1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Me confundes con alguien más. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Creo que alguien te hizo mucho daño. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 Un secreto es un arma. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 Una cuchilla de información usada por ti 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 o en tu contra. 6 00:00:24,525 --> 00:00:27,819 Usar un arma no solo cambia a la víctima, 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,364 sino también al victimario. 8 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Sabemos que el excandidato Andrew Finney fue asesinado. 9 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 ¡Muy bien, escuchen! Finney es la prioridad. 10 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Según sus colegas, Finney era un campeón en Oakland, 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 pero tenía un secreto oscuro. 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Era traficante sexual. 13 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Sabemos que le pagó a la policía para encubrir sus crímenes, 14 00:00:54,847 --> 00:00:56,598 pero alguien lo estaba extorsionando 15 00:00:56,598 --> 00:01:00,811 y claramente querían lastimarlo antes de que hablara. 16 00:01:01,436 --> 00:01:04,565 Muchas veces los más cercanos a nosotros 17 00:01:04,565 --> 00:01:07,860 son los guardianes de nuestros secretos más oscuros. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 El riesgo es que un día... 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 {\an8}HORA DE LA MUERTE 3:47 Pm 20 00:01:12,155 --> 00:01:14,908 {\an8}...se escabullan a nuestras espaldas 21 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 y usen esas verdades en nuestra contra. 22 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}FALLECIDO 23 00:01:20,831 --> 00:01:22,624 {\an8}Yo quisiera saber, 24 00:01:22,624 --> 00:01:26,461 {\an8}¿qué otros secretos Finney se llevó a la tumba? 25 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 {\an8}La clave para detener de una vez por todas... 26 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 a cualquiera que sea el responsable de esta red de trata, 27 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 estaba en esos secretos junto al asesino de Finney. 28 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Quiero pensar que este desliz es porque comenzaste a beber de nuevo. 29 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 ¿Hola? 30 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Perdón, bebé. ¿Qué estabas diciendo? 31 00:03:04,893 --> 00:03:06,144 ¿Qué sucede contigo? 32 00:03:06,144 --> 00:03:08,397 Has estado como zombi los últimos días. 33 00:03:08,397 --> 00:03:10,274 Es estrés. No he dormido muy bien. 34 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Despierta, toma tu café, lo que sea. Hoy es un gran día. 35 00:03:14,278 --> 00:03:15,362 Sí, lo sé. 36 00:03:15,362 --> 00:03:16,738 - ¡Hola, cariño! - Hola. 37 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 ¿Lista para la escuela? 38 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Sí, eso creo. 39 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 De acuerdo. 40 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Estoy muy orgullosa de ti. 41 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 Volver a la normalidad te hará bien. 42 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 Nos hará bien como familia. 43 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 Repasemos las reglas una vez más 44 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 para que todos las sepamos. 45 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Mensajes cada hora. 46 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Ubicación prendida. 47 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Nada de salir del campus. Viajarás con el equipo. 48 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 ¿No crees que son demasiado? 49 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 No, creo que podría poner más. 50 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - No estudiará en casa. - ¿Por qué no? 51 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Le enseñaremos lo mismo que en la escuela. 52 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Estoy de acuerdo con la seguridad, 53 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 pero tenemos que discutir cómo implementarlo. 54 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Quizás otro día. Pero hoy no. 55 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Necesita independencia, bebé. 56 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Claro. ¿A qué hora acaba la práctica? Iré por ti 57 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - para saber que estás bien. - No. 58 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Trini. - Me traerán a casa. 59 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Está bien. Solo... quiero ir a la escuela. 60 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 ¿Bien? Estoy lista. 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Si es muy pronto, está bien. 62 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Dijeron que era mi decisión, ¿confían en mi o no? 63 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Claro. 64 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Sabes que podemos hablar si lo necesitas. 65 00:04:19,468 --> 00:04:22,638 Entre más nos comuniquemos como familia, estaremos mejor. 66 00:04:22,638 --> 00:04:23,764 ¿De acuerdo? 67 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Como saben, un trabajador encontró el cuerpo 68 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 del candidato a alcalde de Oakland Andrew Finney en un estacionamiento. 69 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 ¿Qué pasa? 70 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Finney fue asesinado cerca de su oficina por un... 71 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Escuchen, hay algo que necesito decirles. 72 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Creo que debemos investigar a Eva. 73 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 ¿Qué? ¿Por? 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,876 Porque Andrew Finney fue su tratante cuando era adolescente. 75 00:04:52,876 --> 00:04:54,002 Carajo. 76 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 No sabemos si es culpable, pero claramente tenía un motivo. 77 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Sabía que algo andaba mal el día que seguimos a Finney. 78 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Estás muy callado, Aames. 79 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Creo que Eva fue la última persona en ver a Finney con vida. 80 00:05:08,976 --> 00:05:10,102 Tuvo la oportunidad. 81 00:05:10,102 --> 00:05:13,313 Hay un video de ella en el estacionamiento de la oficina de Finney 82 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 trece minutos antes de que muriera. 83 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Oye, espera. 84 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Con todo respeto, Aames. Significa que pudo haber sido alguien más. 85 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 La última persona en ver a Finney con vida 86 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 fue el conductor del auto. 87 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Sí. Y pudo ser Eva. 88 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 O pudo ser Bill Ochoa. 89 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Temía que Finney lo delatara, 90 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 es un buen motivo, ¿no? 91 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Sí. Investiguemos quién conducía el auto. 92 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Oigan, tengo que volver a la estación. 93 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 ¿Qué haremos con Eva? 94 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Averigüemos qué hizo luego de irse de la oficina de Finney. 95 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Aléjate de ella, Poppy. Sé que ha pasado por mucho, 96 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 pero ahora es una persona de interés. 