh.
506
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- Kenapa kau berpikir begitu?
- Karena sudah begitu.
507
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Ayahku...
508
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
Ini tempat aman.
509
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
Semua ucapanmu di sini dirahasiakan.
510
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
Orang tuaku akan lebih baik
jika aku lebih baik.
511
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Jadi, aku harus baik-baik saja.
Aku harus jadi baik lagi.
512
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Itu sebabnya aku harus berfokus ke sekolah
dan bersaksi melawan...
513
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
Apa orang tuamu tahu perasaanmu?
514
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Aku tahu betapa sulitnya
perasaanmu saat ini.
515
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
Tidak, kau tak tahu.
516
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Lihatlah aku.
517
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
Saat aku seusiamu, aku berada
di posisi yang sama sepertimu saat ini.
518
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
Posisi yang tepat sama.
519
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Aku berbuat kesalahan.
520
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Beberapa bukan salahku,
tetapi beberapa, ya.
521
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Aku hanya takut memberi tahu mereka
tentang perasaanku.
522
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Khususnya ayahku. Dia...
523
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
Dia tak sehat.
524
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Begini.
525
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
Bagaimana jika kita bersepakat?
526
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Jika kau melakukan hal
yang kautakuti, aku...
527
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
akan berkomitmen untuk
bertanggung jawab atas kesalahanku.
528
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
Dan jika kau bersaksi
terhadap penyerangmu,
529
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
aku akan ada mendampingimu
sepanjang prosesnya.
530
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Aku berjanji.
531
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Aku heran kau datang.
532
00:32:39,835 --> 00:32:41,253
Aku heran kau menelepon.
533
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Maafkan reaksiku tadi.
534
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
Apa semua akan baik-baik saja
dengan Boisterous?
535
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
Aku belum tahu.
536
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Akan kuatasi.
537
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Begini.
538
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Aku tak pernah ingin kau merasa
seperti aku tak memercayaimu,
539
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
atau aku berusaha mengendalikanmu.
540
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Aku tak begitu.
541
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Aku hanya...
542
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Aku harus melindungi para gadis
karena aku bisa saja jadi salah satunya.
543
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
Rochelle menyetir mobil
yang menabrak Finney.
544
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
Apa kini kau memercayaiku?
545
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Aames sedang mencarinya.
546
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Tetapi...
547
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
Tetapi aku masih tak paham
kenapa Rochelle, dari semua orang,
548
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
yang menyetir mobil itu.
549
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
Mungkin dia tak rugi apa pun.
550
00:33:30,844 --> 00:33:32,888
Tetapi apa keuntungan untuknya?
551
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
Mustahil dia merencanakan jaringan ini.
552
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Kurasa aku tahu orang
yang bisa membantu kita.
553
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Aku menemukan Nadia.
554
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
Aku mendapat alamatnya
beberapa waktu yang lalu,
555
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
tetapi aku terlalu takut menghadapinya.
556
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
Lucunya, aku mendapat kekuatan dari Trini.
557
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Trini. Dia gadis pemberani.
558
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Dengan bantuannya, mungkin akhirnya
kita akan dapat keadilan. Untuk kalian.
559
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Bagaimana di sekolah hari ini?
560
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- Pekerjaanmu lancar?
- Begitulah. Seperti biasa.
561
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Baik, ada apa dengan kalian?
562
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Tak ada, Sayang. Hanya lelah.
563
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
Dan aku tak lelah?
Sudah berhari-hari pikiranmu teralih.
564
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
Aku tak tahu ada apa denganmu, tetapi...
565
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
Karena dia minum-minum.
566
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Aku melihatnya minum di kantornya.
567
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Begini, aku...
568
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Aku tahu, ya? Aku tahu. Begini.
- Tidak.
569
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
- Kau tak bisa begini kepadaku, Markus.
- Ini tak mudah.
570
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
- Kau tak bisa begini kepada kami.
- Aku berusaha, ya?
571
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
- Sungguh?
- Aku tahu.
572
00:35:04,479 --> 00:35:06,148
- Kukira kita sudah bahas ini.
- Aku boleh bicara?
573
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Sekarang? Kau akan lakukan ini sekarang?
574
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
- Izinkan aku bicara!
- Bagaimana kau melakukan ini...
575
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
Hentikan! Jangan bertengkar.
576
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Kau mau tahu bagaimana di sekolah?
Buruk sekali.
577
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Karena gadis sempurna kalian gagal.
578
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Paham? Aku gagal.
579
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Tak apa, Sayang. Tak apa.
580
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
Tidak. Bukan tak apa-apa.
581
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Dia minum-minum karenaku.
- Tidak. Ya, Sayang? Tidak. Ya?
582
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
Bukan salahmu.
583
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Tak pernah begitu, dan tak akan pernah.
584
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Aku harus bertanggung jawab
atas tindakanku.
585
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
Aku tahu aku memberi tekanan bagimu,
586
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
tetapi cintaku kepadamu tak bersyarat
kau mendapat nilai bagus.
587
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
Sama sekali tidak. Tak pernah begitu.
588
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Maaf aku membuatmu merasa begitu.
