1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Du blander meg med noen andre.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Høres ut som noen virkelig såret deg.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
En hemmelighet er et våpen.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
En kniv av innsikt som kan brukes av deg
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
eller mot deg.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
Men å bruke et våpen forandrer ikke
bare offeret, men den som bruker det også.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Vi vet at tidligere ordførerkandidat
Andrew Finney ble drept.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Hør etter! Finney er prioriteten.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Kollegene hans mente
at Finney var en forkjemper for Oakland,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
men han hadde en mørk hemmelighet.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Han var en menneskehandler.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Vi vet at han betalte noen i politiet
for å skjule ugjerningene,
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
men noen presset ham...
14
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
KAMERA 3
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,811
...og ville skade ham
da de skjønte at han kunne snakke.
16
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
Ofte er dine nærmeste
vokterne av dine dypeste hemmeligheter.
17
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
Frykten er at en dag...
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}DØDSTIDSPUNKT
15.47
19
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}...etter at de har sneket seg ut bakdøren,
20
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
vil de bruke disse sannhetene
som våpen mot deg.
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}AVDØDE
ANDREW FINNEY
22
00:01:20,831 --> 00:01:26,461
{\an8}Jeg vil vite hvilke andre hemmeligheter
Finney tok med seg i graven.
23
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
{\an8}Uansett hva de er og hvem som drepte ham...
24
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
...så er de nøkkelen til å stoppe
den som står bak prostitusjonsringen
25
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
en gang for alle.
26
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Jeg skal avskrive denne tabben
med at du drikker igjen.
27
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Hallo?
28
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Beklager, kjære. Hva var det du sa?
29
00:03:04,893 --> 00:03:08,355
Hva er det med deg?
Du har vært som en zombie i to dager.
30
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
Det er bare stress. Jeg har sovet dårlig.
31
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Få i deg koffein eller det som må til.
Det er en viktig dag.
32
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
Ja, det er det.
33
00:03:15,445 --> 00:03:18,198
God morgen, vennen min.
Er du klar til skolen?
34
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
Ja, jeg tror det.
35
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Greit.
36
00:03:21,577 --> 00:03:25,330
Jeg er så stolt av deg. Å komme tilbake
til normalen blir bra for deg.
37
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
Det blir bra for familien.
38
00:03:27,457 --> 00:03:30,586
La oss gå gjennom reglene igjen
så vi alle er enige.
39
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Send melding hver time.
40
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Lokalisering påslått.
41
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Ikke gå fra campus.
Og del bil til treningen.
42
00:03:36,717 --> 00:03:40,387
- Er ikke det litt overdrevet?
- Nei. Om noe er det underdrevet.
43
00:03:40,387 --> 00:03:44,391
- Hun kan ikke ha hjemmeskole.
- Vi kan lære henne det samme som dem.
44
00:03:44,391 --> 00:03:48,562
Jeg er enig i behovet for sikkerhet,
men hvordan det gjøres, må vi diskutere.
45
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Kanskje en dag, men ikke i dag.
46
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Hun trenger uavhengighet.
47
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Når er treningen over? Jeg henter deg
48
00:03:55,319 --> 00:04:01,325
- og sørger for at du kommer hjem.
- Nei. Jeg deler bil hjem.
49
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Det går bra. Jeg vil bare på skolen.
50
00:04:07,080 --> 00:04:10,000
- Jeg er klar.
- Er det for tidlig, så er det for tidlig.
51
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Dere sa at det var mitt valg.
Stoler dere på meg eller ikke?
52
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Selvsagt.
53
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Du vet at du kan snakke med oss.
54
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Jo mer vi kommuniserer som familie,
desto bedre klarer vi oss.
55
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Liket av Oaklands
ordførerkandidat Andrew Finney
56
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
ble funnet i parkeringshuset
av en kontorarbeider.
57
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
Hva skjer?
58
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Finney ble drept ved valgkampkontoret av...
59
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Hør her, det er noe
jeg må fortelle dere begge.
60
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Jeg tror vi må etterforske Eva.
61
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
Hva? Hvorfor det?
62
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Fordi Andrew Finney solgte henne
da hun var tenåring.
63
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Fy fader.
64
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
Vi vet ikke at hun drepte ham,
men hun hadde selvsagt motiv.
65
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Jeg syntes noe var merkelig
da hun og jeg forfulgte Finney.
66
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Du er taus, Aames.
67
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Jeg tror Eva var den siste
som så Andrew Finney i live.
68
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Hun hadde anledning.
69
00:05:10,227 --> 00:05:15,399
Jeg fant video av henne i parkeringshuset
ved kontoret 13 minutter før han døde.
70
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Ok, vent. Vent.
71
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Med respekt å melde, Aames,
det er fortsatt andre muligheter.
72
00:05:21,280 --> 00:05:23,448
Den siste som så Finney i live,
73
00:05:23,448 --> 00:05:25,117
var den som kjørte bilen.
74
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Ja. Som kan ha vært Eva.
75
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
Eller det kan ha vært Bill Ochoa.
76
00:05:29,580 --> 00:05:33,792
Hvis han fryktet at Finney skulle
avsløre ham, må det være litt av et motiv.
77
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Enig. Vi må finne ut hvem som var i bilen.
78
00:05:36,420 --> 00:05:39,965
- Jeg må tilbake til stasjonen.
- Hva skal vi gjøre med Eva?
79
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Vi må finne ut hva hun gjorde
etter at hun forlot Finneys kontor.
80
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Hold deg unna henne.
