1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Mylisz mnie z kimś innym.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Ktoś naprawdę cię skrzywdził.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
Tajemnica to broń.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
Nóż wiedzy, który może być wykorzystany
przez ciebie
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
albo przeciwko tobie.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
Ale użycie broni zmienia nie tylko ofiarę,
ale też tego, kto ją dzierży.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Wiemy, że kandydat na burmistrza,
Andrew Finney, został zamordowany.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Dobra, słuchajcie!
Finney jest priorytetem.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Jeśli wierzyć jego kolegom,
Finney walczył o Oakland,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
ale miał mroczny sekret.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Handlował ludźmi na cele seksualne.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Wiemy, że opłacał policję,
by ukrywać swoje przestępstwa,
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
ale ktoś go szantażował...
14
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
KAMERA 3
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,811
...i chciał go skrzywdzić,
gdy Finney zamierzał sypać.
16
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
Często ludzie nam najbliżsi
są powiernikami naszych tajemnic.
17
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
Boimy się, że pewnego dnia...
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}CZAS ZGONU 15.47
19
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}...gdy wymkną się tylnymi drzwiami,
20
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
wykorzystają te cenne informacje
przeciwko nam.
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}ZMARŁY
22
00:01:20,831 --> 00:01:27,546
{\an8}Ja chcę wiedzieć, jakie tajemnice
Finney zabrał ze sobą do grobu.
23
00:01:27,546 --> 00:01:30,632
{\an8}Czymkolwiek te tajemnice są
oraz to, kto go zabił...
24
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
są kluczem do powstrzymania tego,
kto kieruje handlem ludźmi
25
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
raz na zawsze.
26
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
O tę pomyłkę w ocenie sytuacji
obwinię fakt, że znowu pijesz.
27
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Halo?
28
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Przepraszam, kochanie. Co mówiłaś?
29
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
Co się z tobą dzieje?
30
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
Od dwóch dni zachowujesz się jak zombie.
31
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
To stres. Źle sypiam.
32
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Rozchmurz się, wypij kawę,
zrób, co musisz. Dziś jest ważny dzień.
33
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
Tak.
34
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- Dobry!
- Cześć.
35
00:03:16,655 --> 00:03:18,198
Gotowa do szkoły?
36
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
Chyba tak.
37
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
To dobrze.
38
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
Jestem z ciebie dumna.
39
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
Powrót do normalności dobrze ci zrobi.
40
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
I nam jako rodzinie.
41
00:03:27,457 --> 00:03:30,586
Powtórzmy zasady,
żebyśmy się dobrze rozumieli.
42
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Wysyłasz SMS-a co godzinę.
43
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Masz mieć włączoną lokalizację.
44
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Zostajesz na terenie szkoły.
Jedziesz na trening.
45
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
Nie uważasz, że to przesada?
46
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
Nie. Uważam, że to za mało.
47
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Nie może się uczyć w domu.
- Czemu?
48
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Możemy ją uczyć tego samego co tam.
49
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
Zgadzam się z potrzebą bezpieczeństwa,
50
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
ale musimy przedyskutować, jak to robić.
51
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Tak, może kiedyś. Ale nie dziś.
52
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Ona potrzebuje niezależności.
53
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Pewnie. O której kończysz trening?
Przyjadę po ciebie
54
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- i przywiozę do domu...
- Nie.
55
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Trini.
- Ktoś mnie podwiezie do domu.
56
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
W porządku. Chcę iść do szkoły.
57
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Okej? Jestem gotowa.
58
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Może to za wcześnie.
59
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Powiedzieliście, że to mój wybór,
to ufacie mi czy nie?
60
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Oczywiście.
61
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Wiesz, że możesz z nami porozmawiać.
62
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Im więcej rozmawiamy jako rodzina,
tym lepiej nam się będzie żyło. Tak?
63
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Ciało kandydata na burmistrza,
Andrew Finneya,
64
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
zostało znalezione przez pracownika
na parkingu podziemnym.
65
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
Dobra, to co jest?
66
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Finney zginął na parkingu
pod swoim biurem...
67
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Posłuchajcie,
muszę wam obu coś powiedzieć.
68
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Myślę, że musimy sprawdzić Evę.
69
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
Co? Dlaczego?
70
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Bo Andrew Finney był jej handlarzem,
gdy była nastolatką.
71
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Jasna cholera.
72
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
Nie wiemy, czy go zabiła, ale miała motyw.
73
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Tak, czułem, że coś jest nie tak,
gdy go razem śledziliśmy.
74
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Jesteś dziwnie cicho.
75
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Myślę, że ona ostatnia widziała go żywego.
76
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Miała taką możliwość.
77
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Znalazłem nagrania monitoringu
z parkingu, gdzie miał biuro
78
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
na 13 minut przed jego śmiercią.
79
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Okej, chwila.
80
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Z całym szacunkiem, Aames,
to znaczy, że wciąż było trochę czasu.
81
00:05:21,280 --> 00:05:23,448
Ostatnią osobą, która widziała go żywego,
82
00:05:23,448 --> 00:05:25,117
był kierowca samochodu.
83
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Tak. A to mogła być Eva.
84
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
Albo mógł to być Bill Ochoa.
85
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Jeśli się bał, że Finney go wyda,
86
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
to jest solidny motyw, prawda?
87
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Tak. Musimy się dowiedzieć,
kto był w tym wozie.
88
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Muszę wracać na posterunek.
89
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
A co zrobimy odnośnie do Evy?
