1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Confundiu-me com outra pessoa. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Parece que alguém a magoou muito. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 Um segredo é uma arma. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 Uma faca de discernimento que pode ser utilizada por nós 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 ou contra nós. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 Mas usar uma arma não muda só a vítima, também muda quem a empunha. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 O que sabemos é que o ex-candidato a mayor Andrew Finney foi morto. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Muito bem, ouçam! A prioridade é o Finney. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Acreditando nos seus colegas, Finney era um defensor de Oakland, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 mas tinha um segredo obscuro. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Ele era um traficante sexual. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Sabemos que fez pagamentos a agentes da lei para ocultar crimes, 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 mas alguém o estava a chantagear... 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 CÂMARA 3 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 ... e quis claramente fazer-lhe mal ao perceber que ele poderia falar. 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 Frequentemente, as pessoas mais próximas guardam os nossos segredos mais obscuros. 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 O medo é que, um dia... 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}HORA DA MORTE 15H47 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}... após saírem silenciosamente pelas traseiras, 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 tais pessoas usem essas verdades preciosas como armas contra nós. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}FALECIDO 22 00:01:20,831 --> 00:01:26,461 {\an8}O que eu quero saber é que outros segredos o Finney levou para a sepultura. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 {\an8}Quaisquer que sejam e quem o matou... 24 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 ... são a chave para deter quem está por detrás desta rede de tráfico 25 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 de uma vez por todas. 26 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Vou atribuir este lapso ao facto de teres voltado a beber. 27 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Olá? 28 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Desculpa, amor. Que estavas a dizer? 29 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 Que se passa contigo? 30 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 Há dois dias que pareces um zombie. 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 É só stress. Não tenho dormido bem. 32 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Bem, anima-te, beba a tua cafeína, o que for preciso. Hoje é um grande dia. 33 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 É, pois. 34 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - Bom dia! - Olá. 35 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 Pronta para ir para a escola? 36 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Sim, acho que sim. 37 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Muito bem. 38 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Estou tão orgulhosa de ti. 39 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 Acho que voltar ao normal será bom para ti. 40 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 E para a nossa família. 41 00:03:27,457 --> 00:03:30,586 Primeiro, vamos rever as regras para estarmos todos na mesma página. 42 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Mensagens de hora em hora. 43 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Rastreio de localização ativado. 44 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Não sais do campus. E vais de boleia para o treino. 45 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 Não achas que é um pouco exagerado? 46 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 Não. Até pode não ser suficiente. 47 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Não vai ter aulas em casa. - Porque não? 48 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Podemos ensinar-lhe o mesmo que lhe ensinam lá. 49 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Concordo que é preciso segurança, 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 mas como implementamos isso está aberto a discussão. 51 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Sim, talvez um dia. Mas não hoje. 52 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Ela precisa da sua independência, amor. 53 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Claro. A que horas termina o treino? Eu vou buscar-te, 54 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - para te pôr em casa... - Não. 55 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Trini. - Olhem, eu venho de boleia. 56 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Está bem? Está tudo bem. Eu só quero ir para a escola. 57 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Sim? Estou pronta. 58 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Se for muito cedo, é muito cedo. 59 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Disseram que a opção era minha. Confiam em mim ou não? 60 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Claro. 61 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Mas sabes que podes falar connosco, se precisares. 62 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Quanto mais comunicarmos como família, melhor será a nossa situação. Certo? 63 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Pelo que soubemos, o corpo do candidato a mayor, Andrew Finney, 64 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 foi encontrado por um funcionário de escritório, na garagem do edifício. 65 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 Então, que se passa? 66 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Finney foi morto nas instalações do seu gabinete de campanha por alg... 67 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Olhem, há algo que tenho de dizer a ambos. 68 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Acho que devíamos investigar a Eva. 69 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 Quê? Porquê? 70 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Porque o Andrew Finney traficou-a quando ela era adolescente. 71 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Cum caraças. 72 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 Não sabemos se ela o matou, mas tinha um motivo óbvio. 73 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Sim, apercebi-me de algo quando ela e eu seguimos o Finney. 74 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Estás muito calado, Aames. 75 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Acho que a Eva foi a última pessoa a ver o Andrew Finney vivo. 76 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Teve a oportunidade. 77 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Encontrei filmagens dela na garagem do gabinete do Finney 78 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 13 minutos antes de ele morrer. 