Hun har vært gjennom et helvete,
81
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
men hun er en mistenkt nå.
82
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Du, Pop.
83
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
Kan vi snakke sammen?
84
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
Nei. Ikke akkurat nå, Markus.
85
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Jeg vil rose dere for å brette opp ermene
så raskt etter Mills-saken.
86
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Dere er slitne. Det er jeg også.
87
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Jeg minner om å holde dere unna
reporterne utenfor eller andre steder.
88
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Avdelingen har ingen kommentar nå.
89
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
Vi har funnet serverne
90
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
som kopierte overvåkningsfilmen
fra minglehuset vi raidet.
91
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
Kameraene er eid og operert
av en av kundene, Bill Ochoa.
92
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
På serverne fant vi film
av menn som har sex med mindreårige
93
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
ved disse minglefestene gjennom flere år.
94
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
En av filmene viste Finney
med en mindreårig jente.
95
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
Jeg har
sendt betjenter for å pågripe Ochoa
96
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
for mulig utpressing.
97
00:06:48,325 --> 00:06:52,329
I mellomtiden
fortsetter dere å sjekke Finneys e-poster,
98
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
kontakter, samtalelogger,
bankutskrifter og vitner.
99
00:06:55,457 --> 00:06:59,628
Gjerningspersonen er på frifot, og
statsadvokaten vil ha noen pågrepet i går.
100
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
La oss få det gjort.
101
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- Var det noe å hente fra kollegene?
- Nei.
102
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Prøv på nytt.
103
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
La meg snakke med Ochoa.
104
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Hvorfor det?
- Jeg kan knekke ham.
105
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
Det er personlig for meg.
106
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Greit. Vi har deler av nummeret
på bilen som kjørte på Finney.
107
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Sjekk det når du har avhørt Ochoa.
108
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
Sporet til en bilforhandler i East Bay,
drevet av en Nico Zebka.
109
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Sjekk det og fortell hva du finner ut.
110
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Det er 48 timer
siden drapet på Andrew Finney.
111
00:07:34,162 --> 00:07:39,168
Mye av Bay-området er fortatt i sjokk
over det noen kaller et attentat.
112
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
Politiet er i villrede
om hvem som drepte ham og hvorfor.
113
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Flere mistenkte er hentet inn,
114
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- men foreløpig er ingen siktelser...
- Du skremte meg.
115
00:07:48,302 --> 00:07:51,388
Jeg så på nyhetene. Fint at du kom.
116
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Jeg har tenkt på alle de andre kundene.
117
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
Kanskje vi burde avsløre dem selv.
118
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Glem politiet.
119
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Ja, kanskje.
120
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Men, du, jeg så noen
suspekte fyrer på parkeringsplassen.
121
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Jeg prøvde å jage dem, men...
- Det er alltid noe.
122
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Et øyeblikk.
- Ok.
123
00:08:19,082 --> 00:08:21,752
{\an8}13: LUNSJ MED VINCE
16: BILSERVICE
124
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Vi forskyver budsjettmøtet til fire.
125
00:08:39,311 --> 00:08:42,272
- Leter du etter noe?
- En penn.
126
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Takk. Så du dem?
127
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Jeg prøver å huske bilnummeret.
128
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
Nei. De var borte.
129
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Når skal vi fokusere på
å avsløre de andre kundene?
130
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Jeg kan gjøre det.
Du bør fokusere på å leges.
131
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Men dette hjelper meg å leges.
132
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
Hva er det nå?
133
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Jeg tenkte å gå gjennom filmene
vi fikk gjennom Ochoa.
134
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Fint. Jeg blir med.
135
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Jeg vil ha
kontaktene dine i teknisk avdeling.
136
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Er dette en heksejakt?
137
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Nei. Dette er en menneskejakt.
138
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Jeg prøver å finne ut
hvorfor en ordførerkandidat ble drept
139
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
og hvorfor et selskap drevet av Bill hadde
filmer av menn med mindreårige jenter,
140
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
inkludert en med en ung Andrew Finney.
141
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Så hva var avtalen?
142
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Finney blir ordfører.
Han oljer hjulene for selskapene dine.
143
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
Men sannheten om menneskehandelen din
var ved å bli avslørt,
144
00:09:42,958 --> 00:09:46,962
- så du brakte ham til taushet.
- Du trenger ikke å svare på det.
145
00:09:48,589 --> 00:09:53,760
Jeg er investor. Jeg har mange kontakter.
Jeg er ikke innblandet i noe av dette.
146
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Du er en voldtektsmann, Bill.
147
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
Du kan også være menneskehandler.
Og kanskje drapsmann.
148
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
Og jeg skal finne sannheten
enten du samarbeider eller ikke.
149
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Siktelsen vil bli frafalt,
150
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
for anklageren er upålitelig.
151
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Hun hadde rømt hjemmefra
og hadde narkotika i systemet.
152
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Siktelsen for barnepornografi
er latterlig.
153
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Min klient kjente ikke til videoene.
154
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Har du noen andre vitner?
155
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Ingen vil vitne om at jeg har forgrepet
meg mot noen, for det har jeg ikke.
156
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Jeg trenger ikke flere vitner.
Jeg har et allerede.
157
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
Og når hun forklarer seg,
tar hun rotta på deg.
158
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Det er nok av det.
159
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Dette gir meg snart utslett.
160
00:10:59,034 --> 00:11:01,119
"AF." Er det den med Finney?
161
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Ja.
162
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Start den.
163
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Eva.
- Start den, Poppy.
