1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Du blander meg med noen andre. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Høres ut som noen virkelig såret deg. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 En hemmelighet er et våpen. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 En kniv av innsikt som kan brukes av deg 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 eller mot deg. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 Men å bruke et våpen forandrer ikke bare offeret, men den som bruker det også. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Vi vet at tidligere ordførerkandidat Andrew Finney ble drept. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Hør etter! Finney er prioriteten. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Kollegene hans mente at Finney var en forkjemper for Oakland, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 men han hadde en mørk hemmelighet. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Han var en menneskehandler. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Vi vet at han betalte noen i politiet for å skjule ugjerningene, 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 men noen presset ham... 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 KAMERA 3 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 ...og ville skade ham da de skjønte at han kunne snakke. 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 Ofte er dine nærmeste vokterne av dine dypeste hemmeligheter. 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 Frykten er at en dag... 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}DØDSTIDSPUNKT 15.47 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...etter at de har sneket seg ut bakdøren, 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 vil de bruke disse sannhetene som våpen mot deg. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}AVDØDE ANDREW FINNEY 22 00:01:20,831 --> 00:01:26,461 {\an8}Jeg vil vite hvilke andre hemmeligheter Finney tok med seg i graven. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 {\an8}Uansett hva de er og hvem som drepte ham... 24 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 ...så er de nøkkelen til å stoppe den som står bak prostitusjonsringen 25 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 en gang for alle. 26 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Jeg skal avskrive denne tabben med at du drikker igjen. 27 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Hallo? 28 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Beklager, kjære. Hva var det du sa? 29 00:03:04,893 --> 00:03:08,355 Hva er det med deg? Du har vært som en zombie i to dager. 30 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 Det er bare stress. Jeg har sovet dårlig. 31 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Få i deg koffein eller det som må til. Det er en viktig dag. 32 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 Ja, det er det. 33 00:03:15,445 --> 00:03:18,198 God morgen, vennen min. Er du klar til skolen? 34 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Ja, jeg tror det. 35 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Greit. 36 00:03:21,577 --> 00:03:25,330 Jeg er så stolt av deg. Å komme tilbake til normalen blir bra for deg. 37 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 Det blir bra for familien. 38 00:03:27,457 --> 00:03:30,586 La oss gå gjennom reglene igjen så vi alle er enige. 39 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Send melding hver time. 40 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Lokalisering påslått. 41 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Ikke gå fra campus. Og del bil til treningen. 42 00:03:36,717 --> 00:03:40,387 - Er ikke det litt overdrevet? - Nei. Om noe er det underdrevet. 43 00:03:40,387 --> 00:03:44,391 - Hun kan ikke ha hjemmeskole. - Vi kan lære henne det samme som dem. 44 00:03:44,391 --> 00:03:48,562 Jeg er enig i behovet for sikkerhet, men hvordan det gjøres, må vi diskutere. 45 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Kanskje en dag, men ikke i dag. 46 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Hun trenger uavhengighet. 47 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Når er treningen over? Jeg henter deg 48 00:03:55,319 --> 00:04:01,325 - og sørger for at du kommer hjem. - Nei. Jeg deler bil hjem. 49 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Det går bra. Jeg vil bare på skolen. 50 00:04:07,080 --> 00:04:10,000 - Jeg er klar. - Er det for tidlig, så er det for tidlig. 51 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Dere sa at det var mitt valg. Stoler dere på meg eller ikke? 52 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Selvsagt. 53 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Du vet at du kan snakke med oss. 54 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Jo mer vi kommuniserer som familie, desto bedre klarer vi oss. 55 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Liket av Oaklands ordførerkandidat Andrew Finney 56 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 ble funnet i parkeringshuset av en kontorarbeider. 57 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 Hva skjer? 58 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Finney ble drept ved valgkampkontoret av... 59 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Hør her, det er noe jeg må fortelle dere begge. 60 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Jeg tror vi må etterforske Eva. 61 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 Hva? Hvorfor det? 62 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Fordi Andrew Finney solgte henne da hun var tenåring. 63 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Fy fader. 64 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 Vi vet ikke at hun drepte ham, men hun hadde selvsagt motiv. 65 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Jeg syntes noe var merkelig da hun og jeg forfulgte Finney. 66 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Du er taus, Aames. 67 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Jeg tror Eva var den siste som så Andrew Finney i live. 68 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Hun hadde anledning. 69 00:05:10,227 --> 00:05:15,399 Jeg fant video av henne i parkeringshuset ved kontoret 13 minutter før han døde. 70 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Ok, vent. Vent. 71 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Med respekt å melde, Aames, det er fortsatt andre muligheter. 72 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 Den siste som så Finney i live, 73 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 var den som kjørte bilen. 74 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Ja. Som kan ha vært Eva. 75 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 Eller det kan ha vært Bill Ochoa. 76 00:05:29,580 --> 00:05:33,792 Hvis han fryktet at Finney skulle avsløre ham, må det være litt av et motiv. 77 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Enig. Vi må finne ut hvem som var i bilen. 78 00:05:36,420 --> 00:05:39,965 - Jeg må tilbake til stasjonen. - Hva skal vi gjøre med Eva? 79 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Vi må finne ut hva hun gjorde etter at hun forlot Finneys kontor. 80 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Hold deg unna henne. Hun har vært gjennom et helvete, 81 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 men hun er en mistenkt nå. 82 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Du, Pop. 83 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 Kan vi snakke sammen? 84 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Nei. Ikke akkurat nå, Markus. 