1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Mi ha confuso con qualcun altro.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Sembra che qualcuno
l'abbia fatta soffrire.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
Un segreto è un'arma.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
Un pugnale di informazioni.
Che può essere usato da te
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
o contro di te.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
Ma l'uso di un'arma non cambia solo
la vittima, ma anche chi la brandisce.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Ciò che sappiamo è che l'ex candidato
a sindaco Andrew Finney è stato ucciso.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Ok, statemi bene a sentire!
Finney è la priorità.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Se diamo credito ai suoi colleghi,
Finney era un paladino di Oakland,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
ma nascondeva un oscuro segreto.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Era un trafficante sessuale.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Sappiamo che pagava le forze
dell'ordine per nascondere i suoi reati.
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
Ma qualcuno lo stava ricattando.
14
00:00:56,598 --> 00:01:00,811
Ed è chiaro che ha voluto fargli del male
una volta capito che poteva parlare.
15
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
Spesso, le persone più vicine a te sono
i custodi dei tuoi segreti più profondi.
16
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
La paura è che, un giorno...
17
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}Ora del decesso
15:47
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}...dopo essere sgattaiolate in silenzio
dalla porta sul retro,
19
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
trasformino quelle preziose verità
in armi da usare contro di te.
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,581
{\an8}Deceduto
21
00:01:20,581 --> 00:01:22,082
{\an8}Quello che io voglio sapere è:
22
00:01:22,708 --> 00:01:27,045
{\an8}quali altri segreti Finney ha portato
con sé nella tomba?
23
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
{\an8}Qualunque essi siano
e la persona che l'ha ucciso...
24
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
sono la chiave per fermare chiunque
sia dietro questo traffico di ragazze,
25
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
una volta per tutte.
26
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Attribuirò questo momento di smarrimento
al fatto che hai ripreso a bere.
27
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Ehilà?
28
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Scusa, amore. Che cosa stavi dicendo?
29
00:03:04,893 --> 00:03:08,355
Ma che ti prende? È da un paio di giorni
che sembri uno zombie.
30
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
È solo stress. Non dormo bene.
31
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Beh, tirati su, bevi caffè, fa' quello
che devi. Oggi è un giorno importante.
32
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
Sì, infatti.
33
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- 'Giorno, amore!
- Ciao.
34
00:03:16,655 --> 00:03:18,198
Pronta per la scuola?
35
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
Credo di sì.
36
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Bene.
37
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
Sono molto fiera di te.
38
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
Tornare alla normalità ti farà bene.
39
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
Farà bene a tutti come famiglia.
40
00:03:27,457 --> 00:03:30,586
Ripassiamo le regole un'ultima volta,
così che siano chiare per tutti.
41
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Un messaggio ogni ora per aggiornarci.
42
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Localizzazione attivata.
43
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Non si esce dal campus.
Vai agli allenamenti col carpooling.
44
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
Non pensi sia un po' eccessivo?
45
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
No. Semmai è il contrario.
46
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Non possiamo istruirla a casa.
- Perché?
47
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Potremmo insegnarle le stesse cose.
48
00:03:44,391 --> 00:03:48,562
Concordo che servano misure di sicurezza,
ma dovremmo prima discuterne.
49
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Sì, forse in futuro. Ma non oggi.
50
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Ha bisogno della sua indipendenza.
51
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Certo. A che ora finisci gli allenamenti?
Così ti vengo a prendere
52
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- per assicurarmi che...
- No.
53
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Trini.
- Senti, tornerò a casa col carpooling.
54
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Ok? Tranquilli.
Voglio solo... Voglio andare a scuola.
55
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Ok? Sono pronta.
56
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Se è troppo presto, non fa niente.
57
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Avete detto che era una mia scelta,
quindi vi fidate di me oppure no?
58
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Ma certo.
59
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Ma sai che siamo qui, se ne hai bisogno.
60
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Più parleremo apertamente
come una famiglia, meglio staremo. Sì?
61
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Come sappiamo, il corpo del candidato
a sindaco di Oakland Andrew Finney
62
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
è stato trovato nel parcheggio
da un impiegato.
63
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
Allora, cosa c'è?
64
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Finney è stato ucciso nell'edificio
del suo ufficio da una...
65
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Sentite... c'è una cosa che devo dirvi.
66
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Penso che dobbiamo indagare su Eva.
67
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
Che cosa? Perché?
68
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Perché Andrew Finney l'ha sfruttata
sessualmente quando era una ragazzina.
69
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Porca troia.
70
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
Non sappiamo se l'abbia ucciso lei,
ma di sicuro aveva un movente.
71
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Già. Avevo capito che c'era qualcosa
di strano quando abbiamo pedinato Finney.
72
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Sei molto silenzioso, Aames.
73
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Credo che Eva sia stata l'ultima
ad averlo visto vivo.
74
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Ha avuto l'occasione.
75
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Ho trovato un filmato che la riprende
nel garage dell'ufficio
76
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
tredici minuti prima della sua morte.
77
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Ok, aspetta. Frena.
78
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Con tutto il rispetto, ma questo vuol dire
che c'è ancora un intervallo di tempo.
79
00:05:21,280 --> 00:05:25,117
Cioè, l'ultima persona ad aver visto
Finney vivo è chi guidava quell'auto.
80
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Esatto. E potrebbe trattarsi di Eva.
81
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
O potrebbe trattarsi di Bill Ochoa.
82
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Se temeva che Finney lo smascherasse,
83
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
allora aveva un gran bel movente, no?
84
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Concordo. Dobbiamo scoprire
chi c'era in quell'auto.
85
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Ora devo tornare in centrale.