164
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Et øyeblikk. Jeg må på toalettet.
165
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Ta den tiden du trenger.
166
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Herregud.
167
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- Hva er det?
- Det er Nadia.
168
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
Jenta du fortalte om? Fra intervjuet?
169
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Ja.
- Fy fader.
170
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Hun visste at det var et kamera der.
Satte hun en felle for Finney?
171
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Vi må finne henne.
172
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Hun kan hjelpe oss å finne ut
hvordan filmen endte hos Ochoa
173
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
og hvem andre som har sett den.
Og det kan lede oss til Finneys utpresser.
174
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Ok. Bare vent litt. Ro deg ned.
175
00:11:47,791 --> 00:11:51,461
- Hvorfor prøver du å bremse meg?
- Jeg prøver ikke å bremse deg.
176
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
Jeg prøver bare å være forsiktig.
177
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
For hvem? Meg eller deg?
178
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Eva.
- La meg gå rett på sak.
179
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Jeg vet Nadias etternavn.
180
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Hvis du vil finne henne,
trenger du min hjelp.
181
00:12:11,440 --> 00:12:15,027
Ja. Det er ikke så gøy
når kaninen har geværet.
182
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Jeg må til skolen.
Jeg ringer når jeg finner henne.
183
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Hei.
- Hei.
184
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Det er sprøtt å være på skolen.
185
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Jeg trodde aldri jeg ville savne lukten
av kantinematen,
186
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
men det er annerledes
når man ikke har spist det på lenge.
187
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Jeg skal treffe ei jente
fra historie senere. Blir du med?
188
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
Nei. Jeg har mye lesing å ta igjen.
189
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
Jeg er redd for å sakke akterut.
190
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Ok.
- Hei, Trini. Hvordan går det?
191
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Fint.
- Så bra.
192
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
Når kommer Aubrey ut av ungdomsfengselet?
Han er visst i masse trøbbel.
193
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Men hvordan har det seg
at du ikke er i trøbbel?
194
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
Og et spørsmål, Melanie,
195
00:13:21,051 --> 00:13:25,097
skulle ikke du også vært i trøbbel
siden du var en ekte prostituert?
196
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
For ei hore.
197
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Vet du hva?
198
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
Jeg ville også sagt dum dritt
hvis jeg var like stygg som deg, Catie.
199
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Faen ta dere begge.
200
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Jeg trenger ikke deg til å slåss for meg.
201
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Hei, pappa.
- Hei.
202
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Hva gjør du her?
203
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
Vi har ikke snakket sammen
siden vi traff Bug.
204
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Jeg prøver å finne ut
hva jeg synes om det.
205
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Om mamma.
206
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Jeg vet ikke om offeret hennes
var nobelt eller egoistisk.
207
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Vi kjente bare deler av henne.
208
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
Jeg trodde hun gikk fra meg.
209
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Jeg føler avsky mot meg selv
fordi jeg trodde jeg ikke var nok.
210
00:14:26,742 --> 00:14:31,205
Jeg ante ikke hvordan hun hadde det, for
da hadde jeg drept Alexander den dagen.
211
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Det er vanskelig å akseptere at jeg ikke
kjente den delen av henne.
212
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Får meg til å lure på
hva jeg ikke vet om døtrene mine.
213
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- Hva mener du?
- Jeg visste ikke om deg og Shirley.
214
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
Kanskje Des og Cydie
også bærer på smerte.
215
00:14:46,970 --> 00:14:52,309
Jeg... Jeg vil bare vite at dere har det bra
når jeg ikke er her lenger.
216
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Du vet at jeg hater at du sier sånt.
217
00:14:55,270 --> 00:15:01,151
Jeg kan ikke beskytte familien for alltid.
Det ansvaret vil gå til deg en dag.
218
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Forteller du søstrene dine det Bug sa?
219
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Uansett hva du bestemmer deg for,
220
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
så er det siste familien trenger
at noe skiller oss.
221
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Nico's kundesenter...
222
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
Hei. Takk for at du ringte.
Da får jeg tankene over på noe annet.
223
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Hør her, Markus...
224
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
...jeg ringte fordi jeg trenger noe av deg.
225
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
Hva er dette? Lureri?
226
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Jeg prøver bare å være oppriktig.
227
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Greit. Spytt ut.
228
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Jeg trenger at Trini vitner mot Bill Ochoa
i et fengslingsmøte.
229
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
Identifiseringen er ikke nok.
230
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Jo lenger vi venter, jo mer vil advokatene
stikke hull i forklaringen hennes.
231
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Med Trinis hjelp
232
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
tror jeg vi kan få ham dømt for voldtekt
og kanskje drapet på Finney.
233
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Jeg skal spørre henne.
234
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Hvis det betyr
endelig å få fyren i fengsel,
235
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
så gjør hun det sikkert. Håper jeg.
236
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Greit. Fortell hvordan det går.
237
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
{\an8}Ok.
238
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
{\an8}Jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe.
239
00:16:21,023 --> 00:16:25,444
Ikke? Bilen som kom fra butikken din,
ble brukt under drapet på Andrew Finney.
240
00:16:25,444 --> 00:16:29,531
- Det gjør deg medskyldig.
- For ikke å snakke om drapsforbund.
241
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Det tenkte jeg ikke på. Det stemmer.
242
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- Og det er bare det vi vet.
- Ja.
243
00:16:33,869 --> 00:16:39,166
- Jeg ante ikke hva bilen ble brukt til.
- Men du visste at den ble brukt.
