1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Mi ha confuso con qualcun altro. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Sembra che qualcuno l'abbia fatta soffrire. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 Un segreto è un'arma. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 Un pugnale di informazioni. Che può essere usato da te 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 o contro di te. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 Ma l'uso di un'arma non cambia solo la vittima, ma anche chi la brandisce. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Ciò che sappiamo è che l'ex candidato a sindaco Andrew Finney è stato ucciso. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Ok, statemi bene a sentire! Finney è la priorità. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Se diamo credito ai suoi colleghi, Finney era un paladino di Oakland, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 ma nascondeva un oscuro segreto. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Era un trafficante sessuale. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Sappiamo che pagava le forze dell'ordine per nascondere i suoi reati. 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 Ma qualcuno lo stava ricattando. 14 00:00:56,598 --> 00:01:00,811 Ed è chiaro che ha voluto fargli del male una volta capito che poteva parlare. 15 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 Spesso, le persone più vicine a te sono i custodi dei tuoi segreti più profondi. 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 La paura è che, un giorno... 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}Ora del decesso 15:47 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...dopo essere sgattaiolate in silenzio dalla porta sul retro, 19 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 trasformino quelle preziose verità in armi da usare contro di te. 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,581 {\an8}Deceduto 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,082 {\an8}Quello che io voglio sapere è: 22 00:01:22,708 --> 00:01:27,045 {\an8}quali altri segreti Finney ha portato con sé nella tomba? 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 {\an8}Qualunque essi siano e la persona che l'ha ucciso... 24 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 sono la chiave per fermare chiunque sia dietro questo traffico di ragazze, 25 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 una volta per tutte. 26 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Attribuirò questo momento di smarrimento al fatto che hai ripreso a bere. 27 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Ehilà? 28 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Scusa, amore. Che cosa stavi dicendo? 29 00:03:04,893 --> 00:03:08,355 Ma che ti prende? È da un paio di giorni che sembri uno zombie. 30 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 È solo stress. Non dormo bene. 31 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Beh, tirati su, bevi caffè, fa' quello che devi. Oggi è un giorno importante. 32 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 Sì, infatti. 33 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - 'Giorno, amore! - Ciao. 34 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 Pronta per la scuola? 35 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Credo di sì. 36 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Bene. 37 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Sono molto fiera di te. 38 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 Tornare alla normalità ti farà bene. 39 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 Farà bene a tutti come famiglia. 40 00:03:27,457 --> 00:03:30,586 Ripassiamo le regole un'ultima volta, così che siano chiare per tutti. 41 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Un messaggio ogni ora per aggiornarci. 42 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Localizzazione attivata. 43 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Non si esce dal campus. Vai agli allenamenti col carpooling. 44 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 Non pensi sia un po' eccessivo? 45 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 No. Semmai è il contrario. 46 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Non possiamo istruirla a casa. - Perché? 47 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Potremmo insegnarle le stesse cose. 48 00:03:44,391 --> 00:03:48,562 Concordo che servano misure di sicurezza, ma dovremmo prima discuterne. 49 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Sì, forse in futuro. Ma non oggi. 50 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Ha bisogno della sua indipendenza. 51 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Certo. A che ora finisci gli allenamenti? Così ti vengo a prendere 52 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - per assicurarmi che... - No. 53 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Trini. - Senti, tornerò a casa col carpooling. 54 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Ok? Tranquilli. Voglio solo... Voglio andare a scuola. 55 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Ok? Sono pronta. 56 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Se è troppo presto, non fa niente. 57 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Avete detto che era una mia scelta, quindi vi fidate di me oppure no? 58 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Ma certo. 59 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Ma sai che siamo qui, se ne hai bisogno. 60 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Più parleremo apertamente come una famiglia, meglio staremo. Sì? 61 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Come sappiamo, il corpo del candidato a sindaco di Oakland Andrew Finney 62 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 è stato trovato nel parcheggio da un impiegato. 63 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 Allora, cosa c'è? 64 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Finney è stato ucciso nell'edificio del suo ufficio da una... 65 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Sentite... c'è una cosa che devo dirvi. 66 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Penso che dobbiamo indagare su Eva. 67 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 Che cosa? Perché? 68 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Perché Andrew Finney l'ha sfruttata sessualmente quando era una ragazzina. 69 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Porca troia. 70 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 Non sappiamo se l'abbia ucciso lei, ma di sicuro aveva un movente. 71 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Già. Avevo capito che c'era qualcosa di strano quando abbiamo pedinato Finney. 72 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Sei molto silenzioso, Aames. 73 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Credo che Eva sia stata l'ultima ad averlo visto vivo. 74 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Ha avuto l'occasione. 75 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Ho trovato un filmato che la riprende nel garage dell'ufficio 76 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 tredici minuti prima della sua morte. 77 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Ok, aspetta. Frena. 78 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Con tutto il rispetto, ma questo vuol dire che c'è ancora un intervallo di tempo. 79 00:05:21,280 --> 00:05:25,117 Cioè, l'ultima persona ad aver visto Finney vivo è chi guidava quell'auto. 80 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Esatto. E potrebbe trattarsi di Eva. 81 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 O potrebbe trattarsi di Bill Ochoa. 82 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Se temeva che Finney lo smascherasse, 83 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 allora aveva un gran bel movente, no? 84 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Concordo. Dobbiamo scoprire chi c'era in quell'auto. 85 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Ora devo tornare in centrale. 86 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Ma cosa facciamo con Eva? 87 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Dobbiamo scoprire cosa ha fatto dopo aver lasciato l'ufficio di Finney. 88 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Stalle alla larga, Poppy. So che ha passato l'inferno, 89 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 ma adesso è una sospettata. 