1 00:00:09,718 --> 00:00:11,345 君の勘違いだ 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 ひどい奴がいるものだ 3 00:00:14,181 --> 00:00:16,517 秘密は武器です 4 00:00:17,017 --> 00:00:21,063 洞察力を用いて 攻撃することもあれば 5 00:00:22,773 --> 00:00:24,274 されることも 6 00:00:24,608 --> 00:00:27,819 武器の使用は 被害者だけでなく-- 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,364 加害者も変えます 8 00:00:32,031 --> 00:00:33,659 確かなのは 9 00:00:33,784 --> 00:00:37,538 市長候補のA・フィニーが 殺されたこと 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 フィニーの事件が優先だ 11 00:00:40,874 --> 00:00:46,588 彼はオークランドのために 闘いながら 実は隠れて-- 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,674 性的人身売買を 13 00:00:49,633 --> 00:00:53,929 そして警察官を買収し 自らの罪を 14 00:00:54,888 --> 00:00:56,598 誰かに脅迫され 15 00:00:56,765 --> 00:01:00,811 口封じのため 危害を加えられたのです 16 00:01:01,520 --> 00:01:04,480 大抵の場合 近しい間柄なら 17 00:01:04,605 --> 00:01:08,360 あなたの秘密を守ってくれます 18 00:01:08,861 --> 00:01:14,825 {\an8}怖いのは いつか彼らが ひそかに裏切り 〝午後3時47分 死亡〟 19 00:01:14,950 --> 00:01:19,496 その秘密を利用して 攻撃してくること 20 00:01:20,539 --> 00:01:22,624 フィニーは他に 〝死亡〟 21 00:01:22,791 --> 00:01:27,254 どんな秘密を抱えて 死んでいったのでしょう 22 00:01:27,379 --> 00:01:30,632 殺した犯人の正体が分かれば... 23 00:01:34,344 --> 00:01:39,933 人身売買組織の黒幕を 倒せるかもしれません 24 00:01:40,058 --> 00:01:43,020 二度と被害が起きないように 25 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 真相 - Truth Be Told 26 00:02:54,299 --> 00:02:58,220 今の判断ミスは お酒を飲んだせいね 27 00:02:59,012 --> 00:02:59,596 ねえ 28 00:03:00,681 --> 00:03:05,352 すまん ザリーナ 何の話をしてたんだっけ? 29 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 どうしたの? ゾンビみたい 30 00:03:08,063 --> 00:03:10,107 ストレスで眠れなくて 31 00:03:10,232 --> 00:03:14,278 しゃきっとして 大事な日なのよ 32 00:03:14,444 --> 00:03:15,362 そうだな 33 00:03:15,487 --> 00:03:16,655 おはよう 34 00:03:16,947 --> 00:03:17,614 行ける? 35 00:03:18,198 --> 00:03:19,825 うん 登校する 36 00:03:19,950 --> 00:03:23,287 分かった 本当に偉いわ 37 00:03:23,412 --> 00:03:27,165 普通の生活に戻るのは いいことよ 38 00:03:27,291 --> 00:03:30,586 ルールを再確認しておこう 39 00:03:30,919 --> 00:03:32,796 連絡は毎時間 40 00:03:32,963 --> 00:03:34,256 位置情報を共有 41 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 部活以外 校外に出ない 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,385 厳しすぎじゃ? 43 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 足りないくらいだ 44 00:03:40,345 --> 00:03:41,263 学校よ 45 00:03:41,430 --> 00:03:44,391 自宅でも教育はできる 46 00:03:44,558 --> 00:03:48,437 安全は大事だけど 話し合いが必要ね 47 00:03:48,562 --> 00:03:50,522 おいおいな 48 00:03:50,647 --> 00:03:52,024 自立も必要 49 00:03:52,149 --> 00:03:52,774 ああ 50 00:03:52,774 --> 00:03:55,903 何時に下校する? 俺が迎えに... 51 00:03:56,028 --> 00:03:56,820 いい 52 00:03:57,321 --> 00:03:58,363 トリニ 53 00:03:58,947 --> 00:04:01,325 友達に車で送ってもらう 54 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 大丈夫だよ 55 00:04:04,703 --> 00:04:08,123 学校に行きたいの もう平気 56 00:04:08,248 --> 00:04:10,292 焦る必要はない 57 00:04:10,584 --> 00:04:14,546 自分で決めていいんでしょ 信用して 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 してるとも 59 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 何かあったら話して 60 00:04:19,426 --> 00:04:24,097 理解し合えば 家族の関係はもっとよくなる 61 00:04:26,683 --> 00:04:30,187 市長候補の アンドルー・フィニー氏は 62 00:04:30,312 --> 00:04:34,149 駐車場で遺体となって 発見されました 63 00:04:34,274 --> 00:04:35,150 用件は? 64 00:04:39,863 --> 00:04:40,739 実は-- 65 00:04:41,990 --> 00:04:45,536 2人に話しておきたいことが 66 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 エバを調べた方がいい 67 00:04:48,247 --> 00:04:49,706 何だと? なぜだ 68 00:04:49,831 --> 00:04:52,918 彼女も10代の時 彼の被害に 69 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 そんな 70 00:04:54,753 --> 00:04:58,715 殺したとは限らないけど 動機はある 71 00:04:58,841 --> 00:05:02,886 フィニーを尾行した時 様子が変だった 72 00:05:03,303 --> 00:05:04,847 静かね エイムズ 73 00:05:05,681 --> 00:05:08,559 彼と最後に会ったのはエバだ 74 00:05:09,059 --> 00:05:12,521 駐車場の防犯カメラに映ってた 75 00:05:12,646 --> 00:05:15,232 彼が死ぬ13分前に 76 00:05:15,357 --> 00:05:16,942 ちょっと待て 77 00:05:17,067 --> 00:05:21,280 だとしても 彼女が犯人とは限らない 78 00:05:21,446 --> 00:05:24,992 最後に会ったのは 車でひいた奴だ 79 00:05:25,117 --> 00:05:26,910 エバの犯行かも 80 00:05:27,035 --> 00:05:29,580 ビル・オチョアの可能性もある 81 00:05:29,746 --> 00:05:33,709 告発を恐れて 殺したのかもしれない 82 00:05:33,834 --> 00:05:36,253 運転してた人物を捜そう 83 00:05:36,378 --> 00:05:38,297 署に戻らないと 84 00:05:38,422 --> 00:05:40,215 エバはどうする? 85 00:05:40,632 --> 00:05:44,178 フィニーと別れた後の 行動を追う 86 00:05:44,303 --> 00:05:45,554 今は会うな 87 00:05:45,679 --> 00:05:49,308 彼女も苦しんだと思うが 容疑者だ 88 00:05:55,731 --> 00:05:57,691 なあ ポピー 89 00:05:59,526 --> 00:06:00,819 少し話せるか? 