86
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Ma cosa facciamo con Eva?
87
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Dobbiamo scoprire cosa ha fatto
dopo aver lasciato l'ufficio di Finney.
88
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Stalle alla larga, Poppy.
So che ha passato l'inferno,
89
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
ma adesso è una sospettata.
90
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Ehi, Pop.
91
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
Posso parlarti un attimo?
92
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
No. Non adesso, Markus.
93
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Mi congratulo per esservi dati da fare
così presto dopo il caso Mills.
94
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
So che siete stanchi. Lo sono anch'io.
95
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Vi ricordo di evitare i giornalisti fuori.
O da qualunque altra parte.
96
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Al momento, il Dipartimento
non ha dichiarazioni da fare.
97
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
Siamo risaliti ai server
98
00:06:24,760 --> 00:06:27,804
su cui sono salvati i filmati della villa
dove c'è stato il festino.
99
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
Le videocamere sono di proprietà
e gestite da uno dei clienti, Bill Ochoa.
100
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
Su suoi server, abbiamo trovato filmati
di uomini e minorenni a letto insieme
101
00:06:36,772 --> 00:06:38,732
a questi festini che vanno avanti da anni.
102
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
Uno dei filmati mostra Finney
con una ragazza minorenne.
103
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
Ho inviato una squadra ad arrestare Ochoa
104
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
per presunta estorsione e ricatto.
105
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Nel frattempo,
106
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
continuate a raccogliere
le mail di Finney,
107
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
i suoi contatti, tabulati telefonici,
estratti conto, testimonianze.
108
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
Il suo assassino è ancora libero
109
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
e il Procuratore vuole che lo fermiamo
il prima possibile.
110
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Diamoci da fare.
111
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- Saputo qualcosa dai colleghi?
- No, signore.
112
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Contattali di nuovo.
113
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Lasci che ci provi io con Ochoa.
114
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Perché?
- Posso inchiodarlo.
115
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
È una questione personale, signore.
116
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Va bene. Ma abbiamo la targa parziale
dell'auto che ha investito Finney.
117
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Dopo aver interrogato Ochoa,
occupati di questo.
118
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
Siamo risaliti a una concessionaria
nella East Bay gestita da Nico Zebka.
119
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Indaga e fammi sapere cosa scopri.
120
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Sono trascorse 48 ore
dall'omicidio di Andrew Finney.
121
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
Gran parte della Bay Area
è ancora sotto shock
122
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
per quello che alcuni definiscono
"un assassinio".
123
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
La polizia ancora non sa
chi l'abbia ucciso e perché.
124
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Diversi sospettati
sono stati presi in custodia,
125
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- ma, per ora, nessuna accusa...
- Ehi, mi hai spaventata.
126
00:07:48,302 --> 00:07:49,595
Guardavo il notiziario.
127
00:07:50,387 --> 00:07:54,016
Sono contenta che tu sia qui. Sai,
continuo a pensare a quegli altri clienti
128
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
e credo che dovremmo fermarli da sole.
129
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Ignoriamo la polizia.
130
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Sì, forse.
131
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Ma ascolta, ho appena visto
dei tipi loschi nel parcheggio.
132
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Ho cercato di allontanarli, ma...
- Sempre problemi.
133
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Un secondo.
- Sì. Ok.
134
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
13.00: Pranzo con Vince
16.00: Meccanico
135
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}10.00: Krav maga
13.00: Esercizio di empowerment
136
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Spostiamo la riunione
sul budget alle 16:00.
137
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
Cerchi qualcosa?
138
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Una penna.
139
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Grazie. Li hai visti?
140
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Io sto cercando di ricordare la targa.
141
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
No. Li ho mancati.
142
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Allora? Quando ci concentreremo
sull'inchiodare gli altri clienti?
143
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Posso pensarci io. Credo sia meglio
che tu ti concentri sulla tua ripresa.
144
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Ma questo mi aiuta a riprendermi.
145
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
Che si fa?
146
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Beh, volevo ricontrollare i filmati
che abbiamo ottenuto da Ochoa.
147
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Bene. Vengo con te.
148
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Voglio una lista dei contatti
del reparto Tecnologia.
149
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
È una caccia alle streghe?
150
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
No, no. Questa è una caccia all'uomo.
151
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Vede, sto cercando di capire
perché un candidato sindaco è stato ucciso
152
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
e perché un'azienda di proprietà di Bill
ha video di uomini con ragazze minorenni.
153
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
Incluso uno con un giovane Andrew Finney.
154
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Qual era l'accordo, Bill?
155
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Finney diventa sindaco,
facilitando i suoi affari,
156
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
ma poi la verità sul suo giro di traffico
stava per venir fuori,
157
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
così lei lo ha messo a tacere.
158
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Non sei tenuto a rispondere.
159
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Sono un investitore.
Ho una marea di contatti.
160
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Non c'entro niente con questa storia.
161
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
No, lei è uno stupratore, Bill.
162
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
Forse anche un trafficante.
O perfino un assassino.
163
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
E io scoprirò la verità,
che lei collabori o meno.
164
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Senta, il mio cliente verrà scagionato
dall'accusa di atti sessuali con minori
165
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
perché l'accusatrice è
una testimone inattendibile.
166
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Una ragazza scappata di casa
che aveva assunto droghe.
167
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
L'accusa di pedo-pornografia è ridicola.
168
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Il mio cliente non era a conoscenza
di quei filmati.
169
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Ci sono altri testimoni?
170
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Nessuno testimonierà che ho violentato
una ragazza, perché non l'ho fatto.
171
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Non mi servono altri testimoni.
Ne ho già una.
