1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Kau keliru aku dengan orang lain. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Sepertinya ada yang sungguh menyakitimu. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 Rahasia adalah senjata. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 Pisau wawasan untuk digunakan olehmu 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 atau terhadapmu. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 Tetapi menggunakan senjata tak hanya ubah korban, tetapi orang yang menggunakannya. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Satu hal yang kita tahu, mantan calon wali kota Andrew Finney terbunuh. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Baik, dengar! Finney jadi prioritas. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Bila memercayai rekan kerjanya, Finney adalah juara bagi Oakland, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 tetapi dia punya rahasia kelam. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Dia pedagang seks. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Kami tahu dia menyogok penegak hukum untuk menyembunyikan kejahatannya, 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 tetapi ada yang memerasnya... 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 KAMERA 3 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 ...dan jelas ingin melukainya saat mereka menyadari dia mungkin buka mulut. 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 Seringnya orang terdekat dari kita adalah penjaga rahasia kita yang terdalam. 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 Takutnya, suatu hari... 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}WAKTU KEMATIAN 15.47 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...setelah mereka diam-diam menyelinap dari pintu belakang, 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 mereka akan mempersenjatai kebenaran berharga itu terhadap kita. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}WAFAT ANDREW FINNEY 22 00:01:20,831 --> 00:01:26,712 {\an8}Yang ingin kuketahui, apa rahasia lain yang dibawa Finney ke liang kuburnya? 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 {\an8}Siapa pun mereka dan siapa yang membunuhnya... 24 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 mampu menghentikan siapa pun dalang jaringan perdagangan ini, 25 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 untuk selamanya. 26 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Aku akan menganggap kesalahan ini karena kau minum-minum lagi. 27 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Halo? 28 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Maaf, Sayang. Apa katamu tadi? 29 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 Ada apa denganmu? 30 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 Kau seperti zombi selama dua hari ini. 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 Hanya stres. Aku tak tidur nyenyak. 32 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Bersemangatlah, minum kafeinmu, lakukan apa saja. Hari ini penting. 33 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 Ya, benar. 34 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - Pagi, Sayang! - Hai. 35 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 Kau siap ke sekolah? 36 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Ya, kurasa begitu. 37 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Baiklah. 38 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Aku sangat bangga denganmu. 39 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 Kurasa kembali beraktivitas akan baik untukmu. 40 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 Akan baik untuk kita sebagai keluarga. 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 Pertama, ayo bahas aturannya sekali lagi 42 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 agar kita sepaham. 43 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Kirim teks tiap jam. 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Pelacakan lokasi aktif. 45 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Jangan menyimpang dari sekolah. Naik mobil bersama untuk latihan. 46 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 Kau pikir itu agak keterlaluan? 47 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 Tidak. Malah, itu belum cukup. 48 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Tak bisa kusekolahkan di rumah. - Kenapa tidak? 49 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Kita bisa ajari dia pelajaran sama seperti di sekolah. 50 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Aku setuju dengan kebutuhan keselamatan, 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 tetapi cara menerapkannya, itu harus dibahas. 52 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Ya, mungkin kelak. Tak hari ini. 53 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Dia perlu kebebasannya, Sayang. 54 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Tentu. Pukul berapa latihanmu selesai? Aku akan menjemputmu 55 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - dan pastikan kau pulang... - Tidak. 56 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Trini. - Aku naik mobil bersama. 57 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Tak apa. Aku ingin ke sekolah. 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Ya? Aku siap. 59 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Jika terlalu dini, jangan dipaksakan. 60 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Kata kalian ini pilihanku, jadi percaya kepadaku atau tidak? 61 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Tentu. 62 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Tetapi kau tahu kau bisa bicara dengan kami jika perlu. 63 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Makin banyak berkomunikasi sebagai keluarga, kita akan bisa lebih baik. Ya? 64 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Seperti kita ketahui, mayat calon wali kota Oakland, Andrew Finney 65 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 ditemukan oleh karyawan yang melihat mayat itu di tempat parkir. 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 Baik, ada apa? 67 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Finney dibunuh di lokasi kantor kampanyenya oleh... 68 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Begini, ada sesuatu yang harus kuberi tahu kalian. 69 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Kurasa kita perlu menyelidiki Eva. 70 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 Apa? Kenapa? 71 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Sebab Andrew Finney memperdagangkannya saat dia remaja. 72 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Astaga. 73 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 Kita tak tahu apa dia pembunuhnya, tetapi dia jelas punya motif. 74 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Ya, aku merasa ada yang tak beres saat kami membuntuti Finney hari itu. 75 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Kau sangat pendiam, Aames. 76 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Kurasa Eva orang terakhir yang melihat Andrew Finney hidup. 77 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Dia punya kesempatan. 78 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Kutemukan rekaman videonya di tempat parkir di kantor Finney 79 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 13 menit sebelum dia tewas. 80 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Baik, tunggu. 81 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Dengan segala hormat, Aames, maksudku, itu berarti masih ada kemungkinan. 82 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 Maksudku, orang terakhir yang melihat Finney masih hidup 83 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 adalah orang yang menyetir mobil itu. 84 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Benar. Yang mungkin Eva. 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 Atau kemungkinan itu berarti mungkin saja Bill Ochoa. 86 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Jika dia takut Finney bisa mengadukannya, 87 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 itu berarti satu motif yang besar, bukan? 88 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Setuju. Ya, kita harus tahu siapa yang ada di mobil itu. 89 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Begini, aku harus kembali ke kantor polisi. 90 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Apa yang akan kita lakukan tentang Eva? 91 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Kita harus tahu apa yang dia lakukan setelah pergi dari kantor Finney. 92 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Kau jauhi dia, Poppy. Aku tahu dia mengalami masa sulit, 93 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 tetapi kini dia tersangka. 