90 00:06:02,279 --> 00:06:05,199 悪いけど後にして マーカス 91 00:06:07,951 --> 00:06:13,040 {\an8}〝オ—クランド警察〟 エミリーの事件が 解決したばかりで 92 00:06:13,665 --> 00:06:16,293 疲れているのは分かる 93 00:06:16,418 --> 00:06:20,714 外に記者がいるが マスコミには近づくな 94 00:06:20,881 --> 00:06:23,634 警察はノーコメントだ 95 00:06:23,800 --> 00:06:27,971 例のパーティーで 撮影された映像だが 96 00:06:28,555 --> 00:06:31,308 カメラの所有者は客の1人 97 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 ビル・オチョアだ 98 00:06:33,018 --> 00:06:34,394 彼のサーバーに 99 00:06:34,561 --> 00:06:38,690 男どもと未成年者の セックス動画が 100 00:06:39,191 --> 00:06:42,694 フィニーの映像もあったため 101 00:06:43,946 --> 00:06:48,325 恐喝容疑で オチョアの逮捕に向かってる 102 00:06:48,492 --> 00:06:50,369 その間 君たちは 103 00:06:50,536 --> 00:06:55,457 フィニーのメールや 銀行取引など徹底的に調べろ 104 00:06:55,624 --> 00:07:00,796 逃走中の殺人犯を 一刻も早く拘束するんだ 105 00:07:01,338 --> 00:07:02,881 同僚の証言は? 106 00:07:03,340 --> 00:07:04,716 もう一度 聞け 107 00:07:05,384 --> 00:07:07,010 尋問は俺が 108 00:07:08,136 --> 00:07:08,720 なぜ 109 00:07:08,720 --> 00:07:10,556 痛い所を突ける 110 00:07:11,640 --> 00:07:13,475 個人的な恨みが 111 00:07:13,642 --> 00:07:14,518 分かった 112 00:07:14,643 --> 00:07:17,396 犯行車両のナンバーだ 113 00:07:17,521 --> 00:07:22,901 尋問後 調べろ イーストベイの車販売店の物だ 114 00:07:23,068 --> 00:07:24,945 経営者はニコ・ゼブカ 115 00:07:25,112 --> 00:07:27,155 聴取して報告しろ 116 00:07:31,201 --> 00:07:34,162 フィニー氏の死から2日 117 00:07:34,496 --> 00:07:39,084 ベイエリアは いまだ動揺に包まれています 118 00:07:39,209 --> 00:07:42,754 犯人や動機については 公表されず 119 00:07:42,880 --> 00:07:45,841 複数の容疑者が勾留され... 120 00:07:46,008 --> 00:07:49,970 脅かさないで ニュースを見てた 121 00:07:50,470 --> 00:07:54,892 ちょうどよかったわ パーティーの客だけど-- 122 00:07:55,017 --> 00:07:57,060 私たちで始末しない? 123 00:07:57,186 --> 00:07:58,770 ええ それより-- 124 00:07:58,896 --> 00:08:04,568 駐車場に怪しい男がいて 追い払おうとしたけど... 125 00:08:04,693 --> 00:08:06,945 また問題か 待ってて 126 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 “3月26日 土曜日” 127 00:08:31,261 --> 00:08:32,638 会議は4時に 128 00:08:39,352 --> 00:08:40,562 捜し物? 129 00:08:41,020 --> 00:08:42,272 ペンを 130 00:08:46,818 --> 00:08:47,694 ありがとう 131 00:08:47,819 --> 00:08:50,739 いた? ナンバーをメモしようと 132 00:08:50,864 --> 00:08:53,033 いいえ もういなかった 133 00:08:54,493 --> 00:08:55,494 それで-- 134 00:08:56,203 --> 00:08:58,288 いつ客どもを捕まえる? 135 00:08:58,413 --> 00:09:02,167 私に任せて 心の傷を癒やして 136 00:09:02,292 --> 00:09:04,127 闘う方が癒える 137 00:09:04,795 --> 00:09:05,879 次は何を? 138 00:09:06,380 --> 00:09:10,843 オチョアから押収した動画を 調べようかと 139 00:09:10,968 --> 00:09:12,386 私も手伝う 140 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 関係者の名前を 141 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 これは魔女狩り? 142 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 いいや 犯人捜しだ 143 00:09:22,396 --> 00:09:26,900 市長候補が殺された理由を 知りたい 144 00:09:27,234 --> 00:09:32,489 なぜビルの会社に 未成年者のセックス動画があり 145 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 フィニーが映っていたのか 146 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 教えてくれ ビル 147 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 彼が市長になれば 楽に商売できる 148 00:09:40,289 --> 00:09:45,043 だが人身売買の件を バラされかけ口封じを? 149 00:09:45,377 --> 00:09:47,129 答えないで 150 00:09:48,505 --> 00:09:51,675 いろんな企業に投資してる 151 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 事件とは無関係だ 152 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 レイプ犯だろ 153 00:09:55,804 --> 00:09:59,349 人身売買や殺人の疑いも 154 00:09:59,641 --> 00:10:03,604 協力を拒んでも 真相を突き止める 155 00:10:03,729 --> 00:10:07,524 私の依頼人を 罪に問うのは無理よ 156 00:10:07,649 --> 00:10:13,197 告発者は薬物反応が陽性の 家出少女で信頼性を欠く 157 00:10:13,322 --> 00:10:15,908 何が児童ポルノよ 158 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 依頼人は何も知らない 159 00:10:19,119 --> 00:10:20,579 他に証人は? 160 00:10:22,539 --> 00:10:26,793 いるわけないよな 私は暴行などしてない 161 00:10:29,004 --> 00:10:31,715 今いる証人で十分だ 162 00:10:32,799 --> 00:10:37,137 彼女が証言したら あんたは終わりだ 163 00:10:52,486 --> 00:10:56,615 もう見てられない が出てきた 164 00:10:58,909 --> 00:11:01,370 “AF”ってフィニーのこと? 165 00:11:03,330 --> 00:11:04,289 ええ 166 00:11:05,958 --> 00:11:06,667 見せて 167 00:11:07,334 --> 00:11:07,960 エバ 168 00:11:08,126 --> 00:11:08,961 再生して 169 00:11:14,383 --> 00:11:16,718 ちょっとバスルームに 170 00:11:16,885 --> 00:11:18,262 ごゆっくり 171 00:11:22,641 --> 00:11:23,684 まさか 172 00:11:23,976 --> 00:11:24,893 何? 173 00:11:25,477 --> 00:11:26,436 ナディアよ 174 00:11:26,562 --> 00:11:28,689 収録の時 話してた子? 175 00:11:29,231 --> 00:11:30,190 ええ 176 00:11:30,357 --> 00:11:32,192 ウソでしょ 177 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 彼女が盗撮して 彼をハメたの? 