90
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Musimy się dowiedzieć, co robiła,
gdy wyszła z biura Finneya.
91
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Trzymaj się od niej z daleka.
Wiem, że przeżyła piekło,
92
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
ale jest teraz podejrzana.
93
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Hej, Pop.
94
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
Możemy porozmawiać?
95
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
Nie. Nie teraz, Markusie.
96
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
POLICJA
97
00:06:09,161 --> 00:06:12,623
Chcę was pochwalić,
że od razu zabraliście się do pracy.
98
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Wiem, że jesteście zmęczeni. Ja też.
99
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Pamiętajcie, by unikać dziennikarzy
na zewnątrz i gdziekolwiek indziej.
100
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
W tej chwili nie komentujemy sprawy.
101
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
Znaleźliśmy serwery,
102
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
na których były kopie nagrań z imprezy.
103
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
Właścicielem i operatorem kamer
był jeden z klientów, Bill Ochoa.
104
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
Na jego serwerach znaleźliśmy nagrania
facetów uprawiających seks z nieletnimi
105
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
na tych imprezach przez lata.
106
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
Na jednym z nich widać Finneya
z nieletnią dziewczyną.
107
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
Wysłałem policjantów, by aresztowali Ochoę
108
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
pod zarzutem wymuszenia i szantażu.
109
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
W międzyczasie
110
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
sprawdźcie e-maile Finneya,
111
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
jego kontakty, połączenia,
wyciągi, przesłuchujcie świadków.
112
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
Jego zabójca jest na wolności,
113
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
a prokuratura chce winnego na wczoraj.
114
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Do roboty.
115
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- Dowiedziałeś się czegoś od pracowników?
- Nie.
116
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
To spytaj znowu.
117
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Chcę aresztować Ochoę.
118
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Czemu?
- Bo mogę go dorwać.
119
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
To dla mnie sprawa osobista.
120
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Dobra. Mamy część numeru rejestracyjnego
auta, które zabiło Finneya.
121
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Sprawdź to, gdy go przesłuchasz.
122
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
Pochodzi z salonu w East Bay
zarządzanego przez Nico Zebkę.
123
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Sprawdź to i daj znać, co znajdziesz.
124
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Minęło 48 godzin
od śmierci Andrew Finneya.
125
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
Ludzie z Bay Area wciąż są w szoku,
126
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
bo niektórzy nazywają to zabójstwem.
127
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
Policja nie wie, kto go zabił i dlaczego.
128
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Aresztowano kilkoro podejrzanych,
129
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- ale nikogo nie oskarżono...
- Wystraszyłaś mnie.
130
00:07:48,302 --> 00:07:49,469
Oglądam wiadomości.
131
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Dobrze, że przyszłaś.
132
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Cały czas myślę o innych klientach
133
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
i o tym, że powinnyśmy same ich załatwić.
134
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Zapomnieć o policji.
135
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Tak, może.
136
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Właśnie widziałam
jakichś podejrzanych typów na parkingu.
137
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Próbowałam ich odegnać...
- Zawsze coś.
138
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Zaczekaj.
- Tak. Okej.
139
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
16.00 Serwis auta
140
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}10.00 Krav maga
13.00 Umacnianie
141
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Przesuńmy spotkanie na 16.00.
142
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
Szukasz czegoś?
143
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Długopisu.
144
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Dzięki. Widziałaś ich?
145
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Próbuję sobie przypomnieć rejestrację.
146
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
Nie. Nie było ich.
147
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Kiedy zajmiemy się innymi klientami?
148
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Ja się tym zajmę. Ty zaopiekuj się sobą.
149
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Ale to mi w tym pomaga.
150
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
A teraz co?
151
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Chciałam przejrzeć nagrania,
które mamy od Ochoi.
152
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Dobrze. Dołączę do ciebie.
153
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Chcę listę twoich kontaktów
w dziale technologicznym.
154
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
To polowanie na czarownice?
155
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Nie. Na przestępców.
156
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Chcę się dowiedzieć, dlaczego
zamordowano kandydata na burmistrza
157
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
i dlaczego firma Billa ma tyle nagrań
mężczyzn z nieletnimi dziewczynami,
158
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
w tym jedno z młodym Andrew Finneyem.
159
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Jaką mieliście umowę?
160
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Finney zostanie burmistrzem.
Pomoże ci w interesach.
161
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
Ale gdy miała się wydać prawda
o handlu ludźmi,
162
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
to go uciszyłeś.
163
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Nie musisz odpowiadać.
164
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Jestem inwestorem. Mam mnóstwo kontaktów.
165
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Nie jestem w to zamieszany.
166
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Nie, jesteś gwałcicielem.
167
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
A może też handlarzem ludźmi.
A nawet mordercą.
168
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
Dowiem się prawdy
z twoją współpracą lub bez niej.
169
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Mój klient wygra sprawę
zarzutów o seks z nieletnią,
170
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
bo oskarżycielka
jest niewiarygodnym świadkiem.
171
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Uciekła z domu i brała narkotyki.
172
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Zarzut dziecięcej pornografii
jest śmieszny.
173
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Mój klient nie wiedział o tych nagraniach.
174
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Macie innych świadków?
175
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Nikt nie zezna, że kogoś zgwałciłem,
bo tego nie zrobiłem.
176
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Nie potrzebuję innego świadka,
bo jednego już mam.
177
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
I pogrzebie cię, gdy złoży zeznania.
178
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Wystarczy tego.
179
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Aż mnie ciarki przechodzą.
