1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Mylisz mnie z kimś innym. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Ktoś naprawdę cię skrzywdził. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 Tajemnica to broń. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 Nóż wiedzy, który może być wykorzystany przez ciebie 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 albo przeciwko tobie. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 Ale użycie broni zmienia nie tylko ofiarę, ale też tego, kto ją dzierży. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Wiemy, że kandydat na burmistrza, Andrew Finney, został zamordowany. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Dobra, słuchajcie! Finney jest priorytetem. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Jeśli wierzyć jego kolegom, Finney walczył o Oakland, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 ale miał mroczny sekret. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Handlował ludźmi na cele seksualne. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Wiemy, że opłacał policję, by ukrywać swoje przestępstwa, 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 ale ktoś go szantażował... 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 KAMERA 3 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 ...i chciał go skrzywdzić, gdy Finney zamierzał sypać. 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 Często ludzie nam najbliżsi są powiernikami naszych tajemnic. 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 Boimy się, że pewnego dnia... 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}CZAS ZGONU 15.47 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...gdy wymkną się tylnymi drzwiami, 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 wykorzystają te cenne informacje przeciwko nam. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}ZMARŁY 22 00:01:20,831 --> 00:01:27,546 {\an8}Ja chcę wiedzieć, jakie tajemnice Finney zabrał ze sobą do grobu. 23 00:01:27,546 --> 00:01:30,632 {\an8}Czymkolwiek te tajemnice są oraz to, kto go zabił... 24 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 są kluczem do powstrzymania tego, kto kieruje handlem ludźmi 25 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 raz na zawsze. 26 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 O tę pomyłkę w ocenie sytuacji obwinię fakt, że znowu pijesz. 27 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Halo? 28 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Przepraszam, kochanie. Co mówiłaś? 29 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 Co się z tobą dzieje? 30 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 Od dwóch dni zachowujesz się jak zombie. 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 To stres. Źle sypiam. 32 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Rozchmurz się, wypij kawę, zrób, co musisz. Dziś jest ważny dzień. 33 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 Tak. 34 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - Dobry! - Cześć. 35 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 Gotowa do szkoły? 36 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Chyba tak. 37 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 To dobrze. 38 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Jestem z ciebie dumna. 39 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 Powrót do normalności dobrze ci zrobi. 40 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 I nam jako rodzinie. 41 00:03:27,457 --> 00:03:30,586 Powtórzmy zasady, żebyśmy się dobrze rozumieli. 42 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Wysyłasz SMS-a co godzinę. 43 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Masz mieć włączoną lokalizację. 44 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Zostajesz na terenie szkoły. Jedziesz na trening. 45 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 Nie uważasz, że to przesada? 46 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 Nie. Uważam, że to za mało. 47 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Nie może się uczyć w domu. - Czemu? 48 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Możemy ją uczyć tego samego co tam. 49 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Zgadzam się z potrzebą bezpieczeństwa, 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 ale musimy przedyskutować, jak to robić. 51 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Tak, może kiedyś. Ale nie dziś. 52 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Ona potrzebuje niezależności. 53 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Pewnie. O której kończysz trening? Przyjadę po ciebie 54 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - i przywiozę do domu... - Nie. 55 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Trini. - Ktoś mnie podwiezie do domu. 56 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 W porządku. Chcę iść do szkoły. 57 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Okej? Jestem gotowa. 58 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Może to za wcześnie. 59 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Powiedzieliście, że to mój wybór, to ufacie mi czy nie? 60 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Oczywiście. 61 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Wiesz, że możesz z nami porozmawiać. 62 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Im więcej rozmawiamy jako rodzina, tym lepiej nam się będzie żyło. Tak? 63 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Ciało kandydata na burmistrza, Andrew Finneya, 64 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 zostało znalezione przez pracownika na parkingu podziemnym. 65 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 Dobra, to co jest? 66 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Finney zginął na parkingu pod swoim biurem... 67 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Posłuchajcie, muszę wam obu coś powiedzieć. 68 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Myślę, że musimy sprawdzić Evę. 69 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 Co? Dlaczego? 70 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Bo Andrew Finney był jej handlarzem, gdy była nastolatką. 71 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Jasna cholera. 72 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 Nie wiemy, czy go zabiła, ale miała motyw. 73 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Tak, czułem, że coś jest nie tak, gdy go razem śledziliśmy. 74 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Jesteś dziwnie cicho. 75 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Myślę, że ona ostatnia widziała go żywego. 76 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Miała taką możliwość. 77 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Znalazłem nagrania monitoringu z parkingu, gdzie miał biuro 78 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 na 13 minut przed jego śmiercią. 79 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Okej, chwila. 80 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Z całym szacunkiem, Aames, to znaczy, że wciąż było trochę czasu. 81 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 Ostatnią osobą, która widziała go żywego, 82 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 był kierowca samochodu. 83 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Tak. A to mogła być Eva. 84 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 Albo mógł to być Bill Ochoa. 85 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Jeśli się bał, że Finney go wyda, 86 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 to jest solidny motyw, prawda? 87 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Tak. Musimy się dowiedzieć, kto był w tym wozie. 88 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Muszę wracać na posterunek. 89 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 A co zrobimy odnośnie do Evy? 90 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Musimy się dowiedzieć, co robiła, gdy wyszła z biura Finneya. 91 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Trzymaj się od niej z daleka. Wiem, że przeżyła piekło, 92 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 ale jest teraz podejrzana. 