178 00:11:37,155 --> 00:11:41,785 捜し出して ビル・オチョアのことを聞けば 179 00:11:41,952 --> 00:11:45,122 フィニーの脅迫犯が分かるかも 180 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 分かった 落ち着いて 181 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 なぜ止めるの? 182 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 止めるつもりはない 183 00:11:52,171 --> 00:11:55,007 慎重に進めたいだけ 184 00:11:55,132 --> 00:11:57,759 私のため? それとも自分? 185 00:11:58,760 --> 00:12:02,598 実はナディアの姓を知ってるの 186 00:12:03,223 --> 00:12:06,310 捜すには私の助けが要る 187 00:12:10,272 --> 00:12:15,277 面白くないでしょ 私なんかに形勢逆転されて 188 00:12:16,486 --> 00:12:18,864 見つけたら連絡する 189 00:12:47,059 --> 00:12:49,645 学校にいるなんて不思議 190 00:12:50,020 --> 00:12:55,734 食堂のマカロニチーズも 久しぶりだと いい匂いだね 191 00:12:57,069 --> 00:13:00,030 学校の子と遊ぶけど来る? 192 00:13:00,155 --> 00:13:04,076 やめとく 勉強の遅れを取り戻さないと 193 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 落ちこぼれたから 194 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 トリニ 元気にしてる? 195 00:13:10,541 --> 00:13:11,124 ええ 196 00:13:11,291 --> 00:13:12,167 よかった 197 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 オーブリーは大変ね いつ出所できるの? 198 00:13:16,505 --> 00:13:19,258 あなたは おとがめなし? 199 00:13:19,383 --> 00:13:22,261 メラニーは捕まらないの? 200 00:13:22,386 --> 00:13:25,597 だって本業の売春婦でしょ? 201 00:13:27,641 --> 00:13:28,976 尻軽ね 202 00:13:30,102 --> 00:13:31,019 あのさ 203 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 ブスって くだらないこと言うね 204 00:13:37,860 --> 00:13:39,319 ふざけんな 205 00:13:44,783 --> 00:13:47,452 かばわなくていいから 206 00:13:51,832 --> 00:13:52,875 パパ 207 00:13:54,543 --> 00:13:56,003 どうしたの 208 00:13:57,337 --> 00:13:59,464 バグに会って以来だ 209 00:13:59,590 --> 00:14:03,135 まだ心の整理がつかなくて 210 00:14:04,219 --> 00:14:08,348 ママの自己犠牲が 立派だったのか-- 211 00:14:08,473 --> 00:14:11,518 自分勝手なのか分からない 212 00:14:14,313 --> 00:14:16,273 意外な側面があった 213 00:14:16,398 --> 00:14:19,484 てっきり浮気されたのかと 214 00:14:21,153 --> 00:14:26,158 俺ではダメなんだと 諦めた自分が嫌になる 215 00:14:26,617 --> 00:14:31,205 真実を知ってたら アレグザンダーを殺してた 216 00:14:31,830 --> 00:14:35,125 なぜ分かってやれなかったのか 217 00:14:37,920 --> 00:14:40,714 娘のことも分かってない 218 00:14:40,839 --> 00:14:41,673 何が? 219 00:14:41,798 --> 00:14:43,967 お前とシャーリーのこと 220 00:14:44,343 --> 00:14:47,721 妹たちも ひそかに苦しんでるかも 221 00:14:48,931 --> 00:14:52,309 俺が死んだ後のことが心配で 222 00:14:52,434 --> 00:14:54,978 そういうこと言わないで 223 00:14:55,103 --> 00:15:01,151 俺はいつか いなくなる その時はお前が家族を守るんだ 224 00:15:03,445 --> 00:15:05,989 妹たちにバグの話を? 225 00:15:10,786 --> 00:15:14,039 伝えるかどうかは任せる 226 00:15:14,289 --> 00:15:17,626 家族がバラバラになっては いけない 227 00:15:24,508 --> 00:15:28,637 連絡をくれて助かった 気が紛れる 228 00:15:28,804 --> 00:15:30,681 実はな マーカス 229 00:15:31,682 --> 00:15:34,893 頼みがあって連絡した 230 00:15:35,435 --> 00:15:36,770 ドッキリか? 231 00:15:36,895 --> 00:15:39,064 正直に話そうと 232 00:15:39,815 --> 00:15:41,984 分かった 言ってみろ 233 00:15:42,359 --> 00:15:45,028 トリニに予審で改めて-- 234 00:15:45,153 --> 00:15:48,866 ビル・オチョアについて 証言してほしい 235 00:15:49,533 --> 00:15:54,037 弁護人に反論を練る時間を 与えたくない 236 00:15:54,204 --> 00:15:59,543 今なら暴行とフィニーの 殺人容疑で訴追できる 237 00:16:01,628 --> 00:16:03,672 トリニに聞いてみる 238 00:16:04,464 --> 00:16:08,594 それで奴を 刑務所送りにできるなら-- 239 00:16:09,428 --> 00:16:12,055 協力してくれると思う 240 00:16:12,639 --> 00:16:15,267 じゃあ また連絡をくれ 241 00:16:18,812 --> 00:16:20,939 うちは関係ない 242 00:16:21,064 --> 00:16:25,444 お宅の車で フィニーが殺されたんだぞ 243 00:16:25,736 --> 00:16:27,946 つまり あんたは従犯 244 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 殺人の共謀者だ 245 00:16:29,698 --> 00:16:31,366 確かに そうだな 246 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 余罪も 247 00:16:32,618 --> 00:16:33,744 待ってくれ 248 00:16:33,869 --> 00:16:36,872 何に使うか知らなかった 249 00:16:37,539 --> 00:16:39,082 だが使わせた 250 00:16:39,082 --> 00:16:41,793 いろんなイベントに貸し出す 251 00:16:41,960 --> 00:16:42,753 どんな? 252 00:16:42,878 --> 00:16:45,047 さあ 招待はされない 253 00:16:45,214 --> 00:16:47,549 依頼があれば応じる 254 00:16:47,841 --> 00:16:50,177 ケビン・サンの紹介だ 255 00:16:50,511 --> 00:16:52,346 スクリーンショットがある 256 00:16:55,015 --> 00:16:58,644 {\an8}〝送信者不明〟 クエスターだが画面が違う 257 00:16:58,810 --> 00:17:00,145 着信日時は? 258 00:17:00,312 --> 00:17:01,271 よく来る 259 00:17:01,396 --> 00:17:03,232 11日にも依頼が 260 00:17:03,357 --> 00:17:05,275 パーティーの日だ 261 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 依頼主は? 262 00:17:07,611 --> 00:17:10,696 匿名だ 連絡を受け手配する 263 00:17:10,864 --> 00:17:11,823 返信は? 264 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 できない 一方的に依頼が 265 00:17:14,910 --> 00:17:16,494 機能が違う 266 00:17:17,079 --> 00:17:19,039 スクリーンショットのコピーを 267 00:17:23,877 --> 00:17:26,964 それが本当に最善策なの? 