94 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Hei, Pop. 95 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 kita bisa bicara sebentar? 96 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Tidak. Tak sekarang, Markus. 97 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 KOTA OAKLAND POLISI 98 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 Aku ingin memuji kalian semua karena bertanggung jawab setelah kasus Mills. 99 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Aku tahu kalian lelah. Aku juga. 100 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Pengingat cepat untuk menghindari wartawan di luar, atau di mana saja. 101 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 Departemen ini tak ada komentar saat ini. 102 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Kita menemukan peladen 103 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 yang merekam rekaman video dari rumah pesta seks yang kita sergap. 104 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 Kamera dimiliki dan dijalankan oleh salah satu klien, Bill Ochoa. 105 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 Di peladennya, kami temukan video pria bersanggama dengan gadis di bawah umur 106 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 di pesta seks ini selama bertahun-tahun. 107 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 Salah satu video menunjukkan Finney dengan gadis di bawah umur. 108 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 Aku mengerahkan petugas untuk menangkap Ochoa 109 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 untuk kemungkinan pemerasan dan pemalakan. 110 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Sementara ini, 111 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 semua orang terus mengumpulkan surel Finney, 112 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 kontak, catatan panggilan, rekening bank, saksi. 113 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 Pembunuh Finney masih berkeliaran, 114 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 dan jaksa distrik ingin seseorang segera ditahan. 115 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Ayo rampungkan. 116 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Kau dapat informasi dari rekan kerja? - Tidak, Pak. 117 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Maka hubungi mereka lagi. 118 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Biar aku coba Ochoa. 119 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Kenapa? - Karena aku bisa menghubunginya. 120 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 Ini soal pribadi untukku, Pak. 121 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Baik. Tetapi ada sebagian pelat mobil yang menabrak Finney. 122 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Setelah selesai menanyai Ochoa, selidiki itu. 123 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 Terlacak di penjual mobil di East Bay yang dijalankan Nico Zebka. 124 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Periksalah dan beri tahu temuanmu. 125 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Sudah 48 jam setelah pembunuhan Andrew Finney. 126 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 Sebagian besar warga Bay Area masih terkejut 127 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 dengan yang disebut beberapa orang sebagai pembunuhan. 128 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 Polisi bingung tentang pembunuhnya dan alasannya. 129 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Beberapa tersangka sudah ditahan, 130 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - tetapi hingga siaran ini, tak ada... - Kau mengejutkanku. 131 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 Hanya menonton berita. 132 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Aku senang kau datang. 133 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Aku terus memikirkan para klien lain 134 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 dan merasa kita harus membekuk mereka sendiri. 135 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Lupakan OPD. 136 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Ya, mungkin. 137 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Begini, aku baru melihat pria mencurigakan di tempat parkir. 138 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Kucoba mengejar mereka, tetapi... - Selalu ada saja. 139 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Sebentar. - Ya. Baik. 140 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 13.00: MAKAN SIANG DENGAN VINCE 16.00: SERVIS MOBIL 141 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}10.00: KRAV MAGA 13.00! LATIHAN PEMBERDAYAAN 142 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Ya, ayo tunda rapat anggaran hingga pukul 16.00. 143 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Mencari sesuatu? 144 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Pena. 145 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Terima kasih. Kau lihat mereka? 146 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Aku hanya coba mengingat pelat mobilnya. 147 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 Tidak. Aku tak melihat mereka. 148 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Jadi, kapan kita akan berfokus menangkap klien yang lain? 149 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Aku bisa mengurus itu. Kurasa kau harus berfokus untuk pulih. 150 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Tetapi ini membantuku pulih. 151 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 Sekarang bagaimana? 152 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Nah, aku akan memeriksa lagi video yang kami dapat dari Ochoa. 153 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Bagus. Aku akan ikut. 154 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Aku ingin daftar penuh kontakmu di divisi teknologi. 155 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Apa ini pemburuan musuh politik, Detektif? 156 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Tidak. Ini pemburuan oknum. 157 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Aku coba mencari tahu kenapa calon wali kota dibunuh 158 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 dan kenapa perusahaan Bill punya video pria dengan gadis di bawah umur, 159 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 termasuk video Andrew Finney muda. 160 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Jadi, kenapa itu, Bill? 161 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Finney menjadi wali kota. Dia melancarkan bisnismu. 162 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 Tetapi lalu kebenaran tentang perdaganganmu akan terungkap, 163 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 jadi kau membunuhnya. 164 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Kau tak harus menjawab itu. 165 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Aku investor. Aku punya banyak kontak. 166 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Aku tak terlibat dengan hal ini. 167 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Bukan, kau pemerkosa, Bill. 168 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 Dan kau mungkin juga pedagang. Mungkin bahkan pembunuh. 169 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 Dan aku akan temukan kebenarannya, baik kau bekerja sama atau tidak. 170 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Begini, klienku akan menang terhadap tuntutan kejahatan itu 171 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 karena penuduhnya saksi yang tak bisa diandalkan. 172 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Dia gadis pecandu narkoba yang kabur dari rumah. 173 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Tuntutan pornografi anak itu konyol. 174 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Klienku tak tahu apa-apa tentang video itu. 175 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Apa kau punya saksi lain? 176 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Tak ada yang akan bersaksi aku menyerang siapa pun, sebab aku tak begitu. 177 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Aku tak perlu saksi lain. Aku sudah punya. 178 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 Dan bila dia bersaksi, dia akan membuatmu dihukum. 179 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Cukup. 180 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Aku mulai kesal melihatnya. 181 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 "AF". Itu video Finney? 182 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Ya. 183 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Putarlah. 184 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Eva. - Putarlah, Poppy. 185 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Sebentar. Aku akan ke kamar mandi. 