90 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Ehi, Pop. 91 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 Posso parlarti un attimo? 92 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 No. Non adesso, Markus. 93 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Mi congratulo per esservi dati da fare così presto dopo il caso Mills. 94 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 So che siete stanchi. Lo sono anch'io. 95 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Vi ricordo di evitare i giornalisti fuori. O da qualunque altra parte. 96 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 Al momento, il Dipartimento non ha dichiarazioni da fare. 97 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Siamo risaliti ai server 98 00:06:24,760 --> 00:06:27,804 su cui sono salvati i filmati della villa dove c'è stato il festino. 99 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 Le videocamere sono di proprietà e gestite da uno dei clienti, Bill Ochoa. 100 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 Su suoi server, abbiamo trovato filmati di uomini e minorenni a letto insieme 101 00:06:36,772 --> 00:06:38,732 a questi festini che vanno avanti da anni. 102 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 Uno dei filmati mostra Finney con una ragazza minorenne. 103 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 Ho inviato una squadra ad arrestare Ochoa 104 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 per presunta estorsione e ricatto. 105 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Nel frattempo, 106 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 continuate a raccogliere le mail di Finney, 107 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 i suoi contatti, tabulati telefonici, estratti conto, testimonianze. 108 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 Il suo assassino è ancora libero 109 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 e il Procuratore vuole che lo fermiamo il prima possibile. 110 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Diamoci da fare. 111 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Saputo qualcosa dai colleghi? - No, signore. 112 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Contattali di nuovo. 113 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Lasci che ci provi io con Ochoa. 114 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Perché? - Posso inchiodarlo. 115 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 È una questione personale, signore. 116 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Va bene. Ma abbiamo la targa parziale dell'auto che ha investito Finney. 117 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Dopo aver interrogato Ochoa, occupati di questo. 118 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 Siamo risaliti a una concessionaria nella East Bay gestita da Nico Zebka. 119 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Indaga e fammi sapere cosa scopri. 120 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Sono trascorse 48 ore dall'omicidio di Andrew Finney. 121 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 Gran parte della Bay Area è ancora sotto shock 122 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 per quello che alcuni definiscono "un assassinio". 123 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 La polizia ancora non sa chi l'abbia ucciso e perché. 124 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Diversi sospettati sono stati presi in custodia, 125 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - ma, per ora, nessuna accusa... - Ehi, mi hai spaventata. 126 00:07:48,302 --> 00:07:49,595 Guardavo il notiziario. 127 00:07:50,387 --> 00:07:54,016 Sono contenta che tu sia qui. Sai, continuo a pensare a quegli altri clienti 128 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 e credo che dovremmo fermarli da sole. 129 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Ignoriamo la polizia. 130 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Sì, forse. 131 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Ma ascolta, ho appena visto dei tipi loschi nel parcheggio. 132 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Ho cercato di allontanarli, ma... - Sempre problemi. 133 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Un secondo. - Sì. Ok. 134 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 13.00: Pranzo con Vince 16.00: Meccanico 135 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}10.00: Krav maga 13.00: Esercizio di empowerment 136 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Spostiamo la riunione sul budget alle 16:00. 137 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Cerchi qualcosa? 138 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Una penna. 139 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Grazie. Li hai visti? 140 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Io sto cercando di ricordare la targa. 141 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 No. Li ho mancati. 142 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Allora? Quando ci concentreremo sull'inchiodare gli altri clienti? 143 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Posso pensarci io. Credo sia meglio che tu ti concentri sulla tua ripresa. 144 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Ma questo mi aiuta a riprendermi. 145 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 Che si fa? 146 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Beh, volevo ricontrollare i filmati che abbiamo ottenuto da Ochoa. 147 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Bene. Vengo con te. 148 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Voglio una lista dei contatti del reparto Tecnologia. 149 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 È una caccia alle streghe? 150 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 No, no. Questa è una caccia all'uomo. 151 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Vede, sto cercando di capire perché un candidato sindaco è stato ucciso 152 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 e perché un'azienda di proprietà di Bill ha video di uomini con ragazze minorenni. 153 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 Incluso uno con un giovane Andrew Finney. 154 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Qual era l'accordo, Bill? 155 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Finney diventa sindaco, facilitando i suoi affari, 156 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 ma poi la verità sul suo giro di traffico stava per venir fuori, 157 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 così lei lo ha messo a tacere. 158 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Non sei tenuto a rispondere. 159 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Sono un investitore. Ho una marea di contatti. 160 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Non c'entro niente con questa storia. 161 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 No, lei è uno stupratore, Bill. 162 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 Forse anche un trafficante. O perfino un assassino. 163 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 E io scoprirò la verità, che lei collabori o meno. 164 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Senta, il mio cliente verrà scagionato dall'accusa di atti sessuali con minori 165 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 perché l'accusatrice è una testimone inattendibile. 166 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Una ragazza scappata di casa che aveva assunto droghe. 167 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 L'accusa di pedo-pornografia è ridicola. 168 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Il mio cliente non era a conoscenza di quei filmati. 169 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Ci sono altri testimoni? 170 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Nessuno testimonierà che ho violentato una ragazza, perché non l'ho fatto. 171 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Non mi servono altri testimoni. Ne ho già una. 172 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 E quando lei si farà avanti, la distruggerà. 173 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Ok, basta così. 174 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Mi sta venendo l'orticaria. 175 00:10:59,117 --> 00:11:01,119 "AF". È quello di Finney? 176 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Sì. 177 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Aprilo. 