268 00:17:27,089 --> 00:17:30,259 しかも全容解明の鍵になる 269 00:17:33,929 --> 00:17:35,389 学校はどう? 270 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 どうかしたの? 271 00:17:39,601 --> 00:17:41,395 エイムズいわく-- 272 00:17:41,937 --> 00:17:45,732 オチョアが フィニーを殺した可能性が 273 00:17:45,899 --> 00:17:48,902 殺人と暴行容疑で訴追するため 274 00:17:49,027 --> 00:17:52,948 お前に証言してほしいそうだ 275 00:17:53,532 --> 00:17:57,870 何があったか話して 彼を告発する 276 00:17:59,496 --> 00:18:00,747 賛成なの? 277 00:18:00,914 --> 00:18:02,708 あなた次第よ 278 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 分かった やる 279 00:18:10,549 --> 00:18:12,676 宿題してくるね 280 00:18:26,607 --> 00:18:27,608 エバ? 281 00:18:44,082 --> 00:18:46,293 {\an8}〝攻め受け両刀〟 282 00:18:47,002 --> 00:18:50,672 やっぱりね この前も嗅ぎ回ってた 283 00:18:52,382 --> 00:18:53,717 何のつもり? 284 00:18:53,884 --> 00:18:56,011 真相を探ってる 285 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 真相? 286 00:18:58,472 --> 00:19:02,935 あなたの見解は? 調べて何が分かったの 287 00:19:03,101 --> 00:19:07,773 あなたは私を利用して フィニーに近づいた 288 00:19:07,898 --> 00:19:13,278 そして正義を貫くため 彼に会いに行ったわね 289 00:19:14,571 --> 00:19:16,907 私が彼を殺したと? 290 00:19:18,575 --> 00:19:19,576 違うわ 291 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 本当に? 292 00:19:20,744 --> 00:19:22,621 警察にも話した 293 00:19:22,746 --> 00:19:23,705 尋問されて? 294 00:19:24,331 --> 00:19:27,876 ええ ポピー おかげさまでね 295 00:19:28,293 --> 00:19:31,672 あなたにも説明しておくわ 296 00:19:32,339 --> 00:19:35,175 私は彼と話しただけ 297 00:19:35,342 --> 00:19:36,385 私に黙って? 298 00:19:36,552 --> 00:19:39,388 “調査の邪魔だ”と 止めるでしょ 299 00:19:39,513 --> 00:19:43,976 できれば私が ひき殺してやりたかった 300 00:19:45,269 --> 00:19:46,687 信用できない 301 00:19:48,230 --> 00:19:49,356 最初からね 302 00:19:51,942 --> 00:19:58,407 {\an8}〝ザ・ノック〟 サラダのおかげで痩せて 首がスッキリしたね 303 00:19:58,532 --> 00:19:59,616 首が? 304 00:19:59,783 --> 00:20:03,829 痩せると まず首回りが細くなる 305 00:20:03,954 --> 00:20:05,080 だって... 306 00:20:05,205 --> 00:20:06,874 2人とも おいで 307 00:20:07,541 --> 00:20:08,959 呼ばれた? 308 00:20:09,084 --> 00:20:11,879 うん あんた 何したの? 309 00:20:12,337 --> 00:20:13,672 私は何も 310 00:20:14,673 --> 00:20:15,757 ポピーだ 311 00:20:16,049 --> 00:20:16,675 最悪 312 00:20:20,304 --> 00:20:22,014 どうしたの 313 00:20:22,139 --> 00:20:22,890 手伝う? 314 00:20:23,015 --> 00:20:24,558 いや 平気だ 315 00:20:25,475 --> 00:20:26,560 座って 316 00:20:29,438 --> 00:20:35,444 お前たちは どんな人生を 送りたいと思ってるんだ 317 00:20:36,153 --> 00:20:38,739 それ 本気で聞いてる? 318 00:20:38,864 --> 00:20:40,532 どうしたの 319 00:20:40,532 --> 00:20:42,075 何て言うか... 320 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 俺が... 321 00:20:46,288 --> 00:20:49,625 お前たちの人生を形作ってきた 322 00:20:50,334 --> 00:20:52,169 そういうもんでしょ 323 00:20:52,294 --> 00:20:55,422 今までのことを いろいろ考えた 324 00:20:56,632 --> 00:20:59,134 バイク族や店のこと 325 00:21:00,719 --> 00:21:03,847 娘たちは一番大切な遺産だ 326 00:21:04,014 --> 00:21:06,308 病院で何か言われた? 327 00:21:06,433 --> 00:21:09,645 は関係ない 328 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 したいことがあるのに-- 329 00:21:12,523 --> 00:21:17,861 俺に遠慮して 人生を諦めてほしくないんだ 330 00:21:18,028 --> 00:21:20,364 何も隠す必要はない 331 00:21:20,656 --> 00:21:23,242 何でも言ってくれ 332 00:21:23,408 --> 00:21:24,618 俺や店を... 333 00:21:25,869 --> 00:21:28,664 娘に背負わせたくない 334 00:21:30,832 --> 00:21:31,917 いいな 335 00:21:40,133 --> 00:21:42,719 ニコはここに車を? 336 00:21:42,845 --> 00:21:43,846 届けた 337 00:21:44,263 --> 00:21:46,139 防犯カメラはない 338 00:21:47,933 --> 00:21:49,685 聞きたいことが 339 00:21:51,228 --> 00:21:53,981 警察を辞めた時 未練は? 340 00:21:54,690 --> 00:21:56,441 退職するのか? 341 00:21:57,234 --> 00:22:01,238 エミリーやドレア トリニへの対応を見て 342 00:22:01,363 --> 00:22:04,658 自分の居場所と思えなくて 343 00:22:04,783 --> 00:22:07,119 民間の仕事も悪くない 344 00:22:07,369 --> 00:22:10,664 年金は少ないが やりがいはある 345 00:22:11,665 --> 00:22:12,958 いい仲間も 346 00:22:13,667 --> 00:22:14,918 だよな 347 00:22:17,171 --> 00:22:19,506 オークランド警察だが 348 00:22:19,673 --> 00:22:23,844 この辺りで最近 黒のシボレーを見たか? 349 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 こんな車だ 350 00:22:26,638 --> 00:22:29,183 ちょっと前に止まってた 351 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 あそこに 352 00:22:30,851 --> 00:22:32,686 運転手を見たか? 