180
00:10:58,408 --> 00:11:01,119
„AF”? To nagranie z Finneyem?
181
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Tak.
182
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Włącz.
183
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Evo.
- Włącz, Poppy.
184
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Chwila. Tylko skorzystam z łazienki.
185
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Nie śpiesz się.
186
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
O Boże.
187
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- Co?
- To jest Nadia.
188
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
Dziewczyna,
o której mi mówiłaś w wywiadzie?
189
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Tak.
- Jasna cholera.
190
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Wiedziała, że tam jest kamera.
Zastawiła na niego pułapkę?
191
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Musimy ją znaleźć.
192
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Może być kluczem do zrozumienia,
jak to nagranie trafiło do Ochoi
193
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
i kto jeszcze je widział,
194
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
co może nas doprowadzić do szantażysty.
195
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Okej. Chwileczkę, dobrze? Zwolnij.
196
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
Czemu mnie spowalniasz?
197
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Nie spowalniam cię.
198
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
Sytuacja jest napięta. Chcę być ostrożna.
199
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
Dla kogo jest napięta?
Dla ciebie czy dla mnie?
200
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Evo.
- Wiesz co? Przejdę do rzeczy.
201
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Znam nazwisko Nadii.
202
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Będziesz potrzebować mojej pomocy,
jeśli chcesz ją znaleźć.
203
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Tak.
204
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
Nie jest fajnie,
gdy sytuacja się odwraca, co?
205
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Idę do szkoły, ale zadzwonię,
gdy ją znajdę.
206
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Hej.
- Hej.
207
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Dziwnie być z powrotem w szkole.
208
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Nie sądziłam, że będę tęsknić
za zapachami ze stołówki,
209
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
ale pachnie inaczej po takim czasie.
210
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Mam się spotkać z dziewczyną,
którą poznałam. Przyjdziesz?
211
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
Nie. Muszę nadrobić zaległości.
212
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
Stresuję się, że je mam.
213
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Okej.
- Hej, Trini. Jak leci?
214
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Dobrze.
- To świetnie.
215
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
Kiedy Aubrey wychodzi z poprawczaka?
Słyszałam, że ma kłopoty.
216
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Ale chwila,
jakim cudem ty nie masz kłopotów?
217
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
I Melanie, tak szczerze,
218
00:13:21,051 --> 00:13:22,719
nie powinnaś też mieć kłopotów,
219
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
skoro byłaś prawdziwą prostytutką?
220
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Co za dziwka.
221
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Wiesz,
222
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
też mówiłabym głupoty,
gdybym była taka brzydka jak ty, Catie.
223
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Pieprzcie się.
224
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Nie musisz mnie bronić. Okej?
225
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Hej, tato.
- Hej.
226
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Co tu robisz?
227
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
Nie rozmawialiśmy od wizyty u Buga.
228
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Wciąż staram się zrozumieć,
co o tym myślę.
229
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
O mamie.
230
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Nie wiem, czy jej poświęcenie
było szlachetne czy samolubne.
231
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Nie znaliśmy jej dobrze.
232
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
Cały czas myślałem, że mnie zdradziła.
233
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Źle się czuję z tym, że myślałem,
że nie byłem dla niej dość dobry.
234
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Nie wiedziałem, co przeżywała,
235
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
bo gdybym wiedział,
zabiłbym wtedy Alexandra.
236
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Trudno mi zaakceptować,
że tego o niej nie wiedziałem.
237
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Zacząłem się zastanawiać,
czego nie wiem o córkach.
238
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- O czym ty mówisz?
- Nie wiedziałem o Shirley.
239
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
Może Des i Cydie też coś ukrywają.
240
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Ja...
241
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Chcę wiedzieć, że wszystko będzie dobrze,
gdy mnie już nie będzie.
242
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Wiesz, że nie cierpię, gdy tak mówisz.
243
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
Nie zawsze tu będę, by chronić rodzinę.
244
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Ta odpowiedzialność
kiedyś przejdzie na ciebie.
245
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Powiesz siostrom, co powiedział Bug?
246
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Cokolwiek postanowisz,
247
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
ostatnim, czego ta rodzina potrzebuje,
jest coś, co nas rozdzieli.
248
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Obsługa klienta, linia 2.
249
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
Hej, dzięki za telefon.
To pomaga mi się oderwać.
250
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Posłuchaj, Markusie...
251
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
Zadzwoniłem, bo mam do ciebie prośbę.
252
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
Jaką? Próbujesz mnie zmylić?
253
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Staram się być z tobą szczery.
254
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Dobra. To mów. Wyrzuć to z siebie.
255
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Potrzebuję, by Trini zeznawała
przeciwko Ochoi na przesłuchaniu.
256
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
Identyfikacja nie wystarczy.
257
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Im dłużej czekamy, tym więcej dziur
jego prawnicy znajdą w jej historii.
258
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Z pomocą Trini
259
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
myślę, że możemy go skazać
za gwałt i zabójstwo Finneya.
260
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Zapytam ją.
261
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Jeśli to oznacza,
że w końcu trafi do więzienia,
262
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
jestem pewien, że to zrobi. Mam nadzieję.
263
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Dobra. Daj mi znać.
264
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
{\an8}Okej.
265
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
{\an8}Nie wiem, jak mogę pomóc.
266
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Doprawdy? Bo auto z pańskiego salonu
267
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
zabiło Andrew Finneya.
268
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
A to znaczy, że jest pan współwinny.
269
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
I ta zmowa w celu dokonania zabójstwa.
270
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Nie pomyślałem o tym. Słusznie.