178 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Eva. - Aprilo, Poppy. 179 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Aspetta. Vado un attimo in bagno. 180 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Fa' con calma. 181 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Oh, mio Dio. 182 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - Che c'è? - È Nadia. 183 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 La ragazza di cui mi hai parlato nell'intervista? 184 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Sì. - Porca miseria. 185 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Sapeva che c'era una videocamera. Voleva incastrare Finney? 186 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Dobbiamo trovarla. 187 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Forse è la chiave per scoprire come il nastro è arrivato a Bill Ochoa 188 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 e chi altro l'ha visto. 189 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 Il che potrebbe portarci al ricattatore di Finney. 190 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Ok. Aspetta un attimo. Rallenta. 191 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 Perché cerchi di frenarmi? 192 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Non cerco di frenarti, Eva. 193 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 La situazione è tesa. Cerco solo di essere cauta. 194 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 Per chi? Per me o per te? 195 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Eva. - Anzi, vado dritta al punto. 196 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Io so qual è il cognome di Nadia. 197 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Se vuoi trovarla, ti servirà il mio aiuto. 198 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Già. 199 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 Brutto quando non sei tu ad avere il controllo. 200 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Devo andare a scuola, ti chiamo quando la trovo. 201 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Ciao. - Ciao. 202 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 È strano essere tornata a scuola. 203 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Non pensavo mi sarebbe mancato l'odore dei mac and cheese, 204 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 ma ti sembra diverso quando non lo senti da una vita. 205 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Dopo esco con una ragazza che era a storia con me. Vuoi venire? 206 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 No. Ho parecchio da studiare per rimettermi in pari. 207 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Mi stressa il pensiero di restare indietro. 208 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Ok. - Ciao, Trini. Come va? 209 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Bene. - Mi fa piacere. 210 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 Aubrey quando esce dal riformatorio? Ho sentito che è in un mare di guai. 211 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Ma aspetta, come mai tu non lo sei, invece? 212 00:13:19,341 --> 00:13:22,719 E, Melanie, una domanda: non dovresti esserlo anche tu 213 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 visto che eri una vera e propria prostituta? 214 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Che puttana. 215 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Sai, 216 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 anch'io direi sempre cazzate se fossi un cesso ambulante come te, Catie. 217 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 'Fanculo a entrambe. 218 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Non serve che mi difendi. Chiaro? 219 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Ciao, papà. - Ciao. 220 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Che ci fai qui? 221 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 Beh, non parliamo dall'incontro con Bug. 222 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Sto ancora cercando di capire cosa provo al riguardo. 223 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Riguardo a mamma. 224 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Non so dire se il suo sacrificio sia stato nobile o egoista. 225 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Conoscevamo solo una parte di lei. 226 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 Per tutto questo tempo, ho creduto che mi avesse tradito. 227 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Sono disgustato da me stesso per aver pensato di non essere abbastanza. 228 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Non avevo idea di cosa stesse passando, 229 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 perché, altrimenti, avrei ucciso Alexander quel giorno. 230 00:14:31,955 --> 00:14:34,917 È dura digerire il fatto che non conoscessi quella parte di lei. 231 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Mi ha spinto a chiedermi cosa non so delle mie figlie. 232 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - Di che stai parlando? - Non sapevo di te e Shirley. 233 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Forse anche Des e Cydie si portano dentro un dolore segreto. 234 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Io... 235 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Voglio solo sapere che starete bene quando io non ci sarò più. 236 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Papà, lo sai che non sopporto quando dici cose del genere. 237 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Non sarò sempre qui a proteggere la famiglia. 238 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 Quella responsabilità sarà tua, un giorno. 239 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Dirai alle tue sorelle cos'ha detto Bug? 240 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Beh, qualunque sarà la tua decisione, 241 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 l'ultima cosa che serve a questa famiglia è qualcosa che la separi. 242 00:15:23,882 --> 00:15:28,637 Ehi, grazie di avermi chiamato. Sai, mi aiuta a distrarmi un po'. 243 00:15:28,637 --> 00:15:30,264 Ascolta, Markus... 244 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 ti ho chiamato perché c'è un favore che devo chiederti. 245 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 Che significa? Vuoi fregarmi? 246 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Cerco solo di essere onesto con te. 247 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Ok. Allora forza, sputa il rospo. 248 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Ho bisogno che Trini testimoni contro Bill Ochoa in un'udienza preliminare. 249 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 L'identificazione iniziale non basta. 250 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Più aspettiamo, più i legali di Ochoa troveranno falle nella sua storia. 251 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Ma con l'aiuto di Trini, 252 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 possiamo arrestarlo per stupro e forse anche per l'omicidio di Finney. 253 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Beh, glielo chiederò. 254 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 Insomma, se significa che finirà finalmente in prigione, 255 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 sono certo che lo farà. Almeno spero. 256 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 D'accordo. Fammi sapere. 257 00:16:18,896 --> 00:16:21,023 {\an8}Non so in che modo aiutarvi. 258 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Dice? Perché l'auto della sua concessionaria 259 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 è stata usata per uccidere Andrew Finney. 260 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 Il che fa di lei un complice. 261 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 Poi c'è il concorso in omicidio. 262 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Non ci avevo pensato. Sì, giusta osservazione. 263 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - Ed è solo quello che sappiamo. - Esatto. 264 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Un attimo. Non sapevo per cosa sarebbe stata usata. 265 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Ma sapeva che sarebbe stata usata. 266 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Ricevo richieste di inviare auto agli eventi di continuo. 