93 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Hej, Pop. 94 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 Możemy porozmawiać? 95 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Nie. Nie teraz, Markusie. 96 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 POLICJA 97 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 Chcę was pochwalić, że od razu zabraliście się do pracy. 98 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Wiem, że jesteście zmęczeni. Ja też. 99 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Pamiętajcie, by unikać dziennikarzy na zewnątrz i gdziekolwiek indziej. 100 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 W tej chwili nie komentujemy sprawy. 101 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Znaleźliśmy serwery, 102 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 na których były kopie nagrań z imprezy. 103 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 Właścicielem i operatorem kamer był jeden z klientów, Bill Ochoa. 104 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 Na jego serwerach znaleźliśmy nagrania facetów uprawiających seks z nieletnimi 105 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 na tych imprezach przez lata. 106 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 Na jednym z nich widać Finneya z nieletnią dziewczyną. 107 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 Wysłałem policjantów, by aresztowali Ochoę 108 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 pod zarzutem wymuszenia i szantażu. 109 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 W międzyczasie 110 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 sprawdźcie e-maile Finneya, 111 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 jego kontakty, połączenia, wyciągi, przesłuchujcie świadków. 112 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 Jego zabójca jest na wolności, 113 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 a prokuratura chce winnego na wczoraj. 114 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Do roboty. 115 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Dowiedziałeś się czegoś od pracowników? - Nie. 116 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 To spytaj znowu. 117 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Chcę aresztować Ochoę. 118 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Czemu? - Bo mogę go dorwać. 119 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 To dla mnie sprawa osobista. 120 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Dobra. Mamy część numeru rejestracyjnego auta, które zabiło Finneya. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Sprawdź to, gdy go przesłuchasz. 122 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 Pochodzi z salonu w East Bay zarządzanego przez Nico Zebkę. 123 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Sprawdź to i daj znać, co znajdziesz. 124 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Minęło 48 godzin od śmierci Andrew Finneya. 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 Ludzie z Bay Area wciąż są w szoku, 126 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 bo niektórzy nazywają to zabójstwem. 127 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 Policja nie wie, kto go zabił i dlaczego. 128 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Aresztowano kilkoro podejrzanych, 129 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - ale nikogo nie oskarżono... - Wystraszyłaś mnie. 130 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 Oglądam wiadomości. 131 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Dobrze, że przyszłaś. 132 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Cały czas myślę o innych klientach 133 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 i o tym, że powinnyśmy same ich załatwić. 134 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Zapomnieć o policji. 135 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Tak, może. 136 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Właśnie widziałam jakichś podejrzanych typów na parkingu. 137 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Próbowałam ich odegnać... - Zawsze coś. 138 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Zaczekaj. - Tak. Okej. 139 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 16.00 Serwis auta 140 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}10.00 Krav maga 13.00 Umacnianie 141 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Przesuńmy spotkanie na 16.00. 142 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Szukasz czegoś? 143 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Długopisu. 144 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Dzięki. Widziałaś ich? 145 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Próbuję sobie przypomnieć rejestrację. 146 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 Nie. Nie było ich. 147 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Kiedy zajmiemy się innymi klientami? 148 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Ja się tym zajmę. Ty zaopiekuj się sobą. 149 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Ale to mi w tym pomaga. 150 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 A teraz co? 151 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Chciałam przejrzeć nagrania, które mamy od Ochoi. 152 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Dobrze. Dołączę do ciebie. 153 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Chcę listę twoich kontaktów w dziale technologicznym. 154 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 To polowanie na czarownice? 155 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Nie. Na przestępców. 156 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Chcę się dowiedzieć, dlaczego zamordowano kandydata na burmistrza 157 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 i dlaczego firma Billa ma tyle nagrań mężczyzn z nieletnimi dziewczynami, 158 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 w tym jedno z młodym Andrew Finneyem. 159 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Jaką mieliście umowę? 160 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Finney zostanie burmistrzem. Pomoże ci w interesach. 161 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 Ale gdy miała się wydać prawda o handlu ludźmi, 162 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 to go uciszyłeś. 163 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Nie musisz odpowiadać. 164 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Jestem inwestorem. Mam mnóstwo kontaktów. 165 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Nie jestem w to zamieszany. 166 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Nie, jesteś gwałcicielem. 167 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 A może też handlarzem ludźmi. A nawet mordercą. 168 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 Dowiem się prawdy z twoją współpracą lub bez niej. 169 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Mój klient wygra sprawę zarzutów o seks z nieletnią, 170 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 bo oskarżycielka jest niewiarygodnym świadkiem. 171 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Uciekła z domu i brała narkotyki. 172 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Zarzut dziecięcej pornografii jest śmieszny. 173 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Mój klient nie wiedział o tych nagraniach. 174 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Macie innych świadków? 175 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Nikt nie zezna, że kogoś zgwałciłem, bo tego nie zrobiłem. 176 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Nie potrzebuję innego świadka, bo jednego już mam. 177 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 I pogrzebie cię, gdy złoży zeznania. 178 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Wystarczy tego. 179 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Aż mnie ciarki przechodzą. 180 00:10:58,408 --> 00:11:01,119 „AF”? To nagranie z Finneyem? 181 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Tak. 182 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Włącz. 183 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Evo. - Włącz, Poppy. 184 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Chwila. Tylko skorzystam z łazienki. 