1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Me confundes con alguien más.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Creo que alguien te hizo mucho daño.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
Un secreto es un arma.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
Una cuchilla de información usada por ti
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
o en tu contra.
6
00:00:24,525 --> 00:00:27,819
Usar un arma no solo cambia a la víctima,
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,364
sino también al victimario.
8
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Sabemos que el excandidato
Andrew Finney fue asesinado.
9
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
¡Muy bien, escuchen!
Finney es la prioridad.
10
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Según sus colegas,
Finney era un campeón en Oakland,
11
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
pero tenía un secreto oscuro.
12
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Era traficante sexual.
13
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Sabemos que le pagó a la policía
para encubrir sus crímenes,
14
00:00:54,847 --> 00:00:56,598
pero alguien lo estaba extorsionando
15
00:00:56,598 --> 00:01:00,811
y claramente querían lastimarlo
antes de que hablara.
16
00:01:01,436 --> 00:01:04,565
Muchas veces los más cercanos a nosotros
17
00:01:04,565 --> 00:01:07,860
son los guardianes
de nuestros secretos más oscuros.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
El riesgo es que un día...
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,155
{\an8}HORA DE LA MUERTE
3:47 Pm
20
00:01:12,155 --> 00:01:14,908
{\an8}...se escabullan a nuestras espaldas
21
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
y usen esas verdades en nuestra contra.
22
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}FALLECIDO
23
00:01:20,831 --> 00:01:22,624
{\an8}Yo quisiera saber,
24
00:01:22,624 --> 00:01:26,461
{\an8}¿qué otros secretos
Finney se llevó a la tumba?
25
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
{\an8}La clave para detener
de una vez por todas...
26
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
a cualquiera que sea
el responsable de esta red de trata,
27
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
estaba en esos secretos
junto al asesino de Finney.
28
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Quiero pensar que este desliz
es porque comenzaste a beber de nuevo.
29
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
¿Hola?
30
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Perdón, bebé. ¿Qué estabas diciendo?
31
00:03:04,893 --> 00:03:06,144
¿Qué sucede contigo?
32
00:03:06,144 --> 00:03:08,397
Has estado como zombi los últimos días.
33
00:03:08,397 --> 00:03:10,274
Es estrés. No he dormido muy bien.
34
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Despierta, toma tu café, lo que sea.
Hoy es un gran día.
35
00:03:14,278 --> 00:03:15,362
Sí, lo sé.
36
00:03:15,362 --> 00:03:16,738
- ¡Hola, cariño!
- Hola.
37
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
¿Lista para la escuela?
38
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
Sí, eso creo.
39
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
De acuerdo.
40
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
Estoy muy orgullosa de ti.
41
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
Volver a la normalidad te hará bien.
42
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
Nos hará bien como familia.
43
00:03:27,457 --> 00:03:29,168
Repasemos las reglas una vez más
44
00:03:29,168 --> 00:03:30,586
para que todos las sepamos.
45
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Mensajes cada hora.
46
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Ubicación prendida.
47
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Nada de salir del campus.
Viajarás con el equipo.
48
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
¿No crees que son demasiado?
49
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
No, creo que podría poner más.
50
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- No estudiará en casa.
- ¿Por qué no?
51
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Le enseñaremos lo mismo que en la escuela.
52
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
Estoy de acuerdo con la seguridad,
53
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
pero tenemos que discutir
cómo implementarlo.
54
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Quizás otro día. Pero hoy no.
55
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Necesita independencia, bebé.
56
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Claro. ¿A qué hora acaba la práctica?
Iré por ti
57
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- para saber que estás bien.
- No.
58
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Trini.
- Me traerán a casa.
59
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Está bien. Solo... quiero ir a la escuela.
60
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
¿Bien? Estoy lista.
61
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Si es muy pronto, está bien.
62
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Dijeron que era mi decisión,
¿confían en mi o no?
63
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Claro.
64
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Sabes que podemos hablar si lo necesitas.
65
00:04:19,468 --> 00:04:22,638
Entre más nos comuniquemos como familia,
estaremos mejor.
66
00:04:22,638 --> 00:04:23,764
¿De acuerdo?
67
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Como saben,
un trabajador encontró el cuerpo
68
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
del candidato a alcalde de Oakland
Andrew Finney en un estacionamiento.
69
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
¿Qué pasa?
70
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Finney fue asesinado
cerca de su oficina por un...
71
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Escuchen, hay algo que necesito decirles.
72
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Creo que debemos investigar a Eva.
73
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
¿Qué? ¿Por?
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,876
Porque Andrew Finney
fue su tratante cuando era adolescente.
75
00:04:52,876 --> 00:04:54,002
Carajo.
76
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
No sabemos si es culpable,
pero claramente tenía un motivo.
77
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Sabía que algo andaba mal
el día que seguimos a Finney.
78
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Estás muy callado, Aames.
79
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Creo que Eva fue la última persona
en ver a Finney con vida.
80
00:05:08,976 --> 00:05:10,102
Tuvo la oportunidad.
81
00:05:10,102 --> 00:05:13,313
Hay un video de ella en el estacionamiento
de la oficina de Finney
82
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
trece minutos antes de que muriera.
83
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Oye, espera.
84
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Con todo respeto, Aames.
Significa que pudo haber sido alguien más.
85
00:05:21,280 --> 00:05:23,448
La última persona en ver a Finney con vida
86
00:05:23,448 --> 00:05:25,117
fue el conductor del auto.
87
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Sí. Y pudo ser Eva.
88
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
O pudo ser Bill Ochoa.
89
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Temía que Finney lo delatara,
90
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
es un buen motivo, ¿no?
91
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Sí. Investiguemos quién conducía el auto.