186 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Tak perlu buru-buru. 187 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Astaga. 188 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - Apa? - Itu Nadia. 189 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 Gadis yang kauceritakan? Dari wawancaramu? 190 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Ya. - Astaga. 191 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Gadis itu tahu ada kamera di sana. Apa dia menjebak Finney? 192 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Kita harus temukan dia. 193 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Mungkin dia penting untuk tahu bagaimana rekaman itu dimiliki Bill Ochoa 194 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 dan siapa lagi yang melihatnya, 195 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 yang bisa mengarahkan kita ke pemeras Finney. 196 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Baik. Tunggu, ya? Pelan-pelan. 197 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 Kenapa kau mencoba memperlambatku? 198 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Aku bukan mau memperlambatmu, Eva. 199 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 Situasi sedang tegang. Aku cuma berusaha berhati-hati. 200 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 Untuk siapa? Aku atau kau? 201 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Eva. - Begini. Aku akan langsung saja. 202 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Aku tahu nama belakang Nadia. 203 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Jika mau menemukannya, kau akan perlu bantuanku. 204 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Ya. 205 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 Tak asyik bila yang lemah jadi berkuasa, bukan? 206 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Aku harus ke sekolah, tetapi kuhubungi kau bila kutemukan dia. 207 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Hei. - Hei. 208 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Aku senang bisa kembali ke sekolah. 209 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Aku tak pernah mengira aku rindu aroma makaroni keju kantin, 210 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 tetapi terasa lain bila sudah lama tak menciumnya. 211 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Aku bertemu gadis di kelas sejarah, kami akan bertemu nanti. Kau mau ikut? 212 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Tidak. Aku harus mengejar banyak pelajaran. 213 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Aku agak stres tertinggal pelajaran. 214 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Baiklah. - Hei, Trini. Apa kabar? 215 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Baik. - Itu bagus. 216 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 Jadi kapan Aubrey bebas dari penjara anak? Kudengar dia banyak masalah. 217 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Tunggu, bagaimana kau bisa tak dapat masalah? 218 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 Dan Melanie, pertanyaan jujur, 219 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 bukankah kau seharusnya dapat masalah juga 220 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 karena kau pelacur asli atau sesuatu? 221 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Dasar jalang. 222 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Begini, 223 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 aku akan katakan hal bodoh juga jika aku sejelek kau, Catie. 224 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Persetan kalian. 225 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Aku tak perlu dibela olehmu. Ya? 226 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Hei, Ayah. - Hei. 227 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Kenapa kau di sini? 228 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 Kita belum bicara lagi sejak bertemu Bug. 229 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Aku masih coba mencari tahu perasaanku tentang hal itu. 230 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Tentang Ibu. 231 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Aku tak tahu apa pengorbanannya mulia atau egois. 232 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Kita hanya tahu sebagian darinya. 233 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 Selama ini kukira dia berselingkuh dariku. 234 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Aku merasa jijik dengan diriku karena berpikir aku tak cukup. 235 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Aku tak tahu apa yang dia alami, 236 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 sebab jika tahu, aku akan bunuh Alexander hari itu. 237 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Sulit kuterima bahwa aku tak tahu segi itu darinya. 238 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Membuatku penasaran, apa yang tak kuketahui tentang para putriku. 239 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - Apa maksudmu? - Aku tak tahu tentangmu dan Shirley. 240 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Mungkin Des dan Cydie juga menanggung beban diam-diam. 241 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Aku... 242 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Aku ingin tahu kalian akan baik-baik saja bila aku sudah tiada. 243 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Ayah, kau tahu aku benci bila kau mengatakan hal seperti itu. 244 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Aku tak akan selalu ada untuk melindungi keluarga. 245 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 Kelak tanggung jawab itu akan menjadi milikmu. 246 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Apa kau akan beri tahu adik-adikmu tentang ucapan Bug? 247 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Apa pun keputusanmu, 248 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 keluarga ini paling tak membutuhkan hal yang memecah-belah kita. 249 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Pusat layanan pelanggan Nico, saluran 2. 250 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 Hei, terima kasih telah menelepon. Mengalihkan perhatianku dari situasi ini. 251 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Begini, Markus. 252 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 Aku menghubungimu karena aku perlu sesuatu darimu. 253 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 Apa ini? Kau menipuku? 254 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Aku cuma ingin jujur denganmu. 255 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Baik. Silakan. Katakanlah. 256 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Aku perlu Trini bersaksi terhadap Bill Ochoa di dengar pendapat awal. 257 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 Pengenalan awal tak cukup. 258 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Makin lama menunggu, pengacara Ochoa akan buat kisah Trini tak bisa dipercaya. 259 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Dengan bantuan Trini, 260 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 kurasa dia bisa dihukum atas penyerangan dan mungkin pembunuhan Finney. 261 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Akan kutanya Trini. 262 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 Jika itu berarti akhirnya akan membuat Bill dipenjara, 263 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 aku yakin dia akan melakukannya. Semoga. 264 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Baik. Kabari aku. 265 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}Baiklah. 266 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}Ya, aku tak yakin bagaimana bisa kubantu. 267 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Sungguh? Sebab mobil yang berasal dari toko mobilmu 268 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 digunakan untuk membunuh Andrew Finney. 269 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 Yang menjadikanmu kaki tangan kejahatan. 270 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 Belum lagi persekongkolan pembunuhan. 271 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Aku bahkan tak memikirkan itu. Ya, itu pengamatan bagus. 272 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - Itu hanya yang kita tahu, bukan? - Benar. Tepat. 273 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Tunggu. Aku tak tahu untuk apa mobil itu digunakan. 274 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Tetapi kau tahu itu digunakan. 275 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Aku selalu dapat permintaan untuk mengirim mobil ke acara. 