185 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Nie śpiesz się. 186 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 O Boże. 187 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - Co? - To jest Nadia. 188 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 Dziewczyna, o której mi mówiłaś w wywiadzie? 189 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Tak. - Jasna cholera. 190 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Wiedziała, że tam jest kamera. Zastawiła na niego pułapkę? 191 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Musimy ją znaleźć. 192 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Może być kluczem do zrozumienia, jak to nagranie trafiło do Ochoi 193 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 i kto jeszcze je widział, 194 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 co może nas doprowadzić do szantażysty. 195 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Okej. Chwileczkę, dobrze? Zwolnij. 196 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 Czemu mnie spowalniasz? 197 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Nie spowalniam cię. 198 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 Sytuacja jest napięta. Chcę być ostrożna. 199 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 Dla kogo jest napięta? Dla ciebie czy dla mnie? 200 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Evo. - Wiesz co? Przejdę do rzeczy. 201 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Znam nazwisko Nadii. 202 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Będziesz potrzebować mojej pomocy, jeśli chcesz ją znaleźć. 203 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Tak. 204 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 Nie jest fajnie, gdy sytuacja się odwraca, co? 205 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Idę do szkoły, ale zadzwonię, gdy ją znajdę. 206 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Hej. - Hej. 207 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Dziwnie być z powrotem w szkole. 208 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Nie sądziłam, że będę tęsknić za zapachami ze stołówki, 209 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 ale pachnie inaczej po takim czasie. 210 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Mam się spotkać z dziewczyną, którą poznałam. Przyjdziesz? 211 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Nie. Muszę nadrobić zaległości. 212 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Stresuję się, że je mam. 213 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Okej. - Hej, Trini. Jak leci? 214 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Dobrze. - To świetnie. 215 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 Kiedy Aubrey wychodzi z poprawczaka? Słyszałam, że ma kłopoty. 216 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Ale chwila, jakim cudem ty nie masz kłopotów? 217 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 I Melanie, tak szczerze, 218 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 nie powinnaś też mieć kłopotów, 219 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 skoro byłaś prawdziwą prostytutką? 220 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Co za dziwka. 221 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Wiesz, 222 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 też mówiłabym głupoty, gdybym była taka brzydka jak ty, Catie. 223 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Pieprzcie się. 224 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Nie musisz mnie bronić. Okej? 225 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Hej, tato. - Hej. 226 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Co tu robisz? 227 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 Nie rozmawialiśmy od wizyty u Buga. 228 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Wciąż staram się zrozumieć, co o tym myślę. 229 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 O mamie. 230 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Nie wiem, czy jej poświęcenie było szlachetne czy samolubne. 231 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Nie znaliśmy jej dobrze. 232 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 Cały czas myślałem, że mnie zdradziła. 233 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Źle się czuję z tym, że myślałem, że nie byłem dla niej dość dobry. 234 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Nie wiedziałem, co przeżywała, 235 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 bo gdybym wiedział, zabiłbym wtedy Alexandra. 236 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Trudno mi zaakceptować, że tego o niej nie wiedziałem. 237 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Zacząłem się zastanawiać, czego nie wiem o córkach. 238 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - O czym ty mówisz? - Nie wiedziałem o Shirley. 239 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Może Des i Cydie też coś ukrywają. 240 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Ja... 241 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Chcę wiedzieć, że wszystko będzie dobrze, gdy mnie już nie będzie. 242 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Wiesz, że nie cierpię, gdy tak mówisz. 243 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Nie zawsze tu będę, by chronić rodzinę. 244 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 Ta odpowiedzialność kiedyś przejdzie na ciebie. 245 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Powiesz siostrom, co powiedział Bug? 246 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Cokolwiek postanowisz, 247 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 ostatnim, czego ta rodzina potrzebuje, jest coś, co nas rozdzieli. 248 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Obsługa klienta, linia 2. 249 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 Hej, dzięki za telefon. To pomaga mi się oderwać. 250 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Posłuchaj, Markusie... 251 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 Zadzwoniłem, bo mam do ciebie prośbę. 252 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 Jaką? Próbujesz mnie zmylić? 253 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Staram się być z tobą szczery. 254 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Dobra. To mów. Wyrzuć to z siebie. 255 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Potrzebuję, by Trini zeznawała przeciwko Ochoi na przesłuchaniu. 256 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 Identyfikacja nie wystarczy. 257 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Im dłużej czekamy, tym więcej dziur jego prawnicy znajdą w jej historii. 258 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Z pomocą Trini 259 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 myślę, że możemy go skazać za gwałt i zabójstwo Finneya. 260 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Zapytam ją. 261 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 Jeśli to oznacza, że w końcu trafi do więzienia, 262 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 jestem pewien, że to zrobi. Mam nadzieję. 263 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Dobra. Daj mi znać. 264 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}Okej. 265 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}Nie wiem, jak mogę pomóc. 266 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Doprawdy? Bo auto z pańskiego salonu 267 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 zabiło Andrew Finneya. 268 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 A to znaczy, że jest pan współwinny. 269 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 I ta zmowa w celu dokonania zabójstwa. 270 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Nie pomyślałem o tym. Słusznie. 271 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - A tyle na razie wiemy, nie? - Właśnie. 272 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Chwila. Nie wiedziałem, do czego je wykorzystano. 273 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Ale wiedział pan o nim. 274 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Cały czas dostaję prośby o wysłanie aut na wydarzenia. 