244
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Jeg blir ofte bedt om
å sende biler til tilstelninger.
245
00:16:41,793 --> 00:16:45,047
- Hva slags tilstelninger?
- Vet ikke. Jeg blir ikke invitert.
246
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Jeg får forespørselen og oppfyller den.
247
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Kompisen min, Kevin Sun, ordnet det.
248
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Jeg har tatt skjermbilde av alle.
249
00:16:56,183 --> 00:16:58,644
De er i Questeur,
men jeg har aldri sett appen sånn.
250
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Når fikk du dem?
- Vet ikke. Jeg får mange sånne.
251
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Du fikk en den ellevte.
252
00:17:03,607 --> 00:17:07,277
Det er samme kveld som minglingen.
Hvem sender meldingene?
253
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
De er anonyme.
Jeg får bare info, og så gjør jeg det.
254
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
Og du svarer ikke?
255
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
Det går ikke. Det er en enveis-greie.
256
00:17:14,867 --> 00:17:18,789
Appen skal ikke fungere sånn.
Jeg trenger kopi av disse.
257
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
Mener Aames at dette er
den beste måten for å sikte Ochoa?
258
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Ikke bare den beste.
Det kan være løsningen på alt.
259
00:17:32,386 --> 00:17:35,264
Hei. Hvordan gikk det på skolen?
260
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Hva er det som foregår?
261
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Aames tror at Bill Ochoa
kan være den som drepte Finney.
262
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
De vil sikte ham for flere ting,
også voldtekt.
263
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Men du må vitne.
264
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Det betyr å snakke om det som skjedde.
Navngi ham.
265
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
Er det det dere vil?
266
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Bare hvis du klarer det.
267
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Ok. Ja.
268
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
Jeg har lekser. God natt.
269
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Eva?
270
00:18:46,877 --> 00:18:50,464
Jeg visste det.
Jeg visste at du snoket rundt den dagen.
271
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
Hva vil du, Poppy?
272
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
Høre sannheten for en gangs skyld.
273
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
Sannheten?
274
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
Fortell meg hva du tror skjedde.
275
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
Hva du har funnet ut?
276
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Du løy for meg, Eva.
277
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Du brukte meg til å komme nærmere Finney.
278
00:19:07,856 --> 00:19:11,443
Og da du trodde du ikke kunne
få rettferdighet, oppsøkte du ham.
279
00:19:12,152 --> 00:19:16,490
- Vi så deg på kamera.
- Tror du at jeg drepte Finney?
280
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Jeg drepte ham ikke.
- Hva gjorde du der?
281
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
Jeg skal si det samme
som jeg sa til politiet.
282
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
Har de avhørt deg?
283
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Ja, Poppy. Takk for det.
284
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Jeg skal gjenta meg selv
sånn at du tror meg.
285
00:19:32,422 --> 00:19:36,885
- Alt jeg gjorde, var å snakke med ham.
- Hvorfor fortalte du det ikke?
286
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Du ville bedt meg ikke dra,
at jeg satte saken i fare.
287
00:19:39,763 --> 00:19:43,976
Og tro meg, jeg
skulle ønske jeg hadde kjørt den bilen.
288
00:19:45,185 --> 00:19:49,356
- Jeg skulle ønske jeg kunne stole på deg.
- Har du det noen gang?
289
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Jeg ser at du går ned i vekt
av alle disse salatene.
290
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- Halsen din ser bra ut.
- Ser halsen bra ut?
291
00:19:59,616 --> 00:20:03,495
Ja. Når man går ned i vekt,
er det halsen først.
292
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Ja, for...
293
00:20:05,247 --> 00:20:08,584
- Jenter. Kom og prat med meg.
- Tilkalte han oss?
294
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Ja. Hva har du gjort?
295
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Ikke en dritt.
296
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Poppy.
- Poppy. Å, jøss.
297
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Hei, pappa. Hva er det?
298
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Trenger du hjelp med noe?
- Nei. Sett dere.
299
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Jeg vil spørre dere begge om noe.
300
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Hva vil dere gjøre med livet?
301
00:20:36,236 --> 00:20:40,616
- Er det et ekte spørsmål?
- Ja, pappa, hva handler dette om?
302
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Jeg prøver bare å...
303
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Jeg bare...
304
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Jeg har tatt avgjørelser for dere
som har formet livet deres.
305
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Det er sånn det skal være.
306
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
Og jeg har tenkt mye på det vi etterlater.
307
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
Motorsykkelklubben, The Knock.
308
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Dere jenter er min mest dyrebare arv.
309
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
Skjedde det noe hos legen?
310
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- Sa de...
- Des...
311
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
Nei.
Dette har ikke noe med CTE-en å gjøre.
312
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Jeg prøver bare å si
313
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
at hvis det er noe dere har villet gjøre,
men ikke har gjort
314
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
fordi dere var redde for reaksjonen min
315
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
eller følte
at dere måtte skjule det for meg,
316
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
så vil jeg ikke hindre dere
i å gjøre de tingene.
317
00:21:23,242 --> 00:21:28,247
Jeg ville aldri være... Jeg ville aldri
at The Knock skulle være en byrde.
318
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
Ja.
319
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Sikker på at det var her
Nico skulle levere bilen?
320
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Ja. Jeg ser ingen kameraer.
321
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Jeg lurer på noe.
322
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Savnet du politiet da du sluttet?
323
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Vurderer du å si opp?
324
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Emily Mills-saken,
og hvordan de behandlet Drea og Trini...