271
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- A tyle na razie wiemy, nie?
- Właśnie.
272
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Chwila. Nie wiedziałem,
do czego je wykorzystano.
273
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Ale wiedział pan o nim.
274
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Cały czas dostaję prośby
o wysłanie aut na wydarzenia.
275
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
Jakie wydarzenia?
276
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
Nie wiem. Nikt mnie na nie nie zaprasza.
277
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Dostaję prośbę, to ją spełniam.
278
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Przysięgam. Kolega, Kevin Sun,
załatwił mi tę robotę.
279
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Mam ich zdjęcia.
280
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
QUESTEUR
@NIEZNANY
281
00:16:56,099 --> 00:16:58,644
Z Questeur, ale nie znam tej aplikacji.
282
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Z kiedy są?
- Nie wiem. Dostaję ich sporo.
283
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Jest jedno z jedenastego.
284
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
Wtedy była impreza.
285
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
Kto je panu wysyła?
286
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
Są anonimowe. Dostaję info i wysyłam auto.
287
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
Nie odpowiada pan?
288
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
Nie da się. To działa w jedną stronę.
289
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
Nie tak działa ta apka.
290
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
Będę potrzebował kopii.
291
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
To na pewno najlepszy sposób,
by oskarżyć Ochoę?
292
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Nie tylko najlepszy.
To może być klucz do całej sprawy.
293
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Hej.
- Hej.
294
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
Jak było w szkole?
295
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Co się dzieje?
296
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Skarbie, Aames uważa,
że Bill Ochoa mógł zabić Finneya.
297
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
Chcą połączyć zarzuty przeciwko niemu,
w tym gwałt.
298
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Musiałabyś zeznawać.
299
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Czyli mówić o tym, co się stało.
Wskazać go.
300
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
Tego chcecie?
301
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Tylko jeśli dasz radę.
302
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Okej. Tak.
303
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
Mam lekcje do odrobienia. Dobranoc.
304
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Eva?
305
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Wiedziałam.
306
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Wiedziałam, że grzebałaś w moich rzeczach.
307
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
Czego chcesz, Poppy?
308
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
Prawdy. Choć raz.
309
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
Prawdy?
310
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
Powiedz mi, co myślisz, że się stało.
311
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
Co rozpracowałaś?
312
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Okłamałaś mnie.
313
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Wykorzystałaś mnie,
by się zbliżyć do Finneya.
314
00:19:07,856 --> 00:19:10,359
A gdy myślałaś,
że nie uzyskasz sprawiedliwości,
315
00:19:10,359 --> 00:19:11,443
pojechałaś do niego.
316
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Nagrała cię kamera.
317
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
Uważasz, że zabiłam Finneya?
318
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Nie zabiłam go.
- To po co tam byłaś?
319
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
O Boże. Powiem ci to samo,
co przed chwilą glinom.
320
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
Przesłuchiwali cię?
321
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Tak, Poppy. Dzięki za to.
322
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Będę się powtarzać, bo chyba tylko tak
da się do ciebie dotrzeć.
323
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Tylko z nim rozmawiałam.
324
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
Czemu mi o tym nie powiedziałaś?
325
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Bo zabroniłabyś mi jechać.
326
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
I zaufaj mi...
327
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
Żałuję, że to nie ja prowadziłam.
328
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
Chciałabym ci ufać.
329
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
A kiedyś ufałaś?
330
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Widzę, że chudniesz
od tych wszystkich sałatek.
331
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- Szyja wygląda dobrze.
- Staram się. Szyja?
332
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
Tak. To część, która...
333
00:20:01,410 --> 00:20:03,495
Gdy chudniesz, szyja chudnie pierwsza.
334
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Tak, bo...
335
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Hej, podejdźcie.
336
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
Czy on nas wezwał?
337
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Tak. Co zrobiłaś?
338
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Nic.
339
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Poppy.
- Poppy. O rety.
340
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Hej, tato. Co się dzieje?
341
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Potrzebujesz pomocy?
- Nie. Usiądźcie.
342
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Chciałem was obie zapytać.
343
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Co chcecie robić w życiu?
344
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
Ty z tym pytaniem to tak serio?
345
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Właśnie, o co chodzi?
346
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Staram się tylko...
347
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Ja...
348
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Podjąłem za was decyzje,
które ukształtowały wasze życie.
349
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Tak, tak to działa.
350
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
Dużo myślałem o tym,
co po sobie pozostawiamy.
351
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
Klub motocyklowy, The Knock.
352
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Wy jesteście
moim najcenniejszym dziedzictwem.
353
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
Coś się stało u lekarza?
354
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- Powiedzieli ci...
- Des...
355
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
Nie. To nie ma nic wspólnego z chorobą.
356
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Chcę wam powiedzieć,
357
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
że jeśli jest coś, co chciałyście zrobić,
a tego nie zrobiłyście,
358
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
bo bałyście się, jak zareaguję,
359
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
albo czułyście, że musicie to ukryć,
360
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
to nie chcę was przed tym powstrzymywać.
361
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Nigdy nie chciałem...
362
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
Nie chciałem,
by The Knock było brzemieniem.
363
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
Tak.
364
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Na pewno tu Nico miał podstawić auto?
365
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Tak. Nie widzę żadnych kamer.
366
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Miałem cię zapytać...
367
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
tęskniłeś za policją, gdy odszedłeś?
368
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Myślisz o odejściu?
369
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Cała ta sprawa Emily Mills,
to, jak traktowali Dreę, Trini...