275 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 Jakie wydarzenia? 276 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 Nie wiem. Nikt mnie na nie nie zaprasza. 277 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Dostaję prośbę, to ją spełniam. 278 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Przysięgam. Kolega, Kevin Sun, załatwił mi tę robotę. 279 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Mam ich zdjęcia. 280 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 QUESTEUR @NIEZNANY 281 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 Z Questeur, ale nie znam tej aplikacji. 282 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Z kiedy są? - Nie wiem. Dostaję ich sporo. 283 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Jest jedno z jedenastego. 284 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Wtedy była impreza. 285 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Kto je panu wysyła? 286 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 Są anonimowe. Dostaję info i wysyłam auto. 287 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 Nie odpowiada pan? 288 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Nie da się. To działa w jedną stronę. 289 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 Nie tak działa ta apka. 290 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 Będę potrzebował kopii. 291 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 To na pewno najlepszy sposób, by oskarżyć Ochoę? 292 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Nie tylko najlepszy. To może być klucz do całej sprawy. 293 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Hej. - Hej. 294 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 Jak było w szkole? 295 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Co się dzieje? 296 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Skarbie, Aames uważa, że Bill Ochoa mógł zabić Finneya. 297 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 Chcą połączyć zarzuty przeciwko niemu, w tym gwałt. 298 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Musiałabyś zeznawać. 299 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Czyli mówić o tym, co się stało. Wskazać go. 300 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Tego chcecie? 301 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Tylko jeśli dasz radę. 302 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Okej. Tak. 303 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Mam lekcje do odrobienia. Dobranoc. 304 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Eva? 305 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Wiedziałam. 306 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Wiedziałam, że grzebałaś w moich rzeczach. 307 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 Czego chcesz, Poppy? 308 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 Prawdy. Choć raz. 309 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 Prawdy? 310 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 Powiedz mi, co myślisz, że się stało. 311 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 Co rozpracowałaś? 312 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Okłamałaś mnie. 313 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Wykorzystałaś mnie, by się zbliżyć do Finneya. 314 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 A gdy myślałaś, że nie uzyskasz sprawiedliwości, 315 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 pojechałaś do niego. 316 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Nagrała cię kamera. 317 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 Uważasz, że zabiłam Finneya? 318 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Nie zabiłam go. - To po co tam byłaś? 319 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 O Boże. Powiem ci to samo, co przed chwilą glinom. 320 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 Przesłuchiwali cię? 321 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Tak, Poppy. Dzięki za to. 322 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Będę się powtarzać, bo chyba tylko tak da się do ciebie dotrzeć. 323 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Tylko z nim rozmawiałam. 324 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 Czemu mi o tym nie powiedziałaś? 325 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Bo zabroniłabyś mi jechać. 326 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 I zaufaj mi... 327 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 Żałuję, że to nie ja prowadziłam. 328 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 Chciałabym ci ufać. 329 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 A kiedyś ufałaś? 330 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Widzę, że chudniesz od tych wszystkich sałatek. 331 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - Szyja wygląda dobrze. - Staram się. Szyja? 332 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Tak. To część, która... 333 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 Gdy chudniesz, szyja chudnie pierwsza. 334 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Tak, bo... 335 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Hej, podejdźcie. 336 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 Czy on nas wezwał? 337 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Tak. Co zrobiłaś? 338 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Nic. 339 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Poppy. - Poppy. O rety. 340 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Hej, tato. Co się dzieje? 341 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Potrzebujesz pomocy? - Nie. Usiądźcie. 342 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Chciałem was obie zapytać. 343 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 Co chcecie robić w życiu? 344 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 Ty z tym pytaniem to tak serio? 345 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Właśnie, o co chodzi? 346 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Staram się tylko... 347 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Ja... 348 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Podjąłem za was decyzje, które ukształtowały wasze życie. 349 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Tak, tak to działa. 350 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 Dużo myślałem o tym, co po sobie pozostawiamy. 351 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Klub motocyklowy, The Knock. 352 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Wy jesteście moim najcenniejszym dziedzictwem. 353 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 Coś się stało u lekarza? 354 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - Powiedzieli ci... - Des... 355 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 Nie. To nie ma nic wspólnego z chorobą. 356 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Chcę wam powiedzieć, 357 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 że jeśli jest coś, co chciałyście zrobić, a tego nie zrobiłyście, 358 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 bo bałyście się, jak zareaguję, 359 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 albo czułyście, że musicie to ukryć, 360 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 to nie chcę was przed tym powstrzymywać. 361 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Nigdy nie chciałem... 362 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 Nie chciałem, by The Knock było brzemieniem. 363 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 Tak. 364 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Na pewno tu Nico miał podstawić auto? 365 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Tak. Nie widzę żadnych kamer. 366 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Miałem cię zapytać... 367 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 tęskniłeś za policją, gdy odszedłeś? 368 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Myślisz o odejściu? 369 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Cała ta sprawa Emily Mills, to, jak traktowali Dreę, Trini... 