267 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 Che tipo di eventi? 268 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 Non lo so. Cazzo, mica mi invitano. 269 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Ricevo la richiesta e la eseguo. 270 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Giuro. Il mio amico Kevin Sun mi ha tirato dentro. 271 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Ecco, ho tutti gli screenshot. 272 00:16:56,183 --> 00:16:58,644 Sono su Questeur, ma l'app non ha questa configurazione. 273 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Quando li ha ricevuti? - Non saprei, ne arrivano tanti. 274 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Uno è dell'11. 275 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 La stessa sera del festino. 276 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Chi le manda questi messaggi? 277 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 Sono anonimi. Io ricevo solo le indicazioni ed eseguo. 278 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 E non risponde? 279 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Non si può. È tipo una cosa a senso unico. 280 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 Ma non è così che funziona l'app. 281 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 Mi servono delle copie di questi. 282 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 Sicuro che per Aames sia il modo migliore per incriminare Ochoa? 283 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Non è solo il modo migliore. Potrebbe essere la chiave per tutto. 284 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Ciao. - Ciao. 285 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 Com'è andata a scuola? 286 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Che cosa succede? 287 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Tesoro, Aames pensa che Bill Ochoa possa essere l'assassino di Finney. 288 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 E vogliono muovere accusa contro di lui, compreso lo stupro. 289 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Ma ha bisogno che tu testimoni. 290 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Questo significa parlare di ciò che è successo. Identificarlo. 291 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 È quello che volete? 292 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Solo se te la senti. 293 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Ok. Sì. 294 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Devo fare i compiti. Buonanotte. 295 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Eva? 296 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Lo sapevo. 297 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Sapevo che ficcavi il naso, l'altro giorno. 298 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 Cos'è che vuoi, Poppy? 299 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 La verità, per una volta. 300 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 La verità? 301 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 Perché non mi dici cosa pensi sia successo? 302 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 Tutto quello che hai capito. 303 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Mi hai mentito, Eva. 304 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Mi hai usata per avvicinarti a Finney. 305 00:19:07,856 --> 00:19:11,443 E quando hai pensato di non poter ottenere giustizia, sei andata da lui. 306 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Compari nei filmati. 307 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 Credi che lo abbia ucciso io? 308 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Non è così. - Allora perché eri lì? 309 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 Oddio. Ti dirò ciò che ho detto alla polizia. 310 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 Quindi ti hanno interrogata? 311 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Sì, Poppy. Grazie mille. 312 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Mi ripeterò, perché è chiaro che è l'unico modo per farmi capire da te. 313 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Gli ho solamente parlato. 314 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 Perché non me l'hai detto e basta? 315 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Mi avresti detto di non andare, che avrei compromesso il caso. 316 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 E credimi... 317 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 vorrei tanto aver guidato io quell'auto. 318 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 Io vorrei tanto crederti. 319 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Lo hai mai fatto? 320 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Si vede che stai perdendo peso con tutte quelle insalate. 321 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - Il tuo collo sta un amore. - Ci provo. Tu dici? 322 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Sì. È la parte del corpo... 323 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 Quando si dimagrisce, è il primo a sparire. 324 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Sì, perché bisogna... 325 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Ragazze, venite qui. 326 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 Ci ha appena convocate? 327 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Sì. Che hai combinato? 328 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Non ho fatto niente. 329 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Poppy. - Poppy. Accidenti. 330 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Ehi, papà. Che succede? 331 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Hai bisogno di una mano? - No, sono a posto. Sedetevi. 332 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Volevo chiedere una cosa a entrambe. 333 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 Cosa volete fare delle vostre vite? 334 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 È una... domanda seria? 335 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Infatti, papà, perché ce lo chiedi? 336 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Sentite, cerco di... 337 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Sto solo... 338 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Ho preso decisioni per voi che hanno plasmato le vostre vite. 339 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Sì, beh, è così che dovrebbe essere. 340 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 E ho pensato tanto a quello che ci lasciamo alle spalle. 341 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 La banda, il Knock. 342 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Voi ragazze siete la mia eredità più preziosa. 343 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 È successo qualcosa dal medico? 344 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - Ti ha detto... - Des... 345 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 No. Non ha niente a che fare con la CTE. 346 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Cerco soltanto di dirvi 347 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 che se c'è qualcosa che volevate fare nella vita e che non avete fatto 348 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 per timore di come potrei reagire 349 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 o perché sentivate di dovermelo nascondere, 350 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 non voglio impedirvi né di farlo né di dirmelo. 351 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Non ho mai voluto essere... 352 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 Non ho mai voluto che il Knock fosse un peso. 353 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 Ecco. 354 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Sicuro sia qui che hanno fatto portare l'auto a Nico? 355 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Sì. Non vedo nessuna telecamera. 356 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Senti, una domanda. 357 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Ti manca lavorare nella polizia di Oakland? 358 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Stai pensando di lasciare? 359 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Tutta la storia di Emily Mills, come hanno trattato Drea, Trini... 360 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Non sono sicuro che sia il posto giusto per me. 361 00:22:04,741 --> 00:22:08,704 Il settore privato non è male. Ovviamente la pensione non è granché, 362 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 ma il lavoro può andare meglio... 