172
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
E quando lei si farà avanti,
la distruggerà.
173
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Ok, basta così.
174
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Mi sta venendo l'orticaria.
175
00:10:59,117 --> 00:11:01,119
"AF". È quello di Finney?
176
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Sì.
177
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Aprilo.
178
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Eva.
- Aprilo, Poppy.
179
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Aspetta. Vado un attimo in bagno.
180
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Fa' con calma.
181
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Oh, mio Dio.
182
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- Che c'è?
- È Nadia.
183
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
La ragazza di cui mi hai parlato
nell'intervista?
184
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Sì.
- Porca miseria.
185
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Sapeva che c'era una videocamera.
Voleva incastrare Finney?
186
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Dobbiamo trovarla.
187
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Forse è la chiave per scoprire
come il nastro è arrivato a Bill Ochoa
188
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
e chi altro l'ha visto.
189
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
Il che potrebbe portarci
al ricattatore di Finney.
190
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Ok. Aspetta un attimo. Rallenta.
191
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
Perché cerchi di frenarmi?
192
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Non cerco di frenarti, Eva.
193
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
La situazione è tesa.
Cerco solo di essere cauta.
194
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
Per chi? Per me o per te?
195
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Eva.
- Anzi, vado dritta al punto.
196
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Io so qual è il cognome di Nadia.
197
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Se vuoi trovarla, ti servirà il mio aiuto.
198
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Già.
199
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
Brutto quando non sei tu
ad avere il controllo.
200
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Devo andare a scuola,
ti chiamo quando la trovo.
201
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Ciao.
- Ciao.
202
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
È strano essere tornata a scuola.
203
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Non pensavo mi sarebbe mancato
l'odore dei mac and cheese,
204
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
ma ti sembra diverso
quando non lo senti da una vita.
205
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Dopo esco con una ragazza
che era a storia con me. Vuoi venire?
206
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
No. Ho parecchio da studiare
per rimettermi in pari.
207
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
Mi stressa il pensiero
di restare indietro.
208
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Ok.
- Ciao, Trini. Come va?
209
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Bene.
- Mi fa piacere.
210
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
Aubrey quando esce dal riformatorio?
Ho sentito che è in un mare di guai.
211
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Ma aspetta,
come mai tu non lo sei, invece?
212
00:13:19,341 --> 00:13:22,719
E, Melanie, una domanda:
non dovresti esserlo anche tu
213
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
visto che eri
una vera e propria prostituta?
214
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Che puttana.
215
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Sai,
216
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
anch'io direi sempre cazzate se fossi
un cesso ambulante come te, Catie.
217
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
'Fanculo a entrambe.
218
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Non serve che mi difendi. Chiaro?
219
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Ciao, papà.
- Ciao.
220
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Che ci fai qui?
221
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
Beh, non parliamo dall'incontro con Bug.
222
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Sto ancora cercando di capire
cosa provo al riguardo.
223
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Riguardo a mamma.
224
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Non so dire se il suo sacrificio
sia stato nobile o egoista.
225
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Conoscevamo solo una parte di lei.
226
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
Per tutto questo tempo,
ho creduto che mi avesse tradito.
227
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Sono disgustato da me stesso
per aver pensato di non essere abbastanza.
228
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Non avevo idea di cosa stesse passando,
229
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
perché, altrimenti,
avrei ucciso Alexander quel giorno.
230
00:14:31,955 --> 00:14:34,917
È dura digerire il fatto
che non conoscessi quella parte di lei.
231
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Mi ha spinto a chiedermi
cosa non so delle mie figlie.
232
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- Di che stai parlando?
- Non sapevo di te e Shirley.
233
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
Forse anche Des e Cydie
si portano dentro un dolore segreto.
234
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Io...
235
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Voglio solo sapere che starete bene
quando io non ci sarò più.
236
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Papà, lo sai che non sopporto
quando dici cose del genere.
237
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
Non sarò sempre qui
a proteggere la famiglia.
238
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Quella responsabilità sarà tua, un giorno.
239
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Dirai alle tue sorelle cos'ha detto Bug?
240
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Beh, qualunque sarà la tua decisione,
241
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
l'ultima cosa che serve a questa famiglia
è qualcosa che la separi.
242
00:15:23,882 --> 00:15:28,637
Ehi, grazie di avermi chiamato.
Sai, mi aiuta a distrarmi un po'.
243
00:15:28,637 --> 00:15:30,264
Ascolta, Markus...
244
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
ti ho chiamato perché c'è
un favore che devo chiederti.
245
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
Che significa? Vuoi fregarmi?
246
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Cerco solo di essere onesto con te.
247
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Ok. Allora forza, sputa il rospo.
248
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Ho bisogno che Trini testimoni contro
Bill Ochoa in un'udienza preliminare.
249
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
L'identificazione iniziale non basta.
250
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Più aspettiamo, più i legali di Ochoa
troveranno falle nella sua storia.
251
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Ma con l'aiuto di Trini,
252
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
possiamo arrestarlo per stupro
e forse anche per l'omicidio di Finney.
253
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Beh, glielo chiederò.
254
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Insomma, se significa
che finirà finalmente in prigione,
255
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
sono certo che lo farà. Almeno spero.
256
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
D'accordo. Fammi sapere.
257
00:16:18,896 --> 00:16:21,023
{\an8}Non so in che modo aiutarvi.
258
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Dice? Perché l'auto
della sua concessionaria
259
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
è stata usata per uccidere Andrew Finney.
260
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
Il che fa di lei un complice.
261
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
Poi c'è il concorso in omicidio.
262
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Non ci avevo pensato.