370 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Nie jestem pewien, czy to miejsce dla mnie. 371 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 Sektor prywatny nie jest zły. 372 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 Emerytura nie jest taka dobra, 373 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 ale praca może być lepsza... 374 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 z odpowiednimi ludźmi. 375 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 O tym myślałem. 376 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Hej, przepraszam. Jestem z policji. 377 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 Widział pan może czarnego chevroleta impalę, 378 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 który tu stał ostatnio? 379 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Tak wyglądał. 380 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Tak. Był tu zaparkowany. Tam. 381 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Widział pan, kto nim odjechał? 382 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Tak. Ślicznotka. 383 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Kobieta? 384 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Czarna. Młoda. 385 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - Ona? - Nie, młodsza. 386 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Któraś z tych? 387 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Nie, ona też nie. 388 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 Nie ma jej na tych zdjęciach. 389 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Ściągnę tu kogoś i opisze jej pan, jak wyglądała. 390 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Zapłacicie mi? - Tak, coś wymyślimy. 391 00:23:12,851 --> 00:23:13,894 Dzięki. 392 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Dziękuję. 393 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 NIEOZNAKOWANY WÓZ. 21.00. AUTO. 20.00. 394 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Użytkownik Questeur powiedział Nico, by zostawił wóz? 395 00:23:22,027 --> 00:23:25,906 W Questeur ukryta jest funkcja jednostronnych wiadomości? 396 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 Tak. Ale według Nico 397 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 są zaszyfrowane, więc nie wiadomo, kto je wysłał. 398 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Co? 399 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Chyba oboje się myliliśmy. 400 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Musisz mówić konkretniej. 401 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Mówię o Evie i Billu Ochoi. 402 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - To znaczy? - Posłuchaj. 403 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 Portrecistka Aamesa pracuje z facetem, 404 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 który może zidentyfikuje osobę, która prowadziła wóz. 405 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Mówił, że to młoda kobieta, ale wykluczył Evę. 406 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Mógł się mylić. - Mógł. 407 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Ale to by oznaczało, że Bill Ochoa nie zabił Finneya. 408 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Ale nie znaczy, że nie może być szefem gangu handlu ludźmi. 409 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Ale tak, nie jest zabójcą. 410 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 Mógł wbudować tę ukrytą funkcjonalność? 411 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 Nie, ale stać go, by komuś zapłacić, by to zrobił. 412 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Więc pewnie tylko twórca ma do niej dostęp. 413 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Tak, ale jeśli to nie Bill, to kto? 414 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Muszę porozmawiać z Lee Hackmanem. 415 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Poppy? 416 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Sybil. - Tak. 417 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Miło cię znowu widzieć. - Ciebie też. 418 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Ostatnio miło spędziłam czas z twoim ojcem. 419 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Naprawdę? 420 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - Co tu robisz? - Przyszłam zobaczyć się z Lee. 421 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 Wszystko w porządku? 422 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Nie wiem, ale to pilne. Chodzi o waszą firmę. 423 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Sądzę, że Lee nie jest ze mną szczery. 424 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Przykro mi. 425 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Ma tendencję działać po swojemu, 426 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 a jego klub dla chłopców mógłby w końcu wejść w XXI wiek. 427 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Chodź. 428 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 Sieć zostanie rozłączona, ale... 429 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Sybil, mam spotkanie. - Wiem. 430 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Finalizujemy plany przed ceremonią w przyszłym tygodniu. 431 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - To może zaczekać. - Okej. 432 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 UNIWERSYTET STANFORDA 433 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 Dacie nam chwilę? 434 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Pewnie. - Dziękuję. 435 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Cóż... 436 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Macie moją uwagę. 437 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 Jest coś podejrzanego w apce Questeur. 438 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Znaleźliśmy ukrytą funkcję wysyłania wiadomości. 439 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 AUTO. 20.00. 440 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Jak to znalazłaś? - Lee. 441 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 To nie ja. Nigdy tego nie widziałem. 442 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Ktokolwiek ją stworzył, wykorzystuje ją do wysyłania anonimowych wiadomości. 443 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 Uważam, że służy ona do zarządzania handlem ludźmi. 444 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Pracują tu setki inżynierów. 445 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Każdy z nich mógł to podłożyć. 446 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Według moich badań 447 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 ta sama funkcja mogła zostać wykorzystana do zaaranżowania zabójstwa Finneya. 448 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Nie jestem zamieszany w handel ludźmi ani morderstwo. To szaleństwo. 449 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 Jeśli chcesz to udowadniać, to będziesz tracić czas. 450 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 Mam pracę. 451 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ezra. 452 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Skasowałaś podcast z zeznaniem ocalałej? 453 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 Co? 454 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Otrzymałem telefon, że umyślnie zasabotowałaś historię. 455 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Ujawniła się jedna z ofiar Finneya. 456 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 To nie był sabotaż. 457 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - To co? - Podjęłam decyzję. 458 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 Uznałam, że nie uwzględnię tego w odcinku. 459 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Mógł mieć ogromny wpływ na sprawę, 460 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 bo pojawił się, nim go zabito, Poppy. 461 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Nie możesz mnie za to karać. Nie mam kryształowej kuli. 462 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Czyli to prawda? 463 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Posłuchaj. Uspokój się i mnie wysłuchaj. Porozmawiajmy. 464 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 Nie. Okłamujesz mnie, Poppy. 465 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 Nie pracuję z kłamcami. 466 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Co to znaczy? 