92
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Oigan, tengo que volver a la estación.
93
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
¿Qué haremos con Eva?
94
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Averigüemos qué hizo
luego de irse de la oficina de Finney.
95
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Aléjate de ella, Poppy.
Sé que ha pasado por mucho,
96
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
pero ahora es una persona de interés.
97
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Oye, Pop.
98
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
¿Podemos hablar?
99
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
No. Ahora no, Markus.
100
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
CIUDAD DE OAKLAND
101
00:06:09,161 --> 00:06:12,623
Quiero felicitarlos por estar aquí
tan pronto luego del caso Mills.
102
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Sé que están cansados. Yo también.
103
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Les recuerdo que eviten
a los reporteros de afuera y en general.
104
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
El departamento
no tiene nada qué decir esta vez.
105
00:06:23,634 --> 00:06:24,927
Rastreamos los servidores
106
00:06:24,927 --> 00:06:27,721
que respaldaban
las cámaras de la fiesta que irrumpimos.
107
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
Las cámaras pertenecen y son operadas
por uno de los clientes Bill Ochoa.
108
00:06:33,101 --> 00:06:36,396
En los servidores encontramos
videos de hombres teniendo sexo
109
00:06:36,396 --> 00:06:39,024
con menores de edad
en estas fiestas durante varios años.
110
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
En uno de los videos aparece
Finney con una menor.
111
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
Hay oficiales en camino a arrestar a Ochoa
112
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
por posible extorsión y chantaje.
113
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Mientras tanto,
114
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
busquen correos de Finney,
115
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
contactos, registros de llamadas,
estados de cuenta, testigos.
116
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
Su homicida sigue suelto
117
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
y el fiscal lo quiere
tras las rejas ahora.
118
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Hagámoslo.
119
00:07:01,213 --> 00:07:03,382
- ¿Obtuviste algo de sus compañeros?
- No, señor.
120
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Habla otra vez con ellos.
121
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Déjeme interrogar a Ochoa.
122
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- ¿Por qué?
- Yo puedo con él.
123
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
Es algo personal, señor.
124
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Bien. Tenemos la placa incompleta
del auto que arrolló a Finney.
125
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Investígala cuando acabes
de interrogar a Ochoa.
126
00:07:20,524 --> 00:07:22,901
La rastreamos
a una agencia de la bahía del este.
127
00:07:22,901 --> 00:07:24,945
Pertenece a Nico Zebka.
128
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Búscalo y avísame qué pasa.
129
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Han pasado 48 horas
después de la muerte de Andrew Finney.
130
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
El área de la bahía sigue conmocionada
131
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
y algunos lo consideran un asesinato.
132
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
La policía está desconcertada
sobre quién y por qué lo asesinaron.
133
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Algunos sospechosos están en custodia,
134
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- pero hasta ahora no hay cargos...
- Me espantaste.
135
00:07:48,302 --> 00:07:49,636
Estaba viendo las noticias.
136
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Qué bueno que viniste.
137
00:07:51,388 --> 00:07:53,849
Yo... sigo pensando en todos esos clientes
138
00:07:53,849 --> 00:07:56,226
y creo que deberíamos
atraparlos nosotras mismas.
139
00:07:56,226 --> 00:07:57,352
Olvídate de la policía.
140
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Sí, tal vez.
141
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Oye, vi unos chicos
muy sospechosos en el estacionamiento.
142
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Traté de espantarlos, pero...
- Siempre pasa algo.
143
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Espera.
- Sí.
144
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
1 pm: Almuerzo con Vince
4 pm: Taller Mecánico
145
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}10 am: Krav Maga
1 pm: Conferencia de Empoderamiento
146
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Movamos la junta a las cuatro.
147
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
¿Buscabas algo?
148
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Un bolígrafo.
149
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Gracias. ¿Los viste?
150
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Estoy tratando de recordar la placa.
151
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
No. Los perdí.
152
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Y bien, ¿cuándo nos enfocaremos
en atrapar a los otros clientes?
153
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Yo me encargo. Tú concéntrate en sanar.
154
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Pero esto me ayuda a sanar.
155
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
¿Ahora qué?
156
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Volveré a revisar los videos
que obtuvimos de Ochoa.
157
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
De acuerdo. Te acompaño.
158
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Quiero una lista
de tus contactos en tecnología.
159
00:09:18,058 --> 00:09:19,852
¿Es una cacería de brujas, detective?
160
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
No. Es una caza de hombres.
161
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Intento averiguar por qué
asesinaron al candidato a alcalde
162
00:09:27,234 --> 00:09:30,445
y por qué una compañía
de Bill tiene videos
163
00:09:30,445 --> 00:09:32,656
de hombres con menores de edad,
164
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
incluyendo uno de Andrew Finney de joven.
165
00:09:35,117 --> 00:09:36,285
¿Cuál era el plan, Bill?
166
00:09:36,285 --> 00:09:39,621
Finney se convertiría en alcalde
y haría que el negocio funcionara.
167
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
Luego saldría a la luz
que tú manejas la red de trata
168
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
y entonces decidiste silenciarlo.
169
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
No tiene que responder eso.
170
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Soy inversionista. Tengo muchos contactos.
171
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
No estoy implicado en nada de esto.
172
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Eres un violador, Bill.
173
00:09:55,512 --> 00:09:57,973
Y existe la posibilidad
de que también seas tratante.
174
00:09:57,973 --> 00:09:59,349
Incluso un asesino.
175
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
Y descubriré la verdad,
ya sea que cooperes o no.
176
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Escuche,
el cargo de estupro no será válido
177
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
porque la demandante
es una testigo poco fiable.