Sì, giusta osservazione.
263
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- Ed è solo quello che sappiamo.
- Esatto.
264
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Un attimo. Non sapevo per cosa
sarebbe stata usata.
265
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Ma sapeva che sarebbe stata usata.
266
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Ricevo richieste di inviare auto
agli eventi di continuo.
267
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
Che tipo di eventi?
268
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
Non lo so. Cazzo, mica mi invitano.
269
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Ricevo la richiesta e la eseguo.
270
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Giuro. Il mio amico Kevin Sun
mi ha tirato dentro.
271
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Ecco, ho tutti gli screenshot.
272
00:16:56,183 --> 00:16:58,644
Sono su Questeur, ma l'app non ha
questa configurazione.
273
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Quando li ha ricevuti?
- Non saprei, ne arrivano tanti.
274
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Uno è dell'11.
275
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
La stessa sera del festino.
276
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
Chi le manda questi messaggi?
277
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
Sono anonimi.
Io ricevo solo le indicazioni ed eseguo.
278
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
E non risponde?
279
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
Non si può. È tipo una cosa a senso unico.
280
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
Ma non è così che funziona l'app.
281
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
Mi servono delle copie di questi.
282
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
Sicuro che per Aames sia
il modo migliore per incriminare Ochoa?
283
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Non è solo il modo migliore.
Potrebbe essere la chiave per tutto.
284
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Ciao.
- Ciao.
285
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
Com'è andata a scuola?
286
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Che cosa succede?
287
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Tesoro, Aames pensa che Bill Ochoa
possa essere l'assassino di Finney.
288
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
E vogliono muovere accusa contro di lui,
compreso lo stupro.
289
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Ma ha bisogno che tu testimoni.
290
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Questo significa parlare di ciò
che è successo. Identificarlo.
291
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
È quello che volete?
292
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Solo se te la senti.
293
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Ok. Sì.
294
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
Devo fare i compiti. Buonanotte.
295
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Eva?
296
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Lo sapevo.
297
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Sapevo che ficcavi il naso,
l'altro giorno.
298
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
Cos'è che vuoi, Poppy?
299
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
La verità, per una volta.
300
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
La verità?
301
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
Perché non mi dici cosa pensi
sia successo?
302
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
Tutto quello che hai capito.
303
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Mi hai mentito, Eva.
304
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Mi hai usata per avvicinarti a Finney.
305
00:19:07,856 --> 00:19:11,443
E quando hai pensato di non poter ottenere
giustizia, sei andata da lui.
306
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Compari nei filmati.
307
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
Credi che lo abbia ucciso io?
308
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Non è così.
- Allora perché eri lì?
309
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
Oddio. Ti dirò ciò che ho detto
alla polizia.
310
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
Quindi ti hanno interrogata?
311
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Sì, Poppy. Grazie mille.
312
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Mi ripeterò, perché è chiaro che è
l'unico modo per farmi capire da te.
313
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Gli ho solamente parlato.
314
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
Perché non me l'hai detto e basta?
315
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Mi avresti detto di non andare,
che avrei compromesso il caso.
316
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
E credimi...
317
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
vorrei tanto aver guidato io quell'auto.
318
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
Io vorrei tanto crederti.
319
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Lo hai mai fatto?
320
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Si vede che stai perdendo peso
con tutte quelle insalate.
321
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- Il tuo collo sta un amore.
- Ci provo. Tu dici?
322
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
Sì. È la parte del corpo...
323
00:20:01,410 --> 00:20:03,495
Quando si dimagrisce,
è il primo a sparire.
324
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Sì, perché bisogna...
325
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Ragazze, venite qui.
326
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
Ci ha appena convocate?
327
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Sì. Che hai combinato?
328
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Non ho fatto niente.
329
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Poppy.
- Poppy. Accidenti.
330
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Ehi, papà. Che succede?
331
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Hai bisogno di una mano?
- No, sono a posto. Sedetevi.
332
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Volevo chiedere una cosa a entrambe.
333
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Cosa volete fare delle vostre vite?
334
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
È una... domanda seria?
335
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Infatti, papà, perché ce lo chiedi?
336
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Sentite, cerco di...
337
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Sto solo...
338
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Ho preso decisioni per voi
che hanno plasmato le vostre vite.
339
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Sì, beh, è così che dovrebbe essere.
340
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
E ho pensato tanto
a quello che ci lasciamo alle spalle.
341
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
La banda, il Knock.
342
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Voi ragazze siete
la mia eredità più preziosa.
343
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
È successo qualcosa dal medico?
344
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- Ti ha detto...
- Des...
345
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
No. Non ha niente a che fare con la CTE.
346
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Cerco soltanto di dirvi
347
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
che se c'è qualcosa che volevate fare
nella vita e che non avete fatto
348
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
per timore di come potrei reagire
349
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
o perché sentivate
di dovermelo nascondere,
350
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
non voglio impedirvi
né di farlo né di dirmelo.
351
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Non ho mai voluto essere...
352
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
Non ho mai voluto
che il Knock fosse un peso.
353
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
Ecco.
354
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Sicuro sia qui che hanno fatto portare
l'auto a Nico?
355
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Sì. Non vedo nessuna telecamera.
356
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Senti, una domanda.
357
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Ti manca lavorare
nella polizia di Oakland?
358
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Stai pensando di lasciare?
359
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Tutta la storia di Emily Mills,
come hanno trattato Drea, Trini...
360
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Non sono sicuro
che sia il posto giusto per me.
361
00:22:04,741 --> 00:22:08,704
Il settore privato non è male.
Ovviamente la pensione non è granché,
362
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
ma il lavoro può andare meglio...