79 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Muito bem, calma aí. Calma aí. 80 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Com todo o respeito, Aames, isso significa que há um intervalo de tempo. 81 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 A última pessoa a ver o Finney vivo 82 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 era a que conduzia aquele carro. 83 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Certo. Que poderia ser a Eva. 84 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 O intervalo significa que pode ter sido o Bill Ochoa. 85 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Se ele receava que o Finney o denunciasse, 86 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 isso seria um motivo e peras, certo? 87 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Concordo. Sim, temos de descobrir quem estava naquele carro. 88 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Ouçam, tenho de voltar à esquadra. 89 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Mas que vamos fazer quanto à Eva? 90 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Bem, temos de descobrir o que ela fez após sair do escritório do Finney. 91 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Afasta-te dela, Poppy. Sei que ela passou por um inferno, 92 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 mas agora, é uma pessoa de interesse. 93 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Olha, Pop... 94 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 Posso falar contigo um minuto? 95 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Não. Agora, não, Markus. 96 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 MUNICÍPIO DE OAKLAND POLÍCIA 97 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 Quero louvar a disponibilidade de todos tão pouco tempo após o caso Mills. 98 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Sei que estão cansados. Eu também estou. 99 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Lembro-vos só de evitarem os jornalistas, lá fora ou em qualquer outro lugar. 100 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 O departamento não fará comentários para já. 101 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Localizámos os servidores 102 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 com as gravações das câmaras da casa da festa que invadimos. 103 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 As câmaras pertencem a e são operadas por um dos clientes, Bill Ochoa. 104 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 Nos servidores, encontrámos vídeos de tipos a fazer sexo com menores 105 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 em festas destas ao longo de vários anos. 106 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 Um dos vídeos mostrava o Finney com uma rapariga menor de idade. 107 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 Enviei agentes para deter o Ochoa 108 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 por possível extorsão e chantagem. 109 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Entretanto, 110 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 continuem todos a vasculhar os e-mails do Finney, 111 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 os seus contactos, registos de chamadas, extratos bancários, testemunhas. 112 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 O assassino do Finney continua a monte 113 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 e o Ministério Público quer alguém detido para ontem. 114 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Vamos tratar disso. 115 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Os colegas de trabalho disseram algo? - Não, senhor. 116 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Interroguem-nos outra vez. 117 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Deixe-me falar com o Ochoa. 118 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Porquê? - Porque eu consigo afetá-lo. 119 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 É pessoal para mim, senhor. 120 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Está bem. Mas temos parte da matrícula do carro que atingiu o Finney. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Depois de interrogares o Ochoa, investiga. 122 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 Pertence a um stand em East Bay, de um tal Nico Zebka. 123 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Investiga e diz-me o que encontrares. 124 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Já passaram 48 horas desde o homicídio de Andrew Finney. 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 Grande parte da área da baía ainda está em choque 126 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 perante o que alguns chamam de um assassinato. 127 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 A polícia está perplexa quanto a quem o matou e porquê. 128 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Vários suspeitos já foram detidos, 129 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - mas, à hora desta emissão, nenhuma... - Assustaste-me. 130 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 Estava a ver as notícias. 131 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Ainda bem que vieste. 132 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Eu... sabes, não paro de pensar em todos os outros clientes 133 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 e de sentir que devíamos ser nós a apanhá-los. 134 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Que se lixe a OPD. 135 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Sim, sim, talvez. 136 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Mas olha, acabo de ver uns tipos sinistros no parque de estacionamento. 137 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Eu tentei afugentá-los, mas... - Há sempre algo... 138 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Só um segundo. - Sim. Está bem. 139 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 13h: Almoço c/ Vince 16h: Oficina 140 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}10h: Krav Maga 13h: Treino de Empowerment 141 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Sim, adiamos a reunião orçamental para as 16 horas. 142 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Procuras alguma coisa? 143 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Uma caneta. 144 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Obrigada. Viste-os? 145 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Estou só a tentar lembrar-me da matrícula. 146 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 Não. Não, já não os vi. 147 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Então, quando vamos concentrar-nos em derrubar os outros clientes? 148 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Eu posso tratar disso. Acho que devias concentrar-te na cura. 149 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Mas isto ajuda-me a curar-me. 150 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 E agora? 151 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Bem, eu ia voltar a ver os vídeos que obtivemos do Ochoa. 