363 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 con i colleghi giusti. 364 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 È quello che pensavo. 365 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Salve, mi scusi. Polizia di Oakland. 366 00:22:19,590 --> 00:22:23,886 Ha notato una Chevrolet Impala nera parcheggiata qui negli ultimi giorni? 367 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 È fatta così. 368 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Ah, sì. Era parcheggiata qui un po' di tempo fa. Proprio laggiù. 369 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Ha visto chi l'ha portata via? 370 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Sì, certo. Un bel bocconcino. 371 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Una donna? 372 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Nera. Giovane. 373 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - È lei? - No. Più giovane. 374 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Qualcuna di loro? 375 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 No, neanche lei. 376 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 La ragazza che ha portato via l'auto non è tra quelle foto. 377 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Senta, farò venire qui qualcuno così potrà fornire una descrizione. 378 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Verrò pagato? - Sì, troveremo un accordo. 379 00:23:12,851 --> 00:23:14,978 Grazie. 380 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 Un'auto qualunque. 21:00 Serve un'auto. 20:00 381 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Quindi un utente di Questeur ha detto a Nico di consegnare l'auto? 382 00:23:22,027 --> 00:23:25,906 E, nascosta nell'app, c'è una funzione di messaggistica a senso unico? 383 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 Esatto. Ma a quanto dice Nico, 384 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 i messaggi erano crittografati ed è impossibile risalire ai mittenti. 385 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Che c'è? 386 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Forse ci siamo sbagliati entrambi. 387 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Devi essere un po' più specifico. 388 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Mi riferisco a Eva e a Bill Ochoa. 389 00:23:43,173 --> 00:23:44,925 - Perché? - Senti. 390 00:23:47,970 --> 00:23:50,222 Un disegnatore di identikit è al lavoro con un tipo 391 00:23:50,222 --> 00:23:53,141 che potrebbe riuscire a identificare chi guidava l'auto. 392 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Ci ha detto che era una giovane donna, ma ha scartato Eva. 393 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Potrebbe essersi sbagliato. - Forse. 394 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Ma questo vorrebbe dire che Bill Ochoa non ha ucciso Finney. 395 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Ma potrebbe comunque essere a capo del giro di traffico sessuale. 396 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Però sì, non è il nostro assassino. 397 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 Pensi abbia creato lui la funzione di messaggistica? 398 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 No, ma ha abbastanza soldi per farlo fare a qualcuno. 399 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Allora è probabile che sia accessibile solo da chi l'ha creata. 400 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Sì, ma se non è Bill, allora chi? 401 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Devo parlare con Lee Hackman. 402 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Poppy? 403 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Sybil. - Sì. 404 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Che piacere rivederla. - Oh, lo stesso vale per me. 405 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 L'altro giorno ho fatto un bel pranzo insieme a suo padre. 406 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Ma davvero? 407 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - Allora, come mai è qui? - In realtà, sono venuta per vedere Lee. 408 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 Va tutto bene? 409 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Onestamente non lo so. Ma è urgente. Riguarda la vostra azienda. 410 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Credo che Lee non sia stato sincero con me. 411 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Mi dispiace. 412 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Tende a fare le cose a modo suo 413 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 e il suo club di soli uomini ha bisogno di aggiornarsi al 21° secolo. 414 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Andiamo. 415 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 E la rete sarà completamente scollegata... 416 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Sybil, sono nel mezzo di una riunione. - Lo so. 417 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Definiamo i dettagli per l'inaugurazione della prossima settimana. 418 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - Può aspettare. - Ok. 419 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 UNIVERSITÀ DI STANFORD 420 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 Ragazzi, ci date un minuto? 421 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Certo. - Grazie. 422 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Allora... 423 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Ok, avete la mia attenzione. 424 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 C'è qualcosa di sospetto riguardo alla vostra app Questeur. 425 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Abbiamo trovato una funzione di messaggistica nascosta. 426 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Come l'avete trovata? - Lee. 427 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 No. Io non c'entro. Non l'ho mai vista prima. 428 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Chiunque l'abbia creata, la usa per inviare messaggi privati anonimi. 429 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 E io credo che quei messaggi vengano usati per gestire una rete di traffico sessuale. 430 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Ho centinaia di ingegneri che lavorano qui. 431 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Chiunque di loro potrebbe averla inserita, no? 432 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Secondo le mie ricerche, 433 00:26:17,911 --> 00:26:20,831 è possibile che quella stessa funzione sia stata usata 434 00:26:20,831 --> 00:26:22,583 per orchestrare l'omicidio di Finney. 435 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Non c'entro nulla né col traffico sessuale né con nessun omicidio. È una follia. 436 00:26:28,380 --> 00:26:31,091 E se vuole portare avanti questa assurda tesi, 437 00:26:31,091 --> 00:26:33,093 si diverta pure a perdere tempo. 438 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 Io ho del lavoro da fare. 439 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ezra. 440 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Hai cancellato la testimonianza di una sopravvissuta? 441 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 Di che parli? 442 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Mi hanno chiamato dicendomi che hai sabotato intenzionalmente la storia. 443 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Che una sopravvissuta, vittima di Finney, si è fatta avanti. 444 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Non ho sabotato la storia. 445 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - E allora cos'hai fatto? - Ho preso una decisione. 446 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 Non credevo fosse necessario inserirla nell'episodio. 447 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Avrebbe potuto avere notevoli ripercussioni sul caso 448 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 dato che è successo prima che lui venisse ucciso. 449 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Non puoi punirmi per questo. Non ho la sfera di cristallo. 450 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Quindi è tutto vero? 451 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Senti, cerca di calmarti e ascoltami. Parliamone un attimo. 452 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 No. Mi hai mentito, Poppy. 