85 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Jeg vil rose dere for å brette opp ermene så raskt etter Mills-saken. 86 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Dere er slitne. Det er jeg også. 87 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Jeg minner om å holde dere unna reporterne utenfor eller andre steder. 88 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 Avdelingen har ingen kommentar nå. 89 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Vi har funnet serverne 90 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 som kopierte overvåkningsfilmen fra minglehuset vi raidet. 91 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 Kameraene er eid og operert av en av kundene, Bill Ochoa. 92 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 På serverne fant vi film av menn som har sex med mindreårige 93 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 ved disse minglefestene gjennom flere år. 94 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 En av filmene viste Finney med en mindreårig jente. 95 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 Jeg har sendt betjenter for å pågripe Ochoa 96 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 for mulig utpressing. 97 00:06:48,325 --> 00:06:52,329 I mellomtiden fortsetter dere å sjekke Finneys e-poster, 98 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 kontakter, samtalelogger, bankutskrifter og vitner. 99 00:06:55,457 --> 00:06:59,628 Gjerningspersonen er på frifot, og statsadvokaten vil ha noen pågrepet i går. 100 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 La oss få det gjort. 101 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Var det noe å hente fra kollegene? - Nei. 102 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Prøv på nytt. 103 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 La meg snakke med Ochoa. 104 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Hvorfor det? - Jeg kan knekke ham. 105 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 Det er personlig for meg. 106 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Greit. Vi har deler av nummeret på bilen som kjørte på Finney. 107 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Sjekk det når du har avhørt Ochoa. 108 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 Sporet til en bilforhandler i East Bay, drevet av en Nico Zebka. 109 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Sjekk det og fortell hva du finner ut. 110 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Det er 48 timer siden drapet på Andrew Finney. 111 00:07:34,162 --> 00:07:39,168 Mye av Bay-området er fortatt i sjokk over det noen kaller et attentat. 112 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 Politiet er i villrede om hvem som drepte ham og hvorfor. 113 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Flere mistenkte er hentet inn, 114 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - men foreløpig er ingen siktelser... - Du skremte meg. 115 00:07:48,302 --> 00:07:51,388 Jeg så på nyhetene. Fint at du kom. 116 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Jeg har tenkt på alle de andre kundene. 117 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Kanskje vi burde avsløre dem selv. 118 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Glem politiet. 119 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Ja, kanskje. 120 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Men, du, jeg så noen suspekte fyrer på parkeringsplassen. 121 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Jeg prøvde å jage dem, men... - Det er alltid noe. 122 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Et øyeblikk. - Ok. 123 00:08:19,082 --> 00:08:21,752 {\an8}13: LUNSJ MED VINCE 16: BILSERVICE 124 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Vi forskyver budsjettmøtet til fire. 125 00:08:39,311 --> 00:08:42,272 - Leter du etter noe? - En penn. 126 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Takk. Så du dem? 127 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Jeg prøver å huske bilnummeret. 128 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 Nei. De var borte. 129 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Når skal vi fokusere på å avsløre de andre kundene? 130 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Jeg kan gjøre det. Du bør fokusere på å leges. 131 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Men dette hjelper meg å leges. 132 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 Hva er det nå? 133 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Jeg tenkte å gå gjennom filmene vi fikk gjennom Ochoa. 134 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Fint. Jeg blir med. 135 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Jeg vil ha kontaktene dine i teknisk avdeling. 136 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Er dette en heksejakt? 137 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Nei. Dette er en menneskejakt. 138 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Jeg prøver å finne ut hvorfor en ordførerkandidat ble drept 139 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 og hvorfor et selskap drevet av Bill hadde filmer av menn med mindreårige jenter, 140 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 inkludert en med en ung Andrew Finney. 141 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Så hva var avtalen? 142 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Finney blir ordfører. Han oljer hjulene for selskapene dine. 143 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 Men sannheten om menneskehandelen din var ved å bli avslørt, 144 00:09:42,958 --> 00:09:46,962 - så du brakte ham til taushet. - Du trenger ikke å svare på det. 145 00:09:48,589 --> 00:09:53,760 Jeg er investor. Jeg har mange kontakter. Jeg er ikke innblandet i noe av dette. 146 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Du er en voldtektsmann, Bill. 147 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 Du kan også være menneskehandler. Og kanskje drapsmann. 148 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 Og jeg skal finne sannheten enten du samarbeider eller ikke. 149 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Siktelsen vil bli frafalt, 150 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 for anklageren er upålitelig. 151 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Hun hadde rømt hjemmefra og hadde narkotika i systemet. 152 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Siktelsen for barnepornografi er latterlig. 153 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Min klient kjente ikke til videoene. 154 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Har du noen andre vitner? 155 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Ingen vil vitne om at jeg har forgrepet meg mot noen, for det har jeg ikke. 156 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Jeg trenger ikke flere vitner. Jeg har et allerede. 157 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 Og når hun forklarer seg, tar hun rotta på deg. 158 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Det er nok av det. 159 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Dette gir meg snart utslett. 160 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 "AF." Er det den med Finney? 161 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Ja. 162 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Start den. 163 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Eva. - Start den, Poppy. 164 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Et øyeblikk. Jeg må på toalettet. 165 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Ta den tiden du trenger. 