276 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 Acara jenis apa? 277 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 Entahlah. Aku tak diundang ke sana. 278 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Aku menerima permintaan dan kupenuhi. 279 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Serius. Temanku, Kevin Sun, memberiku pesanan itu. 280 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Aku menyimpan gambarnya. 281 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 QUESTEUR @TAK DIKENAL 282 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 Ini ada di Questeur, tetapi aku belum lihat aplikasi seperti ini. 283 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Kapan kau dapat ini? - Entahlah. Aku dapat banyak. 284 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Kau dapat pesanan tanggal 11. 285 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Itu malam yang sama dengan pesta seks. 286 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Siapa yang mengirimmu pesan ini? 287 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 Pesan itu anonim. Aku hanya... aku dapat informasi dan kulakukan. 288 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 Dan kau tak menjawab? 289 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Tak bisa. Itu pesan satu arah. 290 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 Bukan begitu cara fungsi aplikasinya. 291 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 Aku perlu salinannya. 292 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 Kau yakin Aames berpikir ini cara terbaik untuk menghukum Ochoa? 293 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Bukan cuma cara terbaik. Mungkin kunci untuk semua ini. 294 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Hei. - Hei. 295 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 Bagaimana di sekolah? 296 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Ada apa? 297 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Sayang, Aames berpikir Bill Ochoa mungkin pembunuh Finney. 298 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 Dan mereka ingin menumpuk tuntutan terhadapnya, termasuk penyerangan. 299 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Tetapi kau harus bersaksi. 300 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Itu berarti membicarakan kejadiannya. Menyebut namanya. 301 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Ini yang kalian inginkan? 302 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Hanya jika kau setuju. 303 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Baik. Ya. 304 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Aku ada PR. Selamat malam. 305 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Eva? 306 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Sudah kukira. 307 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Sudah kukira kau memeriksa barangku hari lalu. 308 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 Kau mau apa, Poppy? 309 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 Kebenaran, untuk sekali ini. 310 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 Kebenaran? 311 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 Kenapa kau tak katakan apa yang terjadi menurutmu? 312 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 Apa yang kautemukan? 313 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Kau membohongiku, Eva. 314 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Kau memanfaatkanku untuk mendekati Finney. 315 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 Dan saat kau kira tak bisa mengganjarnya dengan setimpal, 316 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 kau pergi menemuinya. 317 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Kami melihatmu di kamera. 318 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 Kau pikir aku membunuh Finney? 319 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Aku tak membunuhnya. - Lalu kenapa kau di sana? 320 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 Astaga. Akan kukatakan hal yang sama seperti kepada polisi. 321 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 Jadi, kau ditanyai? 322 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Ya, Poppy. Terima kasih untuk itu. 323 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Akan kuulangi karena hanya dengan begitu kau akan memercayaiku. 324 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Aku hanya bicara kepadanya. 325 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 Kenapa kau tak memberi tahu itu kepadaku? 326 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Karena kau akan mencegahku pergi, aku akan merusak kasus ini. 327 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 Dan percayalah, 328 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 andai aku yang menyetir mobil itu. 329 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 Andai aku bisa memercayaimu. 330 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Apa kau pernah begitu? 331 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Aku bisa tahu berat badanmu menurun karena semua selada ini. 332 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - Lehermu tampak bagus. - Aku berusaha. Leherku tampak bagus? 333 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Ya. Itu bagian yang sungguh... 334 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 Bila mulai kurus, leher yang kurus lebih dahulu. 335 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Ya, karena ada... 336 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Hei. kemarilah. 337 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 Apa dia baru memanggil kita? 338 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Ya. Apa yang kaulakukan? 339 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Aku tak lakukan apa-apa. 340 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Poppy. - Poppy. Ya ampun. 341 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Hei, Ayah. Ada apa? 342 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Kau perlu bantuan? - Tidak, tak apa. Duduklah. 343 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Aku ingin bertanya kepada kalian. 344 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 Kalian mau melakukan apa dengan hidup kalian? 345 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 Apa itu pertanyaan nyata? 346 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Ya, Ayah, ini soal apa? 347 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Begini, aku hanya berusaha... 348 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Aku hanya... 349 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Aku membuat keputusan bagi kalian yang telah membentuk hidup kalian. 350 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Ya, begitulah seharusnya. 351 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 Dan aku banyak berpikir tentang yang kita tinggalkan. 352 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 MC, The Knock. 353 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Kalian adalah warisanku yang paling berharga. 354 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 Apa ada yang terjadi di ruang dokter? 355 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - Apa kau diberi tahu... - Des... 356 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 Tidak. Ini tak berhubungan dengan CTE. 357 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Aku cuma mau memberi tahu kalian 358 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 jika kalian ingin melakukan sesuatu yang belum kalian lakukan dalam hidup ini, 359 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 karena kalian takut atas reaksiku, 360 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 atau kalian merasa harus merahasiakannya, 361 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 aku tak mau mencegah kalian untuk melakukannya, mengatakannya. 362 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Aku tak pernah ingin... 363 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 Aku tak pernah ingin The Knock menjadi beban. 364 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 Ya. 365 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Kau yakin di sini tempat Nico disuruh mengantar mobil? 366 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Ya. Aku tak melihat kamera. 367 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Begini, aku akan bertanya kepadamu... 368 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 apa kau rindu OPD saat pergi? 369 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Kau mau berhenti? 370 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Soal Emily Mills ini, cara mereka memperlakukan Drea, Trini... 371 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Aku tak yakin di sana tempatku. 372 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 Bidang swasta lumayan. 