353 00:22:33,020 --> 00:22:35,606 ああ きれいな子だった 354 00:22:35,772 --> 00:22:36,690 女性? 355 00:22:36,815 --> 00:22:38,650 黒人の若い子だ 356 00:22:40,694 --> 00:22:41,862 彼女か? 357 00:22:41,987 --> 00:22:44,198 いや もっと若かった 358 00:22:50,204 --> 00:22:51,705 この中にいるか 359 00:23:00,631 --> 00:23:05,886 いや 車に乗ってたのは この子たちじゃない 360 00:23:06,053 --> 00:23:09,932 人を寄こすから 人相を説明してくれ 361 00:23:10,057 --> 00:23:10,974 謝礼は? 362 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 何か用意する 363 00:23:12,935 --> 00:23:13,852 頼んだ 364 00:23:13,977 --> 00:23:15,020 よろしく 365 00:23:16,605 --> 00:23:21,026 {\an8}〝送信者不明〟 ニコは依頼を受け 車を届けた 366 00:23:21,735 --> 00:23:25,781 クエスターのアプリに 送信専用の機能が? 367 00:23:25,906 --> 00:23:26,657 そうだ 368 00:23:26,823 --> 00:23:31,453 メッセージは暗号化され 送り主は分からない 369 00:23:33,914 --> 00:23:34,790 何? 370 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 誤解してたかも 371 00:23:38,293 --> 00:23:40,254 分かるように話して 372 00:23:40,420 --> 00:23:43,173 エバやビル・オチョアのことだ 373 00:23:43,340 --> 00:23:44,299 どうして? 374 00:23:44,424 --> 00:23:45,092 いいか 375 00:23:47,928 --> 00:23:53,433 犯人の似顔絵作成に 協力してる男が言うには 376 00:23:53,559 --> 00:23:57,312 運転手は若い女で エバではないと 377 00:23:57,479 --> 00:23:58,480 勘違いかも 378 00:23:58,605 --> 00:23:59,773 かもな 379 00:24:01,525 --> 00:24:06,071 でも事実ならオチョアは フィニーを殺してない 380 00:24:06,196 --> 00:24:09,324 人身売買の疑いは晴れないが 381 00:24:09,908 --> 00:24:12,411 殺人犯ではなさそうだ 382 00:24:12,536 --> 00:24:14,746 例の送信機能は? 383 00:24:14,872 --> 00:24:17,916 金を積んで作らせたのかも 384 00:24:18,959 --> 00:24:22,838 きっと送信できるのは 作成者だけ 385 00:24:22,963 --> 00:24:26,175 ビルでなければ 誰がメッセージを? 386 00:24:27,843 --> 00:24:30,179 リー・ハックマンと話す 387 00:24:33,682 --> 00:24:36,059 “クエスター社” 388 00:24:39,021 --> 00:24:40,105 ポピー? 389 00:24:41,106 --> 00:24:41,857 シビル 390 00:24:42,733 --> 00:24:44,026 また会えた 391 00:24:44,151 --> 00:24:45,944 うれしいわ 392 00:24:46,069 --> 00:24:48,655 先日 お父様とランチを 393 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 そうなの? 394 00:24:50,532 --> 00:24:51,658 何かご用? 395 00:24:51,825 --> 00:24:54,494 実はリーに会いに来た 396 00:24:54,620 --> 00:24:56,955 あら 何か問題でも? 397 00:24:57,956 --> 00:24:59,249 分からない 398 00:24:59,416 --> 00:25:02,544 でも至急 確認したいことが 399 00:25:04,129 --> 00:25:07,132 リーは私に何か隠してる 400 00:25:07,257 --> 00:25:10,844 自分勝手な人で ごめんなさい 401 00:25:11,011 --> 00:25:15,557 21世紀なんだから 男社会から脱しないと 402 00:25:15,724 --> 00:25:16,642 来て 403 00:25:18,852 --> 00:25:20,854 そうするとグリッドが... 404 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 会議中だ 405 00:25:23,774 --> 00:25:24,483 ええ 406 00:25:24,608 --> 00:25:27,528 来週やる起工式の最終案を 407 00:25:27,653 --> 00:25:28,362 中断して 408 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 {\an8}〝スタンフォ—ド大学〟 分かった 409 00:25:30,197 --> 00:25:32,032 少し外してくれ 410 00:25:34,034 --> 00:25:34,868 どうも 411 00:25:35,327 --> 00:25:36,245 それで... 412 00:25:40,624 --> 00:25:41,959 どうした 413 00:25:42,084 --> 00:25:44,503 アプリに怪しい点が 414 00:25:44,628 --> 00:25:48,131 クエスターの 隠し機能を見つけた 415 00:25:56,056 --> 00:25:57,140 どこでこれを? 416 00:25:57,683 --> 00:25:58,308 リー 417 00:25:59,268 --> 00:26:00,811 知らなかった 418 00:26:02,354 --> 00:26:07,442 作成者はこれで 匿名のメッセージを送ってる 419 00:26:07,568 --> 00:26:11,488 これを使って 人身売買の組織運営を 420 00:26:11,613 --> 00:26:16,076 エンジニアは大勢いる 誰かが仕込んだのかも 421 00:26:16,201 --> 00:26:17,828 私の調べでは 422 00:26:17,953 --> 00:26:22,457 フィニーの殺害計画に 使われた可能性も 423 00:26:22,583 --> 00:26:23,542 待ってくれ 424 00:26:23,667 --> 00:26:27,296 私は人身売買や殺人とは 無関係だ 425 00:26:27,421 --> 00:26:28,380 あり得ない 426 00:26:28,547 --> 00:26:33,093 そんなことを調べても 時間のムダだ 427 00:26:33,886 --> 00:26:35,387 仕事がある 428 00:26:43,270 --> 00:26:44,313 エズラ 429 00:26:44,980 --> 00:26:48,817 サバイバーの証言を もみ消したのか? 430 00:26:48,942 --> 00:26:49,526 何? 431 00:26:49,651 --> 00:26:53,780 フィニーの被害者が 証言したのに 432 00:26:53,906 --> 00:26:55,949 握り潰したそうだな 433 00:26:56,074 --> 00:26:57,701 そんなことしない 434 00:26:57,826 --> 00:26:58,785 何をした 435 00:26:58,911 --> 00:27:02,539 配信の必要はないと 判断したまで 436 00:27:02,664 --> 00:27:08,170 彼が殺される前に配信すれば 大きな意味を持った 437 00:27:08,337 --> 00:27:11,340 そんなこと予知できない 438 00:27:11,340 --> 00:27:12,424 真実か? 439 00:27:12,549 --> 00:27:15,636 落ち着いて話を聞いて 440 00:27:15,802 --> 00:27:20,390 断る ウソつきと一緒に 仕事はできない 441 00:27:20,807 --> 00:27:22,142 どういう意味? 