589
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
Kami sangat menyayangimu, Sayang.
590
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
Dan aku tak pernah berniat
memberimu beban itu.
591
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Paham?
- Ya.
592
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Kau yakin mau melakukan ini?
593
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Hai. Aku Poppy Scoville.
594
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Aku tahu siapa kau. Kau mau apa?
595
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Hai.
596
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Maaf aku datang ke sini seperti ini.
597
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
Aku senang melihatmu.
598
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Nadia. Aku malu sekali
tentang semua yang telah terjadi.
599
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Tetapi aku ingin kau tahu
bahwa aku mencoba.
600
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Aku berusaha menebus kesalahan...
601
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
atas perbuatanku.
602
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Kau tak harus memaafkanku, tetapi
aku ingin kau tahu aku sangat menyesal.
603
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
Kaulah alasan aku diperdagangkan.
604
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Alasan aku dicap.
605
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Alasan kehidupanku berubah selamanya.
606
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
Tetapi kini aku orang yang berbeda.
607
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
Sudah banyak melakukan pemulihan.
608
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Aku memaafkanmu.
609
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Terima kasih.
610
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
Jadi jika kau tahu
Rochelle membunuh Finney,
611
00:38:05,160 --> 00:38:06,411
untuk apa kau perlu aku?
612
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Kurasa bukan Rochelle
yang menjalankan jaringan ini.
613
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Orang lain memeras Finney.
614
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- Itu bukan aku.
- Bukan itu maksud kami.
615
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Tetapi ada video lama tentang kau dan dia.
616
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
Saat video itu dibuat,
apa dia tahu kau merekamnya?
617
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
Tidak.
618
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Dia mengirimku kepada salah satu
temannya, tetapi temannya tak tertarik.
619
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
Beberapa hari kemudian, aku mendapat
pesan anonim dari teman itu.
620
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- Anonim?
- Ya.
621
00:38:41,446 --> 00:38:42,990
Pasti dia berselisih dengan Finney
622
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
karena dia mengirimku pesan untuk
memasang kamera ini untuk balas dendam.
623
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
Apa untungnya bagimu?
624
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Aku hanya ingin cukup uang untuk membayar
kuliah dan memulai hidup baru.
625
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
Aku memintanya berjanji untuk mengupayakan
agar aku masuk Stanford.
626
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Siapa dia? Teman itu.
627
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Apa itu Lee Hackman?
628
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Bagaimana kau tahu?
629
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Kurasa Lee Hackman membohongi kami
selama ini.
630
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Kau pikir dia jadikan Finney terbunuh?
- Aku tak tahu.
631
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
Tetapi kurasa mungkin dia ketua
jaringan perdagangan ini.
632
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Hei, Ayah.
- Hei.
633
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Terima kasih.
634
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
Seumur hidupku,
aku perlu Ibu untuk sempurna
635
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
karena seumur hidupku
aku meratapi kepergiannya.
636
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Yang dia korbankan untuk menyembunyikan
kesedihannya dari kita, itu...
637
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
membuatku sangat sedih, Ayah.
638
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Aku tahu, Sayang. Aku tahu.
639
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Kurasa penderitaan Ibu, menjaga
rahasianya, itu yang menyakiti kita.
640
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
Menyakiti keluarga kita sejak lama.
641
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Kau mungkin benar, Es Lilin.
642
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Aku melihat dua orang bertemu hari ini
setelah rahasia seumur hidup.
643
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Kulihat betapa itu memulihkan mereka.
644
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Aku tak mau lagi berahasia dari Des
dan Cydie. Aku tak mau lagi.
645
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Adik-adikmu kuat. Mereka akan paham.
646
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Kita keluarga.
647
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Selalu akan begitu.
648
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
Bagian tersulit tentang rahasia
adalah kerusakan dari akibatnya.
649
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Rahasia mengucilkan kita
dari semua yang kita junjung,
650
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
semua yang menentukan kita,
hingga kita kehilangan seluruh nilai diri.
651
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
Dan tepatnya pada saat itulah
652
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
kita paling rentan terhadap eksploitasi.
653
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Jaringan pedagang manusia ini
hanya mungkin
654
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
karena banyak orang rela
untuk merahasiakannya.
655
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
Begitu banyak orang rela mengucilkan
wanita muda hingga mereka musnah.
656
00:41:30,449 --> 00:41:31,658
APA KAU BAIK-BAIK SAJA, EVA?
MAU BERTEMU?
657
00:41:31,658 --> 00:41:32,784
HEI, VINCE. KEADAANKU BAIK SEKALI.
658
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
ITU BAGUS. AKU SEGERA KE SANA.
659
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
Wanita muda yang jauh terjerumus
di dunia pelacuran, bernama Rochelle,
660
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
telah dikenali sebagai pembunuh
Andrew Finney.
661
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Sejauh ini, dia buronan yang kabur.
662
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Orang hanya bisa menganggap
tindakannya percobaan putus asa lain
663
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
untuk tetap menjaga rahasia.
664
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
Tetapi jujur saja,
aku muak dengan rahasia.