467 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Że podejmę kroki prawne przeciwko tobie, 468 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 byś oddała Boisterous pieniądze za całą umowę. 469 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - Co... - Oto co to znaczy. 470 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Czekaj. Co? Ezra. - Nie. 471 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Porozmawiajmy o tym. - Nie. To koniec. 472 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Halo. - Jaja sobie robisz? 473 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Co? Nie lubisz, gdy ktoś używa prawdy przeciwko tobie? 474 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Bruździsz mi w zarobkach. - A ty mi w życiu. 475 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Nie musiałaś ze mną pracować. Mogłaś zrezygnować. 476 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 Bzdura. Goniłabyś za mną 477 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 na koniec świata, by dostać ten wywiad. 478 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Jakbyś się nie pojawiła w moim domu, prosząc o pomoc. 479 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Przepraszam, że cię oskarżyłam o zabójstwo Finneya. 480 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Chciałam ci pomóc. Pomóc tym wszystkim dziewczynom. 481 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Wiesz, jaki masz problem? Nie lubisz być tą złą. 482 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Nawet gdy jesteś. 483 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Eva, Boisterous zagroził, że każą mi oddać wszystkie pieniądze. 484 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Mogę stracić dom. Mogę stracić wszystko. 485 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Powiedziałam prawdę. 486 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 O kur... „Prawdę”. 487 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Mam szkic podejrzanej, która prowadziła auto. 488 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - To Rochelle. - Kto? 489 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Rochelle Johnson. 490 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Jedźmy po nią. 491 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Okej. 492 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Mam coś dla ciebie. 493 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Twoja kolej. - Nie. 494 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Nie. 495 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Mamo! Tato! 496 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Czekajcie, proszę! Czekajcie! 497 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Czemu ona się boi? 498 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Przepraszam. 499 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - Nic ci nie jest? - Nic. 500 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Do gabinetu. 501 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 Nie musisz udawać. 502 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Muszę. 503 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Dlaczego? 504 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 Bo jeśli nie będę idealna, wszystko się rozpadnie. 505 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - Czemu tak myślisz? - Bo już się rozpadło. 506 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Mój tata... 507 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 To bezpieczna przestrzeń. 508 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 To, co tu powiesz, jest poufne. 509 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 Rodzice sobie radzą, gdy ja sobie radzę. 510 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Więc muszę sobie radzić. Muszę znowu być grzeczna. 511 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Dlatego muszę się skupić na szkole i zeznawać przeciwko... 512 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Wiedzą, jak się czujesz? 513 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Wiem, jak ci teraz ciężko. 514 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 Nie, nie wie pani. 515 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Spójrz na mnie. 516 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 Gdy byłam w twoim wieku, byłam w dokładnie takiej sytuacji. 517 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 Dokładnie takiej samej. 518 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Popełniłam błędy. 519 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Niektóre nie były moją winą, a niektóre były. 520 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Boję się powiedzieć im, jak się czuję. 521 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Szczególnie tacie. On... 522 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 Nie radzi sobie. 523 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Coś ci powiem. 524 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Zawrzyjmy pakt. 525 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Jeśli zrobisz to, czego się boisz, to ja... 526 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 odpowiem za błędy, które popełniłam. 527 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 A jeśli będziesz zeznawać, 528 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 przez cały czas będę przy tobie. 529 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Obiecuję. 530 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Jednak przyszłaś. 531 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 A ty zadzwoniłaś. 532 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Przepraszam za swoją reakcję. 533 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 Poukładasz sprawy z Boisterous? 534 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 Jeszcze nie wiem. 535 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Coś wymyślę. 536 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Posłuchaj. 537 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Nigdy nie chciałam, żebyś czuła, że ci nie wierzę 538 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 albo że próbuję cię kontrolować. 539 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Bo tak nie było. 540 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Ja tylko... 541 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Musiałam chronić te dziewczyny, bo mogłam być jedną z nich. 542 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 Rochelle prowadziła samochód, który potrącił Finneya. 543 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 Teraz mi ufasz? 544 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Aames jej szuka. 545 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Ale... 546 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 Ale nie rozumiem, czemu akurat Rochelle 547 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 odebrała ten samochód. 548 00:33:29,551 --> 00:33:32,888 - Może nie miała nic do stracenia. - Ale co mogła zyskać? 549 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 Nie ma mowy, żeby ona stała za handlem ludźmi. 550 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Wiem, kto może nam pomóc. 551 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Znalazłam Nadię. 552 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 Jakiś czas temu zdobyłam jej adres, 553 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 ale bałam się stanąć z nią twarzą w twarz. 554 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 Żeby było zabawniej, sił dodała mi Trini. 555 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Trini. Ona jest odważna. 556 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Z jej pomocą wymierzymy sprawiedliwość. Dla was wszystkich. 557 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Jak było w szkole? 558 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - W pracy w porządku? - Sama wiesz. Jest jak jest. 559 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Okej, co się z wami dzieje? 560 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Nic, kochanie. Jestem zmęczony. 561 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 A ja nie? Jesteś roztargniony. 