442 00:27:22,518 --> 00:27:25,938 ボイスタラスへ 報酬を返納するよう 443 00:27:26,063 --> 00:27:28,899 法的措置も検討する 444 00:27:29,024 --> 00:27:31,443 待って 話し合いましょう 445 00:27:31,568 --> 00:27:33,111 話すことはない 446 00:27:38,825 --> 00:27:39,451 はい 447 00:27:39,451 --> 00:27:40,911 ふざけないで 448 00:27:41,036 --> 00:27:43,372 事実を伝えたまで 449 00:27:43,497 --> 00:27:44,790 ひどいわ 450 00:27:44,957 --> 00:27:46,208 お互いさま 451 00:27:46,333 --> 00:27:49,545 嫌なら協力しなければいい 452 00:27:49,670 --> 00:27:52,923 どうせしつこく取材に来る 453 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 自分から助けを求めてきた 454 00:27:56,844 --> 00:28:01,098 フィニー殺しを疑って 悪かったけど 455 00:28:01,223 --> 00:28:04,351 あなたや少女たちを 助けようと 456 00:28:04,476 --> 00:28:10,524 あなたの悪いところは 自分の非を認めないところよ 457 00:28:10,649 --> 00:28:11,441 エバ 458 00:28:11,608 --> 00:28:15,362 ボイスタラスが 報酬を全額返納しろと 459 00:28:15,487 --> 00:28:17,698 自宅やすべてを失う 460 00:28:17,823 --> 00:28:18,907 事実を伝えた 461 00:28:19,074 --> 00:28:21,702 まったく 何が事実よ 462 00:28:27,165 --> 00:28:30,752 車に乗ってた容疑者の似顔絵だ 463 00:28:37,050 --> 00:28:38,468 ロシェルだ 464 00:28:38,969 --> 00:28:39,887 誰だって? 465 00:28:43,223 --> 00:28:45,017 ロシェル・ジョンソン 466 00:28:49,771 --> 00:28:51,023 捕まえるぞ 467 00:29:11,418 --> 00:29:12,544 えっと... 468 00:29:17,633 --> 00:29:19,009 プレゼントが 469 00:29:19,218 --> 00:29:20,010 これだ 470 00:29:31,313 --> 00:29:31,855 君も 471 00:29:32,022 --> 00:29:33,315 そんな 472 00:29:38,320 --> 00:29:39,446 嫌! 473 00:29:44,826 --> 00:29:45,744 ママ パパ! 474 00:29:47,538 --> 00:29:48,330 待って 475 00:29:48,664 --> 00:29:50,165 お願いだから 476 00:29:50,541 --> 00:29:51,667 待って! 477 00:30:05,514 --> 00:30:07,474 すみません 478 00:30:08,141 --> 00:30:09,142 大丈夫? 479 00:30:09,977 --> 00:30:11,353 校長室に来て 480 00:30:12,771 --> 00:30:14,815 無理する必要はない 481 00:30:16,316 --> 00:30:17,526 あります 482 00:30:18,944 --> 00:30:19,736 なぜ? 483 00:30:21,029 --> 00:30:25,909 完璧でいないと 全部ダメになっちゃうから 484 00:30:26,451 --> 00:30:27,286 どうして 485 00:30:27,411 --> 00:30:29,162 もう壊れかけてる 486 00:30:31,915 --> 00:30:33,292 父が... 487 00:30:34,751 --> 00:30:36,503 安心して話して 488 00:30:36,628 --> 00:30:39,673 ここでの会話は他言しない 489 00:30:45,512 --> 00:30:49,808 私の成績がよければ 両親も順調なの 490 00:30:50,934 --> 00:30:54,730 だから元気な優等生に 戻らないと 491 00:30:56,481 --> 00:31:00,652 きちんと学校生活を送って 証言も... 492 00:31:02,362 --> 00:31:04,114 両親に相談した? 493 00:31:07,951 --> 00:31:09,786 つらいのは分かる 494 00:31:10,204 --> 00:31:11,538 分からない 495 00:31:17,419 --> 00:31:18,378 聞いて 496 00:31:19,963 --> 00:31:26,094 私も あなたくらいの頃 まったく同じ経験をしたの 497 00:31:27,304 --> 00:31:31,808 過ちを犯して 同じ目に遭ったことがある 498 00:31:33,894 --> 00:31:37,898 不可抗力もあったけど 私も悪かった 499 00:31:40,234 --> 00:31:42,861 怖くて両親には話せない 500 00:31:45,280 --> 00:31:47,282 特に父は今... 501 00:31:50,160 --> 00:31:51,870 調子が悪くて 502 00:31:52,037 --> 00:31:53,330 それじゃあ-- 503 00:31:54,331 --> 00:31:55,499 こうしない? 504 00:31:56,500 --> 00:31:59,503 あなたが恐れず行動したら... 505 00:32:03,006 --> 00:32:05,884 私も犯した過ちの責任を取る 506 00:32:06,301 --> 00:32:12,266 あなたが暴行犯について 証言するなら隣で支えるわ 507 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 約束する 508 00:32:38,876 --> 00:32:39,835 来てくれた 509 00:32:40,127 --> 00:32:41,670 電話をくれた 510 00:32:44,673 --> 00:32:46,967 あんなことして ごめん 511 00:32:47,342 --> 00:32:49,720 ボイスタラスとは大丈夫? 512 00:32:49,887 --> 00:32:51,054 分からない 513 00:32:52,389 --> 00:32:53,807 何とかする 514 00:32:54,474 --> 00:32:55,517 聞いて 515 00:32:57,019 --> 00:33:00,522 あなたを信じなかった わけじゃない 516 00:33:00,647 --> 00:33:04,568 それに操るつもりもなかった 517 00:33:04,735 --> 00:33:05,736 私は ただ... 518 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 他人事と思えず 少女たちを守ろうと 519 00:33:13,118 --> 00:33:17,164 犯行車両に乗ってたのは ロシェルだった 520 00:33:17,414 --> 00:33:18,373 ほらね 521 00:33:20,751 --> 00:33:22,586 エイムズが捜してる 522 00:33:23,045 --> 00:33:23,629 でも? 523 00:33:23,629 --> 00:33:29,551 なぜロシェルが 車を取りに行ったのか不思議で 524 00:33:29,718 --> 00:33:30,844 失うものはない 525 00:33:31,011 --> 00:33:33,222 得るものもないわ 526 00:33:33,555 --> 00:33:37,017 彼女が組織の黒幕のはずがない 527 00:33:37,142 --> 00:33:39,561 助けを借りよう 528 00:33:40,896 --> 00:33:41,939 ナディアに 529 00:33:42,564 --> 00:33:47,277 住所を手に入れたけど 怖くて会ってない 530 00:33:50,239 --> 00:33:53,617 でもトリニに勇気をもらった 531 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 トリニか 彼女は勇敢ね 532 00:33:59,206 --> 00:34:04,711 彼女が証言してくれれば 正しい裁きが下るかも 533 00:34:14,429 --> 00:34:16,264 学校はどうだった? 534 00:34:23,021 --> 00:34:24,106 仕事は? 535 00:34:24,481 --> 00:34:26,775 別に変わりない 536 00:34:32,030 --> 00:34:34,032 2人とも どうしたの 537 00:34:34,157 --> 00:34:37,870 何でもない ザリーナ 疲れただけだ 538 00:34:38,036 --> 00:34:41,581 何日もうわの空で どうしたのよ 539 00:34:41,706 --> 00:34:43,417 お酒を飲んでる 540 00:34:47,504 --> 00:34:50,465 仕事部屋で飲んでた 541 00:34:55,137 --> 00:34:57,389 悪かった 聞いてくれ 542 00:34:57,389 --> 00:35:01,226 こんな時に信じられない マーカス 543 00:35:01,351 --> 00:35:02,144 ひどい 544 00:35:02,311 --> 00:35:03,228 努力した 545 00:35:03,395 --> 00:35:05,272 また繰り返すの? 