453 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 Non lavoro con i bugiardi. 454 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Che vorrebbe dire? 455 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Che intraprenderò un'azione legale contro di te 456 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 per farti restituire l'intera parte dell'accordo alla Boisterous. 457 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 Ora è chiaro? 458 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Aspetta. Che cosa? Ezra. - No. 459 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Senti, ne possiamo parlare... Ezra... - No. Abbiamo chiuso. 460 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Pronto? - Ma che cazzo fai? 461 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Che c'è? Non ti piace quando la verità è usata contro di te? 462 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Così rovini il mio lavoro. - Tu hai rovinato la mia vita. 463 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Non eri costretta a collaborare con me. Potevi rinunciare quando volevi. 464 00:27:49,545 --> 00:27:53,048 Stronzate. Mi avresti inseguito ovunque per avere la tua storia del cazzo. 465 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Sei tu quella che si è presentata a casa mia in cerca di aiuto. 466 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Senti, mi dispiace di averti accusata dell'omicidio di Finney. 467 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Quello che volevo fare era aiutarti. Aiutare quelle ragazze. 468 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Sai qual è il tuo problema? Non ti piace passare per la cattiva. 469 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Anche quando lo sei. 470 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Eva, la Boisterous ha minacciato di farmi restituire tutta la mia parte. 471 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Potrei perdere la casa. Potrei perdere tutto. 472 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Ho detto la verità. 473 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 Oh, che... "La verità". 474 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Ho l'identikit della sospettata che guidava la macchina. 475 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - È Rochelle. - Chi? 476 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Rochelle Johnson. 477 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Andiamo a prenderla. 478 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Ok. 479 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Ti ho preso un regalo. Sì. 480 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Tocca a te. - No, no, no. 481 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 No. 482 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Mamma! Papà! 483 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Aspettate! Vi prego, aspettate! 484 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Perché è così spaventata? 485 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Mi scusi. 486 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - Ti senti bene? - Sì. 487 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Vieni nel mio ufficio. 488 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 Non devi fingere di stare bene. 489 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Sì, invece. 490 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Perché? 491 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 Perché se non sono perfetta, tutto cadrà a pezzi. 492 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - Cosa te lo fa pensare? - Perché è già così. 493 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Mio padre... 494 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 Questo è un luogo sicuro. 495 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 Tutto quello che dici qui è riservato. 496 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 I miei genitori stanno meglio se io sto meglio. 497 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Quindi devo stare bene. Devo fare di nuovo la brava. 498 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Per cui devo concentrarmi sullo studio e testimoniare contro il mio... 499 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 I tuoi genitori sanno come ti senti? 500 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 So quanto sia dura in questo momento. 501 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 No, non lo sa. 502 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Guardami. 503 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 Quando avevo la tua età, mi sono trovata nella stessa posizione in cui sei tu ora. 504 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 La stessa identica posizione. 505 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Ho fatto degli errori. 506 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Alcuni non per colpa mia, ma altri sì. 507 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Ho solo paura di dirgli come mi sento. 508 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Soprattutto a mio padre. Lui... 509 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 Lui non sta bene. 510 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Facciamo così... 511 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 che ne dici di fare un patto? 512 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Se tu fai la cosa che ti spaventa, io... 513 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 prometto di rispondere dei miei errori. 514 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 E se testimoni contro il tuo stupratore, 515 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 ti accompagnerò e ti starò accanto per tutta l'udienza. 516 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Lo prometto. 517 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Non pensavo venissi. 518 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 E io che tu chiamassi. 519 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Mi dispiace per come ho reagito. 520 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 Si sistemerà tutto con la Boisterous? 521 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 Non lo so ancora. 522 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Troverò una soluzione. 523 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Ascolta. 524 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Non avrei mai voluto che tu pensassi di non avere la mia fiducia 525 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 o che io cercassi di controllarti. 526 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Dico davvero. 527 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 È che... 528 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 dovevo proteggere quelle ragazze perché sarei potuta essere una di loro. 529 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 C'era Rochelle alla guida dell'auto che ha investito Finney. 530 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 Adesso mi credi? 531 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Aames la sta cercando. 532 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Ma... 533 00:33:23,795 --> 00:33:29,551 Ma ancora non capisco perché, tra tutti, abbia noleggiato lei quell'auto. 534 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 Non aveva nulla da perdere. 535 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 Ma che ci avrebbe guadagnato? 536 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 È impossibile che ci sia lei a capo dell'organizzazione. 537 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Credo di conoscere qualcuno che possa aiutarci. 538 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Ho trovato Nadia. 539 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 In realtà ho il suo indirizzo già da un po', 540 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 ma avevo troppa paura di affrontarla. 541 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 È buffo, ma ho trovato la forza grazie a Trini. 542 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Trini. È una ragazza coraggiosa. 543 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Con il suo aiuto, riusciremo finalmente a ottenere giustizia. Per tutte voi. 544 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Com'è andata a scuola, amore? 