178
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Escapó de su casa
y tenía drogas en la sangre.
179
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
El cargo
de pornografía infantil es ridículo.
180
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Mi cliente no tenía
conocimiento de esos videos.
181
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
¿Tienen otros testigos?
182
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Nadie dirá que abusé
de alguien porque no lo hice.
183
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
No necesito otros testigos. Ya tengo una.
184
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
Y cuando decida hablar, te destrozará.
185
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Suficiente de esto.
186
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Me empezaba a incomodar.
187
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
¿"AF"? ¿Es de Finney?
188
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Sí.
189
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Ponlo.
190
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Eva.
- Ponlo, Poppy.
191
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Espera. Voy al baño.
192
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Tómate tu tiempo.
193
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Por Dios.
194
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- ¿Qué?
- Es Nadia.
195
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
¿La chica
de la que hablaste en tu entrevista?
196
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Sí.
- Carajo.
197
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Sabía que ahí había una cámara.
¿Le puso una trampa a Finney?
198
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Hay que encontrarla.
199
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Ella podría ser la clave para saber
por qué Bill Ochoa tiene ese video
200
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
y quién más lo ha visto,
201
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
podría guiarnos
al extorsionador de Finney.
202
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Oye. Espera, ¿sí? Calma.
203
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
¿Por qué estás frenándome?
204
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
No te estoy frenando, Eva.
205
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
Las cosas están tensas.
Solo quiero ser precavida.
206
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
¿Para quién? ¿Por ti o por mí?
207
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Eva.
- ¿Sabes? Te diré algo.
208
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Sí conozco el apellido de Nadia.
209
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Así que si quieres buscarla
necesitarás mi ayuda.
210
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Sí.
211
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
¿Qué se siente no tener el control?
212
00:12:16,528 --> 00:12:18,739
Ya me voy a la escuela,
te diré cuando la encuentre.
213
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Hola.
- Hola.
214
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Es una locura volver a la escuela.
215
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Nunca pensé que extrañaría
el olor de la cafetería,
216
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
pero es diferente
cuando no has estado aquí en años.
217
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Conocí a una chica en clases
y vamos a salir. ¿Quieres venir?
218
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
No. Tengo que estudiar
para ponerme al corriente.
219
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
Me agobia quedarme atrás.
220
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Bueno.
- Hola, Trini. ¿Cómo estás?
221
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Bien.
- Me alegra.
222
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
¿Cuándo saldrá Aubrey de prisión?
Escuché que está en problemas.
223
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Espera, ¿por qué tú no estás en problemas?
224
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
Pregunta, Melanie,
225
00:13:21,051 --> 00:13:22,719
¿y tú por qué tampoco lo estás?
226
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
Tú sí eras una prostituta de verdad,
¿o no?
227
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Qué zorra.
228
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
¿Sabes?
229
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
Yo también hablaría mierda
si fuera tan fea como tú, Catie.
230
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Jódanse.
231
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
No necesito que me defiendas, ¿sí?
232
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Hola, papá.
- Hola.
233
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
¿Qué haces aquí?
234
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
No hemos hablado
desde aquella vez con Bug.
235
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Aún no sé cómo sentirme al respecto.
236
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Con mamá.
237
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
No sé si su sacrificio
fue un acto noble o egoísta.
238
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Solo sabemos partes de ella.
239
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
Todo este tiempo creí
que me había sido infiel.
240
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Estoy enojado conmigo mismo
por pensar que no era suficiente.
241
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
No tenía idea de lo que estaba pasando,
242
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
de lo contrario,
hubiera matado a Alexander esa vez.
243
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Me es difícil aceptar
que desconocía esa parte de ella.
244
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Y pensé en lo que desconozco de mis hijas.
245
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- ¿A qué te refieres?
- No sabía de ti y Shirley.
246
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
Quizá Des y Cydie
también cargan con secretos.
247
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Yo...
248
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Solo quiero asegurarme
de que estén bien cuando ya no esté aquí.
249
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Sabes que odio que digas cosas así, papá.
250
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
No siempre estaré aquí
para proteger a mi familia.
251
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Algún día
esa responsabilidad caerá sobre ti.
252
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
¿Le dirás a tus hermanas lo que dijo Bug?
253
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Decidas lo que decidas,
254
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
lo último que necesitamos
como familia es algo que nos separe.
255
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Agencia de autos de Nico, línea dos.
256
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
Gracias por hablarme.
Me ayuda a distraerme de todo.
257
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Escucha, Markus.
258
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
Te hablé porque necesito algo.
259
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
¿Qué pasa? ¿Solo me engañaste?
260
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Quiero ser sincero contigo.
261
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Bueno. Adelante. Dímelo.
262
00:15:42,067 --> 00:15:44,987
Necesito que Trini
testifique contra Bill Ochoa
263
00:15:44,987 --> 00:15:46,572
en una audiencia preliminar.
264
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
Identificarlo no es suficiente.
265
00:15:49,575 --> 00:15:50,951
Entre más esperemos,
266
00:15:50,951 --> 00:15:54,037
más tiempo tendrán
sus abogados para refutar su historia.
267
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Pero con la ayuda de Trini,
268
00:15:55,372 --> 00:15:57,291
podremos acusarlo de violación
269
00:15:57,291 --> 00:15:59,251
y posiblemente del asesinato de Finney.
270
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Voy a preguntarle.
271
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Si eso significa
que al fin estará en prisión,
272
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
estoy seguro de que lo hará. Espero.
273
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
De acuerdo. Espero la respuesta.
274
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
{\an8}De acuerdo.
275
00:16:18,812 --> 00:16:20,814
{\an8}No estoy seguro de poder ayudarlos.