166 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Herregud. 167 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - Hva er det? - Det er Nadia. 168 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 Jenta du fortalte om? Fra intervjuet? 169 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Ja. - Fy fader. 170 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Hun visste at det var et kamera der. Satte hun en felle for Finney? 171 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Vi må finne henne. 172 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Hun kan hjelpe oss å finne ut hvordan filmen endte hos Ochoa 173 00:11:41,785 --> 00:11:45,122 og hvem andre som har sett den. Og det kan lede oss til Finneys utpresser. 174 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Ok. Bare vent litt. Ro deg ned. 175 00:11:47,791 --> 00:11:51,461 - Hvorfor prøver du å bremse meg? - Jeg prøver ikke å bremse deg. 176 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 Jeg prøver bare å være forsiktig. 177 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 For hvem? Meg eller deg? 178 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Eva. - La meg gå rett på sak. 179 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Jeg vet Nadias etternavn. 180 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Hvis du vil finne henne, trenger du min hjelp. 181 00:12:11,440 --> 00:12:15,027 Ja. Det er ikke så gøy når kaninen har geværet. 182 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Jeg må til skolen. Jeg ringer når jeg finner henne. 183 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Hei. - Hei. 184 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Det er sprøtt å være på skolen. 185 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Jeg trodde aldri jeg ville savne lukten av kantinematen, 186 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 men det er annerledes når man ikke har spist det på lenge. 187 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Jeg skal treffe ei jente fra historie senere. Blir du med? 188 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Nei. Jeg har mye lesing å ta igjen. 189 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Jeg er redd for å sakke akterut. 190 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Ok. - Hei, Trini. Hvordan går det? 191 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Fint. - Så bra. 192 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 Når kommer Aubrey ut av ungdomsfengselet? Han er visst i masse trøbbel. 193 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Men hvordan har det seg at du ikke er i trøbbel? 194 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 Og et spørsmål, Melanie, 195 00:13:21,051 --> 00:13:25,097 skulle ikke du også vært i trøbbel siden du var en ekte prostituert? 196 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 For ei hore. 197 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Vet du hva? 198 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 Jeg ville også sagt dum dritt hvis jeg var like stygg som deg, Catie. 199 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Faen ta dere begge. 200 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Jeg trenger ikke deg til å slåss for meg. 201 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Hei, pappa. - Hei. 202 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Hva gjør du her? 203 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 Vi har ikke snakket sammen siden vi traff Bug. 204 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Jeg prøver å finne ut hva jeg synes om det. 205 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Om mamma. 206 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Jeg vet ikke om offeret hennes var nobelt eller egoistisk. 207 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Vi kjente bare deler av henne. 208 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 Jeg trodde hun gikk fra meg. 209 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Jeg føler avsky mot meg selv fordi jeg trodde jeg ikke var nok. 210 00:14:26,742 --> 00:14:31,205 Jeg ante ikke hvordan hun hadde det, for da hadde jeg drept Alexander den dagen. 211 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Det er vanskelig å akseptere at jeg ikke kjente den delen av henne. 212 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Får meg til å lure på hva jeg ikke vet om døtrene mine. 213 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - Hva mener du? - Jeg visste ikke om deg og Shirley. 214 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Kanskje Des og Cydie også bærer på smerte. 215 00:14:46,970 --> 00:14:52,309 Jeg... Jeg vil bare vite at dere har det bra når jeg ikke er her lenger. 216 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Du vet at jeg hater at du sier sånt. 217 00:14:55,270 --> 00:15:01,151 Jeg kan ikke beskytte familien for alltid. Det ansvaret vil gå til deg en dag. 218 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Forteller du søstrene dine det Bug sa? 219 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Uansett hva du bestemmer deg for, 220 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 så er det siste familien trenger at noe skiller oss. 221 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Nico's kundesenter... 222 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 Hei. Takk for at du ringte. Da får jeg tankene over på noe annet. 223 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Hør her, Markus... 224 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 ...jeg ringte fordi jeg trenger noe av deg. 225 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 Hva er dette? Lureri? 226 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Jeg prøver bare å være oppriktig. 227 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Greit. Spytt ut. 228 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Jeg trenger at Trini vitner mot Bill Ochoa i et fengslingsmøte. 229 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 Identifiseringen er ikke nok. 230 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Jo lenger vi venter, jo mer vil advokatene stikke hull i forklaringen hennes. 231 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Med Trinis hjelp 232 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 tror jeg vi kan få ham dømt for voldtekt og kanskje drapet på Finney. 233 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Jeg skal spørre henne. 234 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 Hvis det betyr endelig å få fyren i fengsel, 235 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 så gjør hun det sikkert. Håper jeg. 236 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Greit. Fortell hvordan det går. 237 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}Ok. 238 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}Jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe. 239 00:16:21,023 --> 00:16:25,444 Ikke? Bilen som kom fra butikken din, ble brukt under drapet på Andrew Finney. 240 00:16:25,444 --> 00:16:29,531 - Det gjør deg medskyldig. - For ikke å snakke om drapsforbund. 241 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Det tenkte jeg ikke på. Det stemmer. 242 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - Og det er bare det vi vet. - Ja. 243 00:16:33,869 --> 00:16:39,166 - Jeg ante ikke hva bilen ble brukt til. - Men du visste at den ble brukt. 244 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Jeg blir ofte bedt om å sende biler til tilstelninger. 245 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 - Hva slags tilstelninger? - Vet ikke. Jeg blir ikke invitert. 