97 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Oye, Pop. 98 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 ¿Podemos hablar? 99 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 No. Ahora no, Markus. 100 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 CIUDAD DE OAKLAND 101 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 Quiero felicitarlos por estar aquí tan pronto luego del caso Mills. 102 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Sé que están cansados. Yo también. 103 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Les recuerdo que eviten a los reporteros de afuera y en general. 104 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 El departamento no tiene nada qué decir esta vez. 105 00:06:23,634 --> 00:06:24,927 Rastreamos los servidores 106 00:06:24,927 --> 00:06:27,721 que respaldaban las cámaras de la fiesta que irrumpimos. 107 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 Las cámaras pertenecen y son operadas por uno de los clientes Bill Ochoa. 108 00:06:33,101 --> 00:06:36,396 En los servidores encontramos videos de hombres teniendo sexo 109 00:06:36,396 --> 00:06:39,024 con menores de edad en estas fiestas durante varios años. 110 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 En uno de los videos aparece Finney con una menor. 111 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 Hay oficiales en camino a arrestar a Ochoa 112 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 por posible extorsión y chantaje. 113 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Mientras tanto, 114 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 busquen correos de Finney, 115 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 contactos, registros de llamadas, estados de cuenta, testigos. 116 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 Su homicida sigue suelto 117 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 y el fiscal lo quiere tras las rejas ahora. 118 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Hagámoslo. 119 00:07:01,213 --> 00:07:03,382 - ¿Obtuviste algo de sus compañeros? - No, señor. 120 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Habla otra vez con ellos. 121 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Déjeme interrogar a Ochoa. 122 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - ¿Por qué? - Yo puedo con él. 123 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 Es algo personal, señor. 124 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Bien. Tenemos la placa incompleta del auto que arrolló a Finney. 125 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Investígala cuando acabes de interrogar a Ochoa. 126 00:07:20,524 --> 00:07:22,901 La rastreamos a una agencia de la bahía del este. 127 00:07:22,901 --> 00:07:24,945 Pertenece a Nico Zebka. 128 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Búscalo y avísame qué pasa. 129 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Han pasado 48 horas después de la muerte de Andrew Finney. 130 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 El área de la bahía sigue conmocionada 131 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 y algunos lo consideran un asesinato. 132 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 La policía está desconcertada sobre quién y por qué lo asesinaron. 133 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Algunos sospechosos están en custodia, 134 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - pero hasta ahora no hay cargos... - Me espantaste. 135 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 Estaba viendo las noticias. 136 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Qué bueno que viniste. 137 00:07:51,388 --> 00:07:53,849 Yo... sigo pensando en todos esos clientes 138 00:07:53,849 --> 00:07:56,226 y creo que deberíamos atraparlos nosotras mismas. 139 00:07:56,226 --> 00:07:57,352 Olvídate de la policía. 140 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Sí, tal vez. 141 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Oye, vi unos chicos muy sospechosos en el estacionamiento. 142 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Traté de espantarlos, pero... - Siempre pasa algo. 143 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Espera. - Sí. 144 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 1 pm: Almuerzo con Vince 4 pm: Taller Mecánico 145 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}10 am: Krav Maga 1 pm: Conferencia de Empoderamiento 146 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Movamos la junta a las cuatro. 147 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 ¿Buscabas algo? 148 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Un bolígrafo. 149 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Gracias. ¿Los viste? 150 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Estoy tratando de recordar la placa. 151 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 No. Los perdí. 152 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Y bien, ¿cuándo nos enfocaremos en atrapar a los otros clientes? 153 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Yo me encargo. Tú concéntrate en sanar. 154 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Pero esto me ayuda a sanar. 155 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 ¿Ahora qué? 156 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Volveré a revisar los videos que obtuvimos de Ochoa. 157 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 De acuerdo. Te acompaño. 158 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Quiero una lista de tus contactos en tecnología. 159 00:09:18,058 --> 00:09:19,852 ¿Es una cacería de brujas, detective? 160 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 No. Es una caza de hombres. 161 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Intento averiguar por qué asesinaron al candidato a alcalde 162 00:09:27,234 --> 00:09:30,445 y por qué una compañía de Bill tiene videos 163 00:09:30,445 --> 00:09:32,656 de hombres con menores de edad, 164 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 incluyendo uno de Andrew Finney de joven. 165 00:09:35,117 --> 00:09:36,285 ¿Cuál era el plan, Bill? 166 00:09:36,285 --> 00:09:39,621 Finney se convertiría en alcalde y haría que el negocio funcionara. 167 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 Luego saldría a la luz que tú manejas la red de trata 168 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 y entonces decidiste silenciarlo. 169 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 No tiene que responder eso. 170 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Soy inversionista. Tengo muchos contactos. 171 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 No estoy implicado en nada de esto. 172 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Eres un violador, Bill. 173 00:09:55,512 --> 00:09:57,973 Y existe la posibilidad de que también seas tratante. 174 00:09:57,973 --> 00:09:59,349 Incluso un asesino. 175 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 Y descubriré la verdad, ya sea que cooperes o no. 176 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Escuche, el cargo de estupro no será válido 177 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 porque la demandante es una testigo poco fiable. 178 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Escapó de su casa y tenía drogas en la sangre. 179 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 El cargo de pornografía infantil es ridículo. 180 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Mi cliente no tenía conocimiento de esos videos. 181 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 ¿Tienen otros testigos? 182 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Nadie dirá que abusé de alguien porque no lo hice. 183 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 No necesito otros testigos. Ya tengo una. 184 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 Y cuando decida hablar, te destrozará. 185 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Suficiente de esto. 186 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Me empezaba a incomodar. 187 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 ¿"AF"? ¿Es de Finney? 188 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Sí. 189 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Ponlo. 190 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Eva. - Ponlo, Poppy. 