276
00:16:20,814 --> 00:16:23,066
¿En serio?
Porque identificamos que utilizaron
277
00:16:23,066 --> 00:16:25,444
un auto de su agencia
para asesinar a Andrew Finney.
278
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
Lo que lo hace cómplice.
279
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
O conspirador de asesinato.
280
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
No había considerado eso.
Buena observación.
281
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- Es todo lo que sabemos, ¿no?
- Sí. Exacto.
282
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Esperen.
No tengo idea de para qué usaban ese auto.
283
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Pero sabía que estaba en uso.
284
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Me solicitan autos
para eventos todo el tiempo.
285
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
¿Qué tipo de eventos?
286
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
No sé. No recibo invitación.
287
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Solo recibo la solicitud y lo hago.
288
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Lo juro.
Mi amigo Kevin Sun me consiguió el trato.
289
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Miren, tengo pruebas de todo.
290
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
QUESTEUR
@Desconocido
291
00:16:56,099 --> 00:16:58,644
Es Questeur,
nunca había visto esta función.
292
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- ¿Cuándo los recibió?
- No sé. Recibo muchos.
293
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Tiene uno del once.
294
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
La noche de la fiesta.
295
00:17:05,858 --> 00:17:07,277
¿Quién envía los mensajes?
296
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
Son anónimos.
Yo solo... recibo información y lo hago.
297
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
¿No les responde?
298
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
No se puede. Son unidireccionales.
299
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
Así no funciona normalmente.
300
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
Necesitaré copias de esto.
301
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
¿Seguro de que Aames cree
que es la mejor forma de acusar a Ochoa?
302
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
No solo la mejor.
Podría ser la clave de todo esto.
303
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Hola.
- Hola.
304
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
¿Qué tal la escuela?
305
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
¿Qué pasa?
306
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Cariño, Aames cree que Bill Ochoa
podría ser el asesino de Finney.
307
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
Y quieren presentar cargos contra él,
incluyendo el de violación.
308
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Pero necesitan que testifiques.
309
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Eso significa hablar de lo que sucedió. Nombrarlo.
310
00:17:59,371 --> 00:18:00,747
¿Ustedes quieren que lo haga?
311
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Solo si tú quieres.
312
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Bueno. Está bien.
313
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
Tengo tarea. Adiós.
314
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
¿Eva?
315
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Lo sabía.
316
00:18:48,504 --> 00:18:50,589
Sabía que el otro día
buscabas entre mis cosas.
317
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
¿Qué quieres, Poppy?
318
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
La verdad. Por una vez.
319
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
¿La verdad?
320
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
¿Por qué no me cuentas
lo que crees que pasó?
321
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
¿Qué fue lo que descubriste?
322
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Me mentiste, Eva.
323
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Me usaste para acercarte a Finney.
324
00:19:07,856 --> 00:19:10,359
Y cuando viste que no obtendrías justicia,
325
00:19:10,359 --> 00:19:11,443
fuiste a verlo.
326
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Te vimos en el video.
327
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
¿Crees que yo maté a Finney?
328
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Yo no lo maté.
- ¿Y qué hacías ahí?
329
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
Dios.
Te diré lo mismo que le dije a la policía.
330
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
¿Te interrogaron?
331
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Sí, Poppy. Gracias por eso.
332
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Lo repetiré
porque obviamente solo así me creerás.
333
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Lo único que hice fue hablar con él.
334
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
¿Por qué no me lo dijiste?
335
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Me habrías dicho que no fuera
y que pondría el caso en riesgo.
336
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
Y créeme...
337
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
desearía haber conducido ese auto.
338
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
Y yo desearía confiar en ti.
339
00:19:48,313 --> 00:19:49,356
¿Alguna vez lo hiciste?
340
00:19:51,859 --> 00:19:52,860
EL LLAMADO
341
00:19:54,403 --> 00:19:57,197
Noté que has perdido peso
por tus ensaladas.
342
00:19:57,197 --> 00:19:59,616
- El cuello se te ve muy bien.
- Eso intento. ¿En serio?
343
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
Sí. Esa parte es la que...
344
00:20:01,410 --> 00:20:03,495
El cuello es el primero en adelgazar.
345
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Sí, porque tienes...
346
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Acérquense, chicas.
347
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
¿Acaso nos llamó?
348
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Sí. ¿Qué hiciste?
349
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
No hice nada.
350
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Poppy.
- Poppy. Dios.
351
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Hola, papá. ¿Qué pasa?
352
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- ¿Necesitas ayuda con algo?
- No, estoy bien. Siéntense.
353
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Quiero preguntarles algo.
354
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
¿Qué quieren hacer con su vida?
355
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
¿Es una pregunta real?
356
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Sí, ¿a qué se debe todo esto?
357
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Solo estoy tratando de...
358
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Solo...
359
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
He tomado decisiones
que han moldeado sus vidas.
360
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Sí, así debe ser.
361
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
También he pensado
en lo que hemos dejado atrás.
362
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
El club de motos, el bar.
363
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Ustedes son mi legado más preciado.
364
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
¿Pasó algo en el doctor?
365
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- ¿Te dijeron...?
- Des...
366
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
No.
No tiene nada que ver con mi enfermedad.
367
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Solo trato de decirles
368
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
que no quiero que se abstengan
de hacer o de decir cosas
369
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
y que hagan lo que quieran con sus vidas
370
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
sin tener miedo de cómo vaya reaccionar
371
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
ni que sientan que deben esconderse de mí.
372
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Nunca quise...
373
00:21:25,994 --> 00:21:28,288
Nunca quise que el bar
fuera una carga para ustedes.
374
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
Bien.