373 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 Pensiunnya jelas tak hebat, 374 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 tetapi pekerjaan bisa lebih baik... 375 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 dengan orang-orang yang benar. 376 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 Itu yang kupikirkan. 377 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Hei, maaf. Aku anggota OPD. 378 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 Aku ingin tahu apa kau melihat Chevy Impala hitam 379 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 yang diparkir di sini beberapa hari lalu? 380 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Begini mobilnya. 381 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Ya. Mobil itu diparkir di sana beberapa waktu lalu. Tepat di sana. 382 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Apa kau lihat yang menyetir? 383 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Tentu. Gadis cantik. 384 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Wanita? 385 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Gadis kulit hitam. Masih muda. 386 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - Ini gadisnya? - Tidak. Lebih muda darinya. 387 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Di antara gadis ini? 388 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Tidak, bukan dia juga. 389 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 Gadis yang menyetir mobil itu tak ada di foto itu. 390 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Begini, aku akan minta orang ke sini, dan kau bisa jelaskan gadis itu kepadanya. 391 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Apa aku dibayar? - Ya, kami akan upayakan. 392 00:23:12,851 --> 00:23:14,978 Terima kasih. 393 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 MOBIL TAK MENCOLOK. 21.00 PERLU MOBIL. 20.00 394 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Jadi Nico diminta pengguna di Questeur untuk mengantar mobil? 395 00:23:21,026 --> 00:23:21,944 Ya. 396 00:23:21,944 --> 00:23:25,906 Dan ada fungsi pesan satu arah yang tersembunyi di Questeur? 397 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 Benar. Tetapi menurut Nico, 398 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 pesan itu terenkripsi, jadi mustahil untuk tahu pengirimnya. 399 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Apa? 400 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Kurasa mungkin kita salah. 401 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Aku akan perlu kau untuk lebih terperinci. 402 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Maksudku Eva dan Bill Ochoa. 403 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - Kenapa? - Begini. 404 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 Aames minta pelukis sketsa yang bekerja dengan pria 405 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 yang mungkin bisa mengenali orang yang menyetir mobil itu. 406 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Dia berkata itu wanita muda, tetapi bukan Eva. 407 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Mungkin dia salah. - Mungkin. 408 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Tetapi itu berarti Bill Ochoa juga tak membunuh Finney. 409 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Tetapi tak menutup kemungkinan dia ketua jaringan perdagangan seks. 410 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Tetapi, ya, dia bukan si pembunuh. 411 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 Menurutmu dia membuat fungsi pesan? 412 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 Tidak, tetapi uangnya cukup untuk membayar orang untuk itu. 413 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Maka mungkin hanya bisa diakses oleh pembuatnya. 414 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Ya, tetapi jika bukan Bill, maka siapa? 415 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Aku harus bicara dengan Lee Hackman. 416 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Poppy? 417 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Sybil. - Ya. 418 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Senang melihatmu lagi. - Sama-sama. 419 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Aku makan siang dengan ayahmu pada hari lalu. 420 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Benarkah? 421 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - Jadi, kenapa kau di sini? - Sebenarnya, aku mau menemui Lee. 422 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 Semua baik-baik saja? 423 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Jujur saja, aku tak tahu, tetapi ini darurat. Tentang perusahaanmu. 424 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Kurasa Lee tak jujur denganku. 425 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Maaf. 426 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Dia cenderung melakukan hal sesuai caranya, 427 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 dan klub prianya perlu dimajukan cara pikirnya. 428 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Ayo. 429 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 Dan jaringannya akan terputus penuh, tetapi... 430 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Sybil, aku sedang sibuk. - Aku tahu. 431 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Merampungkan rencana untuk upacara terobosan besar pekan depan. 432 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - Itu bisa menunggu. - Baiklah. 433 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 UNIVERSITAS STANFORD 434 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 Kalian bisa keluar sebentar? 435 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Ya, tentu. - Terima kasih. 436 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Nah... 437 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Baik, silakan bicara. 438 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 Ada hal yang mencurigakan tentang aplikasi Questeur-mu. 439 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Kami temukan fungsi pesan tersembunyi di dalam aplikasi. 440 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 PERLU MOBIL. 20.00. 441 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Bagaimana kau temukan ini? - Lee. 442 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 Tidak. Ini bukan aku. Aku belum pernah melihatnya. 443 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Siapa pun yang membuatnya, menggunakannya untuk mengirim pesan anonim pribadi. 444 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 Kurasa pesan itu digunakan untuk menjalankan jaringan perdagangan seks. 445 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Ada ratusan insinyur yang bekerja di sini. 446 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Mungkin saja salah satunya memasang fungsi itu, ya? 447 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Menurut penelitianku, 448 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 fungsi pesan itu bisa digunakan untuk merencanakan pembunuhan Finney. 449 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Aku tak terlibat dalam perdagangan seks atau pembunuhan. Itu gila. 450 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 Dan jika kau mau melanjutkan tuduhan absurd ini, silakan sia-siakan waktumu. 451 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 Aku harus bekerja. 452 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ezra. 453 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Kau membatalkan kesaksian podcast seorang penyintas? 454 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 Apa? 455 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Aku dihubungi, katanya kau sengaja menyabotase kisah ini. 456 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Ada penyintas korban Finney yang bersaksi. 457 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Aku tak menyabotase kisah itu. 458 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - Jadi, apa yang kaulakukan? - Aku membuat keputusan. 459 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 Menurutku itu tak perlu dimasukkan dalam versi akhir. 460 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Jelas itu akan memberi dampak besar dalam kasus ini 461 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 karena itu terjadi sebelum dia dibunuh, Poppy. 462 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Kau tak bisa menghukumku untuk itu. Aku tak bisa meramalkannya. 463 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Jadi, semua ini benar? 464 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Dengar. Tenanglah dan dengarkan aku. Ayo kita bahas ini. 465 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 Tidak. Kau membohongiku, Poppy. 466 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 Aku tak mau bekerja dengan pembohong. 