370
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Nie jestem pewien,
czy to miejsce dla mnie.
371
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
Sektor prywatny nie jest zły.
372
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
Emerytura nie jest taka dobra,
373
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
ale praca może być lepsza...
374
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
z odpowiednimi ludźmi.
375
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
O tym myślałem.
376
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Hej, przepraszam. Jestem z policji.
377
00:22:19,590 --> 00:22:22,509
Widział pan może
czarnego chevroleta impalę,
378
00:22:22,509 --> 00:22:23,886
który tu stał ostatnio?
379
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Tak wyglądał.
380
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Tak. Był tu zaparkowany. Tam.
381
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Widział pan, kto nim odjechał?
382
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Tak. Ślicznotka.
383
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Kobieta?
384
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Czarna. Młoda.
385
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- Ona?
- Nie, młodsza.
386
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Któraś z tych?
387
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Nie, ona też nie.
388
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
Nie ma jej na tych zdjęciach.
389
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Ściągnę tu kogoś
i opisze jej pan, jak wyglądała.
390
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Zapłacicie mi?
- Tak, coś wymyślimy.
391
00:23:12,851 --> 00:23:13,894
Dzięki.
392
00:23:13,894 --> 00:23:14,978
Dziękuję.
393
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
NIEOZNAKOWANY WÓZ. 21.00.
AUTO. 20.00.
394
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Użytkownik Questeur powiedział Nico,
by zostawił wóz?
395
00:23:22,027 --> 00:23:25,906
W Questeur ukryta jest funkcja
jednostronnych wiadomości?
396
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
Tak. Ale według Nico
397
00:23:28,408 --> 00:23:31,453
są zaszyfrowane,
więc nie wiadomo, kto je wysłał.
398
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Co?
399
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Chyba oboje się myliliśmy.
400
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Musisz mówić konkretniej.
401
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Mówię o Evie i Billu Ochoi.
402
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- To znaczy?
- Posłuchaj.
403
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
Portrecistka Aamesa pracuje z facetem,
404
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
który może zidentyfikuje osobę,
która prowadziła wóz.
405
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Mówił, że to młoda kobieta,
ale wykluczył Evę.
406
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Mógł się mylić.
- Mógł.
407
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Ale to by oznaczało,
że Bill Ochoa nie zabił Finneya.
408
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Ale nie znaczy, że nie może
być szefem gangu handlu ludźmi.
409
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Ale tak, nie jest zabójcą.
410
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
Mógł wbudować tę ukrytą funkcjonalność?
411
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
Nie, ale stać go, by komuś zapłacić,
by to zrobił.
412
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Więc pewnie tylko twórca
ma do niej dostęp.
413
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Tak, ale jeśli to nie Bill, to kto?
414
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Muszę porozmawiać z Lee Hackmanem.
415
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Poppy?
416
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Sybil.
- Tak.
417
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Miło cię znowu widzieć.
- Ciebie też.
418
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Ostatnio miło spędziłam czas
z twoim ojcem.
419
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Naprawdę?
420
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- Co tu robisz?
- Przyszłam zobaczyć się z Lee.
421
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
Wszystko w porządku?
422
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Nie wiem, ale to pilne.
Chodzi o waszą firmę.
423
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Sądzę, że Lee nie jest ze mną szczery.
424
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Przykro mi.
425
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Ma tendencję działać po swojemu,
426
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
a jego klub dla chłopców
mógłby w końcu wejść w XXI wiek.
427
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Chodź.
428
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
Sieć zostanie rozłączona, ale...
429
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Sybil, mam spotkanie.
- Wiem.
430
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Finalizujemy plany przed ceremonią
w przyszłym tygodniu.
431
00:25:27,653 --> 00:25:28,946
- To może zaczekać.
- Okej.
432
00:25:28,946 --> 00:25:30,030
UNIWERSYTET STANFORDA
433
00:25:30,030 --> 00:25:31,740
Dacie nam chwilę?
434
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Pewnie.
- Dziękuję.
435
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Cóż...
436
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Macie moją uwagę.
437
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
Jest coś podejrzanego w apce Questeur.
438
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Znaleźliśmy ukrytą funkcję
wysyłania wiadomości.
439
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
AUTO. 20.00.
440
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Jak to znalazłaś?
- Lee.
441
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
To nie ja. Nigdy tego nie widziałem.
442
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Ktokolwiek ją stworzył, wykorzystuje ją
do wysyłania anonimowych wiadomości.
443
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
Uważam, że służy ona
do zarządzania handlem ludźmi.
444
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Pracują tu setki inżynierów.
445
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Każdy z nich mógł to podłożyć.
446
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Według moich badań
447
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
ta sama funkcja mogła zostać wykorzystana
do zaaranżowania zabójstwa Finneya.
448
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Nie jestem zamieszany w handel ludźmi
ani morderstwo. To szaleństwo.
449
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
Jeśli chcesz to udowadniać,
to będziesz tracić czas.
450
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
Mam pracę.
451
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ezra.
452
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Skasowałaś podcast z zeznaniem ocalałej?
453
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
Co?
454
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Otrzymałem telefon,
że umyślnie zasabotowałaś historię.
455
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Ujawniła się jedna z ofiar Finneya.
456
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
To nie był sabotaż.
457
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- To co?
- Podjęłam decyzję.
458
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
Uznałam, że nie uwzględnię tego w odcinku.
459
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
Mógł mieć ogromny wpływ na sprawę,
460
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
bo pojawił się, nim go zabito, Poppy.