152 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Ótimo. Eu faço-o contigo. 153 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Quero uma lista dos seus contactos de tecnologia. 154 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Isto é uma caça às bruxas, detetive? 155 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Não. É uma caça ao homem. 156 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Estou a tentar descobrir porque é que um candidato a mayor foi assassinado 157 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 e porque é que a empresa aqui do Bill tinha vídeos de homens com menores, 158 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 incluindo um do Andrew Finney enquanto jovem. 159 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Qual era o acordo, Bill? 160 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 O Finney torna-se mayor e lubrifica as rodas dos seus negócios. 161 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 Mas a verdade sobre a sua rede de tráfico ia ser exposta, 162 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 por isso, silenciou-o. 163 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Não tem de responder a isso. 164 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Sou um investidor. Tenho muitos contactos. 165 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Não estou envolvido em nada disto. 166 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Não, o Bill é um violador. 167 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 E também poderá ser um traficante. Talvez até um assassino. 168 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 E eu vou descobrir a verdade, quer o Bill coopere ou não. 169 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Ouça, o meu cliente vai safar-se da acusação de violação 170 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 porque a acusadora é uma testemunha pouco fiável. 171 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 É uma fugitiva que tinha drogas no organismo. 172 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 A acusação de pornografia infantil é ridícula. 173 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 O meu cliente não tinha conhecimento desses vídeos. 174 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Tem mais alguma testemunha? 175 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Ninguém testemunhará que eu agredi alguém, porque não o fiz. 176 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Não preciso de mais testemunhas. Já tenho uma. 177 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 E quando ela decidir falar, vai enterrá-lo. 178 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Bem, já chega disto. 179 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Começa a dar-me urticária. 180 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 "AF." Esse é do Finney? 181 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Sim. 182 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Põe a dar. 183 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Eva... - Põe a dar, Poppy. 184 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Um segundo. Vou só à casa de banho. 185 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Estás à vontade. 186 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Meu Deus. 187 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - Que foi? - É a Nadia. 188 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 A rapariga de que me falaste? Da tua entrevista? 189 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Sim. - Cum caraças. 190 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Ela sabia que havia ali uma câmara. Ela tramou o Finney? 191 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Temos de a encontrar. 192 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Ela pode ser a chave para descobrir como a gravação acabou nas mãos do Ochoa 193 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 e quem mais a viu, 194 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 o que nos poderá levar a quem chantageava o Finney. 195 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Muito bem. Apenas... tem calma, está bem? Abranda. 196 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 Porque me tentas abrandar? 197 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Não estou a tentar abrandar-te, Eva. 198 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 As coisas estão tensas. Estou só a ser cautelosa. 199 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 Por quem? Por mim ou por ti? 200 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Eva. - Sabes que mais? Vou direta ao assunto. 201 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Eu sei o apelido da Nadia. 202 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Se a quiseres encontrar, precisas da minha ajuda. 203 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Pois é. 204 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 Não tem tanta piada estar do outro lado, pois não? 205 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Vou para a escola, ligo-te quando a encontrar. 206 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Olá. - Olá. 207 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 É de loucos, estar de volta à escola. 208 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Nunca pensei ter saudades do cheiro a macarrão e queijo da cantina, 209 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 mas é diferente quando não o provamos há tanto tempo. 210 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Conheci uma miúda na aula de História. Quer fazer algo mais tarde. Queres vir? 211 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Não. Tenho muito estudo a pôr em dia. 212 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Fico stressada por estar a ficar para trás. 213 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Está bem. - Olá, Trini. Como vai isso? 214 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Bem. - Ainda bem. 215 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 Quando é que o Aubrey sai do reformatório? Dizem que está em grandes sarilhos. 216 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Mas espera, como é que tu não estás também em sarilhos? 217 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 E, Melanie, uma pergunta séria. 218 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 Não devias estar também em sarilhos, 219 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 uma vez que eras, tipo, uma prostituta ou isso? 220 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Que badalhoca. 221 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Sabes, 222 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 também só diria merda se fosse tão feiosa como tu, Catie. 223 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Vão-se lixar, as duas. 224 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Não preciso que lutes por mim. Está bem? 225 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Olá, pai. - Olá. 226 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Que fazes aqui? 227 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 Bem, não falamos desde a conversa com o Bug. 228 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Ainda estou só a tentar perceber o que pensar da situação. 