546 00:35:05,689 --> 00:35:07,691 こんな時に? 547 00:35:07,858 --> 00:35:08,775 話を聞け 548 00:35:08,942 --> 00:35:11,528 やめて! もうやめてよ 549 00:35:11,695 --> 00:35:12,946 ケンカしないで 550 00:35:15,032 --> 00:35:16,867 学校はどうかって? 551 00:35:18,118 --> 00:35:19,536 最悪だった 552 00:35:21,538 --> 00:35:26,043 完璧な娘は今や すっかり落ちこぼれ 553 00:35:26,210 --> 00:35:28,086 大丈夫よ トリニ 554 00:35:28,253 --> 00:35:29,713 パパの飲酒も-- 555 00:35:30,464 --> 00:35:31,882 私のせい 556 00:35:32,007 --> 00:35:35,344 それは違う そんな風に思うな 557 00:35:36,803 --> 00:35:41,767 昔も今もこれからも お前は一切 悪くない 558 00:35:42,142 --> 00:35:44,978 自分の責任は自分で取る 559 00:35:45,145 --> 00:35:47,022 成績は大事だけど 560 00:35:47,147 --> 00:35:51,068 優等生だから 愛してるわけじゃない 561 00:35:51,610 --> 00:35:54,738 そんなことは関係ないわ 562 00:35:55,197 --> 00:35:56,990 誤解させてごめん 563 00:35:57,115 --> 00:35:59,701 お前を心から愛してる 564 00:36:00,702 --> 00:36:04,915 責任を感じさせるつもりは なかった 565 00:36:06,583 --> 00:36:07,584 いいな? 566 00:36:18,762 --> 00:36:20,472 本当に会う? 567 00:36:38,240 --> 00:36:40,534 どうも ポピー・スコビルです 568 00:36:40,701 --> 00:36:43,203 知ってる 何の用? 569 00:36:51,003 --> 00:36:51,962 ナディア 570 00:36:52,754 --> 00:36:55,215 突然 訪ねてごめんなさい 571 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 久しぶりね 572 00:37:01,305 --> 00:37:04,391 自分が本当に恥ずかしい 573 00:37:06,560 --> 00:37:08,145 あんなマネして 574 00:37:09,354 --> 00:37:12,399 でも私なりに努力はしてる 575 00:37:13,150 --> 00:37:14,985 償うつもり 576 00:37:18,989 --> 00:37:20,532 自分の罪をね 577 00:37:21,491 --> 00:37:23,285 許さなくていい 578 00:37:23,744 --> 00:37:27,331 ただ本当に すまないと思ってる 579 00:37:29,750 --> 00:37:31,793 あなたのせいで売られた 580 00:37:34,254 --> 00:37:36,006 印を彫られて 581 00:37:37,132 --> 00:37:40,469 人生が変わってしまった 582 00:37:41,178 --> 00:37:43,055 でも今は別人よ 583 00:37:44,640 --> 00:37:46,808 たくさん治療も受けた 584 00:37:50,354 --> 00:37:51,188 許すわ 585 00:38:00,447 --> 00:38:01,657 ありがとう 586 00:38:02,449 --> 00:38:06,620 ロシェルがフィニーを 殺したんじゃないの? 587 00:38:06,954 --> 00:38:10,832 彼女が組織のトップとは 思えない 588 00:38:10,958 --> 00:38:13,961 別の誰かが脅迫してたはず 589 00:38:14,336 --> 00:38:15,170 私だと? 590 00:38:15,295 --> 00:38:18,882 まさか そんなことは言ってない 591 00:38:19,508 --> 00:38:23,720 でもあなたとフィニーの 古い動画が 592 00:38:24,096 --> 00:38:28,684 彼は あなたが撮影してると 知ってた? 593 00:38:30,060 --> 00:38:30,978 いいえ 594 00:38:32,437 --> 00:38:35,774 彼の友人の1人が私を抱かず 595 00:38:35,899 --> 00:38:38,986 数日後 匿名のメッセージを 596 00:38:39,570 --> 00:38:40,821 匿名? 597 00:38:40,946 --> 00:38:42,906 フィニーが嫌いなのか 598 00:38:43,031 --> 00:38:47,244 報復するため カメラを仕掛けてくれと 599 00:38:47,411 --> 00:38:48,829 なぜ協力を? 600 00:38:48,954 --> 00:38:52,916 学費を稼いで 足を洗いたかったし 601 00:38:53,292 --> 00:38:55,836 コネでスタンフォードに 入りたくて 602 00:38:56,670 --> 00:38:57,838 誰なの? 603 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 その友人って 604 00:39:00,299 --> 00:39:01,466 リー・ハックマン? 605 00:39:02,176 --> 00:39:03,927 なぜ知ってるの 606 00:39:04,094 --> 00:39:08,056 彼は ずっと私たちを だましてたのね 607 00:39:08,182 --> 00:39:09,808 フィニーを殺したの? 608 00:39:09,975 --> 00:39:14,938 分からないけど 人身売買組織のトップかも 609 00:39:15,105 --> 00:39:17,441 {\an8}〝オ—クランド キャプスト—ンズ〟 610 00:39:23,614 --> 00:39:24,531 パパ 611 00:39:43,550 --> 00:39:49,598 私は これまでずっと 完璧な母親像を求めてた 612 00:39:50,766 --> 00:39:52,643 死を悼んでたから... 613 00:39:53,727 --> 00:39:58,732 ママが悩みを隠して 犠牲になったと思うと-- 614 00:40:00,567 --> 00:40:01,485 つらい 615 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 そうだな ポピー 616 00:40:04,071 --> 00:40:08,825 ママが秘密を抱えて 苦しんだせいで 617 00:40:08,951 --> 00:40:13,163 私たち家族は 長年つらい思いを 618 00:40:14,748 --> 00:40:16,708 そうかもしれんな 619 00:40:20,963 --> 00:40:27,553 長年 秘密を抱え続けた2人が 今日 再会を果たしたの 620 00:40:28,595 --> 00:40:30,514 そして和解した 621 00:40:31,014 --> 00:40:36,979 デザレーとサイディに 秘密にするのは もうやめる 622 00:40:37,354 --> 00:40:40,983 妹たちは強い 理解してくれるさ 623 00:40:43,068 --> 00:40:44,319 家族だから 624 00:40:45,279 --> 00:40:46,697 これからも 625 00:40:53,161 --> 00:40:55,497 秘密とは厄介なもので 626 00:40:55,831 --> 00:40:59,126 実に多くの犠牲を伴います 627 00:41:00,043 --> 00:41:03,964 秘密を持つと 大切なものを遠ざけ 628 00:41:04,089 --> 00:41:06,091 自分らしさを失う 629 00:41:06,592 --> 00:41:09,678 まるで人が違ったように 630 00:41:10,095 --> 00:41:12,639 そういう時が最も危険で 631 00:41:12,764 --> 00:41:17,186 人に利用されやすくなるのです 632 00:41:17,769 --> 00:41:21,231 今回 人身売買組織が 成立したのは 633 00:41:21,565 --> 00:41:26,028 みんなが 秘密を守ろうとしたから 634 00:41:26,695 --> 00:41:30,449 多くの人が 若い女性たちを囲い込み 635 00:41:30,616 --> 00:41:33,869 {\an8}〝ビンス 今行く〟 連れ去ってしまった 636 00:41:34,036 --> 00:41:39,333 