375
00:21:40,050 --> 00:21:42,803
¿Seguro que aquí fue dónde
le dijeron a Nico que dejara el auto?
376
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Sí. No veo ninguna cámara.
377
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Escucha, iba a preguntarte...
378
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
¿extrañaste la OPD cuando te fuiste?
379
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
¿Estás pensando en renunciar?
380
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
El caso de Emily Mills,
la forma en que trataron a Drea, Trini...
381
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
No estoy seguro de pertenecer ahí.
382
00:22:04,700 --> 00:22:06,034
El sector privado no está mal.
383
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
La pensión no es muy buena,
384
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
pero el trabajo es mejor...
385
00:22:11,582 --> 00:22:12,833
con las personas correctas.
386
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
Eso estaba pensando.
387
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Disculpe. Soy de la policía.
388
00:22:19,631 --> 00:22:23,886
Me pregunto si vio un Chevy Impala negro
estacionado aquí hace unos días.
389
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Era como este.
390
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Sí.
Estaba por aquí hace unos días. Justo ahí.
391
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
¿Vio quién conducía?
392
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Claro. Era muy hermosa.
393
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
¿Una mujer?
394
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Una chica negra. Joven.
395
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- ¿Es ella?
- No. Más joven.
396
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
¿Alguna de ellas?
397
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
No, ellas tampoco.
398
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
La chica del auto no está en ninguna foto.
399
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Escuche, enviaré a alguien
para que le describa a la chica.
400
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- ¿Me van a pagar?
- Sí, ya lo resolveremos.
401
00:23:12,851 --> 00:23:14,978
Gracias.
402
00:23:16,522 --> 00:23:18,482
Cualquier auto. 9 pm.
Necesito un auto. 8 pm.
403
00:23:18,482 --> 00:23:21,401
¿Un usuario de Questeur
le dijo a Nico que dejaran el auto?
404
00:23:22,027 --> 00:23:25,906
¿Y hay una función de mensajes
unidireccionales en Questeur?
405
00:23:25,906 --> 00:23:28,158
Exacto. Y de acuerdo con Nico,
406
00:23:28,158 --> 00:23:31,453
los mensajes están encriptados
y no hay forma de saber quién los envía.
407
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
¿Qué?
408
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Creo que nos equivocamos.
409
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Necesito que seas más específico.
410
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Me refiero a Eva y a Bill Ochoa.
411
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- ¿Por qué?
- Mira.
412
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
Aames solicitó un retrato hablado,
413
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
así que podríamos encontrar
a la persona que conducía el auto.
414
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Dijo que era una mujer joven,
pero descartó a Eva.
415
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Podría equivocarse.
- Quizás.
416
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Pero eso significaría
que Bill Ochoa no mató a Finney.
417
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Pero aún podría ser
el jefe de esta red de trata.
418
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Pero sí, no es el asesino.
419
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
¿Crees que él hizo
la función de los mensajes?
420
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
No, pero tiene mucho dinero
para pagarle a alguien.
421
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Solo es accesible
para la persona que lo creó.
422
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Sí, pero si no fue Bill, ¿quién fue?
423
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Necesito hablar con Lee Hackman.
424
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
¿Poppy?
425
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Sybil.
- Hola.
426
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Qué bueno verte.
- Lo mismo digo.
427
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Tuve un gran desayuno
con tu padre el otro día.
428
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
¿En serio?
429
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- ¿Qué haces aquí?
- Vine a ver a Lee.
430
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
¿Todo bien?
431
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Honestamente, no lo sé, pero es urgente.
Es sobre la compañía.
432
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Creo que Lee no es honesto conmigo.
433
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Lo lamento.
434
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Suele hacer las cosas a su manera,
435
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
y necesita actualizar la compañía
de acuerdo a la época.
436
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Vamos.
437
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
Desconectaremos la red, pero...
438
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Sybil, estoy en reunión.
- Lo sé.
439
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Estamos afinando detalles
de la presentación de la próxima semana.
440
00:25:27,653 --> 00:25:28,946
- Puede esperar.
- Bueno.
441
00:25:28,946 --> 00:25:30,030
UNIVERSIDAD DE STANFORD
442
00:25:30,030 --> 00:25:31,740
¿Nos dan unos minutos?
443
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Claro.
- Gracias.
444
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Bueno...
445
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Bien, tienen mi atención.
446
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
Hay algo sospechoso en la app de Questeur.
447
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Encontramos
una función secreta de mensajería.
448
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- ¿Cómo lo encontraste?
- Lee.
449
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
Yo no fui. Nunca había visto esto.
450
00:26:02,396 --> 00:26:03,522
Quien sea que lo hizo,
451
00:26:03,522 --> 00:26:07,526
lo ha usado para enviar
mensajes anónimos y privados.
452
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
Y creo que esos mensajes
sirven para operar la red de trata.
453
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Cientos de ingenieros trabajan aquí.
454
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Cualquiera de ellos pudo hacerlo.
455
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Según mi investigación,
456
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
es posible que se usara esa función
para concretar el asesinato de Finney.
457
00:26:23,792 --> 00:26:27,296
No estoy relacionado
con la red de trata ni con el asesinato.
458
00:26:27,296 --> 00:26:28,380
Es una locura.
459
00:26:28,380 --> 00:26:31,091
Si quieres seguir
con tu estúpida investigación,
460
00:26:31,091 --> 00:26:33,093
solo perderás tu tiempo.
461
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
Tengo cosas que hacer.
462
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ezra.
463
00:26:45,063 --> 00:26:48,734
¿Borraste el capítulo
del testimonio de una sobreviviente?
464
00:26:48,734 --> 00:26:49,818
¿Qué?
465
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Me llamaron para decirme
que saboteaste la historia.