467 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Apa maksudmu? 468 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Berarti mungkin aku akan menuntutmu secara hukum 469 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 agar kau mengembalikan seluruh perjanjian kepada Boisterous. 470 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - Apa... - Itu maksudnya. 471 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Tunggu. Apa? Ezra. - Tidak. 472 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Kita bisa bicarakan ini... Ezr... - Tidak. Hubungan kita usai. 473 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Halo? - Yang benar saja! 474 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Apa? Kau tak suka saat kebenaran digunakan terhadapmu? 475 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Kau main-main dengan nafkahku. - Dan kau main-main dengan hidupku. 476 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Kau tak harus bekerja sama denganku. Kau bisa saja pergi kapan saja. 477 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 Bohong. Kau akan memburuku 478 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 sampai ke ujung dunia agar kau dapat kisahmu. 479 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Padahal kau datang ke rumahku untuk minta tolong. 480 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Begini, maaf aku menuduhmu membunuh Finney. 481 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Aku hanya ingin membantumu. Membantu semua gadis itu. 482 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Kau tahu apa masalahmu? Kau tak suka jadi orang jahat. 483 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Walau kau memang jahat. 484 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Eva. Boisterous baru mengancamku untuk mengembalikan semua perjanjianku. 485 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Aku bisa kehilangan rumahku. Aku bisa kehilangan segalanya. 486 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Aku memberi tahu kebenaran. 487 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 Persetan "kebenaran". 488 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Pelukis wajah menyerahkan gambar tersangka yang menyetir mobil itu. 489 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - Itu Rochelle. - Siapa? 490 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Rochelle Johnson. 491 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Ayo tangkap dia. 492 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Baiklah. 493 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Aku punya sesuatu untukmu. Ya. 494 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Giliranmu. - Tidak. 495 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Tidak. 496 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Ibu! Ayah! 497 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Tunggu, kumohon! Tunggu! 498 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Hei, kenapa dia ketakutan? 499 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Maaf. 500 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 501 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Ayo ke kantorku. 502 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 Kau tak perlu pura-pura tak apa. 503 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Ya, aku harus. 504 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Kenapa? 505 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 Karena jika aku tak sempurna, maka segalanya akan runtuh. 506 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - Kenapa kau berpikir begitu? - Karena sudah begitu. 507 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Ayahku... 508 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 Ini tempat aman. 509 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 Semua ucapanmu di sini dirahasiakan. 510 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 Orang tuaku akan lebih baik jika aku lebih baik. 511 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Jadi, aku harus baik-baik saja. Aku harus jadi baik lagi. 512 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Itu sebabnya aku harus berfokus ke sekolah dan bersaksi melawan... 513 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Apa orang tuamu tahu perasaanmu? 514 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Aku tahu betapa sulitnya perasaanmu saat ini. 515 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 Tidak, kau tak tahu. 516 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Lihatlah aku. 517 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 Saat aku seusiamu, aku berada di posisi yang sama sepertimu saat ini. 518 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 Posisi yang tepat sama. 519 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Aku berbuat kesalahan. 520 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Beberapa bukan salahku, tetapi beberapa, ya. 521 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Aku hanya takut memberi tahu mereka tentang perasaanku. 522 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Khususnya ayahku. Dia... 523 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 Dia tak sehat. 524 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Begini. 525 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Bagaimana jika kita bersepakat? 526 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Jika kau melakukan hal yang kautakuti, aku... 527 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 akan berkomitmen untuk bertanggung jawab atas kesalahanku. 528 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 Dan jika kau bersaksi terhadap penyerangmu, 529 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 aku akan ada mendampingimu sepanjang prosesnya. 530 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Aku berjanji. 531 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Aku heran kau datang. 532 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 Aku heran kau menelepon. 533 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Maafkan reaksiku tadi. 534 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 Apa semua akan baik-baik saja dengan Boisterous? 535 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 Aku belum tahu. 536 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Akan kuatasi. 537 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Begini. 538 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Aku tak pernah ingin kau merasa seperti aku tak memercayaimu, 539 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 atau aku berusaha mengendalikanmu. 540 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Aku tak begitu. 541 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Aku hanya... 542 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Aku harus melindungi para gadis karena aku bisa saja jadi salah satunya. 543 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 Rochelle menyetir mobil yang menabrak Finney. 544 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 Apa kini kau memercayaiku? 545 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Aames sedang mencarinya. 546 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Tetapi... 547 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 Tetapi aku masih tak paham kenapa Rochelle, dari semua orang, 548 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 yang menyetir mobil itu. 549 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 Mungkin dia tak rugi apa pun. 550 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 Tetapi apa keuntungan untuknya? 551 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 Mustahil dia merencanakan jaringan ini. 552 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Kurasa aku tahu orang yang bisa membantu kita. 553 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Aku menemukan Nadia. 554 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 Aku mendapat alamatnya beberapa waktu yang lalu, 555 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 tetapi aku terlalu takut menghadapinya. 556 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 Lucunya, aku mendapat kekuatan dari Trini. 557 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Trini. Dia gadis pemberani. 558 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Dengan bantuannya, mungkin akhirnya kita akan dapat keadilan. Untuk kalian. 559 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Bagaimana di sekolah hari ini? 560 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - Pekerjaanmu lancar? - Begitulah. Seperti biasa. 561 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Baik, ada apa dengan kalian? 562 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Tak ada, Sayang. Hanya lelah. 563 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 Dan aku tak lelah? Sudah berhari-hari pikiranmu teralih. 