562 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 Nie wiem, co się z tobą dzieje, ale... 563 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 To dlatego, że pije. 564 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Widziałam, jak pije w swoim biurze. 565 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Posłuchaj... 566 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Wiem, okej? Wiem. - Nie. 567 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - Nie możesz mi tego robić. - Nie było łatwo. 568 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - Nie możesz. - Staram się, okej? 569 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - Serio? - Wiem. 570 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - Myślałam, że to za nami. - Mogę? 571 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Teraz? Robisz to teraz? 572 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - Daj mi mówić! - Jak możesz... 573 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 Przestańcie! Przestańcie się kłócić, proszę. 574 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Chcecie wiedzieć, jak było w szkole? Okropnie. 575 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Bo wasza idealna dziewczyna zawiodła. 576 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Okej? Zawiodłam. 577 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Nie szkodzi, kochanie. 578 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 Nie, wcale nie. 579 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Pije przeze mnie. - Nie. Okej, kochanie? Nie. 580 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 To nie twoja wina. 581 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Nigdy nie była i nigdy nie będzie. 582 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Biorę odpowiedzialność za to, co robię. 583 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 Wiem, że wywieram na tobie presję, 584 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 ale moja miłość do ciebie nie zależy od dobrych ocen. 585 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 Nigdy tak nie było. 586 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Przepraszam, że się tak czułaś. 587 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 Oboje bardzo cię kochamy. 588 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 Nigdy nie chciałem cię tym obciążać. 589 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Okej? - Tak. 590 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Na pewno chcesz to zrobić? 591 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Cześć. Jestem Poppy Scoville. 592 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Wiem, kim jesteś. Czego chcesz? 593 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Cześć. 594 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Przepraszam, że tak przychodzę. 595 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 Dobrze cię widzieć. 596 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Nadia, jest mi wstyd z powodu wszystkiego, co się stało. 597 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Chciałam ci powiedzieć, że się staram. 598 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Staram się zadośćuczynić... 599 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 za to, co zrobiłam. 600 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Nie musisz mi wybaczyć, ale wiedz, że jest mi przykro. 601 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 To przez ciebie mnie to spotkało. 602 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Przez ciebie mnie naznaczono. 603 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Przez ciebie moje życie zmieniło się na zawsze. 604 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 Jestem teraz inną osobą. 605 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 Uleczyłam się. 606 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Wybaczam ci. 607 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Dziękuję. 608 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 Skoro wiecie, że Rochelle zabiła Finneya, 609 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 do czego wam ja? 610 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Nie uważam, że to Rochelle zarządza handlem ludźmi. 611 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Ktoś inny szantażował Finneya. 612 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - To nie byłam ja. - Nie. Nic takiego nie mówimy. 613 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Ale jest stare nagranie waszej dwójki. 614 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 Gdy je nakręcono, wiedział, że go filmowano? 615 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 Nie. 616 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Wysłał mnie do kolegi, ale kolega nie był zainteresowany. 617 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 A kilka dni później dostałam od niego anonimową wiadomość. 618 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - Anonimową? - Tak. 619 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 Musieli się pokłócić, 620 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 bo napisał, żebym zamontowała kamerę, by mógł się zemścić. 621 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 Co ty z tego miałaś? 622 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Chciałam pieniędzy na studia, by móc zacząć nowe życie. 623 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 Kazałam mu obiecać, że załatwi mi miejsce na Stanfordzie. 624 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Kim on był? Ten kolega. 625 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Był to Lee Hackman? 626 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Skąd wiedziałaś? 627 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Myślę, że Lee Hackman cały czas nas okłamywał. 628 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Myślisz, że kazał zabić Finneya? - Nie wiem. 629 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 Ale myślę, że to on może być tu szefem. 630 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Hej, tato. - Hej. 631 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Dziękuję. 632 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 Całe życie potrzebowałam, żeby mama była idealna, 633 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 bo całe życie ją opłakiwałam. 634 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 To, co poświęciła, by uchronić nas przed jej bólem... 635 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 to mnie przytłacza, tato. 636 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Wiem, kochanie. Wiem. 637 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Myślę, że cierpienie mamy, jej tajemnice, to nas bolało. 638 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 Przez to rodzina tyle cierpiała. 639 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Możesz mieć rację. 640 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Dziś widziałam, jak dwie osoby jednoczą się po latach tajemnic. 641 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Widziałam, jak je to uzdrowiło. 642 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Nie będę ukrywać prawdy przed Des i Cydie. Mam dość. 643 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Twoje siostry są silne. Zrozumieją. 644 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Jesteśmy rodziną. 645 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Zawsze będziemy. 646 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 Najgorsze w tajemnicach jest spustoszenie, jakie po sobie pozostawiają. 647 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Tajemnice izolują cię od tego, co cenisz, 648 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 tego, co cię określa, aż całkowicie stracisz swoją tożsamość. 649 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 I dokładnie w tym momencie 650 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 najłatwiej jest cię wykorzystać. 651 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Zorganizowanie gangu handlu ludźmi było możliwe, 652 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 bo wielu ludzi chętnie dochowywało tajemnic. 653 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Wielu ludzi izolowało młode kobiety, aż o nich zapominano. 654 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 Wszystko okej? Spotkamy się? 655 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 Hej Vince. Świetnie. 