売春の深みにハマった ロシェルという名の女性は 637 00:41:39,625 --> 00:41:42,920 アンドルー・フィニーを殺害 638 00:41:43,086 --> 00:41:47,508 逃亡中ですが もしかしたら彼女の行動も 639 00:41:47,716 --> 00:41:53,514 秘密を守るための必死の試み だったのかもしれません 640 00:41:53,639 --> 00:41:57,768 でも正直 もう秘密にはウンザリです 641 00:41:58,644 --> 00:42:03,482 秘密を利用して 他人を傷つける人たちも 642 00:42:03,815 --> 00:42:05,442 だから約束します 643 00:42:06,235 --> 00:42:12,032 人身売買組織を運営し 野放しになっている人物を-- 644 00:42:12,157 --> 00:42:15,369 必ず捜し出してみせる 645 00:42:16,703 --> 00:42:18,455 そして皆さんには 646 00:42:18,747 --> 00:42:22,167 真実を隠さないと誓います 647 00:42:22,709 --> 00:42:25,170 私はポピー・スコビル 648 00:42:26,338 --> 00:42:30,384 皆さんも再考してください 649 00:42:32,219 --> 00:42:34,513 ママに男がいたなんて 650 00:42:35,347 --> 00:42:38,600 それでパパが変だったのか 651 00:42:39,184 --> 00:42:43,146 2人には ずっと話したいと思ってた 652 00:42:43,522 --> 00:42:45,399 でも怖かったの 653 00:42:46,859 --> 00:42:47,985 嫌われそうで 654 00:42:48,569 --> 00:42:50,654 嫌うって なんで? 655 00:42:51,446 --> 00:42:53,574 家庭を壊したから 656 00:42:53,824 --> 00:42:55,367 それは違う 657 00:42:56,326 --> 00:42:59,246 ポピーを恨むわけない 658 00:42:59,997 --> 00:43:02,082 私たちの姉さんだよ 659 00:43:02,499 --> 00:43:06,962 アレグザンダーの話を聞いて メラニーのことを考えた 660 00:43:09,548 --> 00:43:14,595 あの子を実の親元に帰すなんて 耐えられない 661 00:43:15,179 --> 00:43:19,641 彼女があなたを思う気持ちは 変わらない 662 00:43:20,142 --> 00:43:22,895 血縁はなくても親は親 663 00:43:24,271 --> 00:43:25,189 分かった? 664 00:43:26,899 --> 00:43:29,067 ベタだけど愛してるよ 665 00:43:29,943 --> 00:43:31,653 この変な家族も 666 00:43:32,696 --> 00:43:35,741 陳腐なセリフだね でも許す 667 00:43:38,660 --> 00:43:39,745 愛してる 668 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 どうしたの? 669 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 別人みたい 670 00:43:46,543 --> 00:43:48,504 変な家族ね 671 00:43:49,046 --> 00:43:51,507 何事? 誰かの誕生日? 672 00:43:51,673 --> 00:43:52,257 もう一度 673 00:43:52,257 --> 00:43:53,759 あり得ない 674 00:43:53,884 --> 00:43:54,718 愛してる? 675 00:44:01,642 --> 00:44:02,851 おそろいで 676 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 元気? 677 00:44:06,605 --> 00:44:07,731 だいぶ 678 00:44:07,898 --> 00:44:09,233 エイムズも来る 679 00:44:09,566 --> 00:44:10,317 よかった 680 00:44:10,442 --> 00:44:11,944 何か買う? 681 00:44:13,362 --> 00:44:14,029 どう? 682 00:44:14,321 --> 00:44:15,197 平気 683 00:44:15,322 --> 00:44:16,323 本当に? 684 00:44:16,907 --> 00:44:18,700 俺は行ってくる 685 00:44:19,618 --> 00:44:21,078 やあ 元気か? 686 00:44:22,120 --> 00:44:23,247 ピエール校長 687 00:44:23,705 --> 00:44:24,665 調子は? 688 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 ありがとう 689 00:44:28,168 --> 00:44:29,795 飲酒がバレた 690 00:44:30,504 --> 00:44:33,298 トリニに見られたんだ 691 00:44:34,967 --> 00:44:36,176 でもよかった 692 00:44:36,301 --> 00:44:41,765 おかしな話だけど 初めて家族に戻れた気がした 693 00:44:42,808 --> 00:44:45,060 その気持ち 分かる 694 00:44:45,185 --> 00:44:46,186 なあ 695 00:44:48,313 --> 00:44:52,150 キスして悪かった 気まずかったろ 696 00:44:56,029 --> 00:44:57,614 何か買おう 697 00:44:59,199 --> 00:45:00,826 コーヒーを2つ 698 00:45:00,951 --> 00:45:02,327 2つですね 699 00:45:02,619 --> 00:45:05,330 エイムズが来た 700 00:45:06,665 --> 00:45:07,791 仕事か? 701 00:45:09,251 --> 00:45:12,963 ロシェルの手がかりを追ってた 702 00:45:13,088 --> 00:45:16,216 上の指示で姿を消したのかも 703 00:45:16,383 --> 00:45:17,551 大丈夫よ 704 00:45:17,676 --> 00:45:19,261 私がそばにいる 705 00:45:19,386 --> 00:45:24,808 オチョアは出廷しないから 自由に証言していい 706 00:45:24,933 --> 00:45:26,101 分かった 707 00:45:26,226 --> 00:45:29,229 汗ばんでる 髪留め持ってる? 708 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 ないわ 709 00:45:30,564 --> 00:45:31,815 見てみる 710 00:45:34,860 --> 00:45:36,028 何なの 711 00:45:40,449 --> 00:45:41,742 ここには? 712 00:45:41,909 --> 00:45:43,202 入ってない 713 00:45:43,660 --> 00:45:44,661 1つも? 714 00:45:46,622 --> 00:45:47,623 伏せて! 715 00:45:55,339 --> 00:45:58,759 裁判所で発砲だ 応援を寄こせ 716 00:45:59,301 --> 00:46:00,093 無事か? 717 00:46:00,260 --> 00:46:01,261 大丈夫 718 00:46:01,428 --> 00:46:02,304 大変だ 719 00:46:02,429 --> 00:46:03,847 どうしよう 720 00:46:06,225 --> 00:46:07,017 クソ 721 00:46:07,184 --> 00:46:08,185 校長 722 00:46:08,352 --> 00:46:09,978 大変 エバ 723 00:46:10,145 --> 00:46:10,938 聞こえるか? 724 00:46:11,063 --> 00:46:13,440 そんな どうしよう 725 00:46:13,565 --> 00:46:14,691 発砲者は? 726 00:46:14,816 --> 00:46:15,817 エイムズ! 727 00:46:17,027 --> 00:46:18,278 撃たれた 728 00:46:18,695 --> 00:46:20,113 強く押さえて 729 00:46:20,239 --> 00:46:21,323 エバ? 730 00:46:21,865 --> 00:46:22,991 エバ 731 00:47:21,800 --> 00:47:23,635 日本語字幕 福本 朋子 732 00:47:23,802 --> 00:47:26,638 助けが必要な方は apple.com/heretohelp まで