229 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Da mãe. 230 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Não sei se o sacrifício dela foi nobre ou egoísta. 231 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Só conhecíamos pedaços dela. 232 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 O tempo todo, pensei que ela me tinha abandonado. 233 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Sentia nojo de mim próprio por achar que não era suficiente. 234 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Não fazia ideia do que ela estava a passar, 235 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 porque se fizesse, teria matado o Alexander, naquele dia. 236 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 É difícil aceitar que eu não conhecia essa parte dela. 237 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Fez-me pensar no que não sei sobre as minhas filhas. 238 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - Do que estás a falar? - Não sabia de ti e da Shirley. 239 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Talvez a Des e a Cydie também sofram em segredo. 240 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Eu só... 241 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Só quero saber que ficam todas bem quando eu já cá não estiver. 242 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Pai, sabes que odeio quando dizes essas coisas. 243 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Não vou estar sempre aqui para proteger a família. 244 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 Um dia, essa responsabilidade será tua. 245 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Vais contar às tuas irmãs o que disse o Bug? 246 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Bem, seja qual for a tua decisão, 247 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 a última coisa de que esta família precisa é de algo que nos afaste. 248 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Apoio ao cliente da Nico, linha 2. 249 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 Olha, obrigado por me ligares. Ajuda-me a não pensar nas coisas. 250 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Escuta, Markus, 251 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 eu liguei-te porque te quero pedir algo. 252 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 Que é isto? Andas a gozar comigo? 253 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Estou só a tentar ser sincero contigo. 254 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Muito bem. Então, vá, desembucha. 255 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Preciso que a Trini testemunhe contra o Bill Ochoa numa audiência preliminar. 256 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 A identificação não é suficiente. 257 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Quanto mais esperarmos, mais os advogados do Ochoa a conseguirão desacreditar. 258 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Mas com a ajuda da Trini, 259 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 acho que o apanhamos por agressão e possivelmente pelo homicídio do Finney. 260 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Bem, vou perguntar-lhe. 261 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 Sabes, se isso significar que ele finalmente vai parar à prisão, 262 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 eu... estou certo de que ela o fará. Espero eu. 263 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Está bem. Mantém-me informado. 264 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}Está bem. 265 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}Pois, não sei como poderei ajudar. 266 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 A sério? Porque um carro que veio do seu stand 267 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 foi usado para assassinar o Andrew Finney. 268 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 O que o torna um cúmplice. 269 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 Além da conspiração para cometer homicídio. 270 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Nem tinha pensado nisso. Sim, bem visto. 271 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - E isso é só o que sabemos, certo? - Certo. Exato. 272 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Calma lá. Eu não sabia para o que o carro seria utilizado. 273 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Mas sabia que ia ser utilizado. 274 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Recebo pedidos de carros para eventos a toda a hora. 275 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 Que tipo de eventos? 276 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 Não sei. Eu não sou convidado, porra. 277 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Eu só recebo o pedido e atendo. 278 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Juro. Foi o meu amigo, o Kevin Sun, que me deu o contacto. 279 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Olhem, eu fotografo todos os pedidos. 280 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 @DESCONHECIDO 281 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 Isto é na Questeur, mas eu nunca vi a app assim. 282 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Quando os recebeu? - Não sei. Recebo muitos. 283 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Tem um no dia 11. 284 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 É a mesma noite da festa. 285 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Quem envia estas mensagens? 286 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 São anónimas. Eu só recebo a informação e faço-o. 287 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 E não responde? 288 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Não dá. Só funciona num sentido. 289 00:17:14,867 --> 00:17:18,789 A app não costuma funcionar assim. Vou precisar de cópias. 290 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 De certeza que o Aames acha que é a melhor maneira de acusar o Ochoa? 291 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Não é só a melhor maneira. Pode ser a chave para tudo. 292 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Olá. - Olá. 293 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 Como foi a escola? 294 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Que se passa? 295 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Querida, o Aames acha que o Ochoa pode ter assassinado o Finney. 296 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 E querem acusá-lo de várias coisas, incluindo de agressão. 297 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Mas tens de testemunhar. 298 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Isso significa falar sobre o que aconteceu. Acusando-o. 299 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 É isso que vocês querem? 300 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Só se te sentires capaz. 301 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Está bem. Sim. 302 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Tenho trabalhos de casa. Boa noite. 303 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Eva? 304 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Eu sabia. 