466
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Y que una víctima de Finney habló.
467
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Yo no sabotee la historia.
468
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- ¿Entonces qué hiciste?
- Tomé una decisión.
469
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
No creí que fuera necesario
incluirlo en el episodio.
470
00:27:02,956 --> 00:27:05,584
Claramente pudo tener
muchas implicaciones en el caso
471
00:27:05,584 --> 00:27:08,170
porque fue justo antes
de que lo mataran, Poppy.
472
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
No puedes penalizarme por eso.
No puedo predecir el futuro.
473
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
¿Entonces es verdad?
474
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Escucha. Cálmate y escucha.
Hablemos de esto.
475
00:27:15,636 --> 00:27:18,597
No. Me has estado mintiendo, Poppy.
476
00:27:19,181 --> 00:27:20,390
No trabajo con mentirosas.
477
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
¿A qué te refieres?
478
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Que quizá tome
acciones legales en tu contra
479
00:27:24,978 --> 00:27:27,731
para que devuelvas
el monto del contrato de Boisterous.
480
00:27:27,731 --> 00:27:28,982
- ¿Qué...?
- A eso me refería.
481
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Espera, ¿qué? Ezra.
- No.
482
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Oye, hablemos de esto, Ez...
- Se acabó.
483
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- ¿Hola?
- ¿Es una broma?
484
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
¿Qué? ¿No te gusta
que usen la verdad en tu contra?
485
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Te metiste con mi trabajo.
- Y tú con mi vida.
486
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
No tenías que trabajar conmigo.
Podías marcharte cuando quisieras.
487
00:27:49,545 --> 00:27:51,129
Mentira. Me habrías perseguido
488
00:27:51,129 --> 00:27:53,048
por todos lados para obtener tu historia.
489
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Como si no hubieras venido
a mi casa a pedir ayuda.
490
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Escucha, me disculpo
por acusarte de matar a Finney.
491
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Yo solo quería ayudarte.
Y ayudar a las chicas.
492
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
¿Sabes cuál es tu problema?
No te gusta ser la mala.
493
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Incluso cuando lo eres.
494
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Eva, Boisterous me amenazó
con tener que pagarles todo de regreso.
495
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Podría perder la casa. Podría perder todo.
496
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Les dije la verdad.
497
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
Sí, "verdad".
498
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
El artista envió el dibujo
del sospechoso que manejaba el auto.
499
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- Es Rochelle.
- ¿Quién?
500
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Rochelle Johnson.
501
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Vamos por ella.
502
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Bien.
503
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Tengo algo para ti. Sí.
504
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Tu turno.
- No.
505
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
No.
506
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
¡Mamá! ¡Papá!
507
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
¡Esperen, por favor! ¡Esperen!
508
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
¿Por qué está asustada?
509
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Perdón.
510
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
511
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Vamos a mi oficina.
512
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
No tienes que fingir estar bien.
513
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Claro que sí.
514
00:30:18,735 --> 00:30:19,736
¿Por qué?
515
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
Porque si no soy perfecta,
todo se derrumbará.
516
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- ¿Qué te hace pensar eso?
- Porque ya sucedió.
517
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Mi papá...
518
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
Estamos en un espacio seguro.
519
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
Todo lo que digas será confidencial.
520
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
Mis padres están bien
cuando yo estoy bien.
521
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Así que tengo que estar bien.
Tengo que ser buena otra vez.
522
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Por eso debo enfocarme en la escuela
y en testificar en contra de...
523
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
¿Tus padres saben cómo te sientes?
524
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Sé lo difícil que puede ser ahora.
525
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
No, no sabe.
526
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Mírame.
527
00:31:20,005 --> 00:31:21,465
Cuando tenía tu edad,
528
00:31:21,465 --> 00:31:26,094
estuve en la misma situación
en la que estás ahora.
529
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
La misma situación.
530
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Cometí errores.
531
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Algunos no fueron mi culpa, pero otros sí.
532
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Me aterra decirles cómo me siento.
533
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
En especial a mi papá. Él...
534
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
No está muy bien.
535
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Te diré algo.
536
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
¿Y si hacemos un pacto?
537
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Si afrontas tus miedos, yo...
538
00:32:03,048 --> 00:32:05,467
me haré responsable de mis errores.
539
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
Y si testificas contra tu agresor,
540
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
estaré contigo durante todo el proceso.
541
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Te lo prometo.
542
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Creí que no vendrías.
543
00:32:39,835 --> 00:32:41,253
Creí que no llamarías.
544
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Perdón por reaccionar de esa manera.
545
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
¿Se arreglarán las cosas con Boisterous?
546
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
Aún no sé.
547
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Lo resolveré.
548
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Mira.
549
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Nunca quise que sintieras que no te creía,
550
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
o que trataba de controlarte.
551
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Porque no fue así.
552
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Solo...
553
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Necesitaba proteger a esas niñas
porque pude haber sido una de ellas.
554
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
Rochelle conducía el auto
que arrolló a Finney.
555
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
¿Ya confías en mí?
556
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Aames está buscándola.
557
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Pero...
558
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
Pero aún no comprendo
por qué entre tantas personas
559
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
Rochelle haría eso.
560
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
No tenía nada que perder.
561
00:33:30,844 --> 00:33:32,888
¿Pero qué podía ganar?
562
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
No hay forma de que ella maneje la red.
563
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Conozco a alguien que puede ayudarnos.
564
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Encontré a Nadia.
565
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
Tenía su dirección desde hace tiempo,
566
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
pero me daba miedo enfrentarla.
567
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
Es curioso, porque Trini me dio fuerza.
568
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Trini. Es muy valiente.