191 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Espera. Voy al baño. 192 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Tómate tu tiempo. 193 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Por Dios. 194 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - ¿Qué? - Es Nadia. 195 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 ¿La chica de la que hablaste en tu entrevista? 196 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Sí. - Carajo. 197 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Sabía que ahí había una cámara. ¿Le puso una trampa a Finney? 198 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Hay que encontrarla. 199 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Ella podría ser la clave para saber por qué Bill Ochoa tiene ese video 200 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 y quién más lo ha visto, 201 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 podría guiarnos al extorsionador de Finney. 202 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Oye. Espera, ¿sí? Calma. 203 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 ¿Por qué estás frenándome? 204 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 No te estoy frenando, Eva. 205 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 Las cosas están tensas. Solo quiero ser precavida. 206 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 ¿Para quién? ¿Por ti o por mí? 207 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Eva. - ¿Sabes? Te diré algo. 208 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Sí conozco el apellido de Nadia. 209 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Así que si quieres buscarla necesitarás mi ayuda. 210 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Sí. 211 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 ¿Qué se siente no tener el control? 212 00:12:16,528 --> 00:12:18,739 Ya me voy a la escuela, te diré cuando la encuentre. 213 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Hola. - Hola. 214 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Es una locura volver a la escuela. 215 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Nunca pensé que extrañaría el olor de la cafetería, 216 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 pero es diferente cuando no has estado aquí en años. 217 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Conocí a una chica en clases y vamos a salir. ¿Quieres venir? 218 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 No. Tengo que estudiar para ponerme al corriente. 219 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Me agobia quedarme atrás. 220 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Bueno. - Hola, Trini. ¿Cómo estás? 221 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Bien. - Me alegra. 222 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 ¿Cuándo saldrá Aubrey de prisión? Escuché que está en problemas. 223 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Espera, ¿por qué tú no estás en problemas? 224 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 Pregunta, Melanie, 225 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 ¿y tú por qué tampoco lo estás? 226 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 Tú sí eras una prostituta de verdad, ¿o no? 227 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Qué zorra. 228 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 ¿Sabes? 229 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 Yo también hablaría mierda si fuera tan fea como tú, Catie. 230 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Jódanse. 231 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 No necesito que me defiendas, ¿sí? 232 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Hola, papá. - Hola. 233 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 ¿Qué haces aquí? 234 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 No hemos hablado desde aquella vez con Bug. 235 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Aún no sé cómo sentirme al respecto. 236 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Con mamá. 237 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 No sé si su sacrificio fue un acto noble o egoísta. 238 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Solo sabemos partes de ella. 239 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 Todo este tiempo creí que me había sido infiel. 240 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Estoy enojado conmigo mismo por pensar que no era suficiente. 241 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 No tenía idea de lo que estaba pasando, 242 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 de lo contrario, hubiera matado a Alexander esa vez. 243 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Me es difícil aceptar que desconocía esa parte de ella. 244 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Y pensé en lo que desconozco de mis hijas. 245 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - ¿A qué te refieres? - No sabía de ti y Shirley. 246 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Quizá Des y Cydie también cargan con secretos. 247 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Yo... 248 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Solo quiero asegurarme de que estén bien cuando ya no esté aquí. 249 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Sabes que odio que digas cosas así, papá. 250 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 No siempre estaré aquí para proteger a mi familia. 251 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 Algún día esa responsabilidad caerá sobre ti. 252 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 ¿Le dirás a tus hermanas lo que dijo Bug? 253 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Decidas lo que decidas, 254 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 lo último que necesitamos como familia es algo que nos separe. 255 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Agencia de autos de Nico, línea dos. 256 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 Gracias por hablarme. Me ayuda a distraerme de todo. 257 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Escucha, Markus. 258 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 Te hablé porque necesito algo. 259 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 ¿Qué pasa? ¿Solo me engañaste? 260 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Quiero ser sincero contigo. 261 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Bueno. Adelante. Dímelo. 262 00:15:42,067 --> 00:15:44,987 Necesito que Trini testifique contra Bill Ochoa 263 00:15:44,987 --> 00:15:46,572 en una audiencia preliminar. 264 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 Identificarlo no es suficiente. 265 00:15:49,575 --> 00:15:50,951 Entre más esperemos, 266 00:15:50,951 --> 00:15:54,037 más tiempo tendrán sus abogados para refutar su historia. 267 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Pero con la ayuda de Trini, 268 00:15:55,372 --> 00:15:57,291 podremos acusarlo de violación 269 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 y posiblemente del asesinato de Finney. 270 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Voy a preguntarle. 271 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 Si eso significa que al fin estará en prisión, 272 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 estoy seguro de que lo hará. Espero. 273 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 De acuerdo. Espero la respuesta. 274 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 {\an8}De acuerdo. 275 00:16:18,812 --> 00:16:20,814 {\an8}No estoy seguro de poder ayudarlos. 276 00:16:20,814 --> 00:16:23,066 ¿En serio? Porque identificamos que utilizaron 277 00:16:23,066 --> 00:16:25,444 un auto de su agencia para asesinar a Andrew Finney. 278 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 Lo que lo hace cómplice. 279 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 O conspirador de asesinato. 280 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 No había considerado eso. Buena observación. 281 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - Es todo lo que sabemos, ¿no? - Sí. Exacto. 282 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Esperen. No tengo idea de para qué usaban ese auto. 283 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Pero sabía que estaba en uso. 284 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Me solicitan autos para eventos todo el tiempo. 