363
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
con i colleghi giusti.
364
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
È quello che pensavo.
365
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Salve, mi scusi. Polizia di Oakland.
366
00:22:19,590 --> 00:22:23,886
Ha notato una Chevrolet Impala nera
parcheggiata qui negli ultimi giorni?
367
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
È fatta così.
368
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Ah, sì. Era parcheggiata qui
un po' di tempo fa. Proprio laggiù.
369
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Ha visto chi l'ha portata via?
370
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Sì, certo. Un bel bocconcino.
371
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Una donna?
372
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Nera. Giovane.
373
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- È lei?
- No. Più giovane.
374
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Qualcuna di loro?
375
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
No, neanche lei.
376
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
La ragazza che ha portato via l'auto
non è tra quelle foto.
377
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Senta, farò venire qui qualcuno
così potrà fornire una descrizione.
378
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Verrò pagato?
- Sì, troveremo un accordo.
379
00:23:12,851 --> 00:23:14,978
Grazie.
380
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
Un'auto qualunque. 21:00
Serve un'auto. 20:00
381
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Quindi un utente di Questeur
ha detto a Nico di consegnare l'auto?
382
00:23:22,027 --> 00:23:25,906
E, nascosta nell'app, c'è una funzione
di messaggistica a senso unico?
383
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
Esatto. Ma a quanto dice Nico,
384
00:23:28,408 --> 00:23:31,453
i messaggi erano crittografati
ed è impossibile risalire ai mittenti.
385
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Che c'è?
386
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Forse ci siamo sbagliati entrambi.
387
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Devi essere un po' più specifico.
388
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Mi riferisco a Eva e a Bill Ochoa.
389
00:23:43,173 --> 00:23:44,925
- Perché?
- Senti.
390
00:23:47,970 --> 00:23:50,222
Un disegnatore di identikit
è al lavoro con un tipo
391
00:23:50,222 --> 00:23:53,141
che potrebbe riuscire a identificare
chi guidava l'auto.
392
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Ci ha detto che era una giovane donna,
ma ha scartato Eva.
393
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Potrebbe essersi sbagliato.
- Forse.
394
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Ma questo vorrebbe dire
che Bill Ochoa non ha ucciso Finney.
395
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Ma potrebbe comunque essere a capo
del giro di traffico sessuale.
396
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Però sì, non è il nostro assassino.
397
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
Pensi abbia creato lui
la funzione di messaggistica?
398
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
No, ma ha abbastanza soldi
per farlo fare a qualcuno.
399
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Allora è probabile che sia accessibile
solo da chi l'ha creata.
400
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Sì, ma se non è Bill, allora chi?
401
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Devo parlare con Lee Hackman.
402
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Poppy?
403
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Sybil.
- Sì.
404
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Che piacere rivederla.
- Oh, lo stesso vale per me.
405
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
L'altro giorno ho fatto un bel pranzo
insieme a suo padre.
406
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Ma davvero?
407
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- Allora, come mai è qui?
- In realtà, sono venuta per vedere Lee.
408
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
Va tutto bene?
409
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Onestamente non lo so. Ma è urgente.
Riguarda la vostra azienda.
410
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Credo che Lee
non sia stato sincero con me.
411
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Mi dispiace.
412
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Tende a fare le cose a modo suo
413
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
e il suo club di soli uomini ha bisogno
di aggiornarsi al 21° secolo.
414
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Andiamo.
415
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
E la rete sarà completamente scollegata...
416
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Sybil, sono nel mezzo di una riunione.
- Lo so.
417
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Definiamo i dettagli per l'inaugurazione
della prossima settimana.
418
00:25:27,653 --> 00:25:28,946
- Può aspettare.
- Ok.
419
00:25:28,946 --> 00:25:30,030
UNIVERSITÀ DI STANFORD
420
00:25:30,030 --> 00:25:31,740
Ragazzi, ci date un minuto?
421
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Certo.
- Grazie.
422
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Allora...
423
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Ok, avete la mia attenzione.
424
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
C'è qualcosa di sospetto
riguardo alla vostra app Questeur.
425
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Abbiamo trovato una funzione
di messaggistica nascosta.
426
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Come l'avete trovata?
- Lee.
427
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
No. Io non c'entro.
Non l'ho mai vista prima.
428
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Chiunque l'abbia creata, la usa
per inviare messaggi privati anonimi.
429
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
E io credo che quei messaggi vengano usati
per gestire una rete di traffico sessuale.
430
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Ho centinaia di ingegneri
che lavorano qui.
431
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Chiunque di loro
potrebbe averla inserita, no?
432
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Secondo le mie ricerche,
433
00:26:17,911 --> 00:26:20,831
è possibile che quella stessa funzione
sia stata usata
434
00:26:20,831 --> 00:26:22,583
per orchestrare l'omicidio di Finney.
435
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Non c'entro nulla né col traffico sessuale
né con nessun omicidio. È una follia.
436
00:26:28,380 --> 00:26:31,091
E se vuole portare avanti
questa assurda tesi,
437
00:26:31,091 --> 00:26:33,093
si diverta pure a perdere tempo.
438
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
Io ho del lavoro da fare.
439
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ezra.
440
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Hai cancellato la testimonianza
di una sopravvissuta?
441
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
Di che parli?
442
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Mi hanno chiamato dicendomi che
hai sabotato intenzionalmente la storia.
443
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Che una sopravvissuta,
vittima di Finney, si è fatta avanti.
444
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Non ho sabotato la storia.
445
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- E allora cos'hai fatto?
- Ho preso una decisione.
446
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
Non credevo fosse necessario
inserirla nell'episodio.