569
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Con su ayuda podríamos
obtener justicia para todas ustedes.
570
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
¿Cómo estuvo la escuela, cariño?
571
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- ¿Y el trabajo?
- Ya sabes. Como siempre.
572
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Oigan, ¿qué pasa con ustedes dos?
573
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Nada, bebé. Solo estoy cansado.
574
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
¿Y crees que yo no?
Has estado ausente los últimos días.
575
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
No sé qué pasa contigo, pero...
576
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
Está bebiendo de nuevo.
577
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Lo vi bebiendo en su oficina.
578
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Mira, yo...
579
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Ya sé, ¿de acuerdo? Escucha.
- No.
580
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
- No hagas esto.
- No ha sido fácil.
581
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
- No nos hagas esto.
- Lo he intentado.
582
00:35:03,228 --> 00:35:04,396
- ¿En serio?
- Lo sé.
583
00:35:04,396 --> 00:35:06,190
- Ya estaba superado.
- ¿Puedo hablar?
584
00:35:06,190 --> 00:35:07,774
¿Justo ahora? ¿Lo haremos ahora?
585
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
- ¡Déjame hablar!
- ¿Por qué hiciste...?
586
00:35:09,568 --> 00:35:12,946
¡Basta! Dejen de pelear, por favor.
587
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
¿Quieres saber qué tal la escuela?
Fue horrible.
588
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Su hija perfecta reprobó.
589
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
¿Oyeron? Reprobé.
590
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Está bien, cariño. No pasa nada.
591
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
No, no está bien.
592
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Está bebiendo por mi culpa.
- No. No es cierto, ¿de acuerdo?
593
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
No es tu culpa.
594
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Nunca lo ha sido ni lo será.
595
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Aceptaré las consecuencias de mis actos.
596
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
Y sé que te presiono mucho,
597
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
pero mi amor no está condicionado
por tus calificaciones.
598
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
O algo así. Nunca fue así.
599
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Perdón por hacerte sentir de esa manera.
600
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
Te amamos mucho, cariño.
601
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
Nunca fue mi intención
poner esa carga sobre ti.
602
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- ¿De acuerdo?
- Sí.
603
00:36:18,846 --> 00:36:20,430
¿Segura de que quieres hacer esto?
604
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Hola. Soy Poppy Scoville.
605
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Sé quién eres. ¿Qué necesitas?
606
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Hola.
607
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Perdón por venir así.
608
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
Es bueno verte.
609
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Nadia,
estoy muy apenada por todo lo que sucedió.
610
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Pero quiero que sepas
que estoy intentándolo.
611
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Que intento arreglar las cosas...
612
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
que hice.
613
00:37:21,533 --> 00:37:23,702
No tienes que perdonarme,
614
00:37:23,702 --> 00:37:26,914
pero quiero que sepas
que estoy arrepentida.
615
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
Fui traficada por tu culpa.
616
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Marcada por tu culpa.
617
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Por tu culpa mi vida cambió para siempre.
618
00:37:41,011 --> 00:37:42,721
Pero ahora soy una persona diferente.
619
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
He sanado desde entonces.
620
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Te perdono.
621
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Gracias.
622
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
Ahora que saben
que Rochelle mató a Finney,
623
00:38:05,160 --> 00:38:06,411
¿para qué me necesitan?
624
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
No creo que Rochelle
maneje la red de trata.
625
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Estaban extorsionando a Finney.
626
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- No fui yo.
- No. No es lo que quise decir.
627
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Pero hay un antiguo video
de ustedes juntos.
628
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
¿Acaso él sabía de la cámara
cuando lo grabaste?
629
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
No.
630
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Me mandó con uno de sus amigos,
pero no estaba interesado.
631
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
Días después,
recibí un mensaje anónimo de su amigo.
632
00:38:39,653 --> 00:38:41,280
- ¿Anónimo?
- Sí.
633
00:38:41,280 --> 00:38:42,990
Seguro tenía problemas con Finney,
634
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
porque me pidió instalar
la cámara como venganza.
635
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
¿Tú qué ibas a ganar?
636
00:38:48,912 --> 00:38:51,331
Quería dinero suficiente
para la universidad
637
00:38:51,331 --> 00:38:52,916
y empezar una nueva vida.
638
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
Prometió que me ayudaría
a entrar a Stanford.
639
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
¿Quién era ese amigo?
640
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
¿Era Lee Hackman?
641
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
¿Cómo saben?
642
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Creo que Lee Hackman
nos ha estado mintiendo todo este tiempo.
643
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- ¿Crees que él mató a Finney?
- No lo sé.
644
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
Pero seguro él controla la red de trata.
645
00:39:15,022 --> 00:39:17,482
{\an8}CAPSTONES DE OAKLAND
646
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Hola, papá.
- Hola.
647
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Gracias.
648
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
Toda mi vida he querido
que mamá fuera perfecta
649
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
porque siempre la he extrañado.
650
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Todo lo que sacrificó
para ocultarnos su dolor es...
651
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
demasiado abrumador, papá.
652
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Lo sé, cariño. Lo sé.
653
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Creo que su sufrimiento
y sus secretos nos han lastimado.
654
00:40:11,036 --> 00:40:13,247
Han lastimado
a nuestra familia por mucho tiempo.
655
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Tienes razón, Pop.
656
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Hoy vi a dos personas reunirse
después de una vida de secretos.
657
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Vi como las sanó.
658
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Ya me cansé de ocultarles
cosas a Des y a Cydie. Ya basta.
659
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Tus hermanas son fuertes. Lo entenderán.
660
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Somos una familia.
661
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Siempre será así.
662
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
La parte más difícil de los secretos
es la destrucción que deja a su paso.