325
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Jeg er ikke sikker på
at jeg hører til der.
326
00:22:04,741 --> 00:22:08,704
Den private sektoren er ikke verst.
Pensjonen er selvsagt ikke så god,
327
00:22:08,704 --> 00:22:12,624
men arbeidet kan være bedre...
med riktige folk.
328
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
Det var det jeg tenkte.
329
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Unnskyld meg. Jeg er fra politiet.
330
00:22:19,590 --> 00:22:23,886
Har du sett en svart Chevy Impala
parkert rundt her de siste dagene?
331
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Den ser sånn ut.
332
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Ja. Den bilen sto parkert her
for en stund siden. Der borte.
333
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Så du den som hentet den?
334
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Ja da. Søt dame.
335
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
En dame?
336
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Svart jente. Ung.
337
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- Var det henne?
- Nei. Yngre enn henne.
338
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Noen av disse?
339
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Nei, ikke henne heller.
340
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
Jenta som kjørte bilen er ikke på bildene.
341
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Jeg skal få noen ned hit,
og du kan beskrive jenta for henne.
342
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Får jeg betalt?
- Vi skal ordne med noe.
343
00:23:12,851 --> 00:23:14,978
Takk.
344
00:23:17,689 --> 00:23:21,026
Så Nico fikk beskjed
av en Questeur-bruker om å levere bilen?
345
00:23:22,027 --> 00:23:25,906
Og det er en enveis-meldingstjeneste
skjult i Questeur?
346
00:23:25,906 --> 00:23:31,453
Ja. Ifølge Nico var meldingene kryptert,
så vi finner ikke ut hvem som sendte dem.
347
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Hva er det?
348
00:23:36,375 --> 00:23:40,838
- Jeg tror vi begge har tatt feil.
- Du må være litt mer spesifikk.
349
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Jeg snakker om Eva og Bill Ochoa.
350
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- Hvordan da?
- Hør her.
351
00:23:47,970 --> 00:23:53,141
Aames har en tegner som jobber med en fyr
som kanskje kan identifisere bilføreren.
352
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Han sa at det var en ung kvinne,
men utelukket Eva.
353
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Han kan ha tatt feil.
- Kanskje.
354
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Men det betyr at Bill Ochoa
ikke drepte Finney.
355
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Men han kan være
lederen for prostitusjonsringen.
356
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Men han er ikke drapsmannen, nei.
357
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
Tror du han kan
ha laget meldingstjenesten?
358
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
Nei, men han har nok penger
til å betale noen for å gjøre det.
359
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Da er den nok bare tilgjengelig
for den som laget den.
360
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Men hvis det ikke er Bill, hvem er det da?
361
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Jeg må snakke med Lee Hackman.
362
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Poppy?
363
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Sybil.
- Ja.
364
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Så godt å se deg igjen.
- I like måte.
365
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Jeg hadde en hyggelig lunsj
med faren din her om dagen.
366
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Jaså?
367
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- Hva gjør du her?
- Jeg vil snakke med Lee.
368
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
Er alt i orden?
369
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Jeg vet ikke, men det haster.
Det gjelder selskapet deres.
370
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Jeg tror ikke Lee er ærlig mot meg.
371
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Jeg beklager.
372
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Han gjør ofte ting på sin måte,
373
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
og gutteklubben hans
må bringes inn i det 21. århundre.
374
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Kom.
375
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
Og nettet blir koblet fra...
376
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Sybil, jeg sitter i et møte.
- Jeg vet det.
377
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Ferdigstiller planene for
den store seremonien i neste uke.
378
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
- Det kan vente.
- Ok.
379
00:25:30,113 --> 00:25:31,740
Kan vi få et øyeblikk?
380
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Klart det.
- Takk.
381
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Vel...
382
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Du har min oppmerksomhet.
383
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
Det er noe mistenkelig
med Questeur-appen.
384
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Vi fant en skjult meldingstjeneste
i appen.
385
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
TRENGER EN BIL. KL. 20.
386
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Hvordan fant du denne?
- Lee.
387
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
Det er ikke meg.
Jeg har aldri sett den før.
388
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Den som laget den, har brukt den
til å sende anonyme meldinger.
389
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
Og jeg tror meldingene blir brukt
til å lede en prostitusjonsring.
390
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Jeg har hundrevis av teknikere her.
391
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Hvem som helst kan ha plantet den,
ikke sant?
392
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Ifølge researchen min
393
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
kan den meldingstjenesten ha blitt brukt
til å iverksette drapet på Finney.
394
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Jeg er ikke innblandet i prostitusjon
eller drap. Det er sinnssvakt.
395
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
Hvis du vil gå videre med den absurde
påstanden, kaster du bort tiden.
396
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
Jeg har arbeid å gjøre.
397
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ezra.
398
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Slettet du en podcast
med et offers fortelling?
399
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
Hva?
400
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Jeg fikk en telefon
om at du saboterte storyen med vilje.
401
00:26:53,238 --> 00:26:57,659
- At et av Finneys ofre meldte seg.
- Jeg saboterte ikke storyen.
402
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- Så hva gjorde du?
- Jeg tok en avgjørelse.
403
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
Jeg syntes ikke det trengte
å være med i episoden.
404
00:27:02,956 --> 00:27:08,170
Det kan ha hatt stor innvirkning på saken,
for det skjedde før han ble drept, Poppy.
405
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Du kan ikke straffe meg for det.
Jeg har ingen krystallkule.
406
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Så er det sant?
407
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Ro deg ned og hør på meg.