461
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Nie możesz mnie za to karać.
Nie mam kryształowej kuli.
462
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Czyli to prawda?
463
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Posłuchaj. Uspokój się
i mnie wysłuchaj. Porozmawiajmy.
464
00:27:15,636 --> 00:27:18,597
Nie. Okłamujesz mnie, Poppy.
465
00:27:19,223 --> 00:27:20,390
Nie pracuję z kłamcami.
466
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Co to znaczy?
467
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Że podejmę kroki prawne przeciwko tobie,
468
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
byś oddała Boisterous pieniądze
za całą umowę.
469
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
- Co...
- Oto co to znaczy.
470
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Czekaj. Co? Ezra.
- Nie.
471
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Porozmawiajmy o tym.
- Nie. To koniec.
472
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Halo.
- Jaja sobie robisz?
473
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Co? Nie lubisz,
gdy ktoś używa prawdy przeciwko tobie?
474
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Bruździsz mi w zarobkach.
- A ty mi w życiu.
475
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Nie musiałaś ze mną pracować.
Mogłaś zrezygnować.
476
00:27:49,545 --> 00:27:51,129
Bzdura. Goniłabyś za mną
477
00:27:51,129 --> 00:27:53,048
na koniec świata, by dostać ten wywiad.
478
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Jakbyś się nie pojawiła w moim domu,
prosząc o pomoc.
479
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Przepraszam, że cię oskarżyłam
o zabójstwo Finneya.
480
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Chciałam ci pomóc.
Pomóc tym wszystkim dziewczynom.
481
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Wiesz, jaki masz problem?
Nie lubisz być tą złą.
482
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Nawet gdy jesteś.
483
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Eva, Boisterous zagroził,
że każą mi oddać wszystkie pieniądze.
484
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Mogę stracić dom. Mogę stracić wszystko.
485
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Powiedziałam prawdę.
486
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
O kur... „Prawdę”.
487
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Mam szkic podejrzanej,
która prowadziła auto.
488
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- To Rochelle.
- Kto?
489
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Rochelle Johnson.
490
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Jedźmy po nią.
491
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Okej.
492
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Mam coś dla ciebie.
493
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Twoja kolej.
- Nie.
494
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Nie.
495
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Mamo! Tato!
496
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Czekajcie, proszę! Czekajcie!
497
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Czemu ona się boi?
498
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Przepraszam.
499
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- Nic ci nie jest?
- Nic.
500
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Do gabinetu.
501
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
Nie musisz udawać.
502
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Muszę.
503
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Dlaczego?
504
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
Bo jeśli nie będę idealna,
wszystko się rozpadnie.
505
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- Czemu tak myślisz?
- Bo już się rozpadło.
506
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Mój tata...
507
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
To bezpieczna przestrzeń.
508
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
To, co tu powiesz, jest poufne.
509
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
Rodzice sobie radzą, gdy ja sobie radzę.
510
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Więc muszę sobie radzić.
Muszę znowu być grzeczna.
511
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Dlatego muszę się skupić na szkole
i zeznawać przeciwko...
512
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
Wiedzą, jak się czujesz?
513
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Wiem, jak ci teraz ciężko.
514
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
Nie, nie wie pani.
515
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Spójrz na mnie.
516
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
Gdy byłam w twoim wieku,
byłam w dokładnie takiej sytuacji.
517
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
Dokładnie takiej samej.
518
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Popełniłam błędy.
519
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Niektóre nie były moją winą,
a niektóre były.
520
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Boję się powiedzieć im, jak się czuję.
521
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Szczególnie tacie. On...
522
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
Nie radzi sobie.
523
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Coś ci powiem.
524
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
Zawrzyjmy pakt.
525
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Jeśli zrobisz to, czego się boisz, to ja...
526
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
odpowiem za błędy, które popełniłam.
527
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
A jeśli będziesz zeznawać,
528
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
przez cały czas będę przy tobie.
529
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Obiecuję.
530
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Jednak przyszłaś.
531
00:32:39,835 --> 00:32:41,253
A ty zadzwoniłaś.
532
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Przepraszam za swoją reakcję.
533
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
Poukładasz sprawy z Boisterous?
534
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
Jeszcze nie wiem.
535
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Coś wymyślę.
536
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Posłuchaj.
537
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Nigdy nie chciałam,
żebyś czuła, że ci nie wierzę
538
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
albo że próbuję cię kontrolować.
539
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Bo tak nie było.
540
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Ja tylko...
541
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Musiałam chronić te dziewczyny,
bo mogłam być jedną z nich.
542
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
Rochelle prowadziła samochód,
który potrącił Finneya.
543
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
Teraz mi ufasz?
544
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Aames jej szuka.
545
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Ale...
546
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
Ale nie rozumiem, czemu akurat Rochelle
547
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
odebrała ten samochód.
548
00:33:29,551 --> 00:33:32,888
- Może nie miała nic do stracenia.
- Ale co mogła zyskać?
549
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
Nie ma mowy,
żeby ona stała za handlem ludźmi.
550
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Wiem, kto może nam pomóc.
551
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Znalazłam Nadię.
552
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
Jakiś czas temu zdobyłam jej adres,
553
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
ale bałam się stanąć z nią
twarzą w twarz.
554
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
Żeby było zabawniej, sił dodała mi Trini.
555
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Trini. Ona jest odważna.
556
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Z jej pomocą wymierzymy sprawiedliwość.
Dla was wszystkich.
557
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Jak było w szkole?
558
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- W pracy w porządku?