246 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Jeg får forespørselen og oppfyller den. 247 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Kompisen min, Kevin Sun, ordnet det. 248 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Jeg har tatt skjermbilde av alle. 249 00:16:56,183 --> 00:16:58,644 De er i Questeur, men jeg har aldri sett appen sånn. 250 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Når fikk du dem? - Vet ikke. Jeg får mange sånne. 251 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Du fikk en den ellevte. 252 00:17:03,607 --> 00:17:07,277 Det er samme kveld som minglingen. Hvem sender meldingene? 253 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 De er anonyme. Jeg får bare info, og så gjør jeg det. 254 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 Og du svarer ikke? 255 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Det går ikke. Det er en enveis-greie. 256 00:17:14,867 --> 00:17:18,789 Appen skal ikke fungere sånn. Jeg trenger kopi av disse. 257 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 Mener Aames at dette er den beste måten for å sikte Ochoa? 258 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Ikke bare den beste. Det kan være løsningen på alt. 259 00:17:32,386 --> 00:17:35,264 Hei. Hvordan gikk det på skolen? 260 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Hva er det som foregår? 261 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Aames tror at Bill Ochoa kan være den som drepte Finney. 262 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 De vil sikte ham for flere ting, også voldtekt. 263 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Men du må vitne. 264 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Det betyr å snakke om det som skjedde. Navngi ham. 265 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Er det det dere vil? 266 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Bare hvis du klarer det. 267 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Ok. Ja. 268 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Jeg har lekser. God natt. 269 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Eva? 270 00:18:46,877 --> 00:18:50,464 Jeg visste det. Jeg visste at du snoket rundt den dagen. 271 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 Hva vil du, Poppy? 272 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 Høre sannheten for en gangs skyld. 273 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 Sannheten? 274 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 Fortell meg hva du tror skjedde. 275 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 Hva du har funnet ut? 276 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Du løy for meg, Eva. 277 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Du brukte meg til å komme nærmere Finney. 278 00:19:07,856 --> 00:19:11,443 Og da du trodde du ikke kunne få rettferdighet, oppsøkte du ham. 279 00:19:12,152 --> 00:19:16,490 - Vi så deg på kamera. - Tror du at jeg drepte Finney? 280 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Jeg drepte ham ikke. - Hva gjorde du der? 281 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 Jeg skal si det samme som jeg sa til politiet. 282 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 Har de avhørt deg? 283 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Ja, Poppy. Takk for det. 284 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Jeg skal gjenta meg selv sånn at du tror meg. 285 00:19:32,422 --> 00:19:36,885 - Alt jeg gjorde, var å snakke med ham. - Hvorfor fortalte du det ikke? 286 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Du ville bedt meg ikke dra, at jeg satte saken i fare. 287 00:19:39,763 --> 00:19:43,976 Og tro meg, jeg skulle ønske jeg hadde kjørt den bilen. 288 00:19:45,185 --> 00:19:49,356 - Jeg skulle ønske jeg kunne stole på deg. - Har du det noen gang? 289 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Jeg ser at du går ned i vekt av alle disse salatene. 290 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - Halsen din ser bra ut. - Ser halsen bra ut? 291 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 Ja. Når man går ned i vekt, er det halsen først. 292 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Ja, for... 293 00:20:05,247 --> 00:20:08,584 - Jenter. Kom og prat med meg. - Tilkalte han oss? 294 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Ja. Hva har du gjort? 295 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Ikke en dritt. 296 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Poppy. - Poppy. Å, jøss. 297 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Hei, pappa. Hva er det? 298 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Trenger du hjelp med noe? - Nei. Sett dere. 299 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Jeg vil spørre dere begge om noe. 300 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 Hva vil dere gjøre med livet? 301 00:20:36,236 --> 00:20:40,616 - Er det et ekte spørsmål? - Ja, pappa, hva handler dette om? 302 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Jeg prøver bare å... 303 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Jeg bare... 304 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Jeg har tatt avgjørelser for dere som har formet livet deres. 305 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Det er sånn det skal være. 306 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 Og jeg har tenkt mye på det vi etterlater. 307 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Motorsykkelklubben, The Knock. 308 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Dere jenter er min mest dyrebare arv. 309 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 Skjedde det noe hos legen? 310 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - Sa de... - Des... 311 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 Nei. Dette har ikke noe med CTE-en å gjøre. 312 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Jeg prøver bare å si 313 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 at hvis det er noe dere har villet gjøre, men ikke har gjort 314 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 fordi dere var redde for reaksjonen min 315 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 eller følte at dere måtte skjule det for meg, 316 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 så vil jeg ikke hindre dere i å gjøre de tingene. 317 00:21:23,242 --> 00:21:28,247 Jeg ville aldri være... Jeg ville aldri at The Knock skulle være en byrde. 318 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 Ja. 319 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Sikker på at det var her Nico skulle levere bilen? 320 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Ja. Jeg ser ingen kameraer. 321 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Jeg lurer på noe. 322 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Savnet du politiet da du sluttet? 323 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Vurderer du å si opp? 324 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Emily Mills-saken, og hvordan de behandlet Drea og Trini... 325 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Jeg er ikke sikker på at jeg hører til der. 326 00:22:04,741 --> 00:22:08,704 Den private sektoren er ikke verst. Pensjonen er selvsagt ikke så god, 327 00:22:08,704 --> 00:22:12,624 men arbeidet kan være bedre... med riktige folk. 328 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 Det var det jeg tenkte. 329 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Unnskyld meg. Jeg er fra politiet. 330 00:22:19,590 --> 00:22:23,886 Har du sett en svart Chevy Impala parkert rundt her de siste dagene? 