663
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Los secretos nos alejan
de todo lo que amamos,
664
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
de lo que nos define,
hasta que nos perdemos a nosotros mismos.
665
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
Y precisamente en ese momento,
666
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
somos más vulnerables a ser explotados.
667
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Esta red de trata funcionó
668
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
porque muchas personas
están dispuestas a guardar secretos.
669
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
Dispuestas a excluir
a jóvenes hasta dejarlas sin nada.
670
00:41:30,449 --> 00:41:31,658
¿Estás bien, Eva? ¿Quieres verme?
671
00:41:31,658 --> 00:41:32,784
Hola, Vince, estoy mejor que nunca.
672
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
Me alegra.
Ya voy.
673
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
Se identificó que una joven de esta red
674
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
llamada Rochelle, asesinó a Andrew Finney.
675
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Hasta ahora no ha sido detenida.
676
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Podríamos decir que lo que hizo
fue un intento desesperado
677
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
de mantener esos secretos ocultos.
678
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
Pero para ser sincera,
estoy cansada de los secretos.
679
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
Estoy cansada de las personas
que los usan para herir a otras.
680
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Quiero hacerles una promesa.
681
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
Quien sea que haya dirigido
o dirija esta red de trata sigue libre.
682
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}Y voy a encontrarlo.
683
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
Y prometo que nunca les ocultaré nada.
684
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Soy Poppy Scoville,
685
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
y me gustaría que lo reconsideren.
686
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
No puedo creer lo de mamá y este hombre.
687
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
Seguramente por eso papá
actuaba tan raro el otro día.
688
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Había querido decírselos por mucho tiempo,
689
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
pero tenía miedo...
690
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
de que me odiaran.
691
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
¿Odiarte? ¿Por qué?
692
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Por tratar de separarnos.
693
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
No.
694
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
No. Nunca.
695
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Eres nuestra hermana, Poppy,
696
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
pero Alexander me hace pensar en Melanie.
697
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Si me dejara por sus padres biológicos,
me moriría.
698
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Nada cambiará lo que ella siente por ti.
699
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
La biología no es lo único
que te hace madre.
700
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
¿De acuerdo?
701
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
¿Es muy cursi si te digo que te amo?
702
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
Y amo esta extraña familia.
703
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
Lo es.
704
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
Pero lo acepto.
705
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Las amo.
706
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
¿Qué le pasó a nuestra hermana?
707
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
- No la reconozco.
- Oye.
708
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Esta familia está loca.
709
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
¿Qué te pasa? ¿Es nuestro cumpleaños?
710
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Dilo de nuevo.
- Se va a caer el cielo.
711
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Nos amas.
712
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Hola.
713
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Hola.
- Hola.
714
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
¿Cómo estás, Trini?
715
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
Mejor. Gracias.
716
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Aames está en camino.
- Bueno.
717
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
¿Quieren algo del carrito?
718
00:44:13,445 --> 00:44:14,738
- ¿Cariño?
- Estoy bien.
719
00:44:14,738 --> 00:44:15,864
- Yo también.
- ¿Segura?
720
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Sí, gracias.
- Iré con ella.
721
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
De acuerdo.
722
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, gracias.
723
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Hola, directora Pierre.
724
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- ¿Cómo estás?
- Gracias por venir.
725
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
Ya saben de la bebida.
726
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
Trini me vio. Me delató anoche.
727
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Estuvo bien.
¿Y sabes? Por más loco que suene,
728
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
fue la primera vez
que volvimos a ser una familia de nuevo.
729
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Créeme, sé a qué te refieres.
730
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Escucha.
731
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
Estoy muy apenado por lo del beso.
732
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
Y por ponerte en esa posición, ¿sí?
733
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Compremos algo.
- Sí.
734
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
Me da dos cafés, ¿por favor?
735
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
En seguida.
736
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
Ahí está.
737
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
- Hola.
- Hola.
738
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
¿Dónde estabas?
739
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Creí que tenía una pista de Rochelle,
pero no fue nada.
740
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Tal vez su jefe le pagó para esconderse.
741
00:45:16,216 --> 00:45:18,844
Lo harás muy bien.
Estaré contigo todo el tiempo.
742
00:45:18,844 --> 00:45:21,680
Recuerda lo que dijo el abogado.
Ochoa no estará presente
743
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
y podrás contestar libremente.
744
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- ¿De acuerdo?
- Sí.
745
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
Estoy sudando. ¿Tienen una liga?
746
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- ¿O algo?
- No, perdón.
747
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Déjame ver.
- Gracias.
748
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Dios.
749
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Tal vez ahí.
750
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- No, no creo.
- ¿Nada?
751
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
¡Al suelo!
752
00:45:55,714 --> 00:45:57,299
Disparos en la Corte de Alameda.
753
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
- Necesito refuerzos.
- ¡Rina!
754
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Estamos bien.
- ¿Todo bien?
755
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
Estamos bien.
756
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- ¿Segura?
- Dios mío.
757
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- Mierda.
- Presiona, bebé.
758
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
¡Directora Pierre!
759
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Por Dios, Eva.
760
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Eva, ¿puedes oírme?
- Por Dios.
761
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
¿Vieron quién disparó?
762
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- ¡Aames! ¡Le dieron!
- Presiona.
763
00:46:18,612 --> 00:46:20,239
- No la sueltes. Ejerce presión.
- Sí.
764
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- ¿Eva?
- Quédate con nosotros.
765
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
¿Eva?
766
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio
767
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
SI TÚ O ALGÚN CONOCIDO NECESITA AYUDA,
768
00:47:25,429 --> 00:47:27,014
VISITA APPLE.COM/HERETOHELP