447
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
Avrebbe potuto avere
notevoli ripercussioni sul caso
448
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
dato che è successo
prima che lui venisse ucciso.
449
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Non puoi punirmi per questo.
Non ho la sfera di cristallo.
450
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Quindi è tutto vero?
451
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Senti, cerca di calmarti e ascoltami.
Parliamone un attimo.
452
00:27:15,636 --> 00:27:18,597
No. Mi hai mentito, Poppy.
453
00:27:19,223 --> 00:27:20,390
Non lavoro con i bugiardi.
454
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Che vorrebbe dire?
455
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Che intraprenderò
un'azione legale contro di te
456
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
per farti restituire l'intera parte
dell'accordo alla Boisterous.
457
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
Ora è chiaro?
458
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Aspetta. Che cosa? Ezra.
- No.
459
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Senti, ne possiamo parlare... Ezra...
- No. Abbiamo chiuso.
460
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Pronto?
- Ma che cazzo fai?
461
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Che c'è? Non ti piace
quando la verità è usata contro di te?
462
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Così rovini il mio lavoro.
- Tu hai rovinato la mia vita.
463
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Non eri costretta a collaborare con me.
Potevi rinunciare quando volevi.
464
00:27:49,545 --> 00:27:53,048
Stronzate. Mi avresti inseguito ovunque
per avere la tua storia del cazzo.
465
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Sei tu quella che si è presentata
a casa mia in cerca di aiuto.
466
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Senti, mi dispiace di averti accusata
dell'omicidio di Finney.
467
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Quello che volevo fare era aiutarti.
Aiutare quelle ragazze.
468
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Sai qual è il tuo problema?
Non ti piace passare per la cattiva.
469
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Anche quando lo sei.
470
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Eva, la Boisterous ha minacciato
di farmi restituire tutta la mia parte.
471
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Potrei perdere la casa.
Potrei perdere tutto.
472
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Ho detto la verità.
473
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
Oh, che... "La verità".
474
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Ho l'identikit della sospettata
che guidava la macchina.
475
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- È Rochelle.
- Chi?
476
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Rochelle Johnson.
477
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Andiamo a prenderla.
478
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Ok.
479
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Ti ho preso un regalo. Sì.
480
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Tocca a te.
- No, no, no.
481
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
No.
482
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Mamma! Papà!
483
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Aspettate! Vi prego, aspettate!
484
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Perché è così spaventata?
485
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Mi scusi.
486
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- Ti senti bene?
- Sì.
487
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Vieni nel mio ufficio.
488
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
Non devi fingere di stare bene.
489
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Sì, invece.
490
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Perché?
491
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
Perché se non sono perfetta,
tutto cadrà a pezzi.
492
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- Cosa te lo fa pensare?
- Perché è già così.
493
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Mio padre...
494
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
Questo è un luogo sicuro.
495
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
Tutto quello che dici qui è riservato.
496
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
I miei genitori stanno meglio
se io sto meglio.
497
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Quindi devo stare bene.
Devo fare di nuovo la brava.
498
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Per cui devo concentrarmi sullo studio
e testimoniare contro il mio...
499
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
I tuoi genitori sanno come ti senti?
500
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
So quanto sia dura in questo momento.
501
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
No, non lo sa.
502
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Guardami.
503
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
Quando avevo la tua età, mi sono trovata
nella stessa posizione in cui sei tu ora.
504
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
La stessa identica posizione.
505
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Ho fatto degli errori.
506
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Alcuni non per colpa mia, ma altri sì.
507
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Ho solo paura di dirgli come mi sento.
508
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Soprattutto a mio padre. Lui...
509
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
Lui non sta bene.
510
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Facciamo così...
511
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
che ne dici di fare un patto?
512
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Se tu fai la cosa che ti spaventa, io...
513
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
prometto di rispondere dei miei errori.
514
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
E se testimoni contro il tuo stupratore,
515
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
ti accompagnerò e ti starò accanto
per tutta l'udienza.
516
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Lo prometto.
517
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Non pensavo venissi.
518
00:32:39,835 --> 00:32:41,253
E io che tu chiamassi.
519
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Mi dispiace per come ho reagito.
520
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
Si sistemerà tutto con la Boisterous?
521
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
Non lo so ancora.
522
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Troverò una soluzione.
523
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Ascolta.
524
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Non avrei mai voluto che tu pensassi
di non avere la mia fiducia
525
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
o che io cercassi di controllarti.
526
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Dico davvero.
527
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
È che...
528
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
dovevo proteggere quelle ragazze
perché sarei potuta essere una di loro.
529
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
C'era Rochelle alla guida dell'auto
che ha investito Finney.
530
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
Adesso mi credi?
531
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Aames la sta cercando.
532
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Ma...
533
00:33:23,795 --> 00:33:29,551
Ma ancora non capisco perché, tra tutti,
abbia noleggiato lei quell'auto.
534
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
Non aveva nulla da perdere.
535
00:33:30,844 --> 00:33:32,888
Ma che ci avrebbe guadagnato?
536
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
È impossibile che ci sia lei a capo
dell'organizzazione.
537
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Credo di conoscere qualcuno
che possa aiutarci.
538
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Ho trovato Nadia.
539
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
In realtà ho il suo indirizzo
già da un po',
540
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
ma avevo troppa paura di affrontarla.
541
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
È buffo, ma ho trovato la forza
grazie a Trini.
542
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Trini. È una ragazza coraggiosa.
543
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Con il suo aiuto, riusciremo finalmente
a ottenere giustizia. Per tutte voi.
544
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Com'è andata a scuola, amore?