La oss snakke om dette.
408
00:27:15,636 --> 00:27:20,390
Nei. Du har løyet for meg, Poppy.
Jeg arbeider ikke med løgnere.
409
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Hva mener du?
410
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
At jeg kanskje
tar juridiske skritt mot deg
411
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
for å få deg til å tilbakebetale
vederlaget fra Boisterous.
412
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
- Hva?
- Det betyr det.
413
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Vent. Hva? Ezra.
- Nei.
414
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Vi kan snakke om dette.
- Nei. Vi er ferdige.
415
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Hallo?
- Tuller du med meg?
416
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Liker du det ikke
når sannheten brukes mot deg?
417
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Du kødder med levebrødet mitt.
- Du køddet med livet mitt.
418
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Du trengte ikke å samarbeide med meg.
Du kunne ha gått din vei.
419
00:27:49,545 --> 00:27:53,048
Du ville ha jaktet på meg
til verdens ende for å få storyen din.
420
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Som om du ikke dukket opp hos meg
og ba om hjelp.
421
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Jeg beklager at jeg anklaget deg
for å ha drept Finney.
422
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Jeg ville bare hjelpe deg.
Hjelpe alle de jentene.
423
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Vet du hva problemet ditt er?
Du liker ikke å være slemmingen.
424
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Selv når det er deg.
425
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Boisterous truet nettopp med å tvinge
meg til å betale tilbake for avtalen.
426
00:28:15,445 --> 00:28:18,907
- Jeg kan miste huset. Jeg kan miste alt.
- Jeg fortalte sannheten.
427
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
Å... "Sannheten."
428
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Jeg har tegningen
av den mistenkte som kjørte bilen.
429
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- Det er Rochelle.
- Hvem?
430
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Rochelle Johnson.
431
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Vi henter henne.
432
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Ok.
433
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Jeg kjøpte noe til deg.
434
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Din tur.
- Nei.
435
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Nei.
436
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Mamma! Pappa!
437
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Vent, vær så snill! Vent!
438
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Hva er hun redd for?
439
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Beklager.
440
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- Er alt i orden?
- Ja da.
441
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Bli med på kontoret.
442
00:30:12,813 --> 00:30:17,317
- Du trenger ikke å late som alt er bra.
- Jo, det gjør jeg.
443
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Hvorfor det?
444
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
For hvis jeg ikke er perfekt,
går alt i stykker.
445
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- Hvorfor tror du det?
- Fordi det har det alt.
446
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Faren min...
447
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
Dette er et trygt sted.
448
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
Alt du sier her inne, er konfidensielt.
449
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
Foreldrene mine har det bedre
når jeg gjør det bedre.
450
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Så jeg må være bra. Jeg må bli bra igjen.
451
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Derfor må jeg fokusere på skolen
og vitne mot...
452
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
Vet foreldrene dine hva du føler?
453
00:31:08,035 --> 00:31:11,538
- Jeg vet hvor vanskelig dette føles.
- Nei, det gjør du ikke.
454
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Se på meg.
455
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
Da jeg var på din alder, var jeg
i akkurat samme situasjon som du er i nå.
456
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
Akkurat den samme situasjonen.
457
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Jeg gjorde feil.
458
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Noen var ikke min skyld, men noen var det.
459
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Jeg er redd for
å fortelle dem hva jeg føler.
460
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Særlig faren min. Han...
461
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
Han er ikke frisk.
462
00:31:51,870 --> 00:31:55,499
Vet du hva? Hva om vi inngår en pakt?
463
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Hvis du gjør det du er redd for...
464
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
...skal jeg stå til rette for feilene mine.
465
00:32:06,468 --> 00:32:11,765
Og hvis du vitner mot overgriperen din,
skal jeg være med deg hele veien.
466
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Det lover jeg.
467
00:32:38,834 --> 00:32:41,253
- Tenk at du kom.
- Tenk at du ringte.
468
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Jeg beklager
at jeg reagerte som jeg gjorde.
469
00:32:47,426 --> 00:32:50,804
- Ordner det seg med Boisterous?
- Jeg vet ikke ennå.
470
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Jeg finner ut av det.
471
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Hør her.
472
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Jeg ville ikke at du skulle føle
at jeg ikke trodde deg
473
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
eller at jeg prøvde å kontrollere deg.
474
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Det gjorde jeg ikke.
475
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Jeg bare...
476
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Jeg ville beskytte jentene
fordi jeg også kunne vært en av dem.
477
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
Rochelle kjørte bilen som traff Finney.
478
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
Stoler du på meg nå?
479
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Aames leter etter henne.
480
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Men...
481
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
Men jeg forstår ikke hvorfor Rochelle,
av alle mennesker,
482
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
var den som hentet bilen.
483
00:33:29,551 --> 00:33:32,888
- Kanskje hun ikke hadde noe å miste.
- Hva hadde hun å vinne?
484
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
Hun kan umulig ha styrt ringen.
485
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Jeg tror jeg vet om en som kan hjelpe oss.
486
00:33:40,938 --> 00:33:44,650
Jeg fant Nadia. Jeg fikk
adressen hennes for en stund siden.
487
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
Men jeg var redd for å møte henne.
488
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
Pussig nok fant jeg styrke i Trini.
489
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Trini. Hun er en modig en.
490
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Med hennes hjelp kan vi kanskje
få rettferdighet. For dere alle.
491
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Hvordan var det på skolen?
492
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- Bra på jobben?
- Det er hva det er.
493
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Hva er det med dere to?