545 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - Tutto ok al lavoro? - Lo sai. È quello che è. 546 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Ok, che vi prende a tutti e due? 547 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Niente, amore. È che sono stanco, tutto qui. 548 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 E io invece no? Senti, hai la testa altrove da giorni. 549 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 Non lo so che cos'hai, ma... 550 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 È perché sta bevendo. 551 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 L'ho visto bere nel suo studio. 552 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Ascolta, io... 553 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Lo so, ok? Lo so. Ascoltami. - No. 554 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - Non puoi farmi questo. - Non è facile. 555 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - A nessuna delle due. - Ci sto provando. 556 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - Davvero? - Lo so. 557 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - Credevo l'avessimo superata. - Posso? 558 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Ora? Riprendi a bere proprio ora? 559 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - Fammi parlare! - Come puoi farmi... 560 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 Basta! Smettetela di litigare, per favore. 561 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Vuoi sapere com'è andata a scuola? È stato terribile. 562 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Perché la vostra figlia perfetta ha fallito. 563 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Ok? Ho fallito. 564 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Tranquilla, tesoro. È tutto a posto. 565 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 No, non è tutto a posto. 566 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Sta bevendo a causa mia. - No. Ok, piccola? Non è così. 567 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 Non è colpa tua. 568 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Non lo è mai stata e mai lo sarà. 569 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Devo prendermi le mie responsabilità. 570 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 E io so di metterti sotto pressione, 571 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 ma il mio amore per te non dipende dai tuoi voti scolastici. 572 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 Assolutamente. Non è mai stato così. 573 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Mi dispiace se ti ho spinta a crederlo. 574 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 Entrambi ti amiamo tantissimo, piccola. 575 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 E non avrei mai voluto scaricarti addosso questo peso. 576 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Ok? - Sì. 577 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Sicura di volerlo fare? 578 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Salve. Sono Poppy Scoville. 579 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Lo so chi è. Che cosa vuole? 580 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Ciao. 581 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Mi dispiace di essere venuta qui così. 582 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 È così bello rivederti. 583 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Nadia, provo così tanta vergogna per tutto quello che è successo. 584 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Ma volevo solo che sapessi che ci sto provando. 585 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Sto provando a fare ammenda... 586 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 per ciò che ho fatto. 587 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Non devi perdonarmi, ma voglio dirti che mi dispiace tantissimo. 588 00:37:29,791 --> 00:37:31,418 È colpa tua se sono stata sfruttata. 589 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Se sono stata marchiata. 590 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Se la mia vita è cambiata per sempre. 591 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 Ma adesso sono una persona diversa. 592 00:37:44,723 --> 00:37:46,475 Ho fatto tanti passi avanti da allora. 593 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Ti perdono. 594 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Grazie. 595 00:38:02,533 --> 00:38:06,411 Se sapete che è Rochelle ad aver ucciso Finney, io a cosa vi servo? 596 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Non credo che sia Rochelle a gestire l'intera organizzazione. 597 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Qualcun altro stava ricattando Finney. 598 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - Non io. - No, no. Non stiamo dicendo questo. 599 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Ma c'è un vecchio filmato di te e lui. 600 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 Quando è stato girato, sapeva che lo stavi riprendendo? 601 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 No. 602 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Mi aveva mandata da un suo amico, ma lui non era interessato. 603 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 E due giorni dopo, ho ricevuto un messaggio anonimo da quell'amico. 604 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - Anonimo? - Sì. 605 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 Doveva aver litigato con Finney 606 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 perché mi ha scritto di piazzare quella videocamera per vendicarsi. 607 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 Tu che ci avresti guadagnato? 608 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Volevo solo quanto serviva per pagare il college e iniziare una nuova vita. 609 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 E gli ho fatto promettere di farmi entrare alla Stanford. 610 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Chi era? L'amico. 611 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Era Lee Hackman? 612 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Come lo sai? 613 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Credo che Lee Hackman ci abbia mentito per tutto questo tempo. 614 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Dici che ha fatto uccidere lui Finney? - Non lo so. 615 00:39:11,935 --> 00:39:14,521 Ma ho il sospetto che sia a capo del traffico di ragazze. 616 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Ciao, papà. - Ehi. 617 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Grazie. 618 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 Per tutta la vita, ho avuto bisogno che mamma fosse perfetta, 619 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 perché per tutta la vita ho pianto la sua morte. 620 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Quello che ha sacrificato per proteggerci dal suo dolore mi sta... 621 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 Mi sta schiacciando, papà. 622 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Lo so, tesoro. Lo so. 623 00:40:03,987 --> 00:40:06,156 Penso che la sua sofferenza, 624 00:40:07,241 --> 00:40:10,327 il tenersi dentro i suoi segreti, sia ciò che ha ferito noi 625 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 e la nostra famiglia tanto a lungo. 626 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Forse hai ragione, Popsicle. 627 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Oggi ho visto due persone riunirsi dopo una vita piena di segreti. 628 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Ho visto come le ha guarite. 629 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Sono stanca di nascondere i miei a Des e a Cydie. Basta. 630 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Le tue sorelle sono forti. Capiranno. 631 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Siamo una famiglia. 632 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Lo saremo sempre. 633 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 La parte peggiore dei segreti è la carneficina che si lasciano dietro. 634 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 I segreti ti isolano da tutto quello che ami, 635 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 da tutto quello che ti rappresenta, finché non perdi la percezione di te stesso. 636 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 Ed è proprio in quel momento 637 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 che diventi più vulnerabile allo sfruttamento. 