545
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- Tutto ok al lavoro?
- Lo sai. È quello che è.
546
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Ok, che vi prende a tutti e due?
547
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Niente, amore.
È che sono stanco, tutto qui.
548
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
E io invece no?
Senti, hai la testa altrove da giorni.
549
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
Non lo so che cos'hai, ma...
550
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
È perché sta bevendo.
551
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
L'ho visto bere nel suo studio.
552
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Ascolta, io...
553
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Lo so, ok? Lo so. Ascoltami.
- No.
554
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
- Non puoi farmi questo.
- Non è facile.
555
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
- A nessuna delle due.
- Ci sto provando.
556
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
- Davvero?
- Lo so.
557
00:35:04,479 --> 00:35:06,148
- Credevo l'avessimo superata.
- Posso?
558
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Ora? Riprendi a bere proprio ora?
559
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
- Fammi parlare!
- Come puoi farmi...
560
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
Basta! Smettetela di litigare, per favore.
561
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Vuoi sapere com'è andata
a scuola? È stato terribile.
562
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Perché la vostra figlia perfetta
ha fallito.
563
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Ok? Ho fallito.
564
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Tranquilla, tesoro. È tutto a posto.
565
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
No, non è tutto a posto.
566
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Sta bevendo a causa mia.
- No. Ok, piccola? Non è così.
567
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
Non è colpa tua.
568
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Non lo è mai stata e mai lo sarà.
569
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Devo prendermi le mie responsabilità.
570
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
E io so di metterti sotto pressione,
571
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
ma il mio amore per te
non dipende dai tuoi voti scolastici.
572
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
Assolutamente. Non è mai stato così.
573
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Mi dispiace se ti ho spinta a crederlo.
574
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
Entrambi ti amiamo tantissimo, piccola.
575
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
E non avrei mai voluto
scaricarti addosso questo peso.
576
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Ok?
- Sì.
577
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Sicura di volerlo fare?
578
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Salve. Sono Poppy Scoville.
579
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Lo so chi è. Che cosa vuole?
580
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Ciao.
581
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Mi dispiace di essere venuta qui così.
582
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
È così bello rivederti.
583
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Nadia, provo così tanta vergogna
per tutto quello che è successo.
584
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Ma volevo solo che sapessi
che ci sto provando.
585
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Sto provando a fare ammenda...
586
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
per ciò che ho fatto.
587
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Non devi perdonarmi, ma voglio dirti
che mi dispiace tantissimo.
588
00:37:29,791 --> 00:37:31,418
È colpa tua se sono stata sfruttata.
589
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Se sono stata marchiata.
590
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Se la mia vita è cambiata per sempre.
591
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
Ma adesso sono una persona diversa.
592
00:37:44,723 --> 00:37:46,475
Ho fatto tanti passi avanti da allora.
593
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Ti perdono.
594
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Grazie.
595
00:38:02,533 --> 00:38:06,411
Se sapete che è Rochelle
ad aver ucciso Finney, io a cosa vi servo?
596
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Non credo che sia Rochelle
a gestire l'intera organizzazione.
597
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Qualcun altro stava ricattando Finney.
598
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- Non io.
- No, no. Non stiamo dicendo questo.
599
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Ma c'è un vecchio filmato di te e lui.
600
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
Quando è stato girato,
sapeva che lo stavi riprendendo?
601
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
No.
602
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Mi aveva mandata da un suo amico,
ma lui non era interessato.
603
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
E due giorni dopo, ho ricevuto
un messaggio anonimo da quell'amico.
604
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- Anonimo?
- Sì.
605
00:38:41,446 --> 00:38:42,990
Doveva aver litigato con Finney
606
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
perché mi ha scritto di piazzare
quella videocamera per vendicarsi.
607
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
Tu che ci avresti guadagnato?
608
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Volevo solo quanto serviva per pagare
il college e iniziare una nuova vita.
609
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
E gli ho fatto promettere
di farmi entrare alla Stanford.
610
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Chi era? L'amico.
611
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Era Lee Hackman?
612
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Come lo sai?
613
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Credo che Lee Hackman
ci abbia mentito per tutto questo tempo.
614
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Dici che ha fatto uccidere lui Finney?
- Non lo so.
615
00:39:11,935 --> 00:39:14,521
Ma ho il sospetto che sia a capo
del traffico di ragazze.
616
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Ciao, papà.
- Ehi.
617
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Grazie.
618
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
Per tutta la vita, ho avuto bisogno
che mamma fosse perfetta,
619
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
perché per tutta la vita
ho pianto la sua morte.
620
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Quello che ha sacrificato per proteggerci
dal suo dolore mi sta...
621
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
Mi sta schiacciando, papà.
622
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Lo so, tesoro. Lo so.
623
00:40:03,987 --> 00:40:06,156
Penso che la sua sofferenza,
624
00:40:07,241 --> 00:40:10,327
il tenersi dentro i suoi segreti,
sia ciò che ha ferito noi
625
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
e la nostra famiglia tanto a lungo.
626
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Forse hai ragione, Popsicle.
627
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Oggi ho visto due persone riunirsi
dopo una vita piena di segreti.
628
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Ho visto come le ha guarite.
629
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Sono stanca di nascondere i miei
a Des e a Cydie. Basta.
630
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Le tue sorelle sono forti. Capiranno.
631
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Siamo una famiglia.
632
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Lo saremo sempre.
633
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
La parte peggiore dei segreti
è la carneficina che si lasciano dietro.
634
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
I segreti ti isolano
da tutto quello che ami,
635
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
da tutto quello che ti rappresenta, finché
non perdi la percezione di te stesso.