494
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
- Ingenting. Jeg er bare sliten.
- Og det er ikke jeg?
495
00:34:37,953 --> 00:34:42,123
Du har vært fraværende i dagevis.
Jeg vet ikke hva det er med deg, men...
496
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
Det er fordi han drikker.
497
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Jeg så ham drikke på kontoret.
498
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Hør her, jeg...
499
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Jeg vet det. Hør her.
- Nei.
500
00:34:59,558 --> 00:35:03,228
- Du kan ikke gjøre dette mot meg. Mot oss.
- Jeg har prøvd.
501
00:35:03,228 --> 00:35:06,148
- Vi har vært gjennom dette.
- Kan jeg få snakke?
502
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Nå? Skal du gjøre dette nå?
503
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
- La meg snakke!
- Hvordan kan du...
504
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
Slutt! Slutt å krangle, vær så snill.
505
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Vil dere vite hvordan det var på skolen?
Grusomt.
506
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
For den perfekte jenta deres strøk.
507
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Ok? Jeg strøk.
508
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Det går bra, jenta mi.
509
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
Nei. Nei, det går ikke bra.
510
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Han drikker på grunn av meg.
- Nei. Greit?
511
00:35:36,929 --> 00:35:41,350
Det er ikke din skyld. Det har
det aldri vært, og det blir det aldri.
512
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Jeg må ta ansvar for det jeg gjorde.
513
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
Jeg vet at jeg la press på deg,
514
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
men min kjærlighet til deg avhenger ikke
av om du får gode karakterer.
515
00:35:51,693 --> 00:35:57,115
Ikke noe sånt. Aldri. Jeg er lei for
at jeg har fått deg til å føle det.
516
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
Vi er begge veldig glad i deg.
517
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
Jeg har aldri ment
å legge den byrden på deg.
518
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Ok?
- Ja.
519
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Sikker på at du vil gjøre dette?
520
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Hei. Jeg heter Poppy Scoville.
521
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Jeg vet hvem du er. Hva vil du?
522
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Hei.
523
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Jeg beklager at jeg dukker opp sånn.
524
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
Det er så godt å se deg.
525
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Nadia, jeg skammer meg så mye
over alt det som skjedde.
526
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Jeg vil bare
at du skal vite at jeg prøver.
527
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Jeg prøver å gjøre opp...
528
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
...for det jeg gjorde.
529
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Du trenger ikke å tilgi meg,
men du skal vite hvor lei meg jeg er.
530
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
Du er grunnen til at jeg ble solgt.
531
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Grunnen til at jeg ble merket.
532
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Grunnen til at livet mitt
forandret seg for alltid.
533
00:37:41,011 --> 00:37:46,433
Men jeg er en annen person nå. Jeg
har hatt en lang legingsprosess siden da.
534
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Jeg tilgir deg.
535
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Takk.
536
00:38:02,533 --> 00:38:06,411
Hvis dere vet at Rochelle
drepte Finney, hva trenger dere meg til?
537
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Jeg tror ikke Rochelle leder ringen.
538
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Noen andre presset Finney.
539
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- Det var ikke meg.
- Det er ikke det vi sier.
540
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Men det er en gammel video av deg og ham.
541
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
Visste han at du filmet ham
da den ble laget?
542
00:38:30,143 --> 00:38:35,440
Nei. Han sendte meg til en av vennene
sine, men han var ikke interessert.
543
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
Og et par dager senere
fikk jeg en anonym melding fra vennen.
544
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- Anonym?
- Ja.
545
00:38:41,446 --> 00:38:47,244
Han må ha vært sint på Finney, for han
ba meg sette opp kameraet og få hevn.
546
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
Hva fikk du ut av det?
547
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Jeg ville bare ha nok til å betale
for college og starte et nytt liv.
548
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
Og han lovet å trekke i tråder
for å få meg inn på Stanford.
549
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Hvem var han? Vennen.
550
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Var det Lee Hackman?
551
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Hvordan visste du det?
552
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Jeg tror Lee Hackman
har løyet for oss hele tiden.
553
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Tror du han fikk Finney drept?
- Jeg vet ikke.
554
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
Men han kan være
lederen for prostitusjonsringen.
555
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Hei, pappa.
- Hei.
556
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Takk.
557
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
Hele livet
har jeg trengt at mamma var perfekt,
558
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
for hele livet har jeg sørget over henne.
559
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Det hun ofret
for å skjule smerten for oss, det...
560
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
...overvelder meg, pappa.
561
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Det vet jeg, vennen min.
562
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Jeg tror mammas ofre, hemmeligholdelsen,
er det som har skadet oss.
563
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
Skadet familien vår så lenge.
564
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Du har kanskje rett.
565
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Jeg så to mennesker bli venner i dag
etter et helt liv med hemmeligheter.
566
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Jeg så hvordan det leget dem.
567
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Jeg er ferdig
med å holde mine for Des og Cydie.
568
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Søstrene dine er sterke. De vil forstå.
569
00:40:43,151 --> 00:40:46,321
Vi er en familie. Det vil vi alltid være.
570
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
Det vanskeligste ved hemmeligheter er
blodbadet som ligger i kjølvannet av dem.
571
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Hemmeligheter isolerer deg
fra alt du verdsetter,
572
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
alt som definerer deg,
til du mister følelsen av deg selv.
573
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
Og det er i det øyeblikket
574
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
du er mest sårbar for å bli utnyttet.
575
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Denne prostitusjonsringen var bare mulig...