331 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Den ser sånn ut. 332 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Ja. Den bilen sto parkert her for en stund siden. Der borte. 333 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Så du den som hentet den? 334 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Ja da. Søt dame. 335 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 En dame? 336 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Svart jente. Ung. 337 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - Var det henne? - Nei. Yngre enn henne. 338 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Noen av disse? 339 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Nei, ikke henne heller. 340 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 Jenta som kjørte bilen er ikke på bildene. 341 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Jeg skal få noen ned hit, og du kan beskrive jenta for henne. 342 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Får jeg betalt? - Vi skal ordne med noe. 343 00:23:12,851 --> 00:23:14,978 Takk. 344 00:23:17,689 --> 00:23:21,026 Så Nico fikk beskjed av en Questeur-bruker om å levere bilen? 345 00:23:22,027 --> 00:23:25,906 Og det er en enveis-meldingstjeneste skjult i Questeur? 346 00:23:25,906 --> 00:23:31,453 Ja. Ifølge Nico var meldingene kryptert, så vi finner ikke ut hvem som sendte dem. 347 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Hva er det? 348 00:23:36,375 --> 00:23:40,838 - Jeg tror vi begge har tatt feil. - Du må være litt mer spesifikk. 349 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Jeg snakker om Eva og Bill Ochoa. 350 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - Hvordan da? - Hør her. 351 00:23:47,970 --> 00:23:53,141 Aames har en tegner som jobber med en fyr som kanskje kan identifisere bilføreren. 352 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Han sa at det var en ung kvinne, men utelukket Eva. 353 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Han kan ha tatt feil. - Kanskje. 354 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Men det betyr at Bill Ochoa ikke drepte Finney. 355 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Men han kan være lederen for prostitusjonsringen. 356 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Men han er ikke drapsmannen, nei. 357 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 Tror du han kan ha laget meldingstjenesten? 358 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 Nei, men han har nok penger til å betale noen for å gjøre det. 359 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Da er den nok bare tilgjengelig for den som laget den. 360 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Men hvis det ikke er Bill, hvem er det da? 361 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Jeg må snakke med Lee Hackman. 362 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Poppy? 363 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Sybil. - Ja. 364 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Så godt å se deg igjen. - I like måte. 365 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Jeg hadde en hyggelig lunsj med faren din her om dagen. 366 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Jaså? 367 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - Hva gjør du her? - Jeg vil snakke med Lee. 368 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 Er alt i orden? 369 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Jeg vet ikke, men det haster. Det gjelder selskapet deres. 370 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Jeg tror ikke Lee er ærlig mot meg. 371 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Jeg beklager. 372 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Han gjør ofte ting på sin måte, 373 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 og gutteklubben hans må bringes inn i det 21. århundre. 374 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Kom. 375 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 Og nettet blir koblet fra... 376 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Sybil, jeg sitter i et møte. - Jeg vet det. 377 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Ferdigstiller planene for den store seremonien i neste uke. 378 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 - Det kan vente. - Ok. 379 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 Kan vi få et øyeblikk? 380 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Klart det. - Takk. 381 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Vel... 382 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Du har min oppmerksomhet. 383 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 Det er noe mistenkelig med Questeur-appen. 384 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Vi fant en skjult meldingstjeneste i appen. 385 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 TRENGER EN BIL. KL. 20. 386 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Hvordan fant du denne? - Lee. 387 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 Det er ikke meg. Jeg har aldri sett den før. 388 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Den som laget den, har brukt den til å sende anonyme meldinger. 389 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 Og jeg tror meldingene blir brukt til å lede en prostitusjonsring. 390 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Jeg har hundrevis av teknikere her. 391 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Hvem som helst kan ha plantet den, ikke sant? 392 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Ifølge researchen min 393 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 kan den meldingstjenesten ha blitt brukt til å iverksette drapet på Finney. 394 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Jeg er ikke innblandet i prostitusjon eller drap. Det er sinnssvakt. 395 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 Hvis du vil gå videre med den absurde påstanden, kaster du bort tiden. 396 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 Jeg har arbeid å gjøre. 397 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ezra. 398 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Slettet du en podcast med et offers fortelling? 399 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 Hva? 400 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Jeg fikk en telefon om at du saboterte storyen med vilje. 401 00:26:53,238 --> 00:26:57,659 - At et av Finneys ofre meldte seg. - Jeg saboterte ikke storyen. 402 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - Så hva gjorde du? - Jeg tok en avgjørelse. 403 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 Jeg syntes ikke det trengte å være med i episoden. 404 00:27:02,956 --> 00:27:08,170 Det kan ha hatt stor innvirkning på saken, for det skjedde før han ble drept, Poppy. 405 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Du kan ikke straffe meg for det. Jeg har ingen krystallkule. 406 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Så er det sant? 407 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Ro deg ned og hør på meg. La oss snakke om dette. 408 00:27:15,636 --> 00:27:20,390 Nei. Du har løyet for meg, Poppy. Jeg arbeider ikke med løgnere. 409 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Hva mener du? 410 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 At jeg kanskje tar juridiske skritt mot deg 411 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 for å få deg til å tilbakebetale vederlaget fra Boisterous. 412 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - Hva? - Det betyr det. 413 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Vent. Hva? Ezra. - Nei. 414 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Vi kan snakke om dette. - Nei. Vi er ferdige. 