285 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 ¿Qué tipo de eventos? 286 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 No sé. No recibo invitación. 287 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Solo recibo la solicitud y lo hago. 288 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Lo juro. Mi amigo Kevin Sun me consiguió el trato. 289 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Miren, tengo pruebas de todo. 290 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 QUESTEUR @Desconocido 291 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 Es Questeur, nunca había visto esta función. 292 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - ¿Cuándo los recibió? - No sé. Recibo muchos. 293 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Tiene uno del once. 294 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 La noche de la fiesta. 295 00:17:05,858 --> 00:17:07,277 ¿Quién envía los mensajes? 296 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 Son anónimos. Yo solo... recibo información y lo hago. 297 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 ¿No les responde? 298 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 No se puede. Son unidireccionales. 299 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 Así no funciona normalmente. 300 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 Necesitaré copias de esto. 301 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 ¿Seguro de que Aames cree que es la mejor forma de acusar a Ochoa? 302 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 No solo la mejor. Podría ser la clave de todo esto. 303 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Hola. - Hola. 304 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 ¿Qué tal la escuela? 305 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 ¿Qué pasa? 306 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Cariño, Aames cree que Bill Ochoa podría ser el asesino de Finney. 307 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 Y quieren presentar cargos contra él, incluyendo el de violación. 308 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Pero necesitan que testifiques. 309 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Eso significa hablar de lo que sucedió. Nombrarlo. 310 00:17:59,371 --> 00:18:00,747 ¿Ustedes quieren que lo haga? 311 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Solo si tú quieres. 312 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Bueno. Está bien. 313 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Tengo tarea. Adiós. 314 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 ¿Eva? 315 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Lo sabía. 316 00:18:48,504 --> 00:18:50,589 Sabía que el otro día buscabas entre mis cosas. 317 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 ¿Qué quieres, Poppy? 318 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 La verdad. Por una vez. 319 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 ¿La verdad? 320 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 ¿Por qué no me cuentas lo que crees que pasó? 321 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 ¿Qué fue lo que descubriste? 322 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Me mentiste, Eva. 323 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Me usaste para acercarte a Finney. 324 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 Y cuando viste que no obtendrías justicia, 325 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 fuiste a verlo. 326 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Te vimos en el video. 327 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 ¿Crees que yo maté a Finney? 328 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Yo no lo maté. - ¿Y qué hacías ahí? 329 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 Dios. Te diré lo mismo que le dije a la policía. 330 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 ¿Te interrogaron? 331 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Sí, Poppy. Gracias por eso. 332 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Lo repetiré porque obviamente solo así me creerás. 333 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Lo único que hice fue hablar con él. 334 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 ¿Por qué no me lo dijiste? 335 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Me habrías dicho que no fuera y que pondría el caso en riesgo. 336 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 Y créeme... 337 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 desearía haber conducido ese auto. 338 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 Y yo desearía confiar en ti. 339 00:19:48,313 --> 00:19:49,356 ¿Alguna vez lo hiciste? 340 00:19:51,859 --> 00:19:52,860 EL LLAMADO 341 00:19:54,403 --> 00:19:57,197 Noté que has perdido peso por tus ensaladas. 342 00:19:57,197 --> 00:19:59,616 - El cuello se te ve muy bien. - Eso intento. ¿En serio? 343 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Sí. Esa parte es la que... 344 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 El cuello es el primero en adelgazar. 345 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Sí, porque tienes... 346 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Acérquense, chicas. 347 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 ¿Acaso nos llamó? 348 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Sí. ¿Qué hiciste? 349 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 No hice nada. 350 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Poppy. - Poppy. Dios. 351 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Hola, papá. ¿Qué pasa? 352 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - ¿Necesitas ayuda con algo? - No, estoy bien. Siéntense. 353 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Quiero preguntarles algo. 354 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 ¿Qué quieren hacer con su vida? 355 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 ¿Es una pregunta real? 356 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Sí, ¿a qué se debe todo esto? 357 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Solo estoy tratando de... 358 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Solo... 359 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 He tomado decisiones que han moldeado sus vidas. 360 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Sí, así debe ser. 361 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 También he pensado en lo que hemos dejado atrás. 362 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 El club de motos, el bar. 363 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Ustedes son mi legado más preciado. 364 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 ¿Pasó algo en el doctor? 365 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - ¿Te dijeron...? - Des... 366 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 No. No tiene nada que ver con mi enfermedad. 367 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Solo trato de decirles 368 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 que no quiero que se abstengan de hacer o de decir cosas 369 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 y que hagan lo que quieran con sus vidas 370 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 sin tener miedo de cómo vaya reaccionar 371 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 ni que sientan que deben esconderse de mí. 372 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Nunca quise... 373 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 Nunca quise que el bar fuera una carga para ustedes. 374 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 Bien. 375 00:21:40,050 --> 00:21:42,803 ¿Seguro que aquí fue dónde le dijeron a Nico que dejara el auto? 376 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Sí. No veo ninguna cámara. 377 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Escucha, iba a preguntarte... 378 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 ¿extrañaste la OPD cuando te fuiste? 379 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 ¿Estás pensando en renunciar? 