638 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Questa rete di trafficanti è stata unicamente possibile 639 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 perché molte persone sono state disposte a mantenere dei segreti. 640 00:41:26,778 --> 00:41:32,701 Molte persone sono state disposte a isolare ragazze fino ad annientarle. 641 00:41:33,952 --> 00:41:39,333 Una giovane donna coinvolta nella prostituzione, di nome Rochelle, 642 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 è stata identificata come l'assassina di Andrew Finney. 643 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Finora, è sfuggita alla cattura. 644 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Possiamo solo supporre che il suo gesto sia solo un altro disperato tentativo 645 00:41:51,637 --> 00:41:53,472 di tenere certi segreti sepolti. 646 00:41:53,472 --> 00:41:57,768 Ma, a essere sincera, io ho chiuso con i segreti. 647 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 Ho chiuso con le persone che li usano per far del male agli altri. 648 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Perciò voglio farvi una promessa. 649 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 Chiunque fosse o sia a capo della tratta di ragazze è ancora in libertà. 650 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}E io lo troverò. 651 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 E prometto di non nascondervi mai la verità. 652 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Mi chiamo Poppy Scoville 653 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 e vorrei che riesaminaste il caso. 654 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Assurdo che mamma stesse con quest'uomo. 655 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 Ecco perché l'altro giorno papà si comportava in modo strano. 656 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Era da un po' che volevo dirvelo, 657 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 ma avevo paura... 658 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 che mi avreste odiata. 659 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Odiarti? Perché? 660 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Che io ci separassi come famiglia. 661 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 No. 662 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 No, mai. Mai. 663 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Tu sei nostra sorella, Poppy. 664 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 Ma quest'uomo, Alexander, mi fa pensare a Melanie. 665 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Se mi lasciasse per i genitori biologici, io non sopravvivrei. 666 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Niente cambierà quello che lei prova per te. 667 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 La biologia non è l'unica cosa a renderti un genitore. 668 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Chiaro? 669 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 È sdolcinato dire che ti voglio bene? 670 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 E che amo questa stramba famiglia? 671 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 Sì. 672 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 Ma te lo concedo. 673 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Vi voglio bene. 674 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 Cos'è successo a nostra sorella? 675 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 Non la riconosco. Ehi. 676 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Questa famiglia è troppo incasinata. 677 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 Che succede? Per caso è il nostro compleanno? 678 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Dillo di nuovo. - L'Inferno si è ghiacciato? 679 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Tu ci vuoi bene. 680 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Ciao, ragazzi. 681 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Ehi. - Ciao. 682 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 Come stai, Trini? 683 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 Meglio. Grazie. 684 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Aames sta arrivando. - Bene. 685 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Volete qualcosa dal carretto? 686 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Tesoro? - Sono a posto. 687 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - Anch'io. - Sicura? 688 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Sì. Grazie. - Vado a prendere qualcosa. 689 00:44:19,535 --> 00:44:21,537 - Ehi. Come va? - Ciao. Bene. 690 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Salve, preside Pierre. 691 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Ciao. Come ti senti? - Grazie di essere venuta. 692 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 Sanno dell'alcol. 693 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 Trini mi ha visto. L'ha detto ieri sera. 694 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Però è stato un bene. Sai, in qualche strano modo, 695 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 è stata la prima volta che ci siamo risentiti una famiglia. 696 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Credimi, capisco bene cosa intendi. 697 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Ehi, ascolta. 698 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 Ti chiedo scusa per il bacio. 699 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Per averti messa in quella posizione. 700 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Meglio comprare qualcosa. - Sì. 701 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 Ci fa due caffè, per favore? 702 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 Arrivano subito. 703 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 Eccolo qua. 704 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - Ciao. - Ehi. 705 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 Dov'eri finito? 706 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Credevo di avere una pista su Rochelle. Si è rivelato un vicolo cieco. 707 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Forse chiunque ci sia al comando l'ha pagata per sparire. 708 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Te la caverai benissimo. Sarò accanto a te per tutto il tempo. 709 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 E ricorda cos'ha detto l'avvocato. Ochoa non c'è, 710 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 perciò puoi rispondere alle domande liberamente. 711 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Ok, tesoro? - Ok. Sì. 712 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 Sto sudando. Avete un elastico per capelli 713 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - o altro? - No, mi spiace. 714 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Controllo. - Grazie. 715 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Accidenti. 716 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Forse qui. 717 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - No, non credo. - Niente? 718 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 State giù! 719 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Spari. Tribunale Superiore di Alameda. 720 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - Servono rinforzi. - Zarina! 721 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Stiamo bene. - Siete ferite? 722 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 No, stiamo bene. 723 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - Sicura? Va bene. - Oddio. 724 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - Oh, merda. - Amore, comprimi. 725 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Preside Pierre! 726 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Oh, mio Dio. Eva. 727 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Eva, mi senti? - Oh, mio Dio. 728 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Qualcuno lo ha visto? 729 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Aames! È stata colpita. - Comprimi. 730 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - Non lasciare. Premi forte. - Ok. 731 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Eva? - Resta con noi. 732 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Eva? 733 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 734 00:47:17,629 --> 00:47:19,173 DUBBING BROTHERS 735 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE AIUTO, 736 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 CONSULTA IL SITO APPLE.COM/HERETOHELP