415 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Hallo? - Tuller du med meg? 416 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Liker du det ikke når sannheten brukes mot deg? 417 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Du kødder med levebrødet mitt. - Du køddet med livet mitt. 418 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Du trengte ikke å samarbeide med meg. Du kunne ha gått din vei. 419 00:27:49,545 --> 00:27:53,048 Du ville ha jaktet på meg til verdens ende for å få storyen din. 420 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Som om du ikke dukket opp hos meg og ba om hjelp. 421 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Jeg beklager at jeg anklaget deg for å ha drept Finney. 422 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Jeg ville bare hjelpe deg. Hjelpe alle de jentene. 423 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Vet du hva problemet ditt er? Du liker ikke å være slemmingen. 424 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Selv når det er deg. 425 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Boisterous truet nettopp med å tvinge meg til å betale tilbake for avtalen. 426 00:28:15,445 --> 00:28:18,907 - Jeg kan miste huset. Jeg kan miste alt. - Jeg fortalte sannheten. 427 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 Å... "Sannheten." 428 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Jeg har tegningen av den mistenkte som kjørte bilen. 429 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - Det er Rochelle. - Hvem? 430 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Rochelle Johnson. 431 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Vi henter henne. 432 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Ok. 433 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Jeg kjøpte noe til deg. 434 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Din tur. - Nei. 435 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Nei. 436 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Mamma! Pappa! 437 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Vent, vær så snill! Vent! 438 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Hva er hun redd for? 439 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Beklager. 440 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - Er alt i orden? - Ja da. 441 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Bli med på kontoret. 442 00:30:12,813 --> 00:30:17,317 - Du trenger ikke å late som alt er bra. - Jo, det gjør jeg. 443 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Hvorfor det? 444 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 For hvis jeg ikke er perfekt, går alt i stykker. 445 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - Hvorfor tror du det? - Fordi det har det alt. 446 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Faren min... 447 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 Dette er et trygt sted. 448 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 Alt du sier her inne, er konfidensielt. 449 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 Foreldrene mine har det bedre når jeg gjør det bedre. 450 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Så jeg må være bra. Jeg må bli bra igjen. 451 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Derfor må jeg fokusere på skolen og vitne mot... 452 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Vet foreldrene dine hva du føler? 453 00:31:08,035 --> 00:31:11,538 - Jeg vet hvor vanskelig dette føles. - Nei, det gjør du ikke. 454 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Se på meg. 455 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 Da jeg var på din alder, var jeg i akkurat samme situasjon som du er i nå. 456 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 Akkurat den samme situasjonen. 457 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Jeg gjorde feil. 458 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Noen var ikke min skyld, men noen var det. 459 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Jeg er redd for å fortelle dem hva jeg føler. 460 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Særlig faren min. Han... 461 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 Han er ikke frisk. 462 00:31:51,870 --> 00:31:55,499 Vet du hva? Hva om vi inngår en pakt? 463 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Hvis du gjør det du er redd for... 464 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 ...skal jeg stå til rette for feilene mine. 465 00:32:06,468 --> 00:32:11,765 Og hvis du vitner mot overgriperen din, skal jeg være med deg hele veien. 466 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Det lover jeg. 467 00:32:38,834 --> 00:32:41,253 - Tenk at du kom. - Tenk at du ringte. 468 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Jeg beklager at jeg reagerte som jeg gjorde. 469 00:32:47,426 --> 00:32:50,804 - Ordner det seg med Boisterous? - Jeg vet ikke ennå. 470 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Jeg finner ut av det. 471 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Hør her. 472 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Jeg ville ikke at du skulle føle at jeg ikke trodde deg 473 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 eller at jeg prøvde å kontrollere deg. 474 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Det gjorde jeg ikke. 475 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Jeg bare... 476 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Jeg ville beskytte jentene fordi jeg også kunne vært en av dem. 477 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 Rochelle kjørte bilen som traff Finney. 478 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 Stoler du på meg nå? 479 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Aames leter etter henne. 480 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Men... 481 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 Men jeg forstår ikke hvorfor Rochelle, av alle mennesker, 482 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 var den som hentet bilen. 483 00:33:29,551 --> 00:33:32,888 - Kanskje hun ikke hadde noe å miste. - Hva hadde hun å vinne? 484 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 Hun kan umulig ha styrt ringen. 485 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Jeg tror jeg vet om en som kan hjelpe oss. 486 00:33:40,938 --> 00:33:44,650 Jeg fant Nadia. Jeg fikk adressen hennes for en stund siden. 487 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 Men jeg var redd for å møte henne. 488 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 Pussig nok fant jeg styrke i Trini. 489 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Trini. Hun er en modig en. 490 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Med hennes hjelp kan vi kanskje få rettferdighet. For dere alle. 491 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Hvordan var det på skolen? 492 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - Bra på jobben? - Det er hva det er. 493 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Hva er det med dere to? 494 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 - Ingenting. Jeg er bare sliten. - Og det er ikke jeg? 495 00:34:37,953 --> 00:34:42,123 Du har vært fraværende i dagevis. Jeg vet ikke hva det er med deg, men... 496 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 Det er fordi han drikker. 497 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Jeg så ham drikke på kontoret. 