380 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 El caso de Emily Mills, la forma en que trataron a Drea, Trini... 381 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 No estoy seguro de pertenecer ahí. 382 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 El sector privado no está mal. 383 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 La pensión no es muy buena, 384 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 pero el trabajo es mejor... 385 00:22:11,582 --> 00:22:12,833 con las personas correctas. 386 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 Eso estaba pensando. 387 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Disculpe. Soy de la policía. 388 00:22:19,631 --> 00:22:23,886 Me pregunto si vio un Chevy Impala negro estacionado aquí hace unos días. 389 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Era como este. 390 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Sí. Estaba por aquí hace unos días. Justo ahí. 391 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 ¿Vio quién conducía? 392 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Claro. Era muy hermosa. 393 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 ¿Una mujer? 394 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Una chica negra. Joven. 395 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - ¿Es ella? - No. Más joven. 396 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 ¿Alguna de ellas? 397 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 No, ellas tampoco. 398 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 La chica del auto no está en ninguna foto. 399 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Escuche, enviaré a alguien para que le describa a la chica. 400 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - ¿Me van a pagar? - Sí, ya lo resolveremos. 401 00:23:12,851 --> 00:23:14,978 Gracias. 402 00:23:16,522 --> 00:23:18,482 Cualquier auto. 9 pm. Necesito un auto. 8 pm. 403 00:23:18,482 --> 00:23:21,401 ¿Un usuario de Questeur le dijo a Nico que dejaran el auto? 404 00:23:22,027 --> 00:23:25,906 ¿Y hay una función de mensajes unidireccionales en Questeur? 405 00:23:25,906 --> 00:23:28,158 Exacto. Y de acuerdo con Nico, 406 00:23:28,158 --> 00:23:31,453 los mensajes están encriptados y no hay forma de saber quién los envía. 407 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 ¿Qué? 408 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Creo que nos equivocamos. 409 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Necesito que seas más específico. 410 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Me refiero a Eva y a Bill Ochoa. 411 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - ¿Por qué? - Mira. 412 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 Aames solicitó un retrato hablado, 413 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 así que podríamos encontrar a la persona que conducía el auto. 414 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Dijo que era una mujer joven, pero descartó a Eva. 415 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Podría equivocarse. - Quizás. 416 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Pero eso significaría que Bill Ochoa no mató a Finney. 417 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Pero aún podría ser el jefe de esta red de trata. 418 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Pero sí, no es el asesino. 419 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 ¿Crees que él hizo la función de los mensajes? 420 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 No, pero tiene mucho dinero para pagarle a alguien. 421 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Solo es accesible para la persona que lo creó. 422 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Sí, pero si no fue Bill, ¿quién fue? 423 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Necesito hablar con Lee Hackman. 424 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 ¿Poppy? 425 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Sybil. - Hola. 426 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Qué bueno verte. - Lo mismo digo. 427 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Tuve un gran desayuno con tu padre el otro día. 428 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 ¿En serio? 429 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - ¿Qué haces aquí? - Vine a ver a Lee. 430 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 ¿Todo bien? 431 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Honestamente, no lo sé, pero es urgente. Es sobre la compañía. 432 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Creo que Lee no es honesto conmigo. 433 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Lo lamento. 434 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Suele hacer las cosas a su manera, 435 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 y necesita actualizar la compañía de acuerdo a la época. 436 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Vamos. 437 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 Desconectaremos la red, pero... 438 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Sybil, estoy en reunión. - Lo sé. 439 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Estamos afinando detalles de la presentación de la próxima semana. 440 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - Puede esperar. - Bueno. 441 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 UNIVERSIDAD DE STANFORD 442 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 ¿Nos dan unos minutos? 443 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Claro. - Gracias. 444 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Bueno... 445 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Bien, tienen mi atención. 446 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 Hay algo sospechoso en la app de Questeur. 447 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Encontramos una función secreta de mensajería. 448 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - ¿Cómo lo encontraste? - Lee. 449 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 Yo no fui. Nunca había visto esto. 450 00:26:02,396 --> 00:26:03,522 Quien sea que lo hizo, 451 00:26:03,522 --> 00:26:07,526 lo ha usado para enviar mensajes anónimos y privados. 452 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 Y creo que esos mensajes sirven para operar la red de trata. 453 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Cientos de ingenieros trabajan aquí. 454 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Cualquiera de ellos pudo hacerlo. 455 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Según mi investigación, 456 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 es posible que se usara esa función para concretar el asesinato de Finney. 457 00:26:23,792 --> 00:26:27,296 No estoy relacionado con la red de trata ni con el asesinato. 458 00:26:27,296 --> 00:26:28,380 Es una locura. 459 00:26:28,380 --> 00:26:31,091 Si quieres seguir con tu estúpida investigación, 460 00:26:31,091 --> 00:26:33,093 solo perderás tu tiempo. 461 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 Tengo cosas que hacer. 462 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ezra. 463 00:26:45,063 --> 00:26:48,734 ¿Borraste el capítulo del testimonio de una sobreviviente? 464 00:26:48,734 --> 00:26:49,818 ¿Qué? 465 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Me llamaron para decirme que saboteaste la historia. 466 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Y que una víctima de Finney habló. 467 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Yo no sabotee la historia. 468 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - ¿Entonces qué hiciste? - Tomé una decisión. 469 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 No creí que fuera necesario incluirlo en el episodio. 470 00:27:02,956 --> 00:27:05,584 Claramente pudo tener muchas implicaciones en el caso 471 00:27:05,584 --> 00:27:08,170 porque fue justo antes de que lo mataran, Poppy. 472 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 No puedes penalizarme por eso. No puedo predecir el futuro. 473 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 ¿Entonces es verdad? 474 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Escucha. Cálmate y escucha. Hablemos de esto. 475 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 No. Me has estado mintiendo, Poppy. 