564 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 Aku tak tahu ada apa denganmu, tetapi... 565 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 Karena dia minum-minum. 566 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Aku melihatnya minum di kantornya. 567 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Begini, aku... 568 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Aku tahu, ya? Aku tahu. Begini. - Tidak. 569 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - Kau tak bisa begini kepadaku, Markus. - Ini tak mudah. 570 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - Kau tak bisa begini kepada kami. - Aku berusaha, ya? 571 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - Sungguh? - Aku tahu. 572 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - Kukira kita sudah bahas ini. - Aku boleh bicara? 573 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Sekarang? Kau akan lakukan ini sekarang? 574 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - Izinkan aku bicara! - Bagaimana kau melakukan ini... 575 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 Hentikan! Jangan bertengkar. 576 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Kau mau tahu bagaimana di sekolah? Buruk sekali. 577 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Karena gadis sempurna kalian gagal. 578 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Paham? Aku gagal. 579 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Tak apa, Sayang. Tak apa. 580 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 Tidak. Bukan tak apa-apa. 581 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Dia minum-minum karenaku. - Tidak. Ya, Sayang? Tidak. Ya? 582 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 Bukan salahmu. 583 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Tak pernah begitu, dan tak akan pernah. 584 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Aku harus bertanggung jawab atas tindakanku. 585 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 Aku tahu aku memberi tekanan bagimu, 586 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 tetapi cintaku kepadamu tak bersyarat kau mendapat nilai bagus. 587 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 Sama sekali tidak. Tak pernah begitu. 588 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Maaf aku membuatmu merasa begitu. 589 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 Kami sangat menyayangimu, Sayang. 590 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 Dan aku tak pernah berniat memberimu beban itu. 591 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Paham? - Ya. 592 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Kau yakin mau melakukan ini? 593 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Hai. Aku Poppy Scoville. 594 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Aku tahu siapa kau. Kau mau apa? 595 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Hai. 596 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Maaf aku datang ke sini seperti ini. 597 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 Aku senang melihatmu. 598 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Nadia. Aku malu sekali tentang semua yang telah terjadi. 599 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Tetapi aku ingin kau tahu bahwa aku mencoba. 600 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Aku berusaha menebus kesalahan... 601 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 atas perbuatanku. 602 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Kau tak harus memaafkanku, tetapi aku ingin kau tahu aku sangat menyesal. 603 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 Kaulah alasan aku diperdagangkan. 604 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Alasan aku dicap. 605 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Alasan kehidupanku berubah selamanya. 606 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 Tetapi kini aku orang yang berbeda. 607 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 Sudah banyak melakukan pemulihan. 608 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Aku memaafkanmu. 609 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Terima kasih. 610 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 Jadi jika kau tahu Rochelle membunuh Finney, 611 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 untuk apa kau perlu aku? 612 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Kurasa bukan Rochelle yang menjalankan jaringan ini. 613 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Orang lain memeras Finney. 614 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - Itu bukan aku. - Bukan itu maksud kami. 615 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Tetapi ada video lama tentang kau dan dia. 616 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 Saat video itu dibuat, apa dia tahu kau merekamnya? 617 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 Tidak. 618 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Dia mengirimku kepada salah satu temannya, tetapi temannya tak tertarik. 619 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 Beberapa hari kemudian, aku mendapat pesan anonim dari teman itu. 620 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - Anonim? - Ya. 621 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 Pasti dia berselisih dengan Finney 622 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 karena dia mengirimku pesan untuk memasang kamera ini untuk balas dendam. 623 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 Apa untungnya bagimu? 624 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Aku hanya ingin cukup uang untuk membayar kuliah dan memulai hidup baru. 625 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 Aku memintanya berjanji untuk mengupayakan agar aku masuk Stanford. 626 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Siapa dia? Teman itu. 627 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Apa itu Lee Hackman? 628 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Bagaimana kau tahu? 629 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Kurasa Lee Hackman membohongi kami selama ini. 630 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Kau pikir dia jadikan Finney terbunuh? - Aku tak tahu. 631 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 Tetapi kurasa mungkin dia ketua jaringan perdagangan ini. 632 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Hei, Ayah. - Hei. 633 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Terima kasih. 634 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 Seumur hidupku, aku perlu Ibu untuk sempurna 635 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 karena seumur hidupku aku meratapi kepergiannya. 636 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Yang dia korbankan untuk menyembunyikan kesedihannya dari kita, itu... 637 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 membuatku sangat sedih, Ayah. 638 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Aku tahu, Sayang. Aku tahu. 639 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Kurasa penderitaan Ibu, menjaga rahasianya, itu yang menyakiti kita. 640 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 Menyakiti keluarga kita sejak lama. 641 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Kau mungkin benar, Es Lilin. 642 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Aku melihat dua orang bertemu hari ini setelah rahasia seumur hidup. 643 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Kulihat betapa itu memulihkan mereka. 644 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Aku tak mau lagi berahasia dari Des dan Cydie. Aku tak mau lagi. 645 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Adik-adikmu kuat. Mereka akan paham. 646 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Kita keluarga. 647 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Selalu akan begitu. 648 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 Bagian tersulit tentang rahasia adalah kerusakan dari akibatnya. 649 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Rahasia mengucilkan kita dari semua yang kita junjung, 650 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 semua yang menentukan kita, hingga kita kehilangan seluruh nilai diri. 651 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 Dan tepatnya pada saat itulah 652 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 kita paling rentan terhadap eksploitasi. 653 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Jaringan pedagang manusia ini hanya mungkin 654 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 karena banyak orang rela untuk merahasiakannya. 655 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Begitu banyak orang rela mengucilkan wanita muda hingga mereka musnah. 