498 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Hør her, jeg... 499 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Jeg vet det. Hør her. - Nei. 500 00:34:59,558 --> 00:35:03,228 - Du kan ikke gjøre dette mot meg. Mot oss. - Jeg har prøvd. 501 00:35:03,228 --> 00:35:06,148 - Vi har vært gjennom dette. - Kan jeg få snakke? 502 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Nå? Skal du gjøre dette nå? 503 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - La meg snakke! - Hvordan kan du... 504 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 Slutt! Slutt å krangle, vær så snill. 505 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Vil dere vite hvordan det var på skolen? Grusomt. 506 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 For den perfekte jenta deres strøk. 507 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Ok? Jeg strøk. 508 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Det går bra, jenta mi. 509 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 Nei. Nei, det går ikke bra. 510 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Han drikker på grunn av meg. - Nei. Greit? 511 00:35:36,929 --> 00:35:41,350 Det er ikke din skyld. Det har det aldri vært, og det blir det aldri. 512 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Jeg må ta ansvar for det jeg gjorde. 513 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 Jeg vet at jeg la press på deg, 514 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 men min kjærlighet til deg avhenger ikke av om du får gode karakterer. 515 00:35:51,693 --> 00:35:57,115 Ikke noe sånt. Aldri. Jeg er lei for at jeg har fått deg til å føle det. 516 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 Vi er begge veldig glad i deg. 517 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 Jeg har aldri ment å legge den byrden på deg. 518 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Ok? - Ja. 519 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Sikker på at du vil gjøre dette? 520 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Hei. Jeg heter Poppy Scoville. 521 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Jeg vet hvem du er. Hva vil du? 522 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Hei. 523 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Jeg beklager at jeg dukker opp sånn. 524 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 Det er så godt å se deg. 525 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Nadia, jeg skammer meg så mye over alt det som skjedde. 526 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Jeg vil bare at du skal vite at jeg prøver. 527 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Jeg prøver å gjøre opp... 528 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 ...for det jeg gjorde. 529 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Du trenger ikke å tilgi meg, men du skal vite hvor lei meg jeg er. 530 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 Du er grunnen til at jeg ble solgt. 531 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Grunnen til at jeg ble merket. 532 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Grunnen til at livet mitt forandret seg for alltid. 533 00:37:41,011 --> 00:37:46,433 Men jeg er en annen person nå. Jeg har hatt en lang legingsprosess siden da. 534 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Jeg tilgir deg. 535 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Takk. 536 00:38:02,533 --> 00:38:06,411 Hvis dere vet at Rochelle drepte Finney, hva trenger dere meg til? 537 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Jeg tror ikke Rochelle leder ringen. 538 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Noen andre presset Finney. 539 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - Det var ikke meg. - Det er ikke det vi sier. 540 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Men det er en gammel video av deg og ham. 541 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 Visste han at du filmet ham da den ble laget? 542 00:38:30,143 --> 00:38:35,440 Nei. Han sendte meg til en av vennene sine, men han var ikke interessert. 543 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 Og et par dager senere fikk jeg en anonym melding fra vennen. 544 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - Anonym? - Ja. 545 00:38:41,446 --> 00:38:47,244 Han må ha vært sint på Finney, for han ba meg sette opp kameraet og få hevn. 546 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 Hva fikk du ut av det? 547 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Jeg ville bare ha nok til å betale for college og starte et nytt liv. 548 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 Og han lovet å trekke i tråder for å få meg inn på Stanford. 549 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Hvem var han? Vennen. 550 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Var det Lee Hackman? 551 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Hvordan visste du det? 552 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Jeg tror Lee Hackman har løyet for oss hele tiden. 553 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Tror du han fikk Finney drept? - Jeg vet ikke. 554 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 Men han kan være lederen for prostitusjonsringen. 555 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Hei, pappa. - Hei. 556 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Takk. 557 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 Hele livet har jeg trengt at mamma var perfekt, 558 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 for hele livet har jeg sørget over henne. 559 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Det hun ofret for å skjule smerten for oss, det... 560 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 ...overvelder meg, pappa. 561 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Det vet jeg, vennen min. 562 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Jeg tror mammas ofre, hemmeligholdelsen, er det som har skadet oss. 563 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 Skadet familien vår så lenge. 564 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Du har kanskje rett. 565 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Jeg så to mennesker bli venner i dag etter et helt liv med hemmeligheter. 566 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Jeg så hvordan det leget dem. 567 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Jeg er ferdig med å holde mine for Des og Cydie. 568 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Søstrene dine er sterke. De vil forstå. 569 00:40:43,151 --> 00:40:46,321 Vi er en familie. Det vil vi alltid være. 570 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 Det vanskeligste ved hemmeligheter er blodbadet som ligger i kjølvannet av dem. 571 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Hemmeligheter isolerer deg fra alt du verdsetter, 572 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 alt som definerer deg, til du mister følelsen av deg selv. 573 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 Og det er i det øyeblikket 574 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 du er mest sårbar for å bli utnyttet. 575 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Denne prostitusjonsringen var bare mulig... 576 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 ...fordi så mange mennesker var villige til å holde hemmeligheter. 577 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Så mange var villige til å isolere unge kvinner til de ble tilintetgjort. 578 00:41:30,449 --> 00:41:32,784 - HAR DU DET BRA? - HEI, VINCE. BEDRE ENN NOENSINNE. 579 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 SÅ BRA. KOMMER STRAKS. 