665
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
Aku muak dengan orang yang menggunakannya
untuk menyakiti orang lain.
666
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Jadi aku ingin berjanji kepada kalian.
667
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
Siapa pun yang menjalankan
jaringan perdagangan ini masih bebas.
668
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}Dan aku akan menemukan mereka.
669
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
Dan aku berjanji tak akan pernah
merahasiakan kebenaran dari kalian.
670
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Namaku Poppy Scoville,
671
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
dan aku ingin kau mempertimbangkan ulang.
672
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Aku tak percaya Ibu dan pria ini.
673
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
Jelas itu sebabnya Ayah bersikap
sangat aneh hari lalu.
674
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Aku ingin memberi tahu kalian sejak lama,
675
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
tetapi aku takut...
676
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
kalian membenciku.
677
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Membenci... Kenapa?
678
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Bahwa aku memecah-belah kita.
679
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Tidak.
680
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Tidak, tak akan pernah.
681
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Kau kakak kami, Poppy,
682
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
tetapi pria ini, Alexander,
membuatku memikirkan tentang Melanie.
683
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Jika dia tinggalkan aku untuk orang tua
kandungnya, aku akan amat sedih.
684
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Tak ada yang akan mengubah
perasaannya tentangmu.
685
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
Bukan hanya soal darah daging
yang menjadikanmu orang tua.
686
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Paham?
687
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
Apa kampungan untuk mengatakan
aku menyayangimu?
688
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
Aku suka keluarga aneh ini.
689
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
Memang.
690
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
Tetapi akan kuizinkan.
691
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Aku sayang kalian.
692
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
Ada apa dengan kakak kita?
693
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
- Aku tak kenal dia.
- Hei.
694
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Keluarga ini kacau sekali.
695
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
Ada apa? Maksudku, ini ulang tahun kita?
696
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Katakan lagi. Katakan lagi.
- Apa neraka jadi beku?
697
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Kau menyayangi kami.
698
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Hei, Teman-Teman.
699
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Hei.
- Hai.
700
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
Apa kabar, Trini?
701
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
Lebih baik. Terima kasih.
702
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Dan Aames segera tiba.
- Bagus.
703
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Ada yang mau sesuatu dari truk makanan?
704
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Sayang?
- Tak usah.
705
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- Aku tak lapar.
- Kau yakin?
706
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Ya. Terima kasih.
- Aku akan beli sesuatu.
707
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
Baik.
708
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Hei. Apa kabar?
- Hei. Kabarku baik.
709
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Hei, Kepala Sekolah Pierre.
710
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Hai. Apa kabarmu?
- Terima kasih mau datang.
711
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
Mereka tahu soal aku minum.
712
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
Trini melihatku. Mengadukanku semalam.
713
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Tetapi itu bagus. Begitulah, secara aneh,
714
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
itu seperti pertama kalinya
kami merasa seperti keluarga lagi.
715
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Percayalah, aku paham maksudmu.
716
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Hei, begini.
717
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
Aku minta maaf tentang ciuman itu.
718
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
Untuk membuatmu tak nyaman, ya?
719
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Kita mungkin harus beli sesuatu.
- Ya.
720
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
Boleh minta dua kopi?
721
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
Dua kopi segera siap.
722
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
Itu dia datang.
723
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
- Hei.
- Hei.
724
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
Dari mana kau?
725
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Kukira aku dapat petunjuk
soal Rochelle. Ternyata bukan.
726
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Mungkin siapa pun yang berkuasa,
membayarnya untuk pergi.
727
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Kau akan hebat. Aku akan selalu
ada di sana denganmu.
728
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
Dan ingat ucapan pengacara.
Ochoa tak akan di sana,
729
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
jadi kau bisa menjawab pertanyaan
dengan bebas.
730
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Paham, Sayang?
- Baiklah. Ya.
731
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
Aku berkeringat.
Ada yang punya ikat rambut?
732
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- Atau sesuatu?
- Tidak, maaf.
733
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Biar kulihat.
- Terima kasih.
734
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Ya ampun.
735
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Mungkin di sini.
736
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- Kurasa tak ada.
- Tak ada?
737
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
Tiarap!
738
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Ada tembakan.
Gedung Pengadilan Tinggi Alameda.
739
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
- Kami perlu bantuan sekarang.
- Zarina!
740
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Kami tak apa-apa.
- Kau tak apa?
741
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
Kami tak apa-apa. Ya.
742
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- Kau yakin? Baiklah. Baik.
- Astaga.
743
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- Sial.
- Sayang, tekan.
744
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Kepala Sekolah Pierre!
745
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Astaga. Eva.
746
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Eva, bisa dengar aku?
- Astaga.
747
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Ada yang lihat penembaknya?
748
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Aames! Dia ditembak.
- Tekan.
749
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- Jangan lepaskan. Tekan keras.
- Baik.
750
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Eva?
- Sayang, tetaplah sadar.
751
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Eva?
752
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto
753
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA
PERLU BANTUAN,
754
00:47:25,429 --> 00:47:26,722
KUNJUNGI APPLE.COM/HERETOHELP