656 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 APA KAU BAIK-BAIK SAJA, EVA? MAU BERTEMU? 657 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 HEI, VINCE. KEADAANKU BAIK SEKALI. 658 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 ITU BAGUS. AKU SEGERA KE SANA. 659 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 Wanita muda yang jauh terjerumus di dunia pelacuran, bernama Rochelle, 660 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 telah dikenali sebagai pembunuh Andrew Finney. 661 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Sejauh ini, dia buronan yang kabur. 662 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Orang hanya bisa menganggap tindakannya percobaan putus asa lain 663 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 untuk tetap menjaga rahasia. 664 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 Tetapi jujur saja, aku muak dengan rahasia. 665 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 Aku muak dengan orang yang menggunakannya untuk menyakiti orang lain. 666 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Jadi aku ingin berjanji kepada kalian. 667 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 Siapa pun yang menjalankan jaringan perdagangan ini masih bebas. 668 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}Dan aku akan menemukan mereka. 669 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 Dan aku berjanji tak akan pernah merahasiakan kebenaran dari kalian. 670 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Namaku Poppy Scoville, 671 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 dan aku ingin kau mempertimbangkan ulang. 672 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Aku tak percaya Ibu dan pria ini. 673 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 Jelas itu sebabnya Ayah bersikap sangat aneh hari lalu. 674 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Aku ingin memberi tahu kalian sejak lama, 675 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 tetapi aku takut... 676 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 kalian membenciku. 677 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Membenci... Kenapa? 678 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Bahwa aku memecah-belah kita. 679 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Tidak. 680 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Tidak, tak akan pernah. 681 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Kau kakak kami, Poppy, 682 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 tetapi pria ini, Alexander, membuatku memikirkan tentang Melanie. 683 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Jika dia tinggalkan aku untuk orang tua kandungnya, aku akan amat sedih. 684 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Tak ada yang akan mengubah perasaannya tentangmu. 685 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 Bukan hanya soal darah daging yang menjadikanmu orang tua. 686 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Paham? 687 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 Apa kampungan untuk mengatakan aku menyayangimu? 688 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Aku suka keluarga aneh ini. 689 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 Memang. 690 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 Tetapi akan kuizinkan. 691 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Aku sayang kalian. 692 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 Ada apa dengan kakak kita? 693 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - Aku tak kenal dia. - Hei. 694 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Keluarga ini kacau sekali. 695 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 Ada apa? Maksudku, ini ulang tahun kita? 696 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Katakan lagi. Katakan lagi. - Apa neraka jadi beku? 697 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Kau menyayangi kami. 698 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Hei, Teman-Teman. 699 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Hei. - Hai. 700 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 Apa kabar, Trini? 701 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 Lebih baik. Terima kasih. 702 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Dan Aames segera tiba. - Bagus. 703 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Ada yang mau sesuatu dari truk makanan? 704 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Sayang? - Tak usah. 705 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - Aku tak lapar. - Kau yakin? 706 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Ya. Terima kasih. - Aku akan beli sesuatu. 707 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 Baik. 708 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Hei. Apa kabar? - Hei. Kabarku baik. 709 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Hei, Kepala Sekolah Pierre. 710 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Hai. Apa kabarmu? - Terima kasih mau datang. 711 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 Mereka tahu soal aku minum. 712 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 Trini melihatku. Mengadukanku semalam. 713 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Tetapi itu bagus. Begitulah, secara aneh, 714 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 itu seperti pertama kalinya kami merasa seperti keluarga lagi. 715 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Percayalah, aku paham maksudmu. 716 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Hei, begini. 717 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 Aku minta maaf tentang ciuman itu. 718 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Untuk membuatmu tak nyaman, ya? 719 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Kita mungkin harus beli sesuatu. - Ya. 720 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 Boleh minta dua kopi? 721 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 Dua kopi segera siap. 722 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 Itu dia datang. 723 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - Hei. - Hei. 724 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 Dari mana kau? 725 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Kukira aku dapat petunjuk soal Rochelle. Ternyata bukan. 726 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Mungkin siapa pun yang berkuasa, membayarnya untuk pergi. 727 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Kau akan hebat. Aku akan selalu ada di sana denganmu. 728 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 Dan ingat ucapan pengacara. Ochoa tak akan di sana, 729 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 jadi kau bisa menjawab pertanyaan dengan bebas. 730 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Paham, Sayang? - Baiklah. Ya. 731 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 Aku berkeringat. Ada yang punya ikat rambut? 732 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - Atau sesuatu? - Tidak, maaf. 733 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Biar kulihat. - Terima kasih. 734 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Ya ampun. 735 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Mungkin di sini. 736 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - Kurasa tak ada. - Tak ada? 737 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 Tiarap! 738 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Ada tembakan. Gedung Pengadilan Tinggi Alameda. 739 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - Kami perlu bantuan sekarang. - Zarina! 740 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Kami tak apa-apa. - Kau tak apa? 741 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 Kami tak apa-apa. Ya. 742 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - Kau yakin? Baiklah. Baik. - Astaga. 743 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - Sial. - Sayang, tekan. 744 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Kepala Sekolah Pierre! 745 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Astaga. Eva. 746 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Eva, bisa dengar aku? - Astaga. 747 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Ada yang lihat penembaknya? 748 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Aames! Dia ditembak. - Tekan. 749 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - Jangan lepaskan. Tekan keras. - Baik. 750 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Eva? - Sayang, tetaplah sadar. 751 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Eva? 752 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 753 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA PERLU BANTUAN, 754 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 KUNJUNGI APPLE.COM/HERETOHELP