580 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 En ung kvinne, dypt på kjøret, ved navn Rochelle, 581 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 er blitt identifisert som Andrew Finneys morder. 582 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Så langt er hun ikke pågrepet. 583 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Man kan bare gå ut fra at handlingen var et desperat forsøk 584 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 på å holde hemmeligheter begravd. 585 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 Men for å være ærlig er jeg ferdig med hemmeligheter. 586 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 Jeg er ferdig med de menneskene som bruker dem til å såre andre. 587 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Så jeg vil avlegge et løfte. 588 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 Den som drev eller driver prostitusjonsringen, er på frifot. 589 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}Og jeg skal finne vedkommende. 590 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 Og jeg lover at jeg aldri vil skjule sannheten for deg. 591 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Jeg heter Poppy Scoville, 592 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 og jeg vil at du skal revurdere. 593 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Jeg kan ikke fatte mamma og den mannen. 594 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 Det må ha vært derfor pappa oppførte seg så rart her om dagen. 595 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Jeg har villet... ...fortelle det en stund, 596 00:42:43,605 --> 00:42:47,985 men jeg var redd for at dere ville hate meg. 597 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Hate deg... Hvorfor det? 598 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 For at jeg splittet oss. 599 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Nei, nei. 600 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Nei, aldri. Aldri. 601 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Du er søsteren vår, Poppy. 602 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 Men denne Aleksander får meg til å tenke på Melanie. 603 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Hvis hun forlot meg for de biologiske foreldrene, ville jeg blitt knust. 604 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Ingenting kan forandre det hun føler for deg. 605 00:43:20,225 --> 00:43:25,230 Biologi er ikke det eneste som gjør en til forelder. Greit? 606 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 Er det corny å si at jeg er glad i deg? 607 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Og jeg er glad i denne rare familien. 608 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 Det er det... 609 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 ...men jeg tillater det. 610 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Jeg er glad i dere alle. 611 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 Hva skjedde med søsteren vår? 612 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - Jeg kjenner henne ikke. - Hei. 613 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Denne familien er så tullete. 614 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 Hva er dette? Har vi bursdag? 615 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Si det igjen. - Er det frost i helvete? 616 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Du er glad i oss. 617 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Hei, alle sammen. 618 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Hei. - Hei. 619 00:44:05,062 --> 00:44:07,731 - Hvordan går det med deg, Trini? - Bedre. Takk. 620 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Aames er på vei. - Bra. 621 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Vil noen ha noe fra vogna? 622 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Vennen min? - Ellers takk. 623 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - Nei takk. - Sikker? 624 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Ja. Takk. - Jeg skal hente noe. 625 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 Ok. 626 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Hei. Hvordan går det? - Veldig bra. 627 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Hei, rektor Pierre. 628 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Hvordan går det? - Takk for at du kom. 629 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 De vet om drikkingen. 630 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 Trini så meg. Avslørte meg i går kveld. 631 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Men det var bra. På en merkelig måte 632 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 føltes det som vi for første gang var en familie igjen. 633 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Tro meg, jeg skjønner hva du mener. 634 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Hør her. 635 00:44:48,355 --> 00:44:52,150 Jeg er lei for det kysset. For at jeg satte deg i den situasjonen. 636 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Vi må kjøpe noe. - Ja. 637 00:44:59,241 --> 00:45:02,202 - Kan jeg få to kaffe? - To kaffe skal bli. 638 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 Der er han. 639 00:45:05,497 --> 00:45:07,749 Hei. Hvor har du vært? 640 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Trodde jeg hadde en ledetråd til Rochelle. Det var et blindspor. 641 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Kanskje den som leder dette betalte henne for å forsvinne. 642 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Du klarer det fint. Jeg skal være der hele tiden. 643 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 Og advokaten sa at Ochoa ikke skal være der, 644 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 så du kan svare fritt på spørsmålene. 645 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Greit, vennen min? - Ja. 646 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 Jeg svetter. Har noen en hårstrikk? 647 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - Eller noe? - Beklager. 648 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - La meg sjekke. - Takk. 649 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Gosj. 650 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Kanskje her. 651 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - Jeg tror ikke det. - Ingenting? 652 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 Dukk ned! 653 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Skudd avfyrt. Alameda tingrett. 654 00:45:57,424 --> 00:46:00,093 - Vi trenger assistanse. - Zarina! Går det bra? 655 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 Det går bra. Ja. 656 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - Sikker? Greit. - Herregud. 657 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - Å, faen. - Press på såret. 658 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Rektor Pierre! 659 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Herregud. Eva. 660 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Eva, kan du høre meg? - Herregud. 661 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Så noen skytteren? 662 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Aames! Hun ble truffet. - Trykk. 663 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - Hardt trykk. - Ok. 664 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Eva? - Hold deg våken. 665 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Eva? 666 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Tekst: Evy Hvidsten 667 00:47:23,719 --> 00:47:26,722 OM DU ELLER NOEN DU KJENNER TRENGER HJELP, GÅ TIL APPLE.COM/HERETOHELP