476 00:27:19,181 --> 00:27:20,390 No trabajo con mentirosas. 477 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 ¿A qué te refieres? 478 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Que quizá tome acciones legales en tu contra 479 00:27:24,978 --> 00:27:27,731 para que devuelvas el monto del contrato de Boisterous. 480 00:27:27,731 --> 00:27:28,982 - ¿Qué...? - A eso me refería. 481 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Espera, ¿qué? Ezra. - No. 482 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Oye, hablemos de esto, Ez... - Se acabó. 483 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - ¿Hola? - ¿Es una broma? 484 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 ¿Qué? ¿No te gusta que usen la verdad en tu contra? 485 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Te metiste con mi trabajo. - Y tú con mi vida. 486 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 No tenías que trabajar conmigo. Podías marcharte cuando quisieras. 487 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 Mentira. Me habrías perseguido 488 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 por todos lados para obtener tu historia. 489 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Como si no hubieras venido a mi casa a pedir ayuda. 490 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Escucha, me disculpo por acusarte de matar a Finney. 491 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Yo solo quería ayudarte. Y ayudar a las chicas. 492 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 ¿Sabes cuál es tu problema? No te gusta ser la mala. 493 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Incluso cuando lo eres. 494 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Eva, Boisterous me amenazó con tener que pagarles todo de regreso. 495 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Podría perder la casa. Podría perder todo. 496 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Les dije la verdad. 497 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 Sí, "verdad". 498 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 El artista envió el dibujo del sospechoso que manejaba el auto. 499 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - Es Rochelle. - ¿Quién? 500 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Rochelle Johnson. 501 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Vamos por ella. 502 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Bien. 503 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Tengo algo para ti. Sí. 504 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Tu turno. - No. 505 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 No. 506 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 ¡Mamá! ¡Papá! 507 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 ¡Esperen, por favor! ¡Esperen! 508 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 ¿Por qué está asustada? 509 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Perdón. 510 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 511 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Vamos a mi oficina. 512 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 No tienes que fingir estar bien. 513 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Claro que sí. 514 00:30:18,735 --> 00:30:19,736 ¿Por qué? 515 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 Porque si no soy perfecta, todo se derrumbará. 516 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - ¿Qué te hace pensar eso? - Porque ya sucedió. 517 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Mi papá... 518 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 Estamos en un espacio seguro. 519 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 Todo lo que digas será confidencial. 520 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 Mis padres están bien cuando yo estoy bien. 521 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Así que tengo que estar bien. Tengo que ser buena otra vez. 522 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Por eso debo enfocarme en la escuela y en testificar en contra de... 523 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 ¿Tus padres saben cómo te sientes? 524 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Sé lo difícil que puede ser ahora. 525 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 No, no sabe. 526 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Mírame. 527 00:31:20,005 --> 00:31:21,465 Cuando tenía tu edad, 528 00:31:21,465 --> 00:31:26,094 estuve en la misma situación en la que estás ahora. 529 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 La misma situación. 530 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Cometí errores. 531 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Algunos no fueron mi culpa, pero otros sí. 532 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Me aterra decirles cómo me siento. 533 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 En especial a mi papá. Él... 534 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 No está muy bien. 535 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Te diré algo. 536 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 ¿Y si hacemos un pacto? 537 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Si afrontas tus miedos, yo... 538 00:32:03,048 --> 00:32:05,467 me haré responsable de mis errores. 539 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 Y si testificas contra tu agresor, 540 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 estaré contigo durante todo el proceso. 541 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Te lo prometo. 542 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Creí que no vendrías. 543 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 Creí que no llamarías. 544 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Perdón por reaccionar de esa manera. 545 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 ¿Se arreglarán las cosas con Boisterous? 546 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 Aún no sé. 547 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Lo resolveré. 548 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Mira. 549 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Nunca quise que sintieras que no te creía, 550 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 o que trataba de controlarte. 551 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Porque no fue así. 552 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Solo... 553 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Necesitaba proteger a esas niñas porque pude haber sido una de ellas. 554 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 Rochelle conducía el auto que arrolló a Finney. 555 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 ¿Ya confías en mí? 556 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Aames está buscándola. 557 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Pero... 558 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 Pero aún no comprendo por qué entre tantas personas 559 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 Rochelle haría eso. 560 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 No tenía nada que perder. 561 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 ¿Pero qué podía ganar? 562 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 No hay forma de que ella maneje la red. 563 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Conozco a alguien que puede ayudarnos. 564 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Encontré a Nadia. 565 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 Tenía su dirección desde hace tiempo, 566 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 pero me daba miedo enfrentarla. 567 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 Es curioso, porque Trini me dio fuerza. 568 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Trini. Es muy valiente. 569 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Con su ayuda podríamos obtener justicia para todas ustedes. 570 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 ¿Cómo estuvo la escuela, cariño? 571 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - ¿Y el trabajo? - Ya sabes. Como siempre. 572 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Oigan, ¿qué pasa con ustedes dos? 573 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Nada, bebé. Solo estoy cansado. 