- Sama wiesz. Jest jak jest.
559
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Okej, co się z wami dzieje?
560
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Nic, kochanie. Jestem zmęczony.
561
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
A ja nie? Jesteś roztargniony.
562
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
Nie wiem, co się z tobą dzieje, ale...
563
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
To dlatego, że pije.
564
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Widziałam, jak pije w swoim biurze.
565
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Posłuchaj...
566
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Wiem, okej? Wiem.
- Nie.
567
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
- Nie możesz mi tego robić.
- Nie było łatwo.
568
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
- Nie możesz.
- Staram się, okej?
569
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
- Serio?
- Wiem.
570
00:35:04,479 --> 00:35:06,148
- Myślałam, że to za nami.
- Mogę?
571
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Teraz? Robisz to teraz?
572
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
- Daj mi mówić!
- Jak możesz...
573
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
Przestańcie!
Przestańcie się kłócić, proszę.
574
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Chcecie wiedzieć,
jak było w szkole? Okropnie.
575
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Bo wasza idealna dziewczyna zawiodła.
576
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Okej? Zawiodłam.
577
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Nie szkodzi, kochanie.
578
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
Nie, wcale nie.
579
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Pije przeze mnie.
- Nie. Okej, kochanie? Nie.
580
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
To nie twoja wina.
581
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Nigdy nie była i nigdy nie będzie.
582
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Biorę odpowiedzialność za to, co robię.
583
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
Wiem, że wywieram na tobie presję,
584
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
ale moja miłość do ciebie
nie zależy od dobrych ocen.
585
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
Nigdy tak nie było.
586
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Przepraszam, że się tak czułaś.
587
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
Oboje bardzo cię kochamy.
588
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
Nigdy nie chciałem cię tym obciążać.
589
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Okej?
- Tak.
590
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Na pewno chcesz to zrobić?
591
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Cześć. Jestem Poppy Scoville.
592
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Wiem, kim jesteś. Czego chcesz?
593
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Cześć.
594
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Przepraszam, że tak przychodzę.
595
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
Dobrze cię widzieć.
596
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Nadia, jest mi wstyd z powodu wszystkiego,
co się stało.
597
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Chciałam ci powiedzieć, że się staram.
598
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Staram się zadośćuczynić...
599
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
za to, co zrobiłam.
600
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Nie musisz mi wybaczyć,
ale wiedz, że jest mi przykro.
601
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
To przez ciebie mnie to spotkało.
602
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Przez ciebie mnie naznaczono.
603
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Przez ciebie moje życie
zmieniło się na zawsze.
604
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
Jestem teraz inną osobą.
605
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
Uleczyłam się.
606
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Wybaczam ci.
607
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Dziękuję.
608
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
Skoro wiecie, że Rochelle zabiła Finneya,
609
00:38:05,160 --> 00:38:06,411
do czego wam ja?
610
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Nie uważam, że to Rochelle
zarządza handlem ludźmi.
611
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Ktoś inny szantażował Finneya.
612
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- To nie byłam ja.
- Nie. Nic takiego nie mówimy.
613
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Ale jest stare nagranie waszej dwójki.
614
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
Gdy je nakręcono,
wiedział, że go filmowano?
615
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
Nie.
616
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Wysłał mnie do kolegi,
ale kolega nie był zainteresowany.
617
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
A kilka dni później
dostałam od niego anonimową wiadomość.
618
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- Anonimową?
- Tak.
619
00:38:41,446 --> 00:38:42,990
Musieli się pokłócić,
620
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
bo napisał, żebym zamontowała kamerę,
by mógł się zemścić.
621
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
Co ty z tego miałaś?
622
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Chciałam pieniędzy na studia,
by móc zacząć nowe życie.
623
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
Kazałam mu obiecać,
że załatwi mi miejsce na Stanfordzie.
624
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Kim on był? Ten kolega.
625
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Był to Lee Hackman?
626
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Skąd wiedziałaś?
627
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Myślę, że Lee Hackman
cały czas nas okłamywał.
628
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Myślisz, że kazał zabić Finneya?
- Nie wiem.
629
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
Ale myślę, że to on może być tu szefem.
630
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Hej, tato.
- Hej.
631
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Dziękuję.
632
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
Całe życie potrzebowałam,
żeby mama była idealna,
633
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
bo całe życie ją opłakiwałam.
634
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
To, co poświęciła,
by uchronić nas przed jej bólem...
635
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
to mnie przytłacza, tato.
636
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Wiem, kochanie. Wiem.
637
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Myślę, że cierpienie mamy,
jej tajemnice, to nas bolało.
638
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
Przez to rodzina tyle cierpiała.
639
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Możesz mieć rację.
640
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Dziś widziałam, jak dwie osoby
jednoczą się po latach tajemnic.
641
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Widziałam, jak je to uzdrowiło.
642
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Nie będę ukrywać prawdy przed Des i Cydie.
Mam dość.
643
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Twoje siostry są silne. Zrozumieją.
644
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Jesteśmy rodziną.
645
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Zawsze będziemy.
646
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
Najgorsze w tajemnicach jest spustoszenie,
jakie po sobie pozostawiają.
647
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Tajemnice izolują cię od tego, co cenisz,
648
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
tego, co cię określa,
aż całkowicie stracisz swoją tożsamość.
649
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
I dokładnie w tym momencie
650
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
najłatwiej jest cię wykorzystać.
651
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Zorganizowanie gangu handlu ludźmi
było możliwe,
652
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
bo wielu ludzi chętnie
dochowywało tajemnic.