656 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 Niedługo przyjadę. 657 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 Młoda kobieta, od dawna pracownica seksualna, o imieniu Rochelle, 658 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 została zidentyfikowana jako zabójczyni Andrew Finneya. 659 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Jak dotąd nie udało się jej złapać. 660 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Można zakładać, że ten czyn była kolejną desperacką próbą 661 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 nieujawnienia tajemnic. 662 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 Ale szczerze mówiąc, mam ich już dosyć. 663 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 Mam dość ludzi, którzy je wykorzystują, by krzywdzić innych. 664 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Chcę wam coś obiecać. 665 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 Ktokolwiek prowadzi lub prowadził tę operację wciąż jest na wolności. 666 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}A ja go znajdę. 667 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 I obiecuję nie ukrywać przed wami prawdy. 668 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Nazywam się Poppy Scoville 669 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 i chcę, byście rozważyli to ponownie. 670 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Nie mogę w to uwierzyć. 671 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 To dlatego ostatnio tata zachowywał się dziwnie. 672 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Już dawno chciałam wam to powiedzieć, 673 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 ale bałam się... 674 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 że mnie znienawidzicie. 675 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Znienawidzimy... Dlaczego? 676 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Bo nas rozdzielam. 677 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Nie. 678 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Nie, nigdy. 679 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Jesteś naszą siostrą, Poppy, 680 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 ale przez tego mężczyznę, Alexandra, myślę o Melanie. 681 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Gdyby mnie zostawiła dla biologicznych rodziców, to by mnie zniszczyło. 682 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Nic nie zmieni tego, co do ciebie czuje. 683 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 Nie tylko biologia czyni cię rodzicem. 684 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Okej? 685 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 Czy to banał, jeśli powiem, że cię kocham? 686 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 I kocham tę dziwną rodzinę. 687 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 To banał. 688 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 Ale pozwalam. 689 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Kocham was. 690 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 Co się stało z naszą siostrą? 691 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - Nie znam jej. - Hej. 692 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Ta rodzina jest popierdolona. 693 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 Co się dzieje? To nasze urodziny? 694 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Powtórz to. - Piekło zamarzło? 695 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Kochasz nas. 696 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Hej. 697 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Hej. - Cześć. 698 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 Jak się masz, Trini? 699 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 Lepiej. Dziękuję. 700 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Aames już jedzie. - Dobrze. 701 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Ktoś chce coś do jedzenia? 702 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Skarbie? - Nie trzeba. 703 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - Ja też nie. - Na pewno? 704 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Tak. Dziękuję. - Ja coś wezmę. 705 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 Okej. 706 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Hej. Jak się masz? - Hej. Dobrze. 707 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Pani dyrektorko. 708 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Cześć. Jak cię masz? - Dziękuję, że pani przyszła. 709 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 Wiedzą o piciu. 710 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 Trini mnie widziała. Wczoraj mnie wydała. 711 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Ale to dobrze. W jakiś pojebany sposób 712 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 pierwszy raz od dawna znowu czuliśmy się rodziną. 713 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Uwierz mi, wiem, o czym mówisz. 714 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Hej, posłuchaj. 715 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 Przepraszam za ten pocałunek. 716 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Za to, że postawiłem cię w takiej sytuacji. 717 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Powinniśmy coś kupić. - Tak. 718 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 Poproszę dwie kawy. 719 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 Już podaję. 720 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 Już jest. 721 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - Hej. - Hej. 722 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 Gdzie byłeś? 723 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Myślałem, że znalazłem Rochelle, ale nic z tego. 724 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Może ktoś jej zapłacił, by zniknęła. 725 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Poradzisz sobie. Cały czas tam z tobą będę. 726 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 Pamiętaj, co mówił prawnik. Ochoi tam nie będzie, 727 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 więc możesz swobodnie odpowiadać. 728 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Okej, kochanie? - Okej. Tak. 729 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 Pocę się. Macie opaskę? 730 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - Albo coś? - Nie. 731 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Sprawdzę. - Dziękuję. 732 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Rety. 733 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Może tutaj. 734 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - Nie sądzę. - Nic? 735 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 Na ziemię! 736 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Strzały. Budynek sądu Alameda. 737 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - Potrzebujemy wsparcia. - Zarina! 738 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Jesteśmy całe. - Okej? 739 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 Nic nam nie jest. Tak. 740 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - Na pewno. Dobrze. - O Boże. 741 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - O szlag. - Uciskaj. 742 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Dyrektorko Pierre! 743 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 O Boże. Eva. 744 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Eva, słyszysz mnie? - O Boże. 745 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Ktoś widział strzelca? 746 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Aames! Eva oberwała. - Uciskaj. 747 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - Nie puszczaj. Mocno. - Dobrze. 748 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Eva? - Zostań z nami. 749 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Eva? 750 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Napisy: Agnieszka Otawska 751 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 JEŚLI TY LUB KTOŚ, KOGO ZNASZ, POTRZEBUJECIE POMOCY, 752 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 ODWIEDŹ STRONĘ APPLE.COM/HERETOHELP