574 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 ¿Y crees que yo no? Has estado ausente los últimos días. 575 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 No sé qué pasa contigo, pero... 576 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 Está bebiendo de nuevo. 577 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Lo vi bebiendo en su oficina. 578 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Mira, yo... 579 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Ya sé, ¿de acuerdo? Escucha. - No. 580 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - No hagas esto. - No ha sido fácil. 581 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - No nos hagas esto. - Lo he intentado. 582 00:35:03,228 --> 00:35:04,396 - ¿En serio? - Lo sé. 583 00:35:04,396 --> 00:35:06,190 - Ya estaba superado. - ¿Puedo hablar? 584 00:35:06,190 --> 00:35:07,774 ¿Justo ahora? ¿Lo haremos ahora? 585 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 - ¡Déjame hablar! - ¿Por qué hiciste...? 586 00:35:09,568 --> 00:35:12,946 ¡Basta! Dejen de pelear, por favor. 587 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 ¿Quieres saber qué tal la escuela? Fue horrible. 588 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Su hija perfecta reprobó. 589 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 ¿Oyeron? Reprobé. 590 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Está bien, cariño. No pasa nada. 591 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 No, no está bien. 592 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Está bebiendo por mi culpa. - No. No es cierto, ¿de acuerdo? 593 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 No es tu culpa. 594 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Nunca lo ha sido ni lo será. 595 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Aceptaré las consecuencias de mis actos. 596 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 Y sé que te presiono mucho, 597 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 pero mi amor no está condicionado por tus calificaciones. 598 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 O algo así. Nunca fue así. 599 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Perdón por hacerte sentir de esa manera. 600 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 Te amamos mucho, cariño. 601 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 Nunca fue mi intención poner esa carga sobre ti. 602 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - ¿De acuerdo? - Sí. 603 00:36:18,846 --> 00:36:20,430 ¿Segura de que quieres hacer esto? 604 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Hola. Soy Poppy Scoville. 605 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Sé quién eres. ¿Qué necesitas? 606 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Hola. 607 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Perdón por venir así. 608 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 Es bueno verte. 609 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Nadia, estoy muy apenada por todo lo que sucedió. 610 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Pero quiero que sepas que estoy intentándolo. 611 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Que intento arreglar las cosas... 612 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 que hice. 613 00:37:21,533 --> 00:37:23,702 No tienes que perdonarme, 614 00:37:23,702 --> 00:37:26,914 pero quiero que sepas que estoy arrepentida. 615 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 Fui traficada por tu culpa. 616 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Marcada por tu culpa. 617 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Por tu culpa mi vida cambió para siempre. 618 00:37:41,011 --> 00:37:42,721 Pero ahora soy una persona diferente. 619 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 He sanado desde entonces. 620 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Te perdono. 621 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Gracias. 622 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 Ahora que saben que Rochelle mató a Finney, 623 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 ¿para qué me necesitan? 624 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 No creo que Rochelle maneje la red de trata. 625 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Estaban extorsionando a Finney. 626 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - No fui yo. - No. No es lo que quise decir. 627 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Pero hay un antiguo video de ustedes juntos. 628 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 ¿Acaso él sabía de la cámara cuando lo grabaste? 629 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 No. 630 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Me mandó con uno de sus amigos, pero no estaba interesado. 631 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 Días después, recibí un mensaje anónimo de su amigo. 632 00:38:39,653 --> 00:38:41,280 - ¿Anónimo? - Sí. 633 00:38:41,280 --> 00:38:42,990 Seguro tenía problemas con Finney, 634 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 porque me pidió instalar la cámara como venganza. 635 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 ¿Tú qué ibas a ganar? 636 00:38:48,912 --> 00:38:51,331 Quería dinero suficiente para la universidad 637 00:38:51,331 --> 00:38:52,916 y empezar una nueva vida. 638 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 Prometió que me ayudaría a entrar a Stanford. 639 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 ¿Quién era ese amigo? 640 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 ¿Era Lee Hackman? 641 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 ¿Cómo saben? 642 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Creo que Lee Hackman nos ha estado mintiendo todo este tiempo. 643 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - ¿Crees que él mató a Finney? - No lo sé. 644 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 Pero seguro él controla la red de trata. 645 00:39:15,022 --> 00:39:17,482 {\an8}CAPSTONES DE OAKLAND 646 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Hola, papá. - Hola. 647 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Gracias. 648 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 Toda mi vida he querido que mamá fuera perfecta 649 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 porque siempre la he extrañado. 650 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Todo lo que sacrificó para ocultarnos su dolor es... 651 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 demasiado abrumador, papá. 652 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Lo sé, cariño. Lo sé. 653 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Creo que su sufrimiento y sus secretos nos han lastimado. 654 00:40:11,036 --> 00:40:13,247 Han lastimado a nuestra familia por mucho tiempo. 655 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Tienes razón, Pop. 656 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Hoy vi a dos personas reunirse después de una vida de secretos. 657 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Vi como las sanó. 658 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Ya me cansé de ocultarles cosas a Des y a Cydie. Ya basta. 659 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Tus hermanas son fuertes. Lo entenderán. 660 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Somos una familia. 661 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Siempre será así. 662 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 La parte más difícil de los secretos es la destrucción que deja a su paso. 663 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Los secretos nos alejan de todo lo que amamos, 664 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 de lo que nos define, hasta que nos perdemos a nosotros mismos. 665 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 Y precisamente en ese momento, 666 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 somos más vulnerables a ser explotados. 667 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Esta red de trata funcionó 668 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 porque muchas personas están dispuestas a guardar secretos. 