636
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
Ed è proprio in quel momento
637
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
che diventi più vulnerabile
allo sfruttamento.
638
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Questa rete di trafficanti
è stata unicamente possibile
639
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
perché molte persone sono state disposte
a mantenere dei segreti.
640
00:41:26,778 --> 00:41:32,701
Molte persone sono state disposte
a isolare ragazze fino ad annientarle.
641
00:41:33,952 --> 00:41:39,333
Una giovane donna coinvolta
nella prostituzione, di nome Rochelle,
642
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
è stata identificata
come l'assassina di Andrew Finney.
643
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Finora, è sfuggita alla cattura.
644
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Possiamo solo supporre che il suo gesto
sia solo un altro disperato tentativo
645
00:41:51,637 --> 00:41:53,472
di tenere certi segreti sepolti.
646
00:41:53,472 --> 00:41:57,768
Ma, a essere sincera,
io ho chiuso con i segreti.
647
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
Ho chiuso con le persone che li usano
per far del male agli altri.
648
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Perciò voglio farvi una promessa.
649
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
Chiunque fosse o sia a capo della tratta
di ragazze è ancora in libertà.
650
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}E io lo troverò.
651
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
E prometto
di non nascondervi mai la verità.
652
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Mi chiamo Poppy Scoville
653
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
e vorrei che riesaminaste il caso.
654
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Assurdo che mamma stesse con quest'uomo.
655
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
Ecco perché l'altro giorno
papà si comportava in modo strano.
656
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Era da un po' che volevo dirvelo,
657
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
ma avevo paura...
658
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
che mi avreste odiata.
659
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Odiarti? Perché?
660
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Che io ci separassi come famiglia.
661
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
No.
662
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
No, mai. Mai.
663
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Tu sei nostra sorella, Poppy.
664
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
Ma quest'uomo, Alexander,
mi fa pensare a Melanie.
665
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Se mi lasciasse per i genitori biologici,
io non sopravvivrei.
666
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Niente cambierà
quello che lei prova per te.
667
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
La biologia non è l'unica cosa
a renderti un genitore.
668
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Chiaro?
669
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
È sdolcinato dire che ti voglio bene?
670
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
E che amo questa stramba famiglia?
671
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
Sì.
672
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
Ma te lo concedo.
673
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Vi voglio bene.
674
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
Cos'è successo a nostra sorella?
675
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
Non la riconosco. Ehi.
676
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Questa famiglia è troppo incasinata.
677
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
Che succede?
Per caso è il nostro compleanno?
678
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Dillo di nuovo.
- L'Inferno si è ghiacciato?
679
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Tu ci vuoi bene.
680
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Ciao, ragazzi.
681
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Ehi.
- Ciao.
682
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
Come stai, Trini?
683
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
Meglio. Grazie.
684
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Aames sta arrivando.
- Bene.
685
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Volete qualcosa dal carretto?
686
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Tesoro?
- Sono a posto.
687
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- Anch'io.
- Sicura?
688
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Sì. Grazie.
- Vado a prendere qualcosa.
689
00:44:19,535 --> 00:44:21,537
- Ehi. Come va?
- Ciao. Bene.
690
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Salve, preside Pierre.
691
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Ciao. Come ti senti?
- Grazie di essere venuta.
692
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
Sanno dell'alcol.
693
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
Trini mi ha visto. L'ha detto ieri sera.
694
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Però è stato un bene.
Sai, in qualche strano modo,
695
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
è stata la prima volta
che ci siamo risentiti una famiglia.
696
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Credimi, capisco bene cosa intendi.
697
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Ehi, ascolta.
698
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
Ti chiedo scusa per il bacio.
699
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
Per averti messa in quella posizione.
700
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Meglio comprare qualcosa.
- Sì.
701
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
Ci fa due caffè, per favore?
702
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
Arrivano subito.
703
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
Eccolo qua.
704
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
- Ciao.
- Ehi.
705
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
Dov'eri finito?
706
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Credevo di avere una pista su Rochelle.
Si è rivelato un vicolo cieco.
707
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Forse chiunque ci sia al comando
l'ha pagata per sparire.
708
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Te la caverai benissimo.
Sarò accanto a te per tutto il tempo.
709
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
E ricorda cos'ha detto l'avvocato.
Ochoa non c'è,
710
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
perciò puoi rispondere
alle domande liberamente.
711
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Ok, tesoro?
- Ok. Sì.
712
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
Sto sudando. Avete un elastico per capelli
713
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- o altro?
- No, mi spiace.
714
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Controllo.
- Grazie.
715
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Accidenti.
716
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Forse qui.
717
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- No, non credo.
- Niente?
718
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
State giù!
719
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Spari. Tribunale Superiore di Alameda.
720
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
- Servono rinforzi.
- Zarina!
721
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Stiamo bene.
- Siete ferite?
722
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
No, stiamo bene.
723
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- Sicura? Va bene.
- Oddio.
724
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- Oh, merda.
- Amore, comprimi.
725
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Preside Pierre!
726
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Oh, mio Dio. Eva.
727
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Eva, mi senti?
- Oh, mio Dio.
728
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Qualcuno lo ha visto?
729
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Aames! È stata colpita.
- Comprimi.
730
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- Non lasciare. Premi forte.
- Ok.
731
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Eva?
- Resta con noi.
732
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Eva?
733
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
734
00:47:17,629 --> 00:47:19,173
DUBBING BROTHERS
735
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
SE A TE O A QUALCUNO
CHE CONOSCI SERVE AIUTO,
736
00:47:25,429 --> 00:47:26,722
CONSULTA IL SITO APPLE.COM/HERETOHELP