653
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
Wielu ludzi izolowało młode kobiety,
aż o nich zapominano.
654
00:41:30,449 --> 00:41:31,658
Wszystko okej? Spotkamy się?
655
00:41:31,658 --> 00:41:32,784
Hej Vince. Świetnie.
656
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
Niedługo przyjadę.
657
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
Młoda kobieta, od dawna
pracownica seksualna, o imieniu Rochelle,
658
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
została zidentyfikowana
jako zabójczyni Andrew Finneya.
659
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Jak dotąd nie udało się jej złapać.
660
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Można zakładać, że ten czyn
była kolejną desperacką próbą
661
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
nieujawnienia tajemnic.
662
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
Ale szczerze mówiąc, mam ich już dosyć.
663
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
Mam dość ludzi, którzy je wykorzystują,
by krzywdzić innych.
664
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Chcę wam coś obiecać.
665
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
Ktokolwiek prowadzi lub prowadził
tę operację wciąż jest na wolności.
666
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}A ja go znajdę.
667
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
I obiecuję nie ukrywać przed wami prawdy.
668
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Nazywam się Poppy Scoville
669
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
i chcę, byście rozważyli to ponownie.
670
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Nie mogę w to uwierzyć.
671
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
To dlatego ostatnio
tata zachowywał się dziwnie.
672
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Już dawno chciałam wam to powiedzieć,
673
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
ale bałam się...
674
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
że mnie znienawidzicie.
675
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Znienawidzimy... Dlaczego?
676
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Bo nas rozdzielam.
677
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Nie.
678
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Nie, nigdy.
679
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Jesteś naszą siostrą, Poppy,
680
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
ale przez tego mężczyznę, Alexandra,
myślę o Melanie.
681
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Gdyby mnie zostawiła dla biologicznych
rodziców, to by mnie zniszczyło.
682
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Nic nie zmieni tego, co do ciebie czuje.
683
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
Nie tylko biologia czyni cię rodzicem.
684
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Okej?
685
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
Czy to banał, jeśli powiem, że cię kocham?
686
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
I kocham tę dziwną rodzinę.
687
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
To banał.
688
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
Ale pozwalam.
689
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Kocham was.
690
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
Co się stało z naszą siostrą?
691
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
- Nie znam jej.
- Hej.
692
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Ta rodzina jest popierdolona.
693
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
Co się dzieje? To nasze urodziny?
694
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Powtórz to.
- Piekło zamarzło?
695
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Kochasz nas.
696
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Hej.
697
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Hej.
- Cześć.
698
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
Jak się masz, Trini?
699
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
Lepiej. Dziękuję.
700
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Aames już jedzie.
- Dobrze.
701
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Ktoś chce coś do jedzenia?
702
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Skarbie?
- Nie trzeba.
703
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- Ja też nie.
- Na pewno?
704
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Tak. Dziękuję.
- Ja coś wezmę.
705
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
Okej.
706
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Hej. Jak się masz?
- Hej. Dobrze.
707
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Pani dyrektorko.
708
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Cześć. Jak cię masz?
- Dziękuję, że pani przyszła.
709
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
Wiedzą o piciu.
710
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
Trini mnie widziała. Wczoraj mnie wydała.
711
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Ale to dobrze. W jakiś pojebany sposób
712
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
pierwszy raz od dawna
znowu czuliśmy się rodziną.
713
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Uwierz mi, wiem, o czym mówisz.
714
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Hej, posłuchaj.
715
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
Przepraszam za ten pocałunek.
716
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
Za to, że postawiłem cię
w takiej sytuacji.
717
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Powinniśmy coś kupić.
- Tak.
718
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
Poproszę dwie kawy.
719
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
Już podaję.
720
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
Już jest.
721
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
- Hej.
- Hej.
722
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
Gdzie byłeś?
723
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Myślałem, że znalazłem Rochelle,
ale nic z tego.
724
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Może ktoś jej zapłacił, by zniknęła.
725
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Poradzisz sobie.
Cały czas tam z tobą będę.
726
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
Pamiętaj, co mówił prawnik.
Ochoi tam nie będzie,
727
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
więc możesz swobodnie odpowiadać.
728
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Okej, kochanie?
- Okej. Tak.
729
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
Pocę się. Macie opaskę?
730
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- Albo coś?
- Nie.
731
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Sprawdzę.
- Dziękuję.
732
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Rety.
733
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Może tutaj.
734
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- Nie sądzę.
- Nic?
735
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
Na ziemię!
736
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Strzały. Budynek sądu Alameda.
737
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
- Potrzebujemy wsparcia.
- Zarina!
738
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Jesteśmy całe.
- Okej?
739
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
Nic nam nie jest. Tak.
740
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- Na pewno. Dobrze.
- O Boże.
741
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- O szlag.
- Uciskaj.
742
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Dyrektorko Pierre!
743
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
O Boże. Eva.
744
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Eva, słyszysz mnie?
- O Boże.
745
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Ktoś widział strzelca?
746
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Aames! Eva oberwała.
- Uciskaj.
747
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- Nie puszczaj. Mocno.
- Dobrze.
748
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Eva?
- Zostań z nami.
749
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Eva?
750
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Napisy: Agnieszka Otawska
751
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
JEŚLI TY LUB KTOŚ, KOGO ZNASZ,
POTRZEBUJECIE POMOCY,
752
00:47:25,429 --> 00:47:26,722
ODWIEDŹ STRONĘ APPLE.COM/HERETOHELP