669 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Dispuestas a excluir a jóvenes hasta dejarlas sin nada. 670 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 ¿Estás bien, Eva? ¿Quieres verme? 671 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 Hola, Vince, estoy mejor que nunca. 672 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 Me alegra. Ya voy. 673 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 Se identificó que una joven de esta red 674 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 llamada Rochelle, asesinó a Andrew Finney. 675 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Hasta ahora no ha sido detenida. 676 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Podríamos decir que lo que hizo fue un intento desesperado 677 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 de mantener esos secretos ocultos. 678 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 Pero para ser sincera, estoy cansada de los secretos. 679 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 Estoy cansada de las personas que los usan para herir a otras. 680 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Quiero hacerles una promesa. 681 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 Quien sea que haya dirigido o dirija esta red de trata sigue libre. 682 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}Y voy a encontrarlo. 683 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 Y prometo que nunca les ocultaré nada. 684 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Soy Poppy Scoville, 685 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 y me gustaría que lo reconsideren. 686 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 No puedo creer lo de mamá y este hombre. 687 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 Seguramente por eso papá actuaba tan raro el otro día. 688 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Había querido decírselos por mucho tiempo, 689 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 pero tenía miedo... 690 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 de que me odiaran. 691 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 ¿Odiarte? ¿Por qué? 692 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Por tratar de separarnos. 693 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 No. 694 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 No. Nunca. 695 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Eres nuestra hermana, Poppy, 696 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 pero Alexander me hace pensar en Melanie. 697 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Si me dejara por sus padres biológicos, me moriría. 698 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Nada cambiará lo que ella siente por ti. 699 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 La biología no es lo único que te hace madre. 700 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 ¿De acuerdo? 701 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 ¿Es muy cursi si te digo que te amo? 702 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Y amo esta extraña familia. 703 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 Lo es. 704 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 Pero lo acepto. 705 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Las amo. 706 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 ¿Qué le pasó a nuestra hermana? 707 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - No la reconozco. - Oye. 708 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Esta familia está loca. 709 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 ¿Qué te pasa? ¿Es nuestro cumpleaños? 710 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Dilo de nuevo. - Se va a caer el cielo. 711 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Nos amas. 712 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Hola. 713 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Hola. - Hola. 714 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 ¿Cómo estás, Trini? 715 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 Mejor. Gracias. 716 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Aames está en camino. - Bueno. 717 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 ¿Quieren algo del carrito? 718 00:44:13,445 --> 00:44:14,738 - ¿Cariño? - Estoy bien. 719 00:44:14,738 --> 00:44:15,864 - Yo también. - ¿Segura? 720 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Sí, gracias. - Iré con ella. 721 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 De acuerdo. 722 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Hola, ¿cómo estás? - Bien, gracias. 723 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Hola, directora Pierre. 724 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - ¿Cómo estás? - Gracias por venir. 725 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 Ya saben de la bebida. 726 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 Trini me vio. Me delató anoche. 727 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Estuvo bien. ¿Y sabes? Por más loco que suene, 728 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 fue la primera vez que volvimos a ser una familia de nuevo. 729 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Créeme, sé a qué te refieres. 730 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Escucha. 731 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 Estoy muy apenado por lo del beso. 732 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Y por ponerte en esa posición, ¿sí? 733 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Compremos algo. - Sí. 734 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 Me da dos cafés, ¿por favor? 735 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 En seguida. 736 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 Ahí está. 737 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - Hola. - Hola. 738 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 ¿Dónde estabas? 739 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Creí que tenía una pista de Rochelle, pero no fue nada. 740 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Tal vez su jefe le pagó para esconderse. 741 00:45:16,216 --> 00:45:18,844 Lo harás muy bien. Estaré contigo todo el tiempo. 742 00:45:18,844 --> 00:45:21,680 Recuerda lo que dijo el abogado. Ochoa no estará presente 743 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 y podrás contestar libremente. 744 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - ¿De acuerdo? - Sí. 745 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 Estoy sudando. ¿Tienen una liga? 746 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - ¿O algo? - No, perdón. 747 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Déjame ver. - Gracias. 748 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Dios. 749 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Tal vez ahí. 750 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - No, no creo. - ¿Nada? 751 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 ¡Al suelo! 752 00:45:55,714 --> 00:45:57,299 Disparos en la Corte de Alameda. 753 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 - Necesito refuerzos. - ¡Rina! 754 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Estamos bien. - ¿Todo bien? 755 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 Estamos bien. 756 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - ¿Segura? - Dios mío. 757 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - Mierda. - Presiona, bebé. 758 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 ¡Directora Pierre! 759 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Por Dios, Eva. 760 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Eva, ¿puedes oírme? - Por Dios. 761 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 ¿Vieron quién disparó? 762 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - ¡Aames! ¡Le dieron! - Presiona. 763 00:46:18,612 --> 00:46:20,239 - No la sueltes. Ejerce presión. - Sí. 764 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - ¿Eva? - Quédate con nosotros. 765 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 ¿Eva? 766 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio 767 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 SI TÚ O ALGÚN CONOCIDO NECESITA AYUDA, 768 00:47:25,429 --> 00:47:27,014 VISITA APPLE.COM/HERETOHELP