576
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
...fordi så mange mennesker var villige
til å holde hemmeligheter.
577
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
Så mange var villige til å isolere
unge kvinner til de ble tilintetgjort.
578
00:41:30,449 --> 00:41:32,784
- HAR DU DET BRA?
- HEI, VINCE. BEDRE ENN NOENSINNE.
579
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
SÅ BRA. KOMMER STRAKS.
580
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
En ung kvinne, dypt på kjøret,
ved navn Rochelle,
581
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
er blitt identifisert
som Andrew Finneys morder.
582
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Så langt er hun ikke pågrepet.
583
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Man kan bare gå ut fra at handlingen
var et desperat forsøk
584
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
på å holde hemmeligheter begravd.
585
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
Men for å være ærlig
er jeg ferdig med hemmeligheter.
586
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
Jeg er ferdig med de menneskene
som bruker dem til å såre andre.
587
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Så jeg vil avlegge et løfte.
588
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
Den som drev eller driver
prostitusjonsringen, er på frifot.
589
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}Og jeg skal finne vedkommende.
590
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
Og jeg lover at jeg aldri
vil skjule sannheten for deg.
591
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Jeg heter Poppy Scoville,
592
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
og jeg vil at du skal revurdere.
593
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Jeg kan ikke fatte mamma og den mannen.
594
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
Det må ha vært derfor pappa
oppførte seg så rart her om dagen.
595
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Jeg har villet...
...fortelle det en stund,
596
00:42:43,605 --> 00:42:47,985
men jeg var redd
for at dere ville hate meg.
597
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Hate deg... Hvorfor det?
598
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
For at jeg splittet oss.
599
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Nei, nei.
600
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Nei, aldri. Aldri.
601
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Du er søsteren vår, Poppy.
602
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
Men denne Aleksander
får meg til å tenke på Melanie.
603
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Hvis hun forlot meg for de biologiske
foreldrene, ville jeg blitt knust.
604
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Ingenting kan forandre
det hun føler for deg.
605
00:43:20,225 --> 00:43:25,230
Biologi er ikke det eneste
som gjør en til forelder. Greit?
606
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
Er det corny å si at jeg er glad i deg?
607
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
Og jeg er glad i denne rare familien.
608
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
Det er det...
609
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
...men jeg tillater det.
610
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Jeg er glad i dere alle.
611
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
Hva skjedde med søsteren vår?
612
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
- Jeg kjenner henne ikke.
- Hei.
613
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Denne familien er så tullete.
614
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
Hva er dette? Har vi bursdag?
615
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Si det igjen.
- Er det frost i helvete?
616
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Du er glad i oss.
617
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Hei, alle sammen.
618
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Hei.
- Hei.
619
00:44:05,062 --> 00:44:07,731
- Hvordan går det med deg, Trini?
- Bedre. Takk.
620
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Aames er på vei.
- Bra.
621
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Vil noen ha noe fra vogna?
622
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Vennen min?
- Ellers takk.
623
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- Nei takk.
- Sikker?
624
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Ja. Takk.
- Jeg skal hente noe.
625
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
Ok.
626
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Hei. Hvordan går det?
- Veldig bra.
627
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Hei, rektor Pierre.
628
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Hvordan går det?
- Takk for at du kom.
629
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
De vet om drikkingen.
630
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
Trini så meg. Avslørte meg i går kveld.
631
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Men det var bra. På en merkelig måte
632
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
føltes det som vi for første gang
var en familie igjen.
633
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Tro meg, jeg skjønner hva du mener.
634
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Hør her.
635
00:44:48,355 --> 00:44:52,150
Jeg er lei for det kysset.
For at jeg satte deg i den situasjonen.
636
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Vi må kjøpe noe.
- Ja.
637
00:44:59,241 --> 00:45:02,202
- Kan jeg få to kaffe?
- To kaffe skal bli.
638
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
Der er han.
639
00:45:05,497 --> 00:45:07,749
Hei. Hvor har du vært?
640
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Trodde jeg hadde en ledetråd
til Rochelle. Det var et blindspor.
641
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Kanskje den som leder dette
betalte henne for å forsvinne.
642
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Du klarer det fint.
Jeg skal være der hele tiden.
643
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
Og advokaten sa
at Ochoa ikke skal være der,
644
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
så du kan svare fritt på spørsmålene.
645
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Greit, vennen min?
- Ja.
646
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
Jeg svetter. Har noen en hårstrikk?
647
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- Eller noe?
- Beklager.
648
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- La meg sjekke.
- Takk.
649
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Gosj.
650
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Kanskje her.
651
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- Jeg tror ikke det.
- Ingenting?
652
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
Dukk ned!
653
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Skudd avfyrt. Alameda tingrett.
654
00:45:57,424 --> 00:46:00,093
- Vi trenger assistanse.
- Zarina! Går det bra?
655
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
Det går bra. Ja.
656
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- Sikker? Greit.
- Herregud.
657
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- Å, faen.
- Press på såret.
658
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Rektor Pierre!
659
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Herregud. Eva.
660
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Eva, kan du høre meg?
- Herregud.
661
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Så noen skytteren?
662
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Aames! Hun ble truffet.
- Trykk.
663
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- Hardt trykk.
- Ok.
664
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Eva?
- Hold deg våken.
665
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Eva?
666
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Tekst: Evy Hvidsten
667
00:47:23,719 --> 00:47:26,722
OM DU ELLER NOEN DU KJENNER TRENGER HJELP,
GÅ TIL APPLE.COM/HERETOHELP