305 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Sabia que andavas a bisbilhotar, no outro dia. 306 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 O que queres, Poppy? 307 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 A verdade, por uma vez. 308 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 A verdade? 309 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 Porque não me dizes o que achas que aconteceu? 310 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 O que tu tão astutamente descobriste? 311 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Mentiste-me, Eva. 312 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Usaste-me para te aproximares do Finney. 313 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 E quando pensaste que não conseguirias justiça, 314 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 foste ter com ele. 315 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Vimos-te nas gravações. 316 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 Achas que fui eu que matei o Finney? 317 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Não o matei. - Então que fazias lá? 318 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 Céus. Vou dizer-te o mesmo que disse agora à polícia. 319 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 Então, interrogaram-te? 320 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Sim, Poppy. Obrigada por isso. 321 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Vou repetir-me porque, claramente, é a única forma de tu ouvires. 322 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Tudo o que eu fiz foi falar com ele. 323 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 E porque não me disseste isso? 324 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Porque me dirias para não ir, que iria pôr o caso em risco. 325 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 E, acredita... 326 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 ... quem me dera ter sido eu naquele carro. 327 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 Quem me dera poder confiar em ti. 328 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Alguma vez confiaste? 329 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Vejo que estás a perder algum peso com todas essas saladas e isso. 330 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - O teu pescoço está ótimo. - Eu tento. Achas? 331 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Sim. É a parte que realmente... 332 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 Quando se perde peso, vê-se logo no pescoço. 333 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Sim, porque tens... 334 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Meninas, cheguem cá. 335 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 Ele acabou de nos "convocar"? 336 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Sim. Que fizeste? 337 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Não fiz nada, porra. 338 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - A Poppy. - A Poppy. Bolas. 339 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Então, pai? Que se passa? 340 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Precisas de ajuda com algo? - Não, estou bem. Sentem-se. 341 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Queria perguntar às duas... 342 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 Que querem fazer com as vossas vidas? 343 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 Isso é uma pergunta séria? 344 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Sim, pai, de que se trata? 345 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Oiçam, só estou a tentar... 346 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Eu só... 347 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Eu tomei decisões por vocês que moldaram as vossas vidas. 348 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Sim, bem, é assim que deve ser. 349 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 E tenho pensado muito sobre o que cá deixamos. 350 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 O clube, o The Knock... 351 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Vocês são o meu legado mais precioso. 352 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 Passou-se algo no médico? 353 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - Disseram-te... - Des... 354 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 Não. Isto não tem nada a ver com a ETC. 355 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Estou só a tentar dizer-vos 356 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 que, se houver algo que queriam fazer na vida e que não fizeram 357 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 por receio de como eu poderia reagir, 358 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 ou por sentirem que tinham de esconder algo de mim... 359 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 Não vos quero impedir de fazer ou dizer seja o que for. 360 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Eu nunca quis ser... 361 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 Nunca quis que o The Knock fosse um fardo. 362 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 Sim. 363 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Foi aqui que o Nico disse que lhe mandaram deixar o carro? 364 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Sim. Não vejo nenhuma câmara. 365 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Ouve, queria perguntar-te... 366 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Tiveste saudades da OPD quando saíste? 367 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Estás a pensar em sair? 368 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Isto da Emily Mills, a forma como trataram a Drea, a Trini... 369 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Eu não sei se me enquadro lá. 370 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 O setor privado não é mau. 371 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 A pensão, obviamente, não é grande coisa, 372 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 mas o trabalho pode ser melhor, 373 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 com as pessoas certas. 374 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 Foi o que pensei. 375 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Desculpe, sou da OPD. 376 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 Só queria saber se terá visto um Chevy Impala preto 377 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 estacionado aqui recentemente. 378 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Tem este aspeto. 379 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Sim. Esteve estacionado aqui há uns tempos. Mesmo ali. 380 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Viu quem o levou? 381 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Vi, pois. Uma jovem bem gira. 382 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Uma mulher? 383 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Uma rapariga negra. Jovem. 384 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - É ela? - Não. Mais jovem. 385 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Alguma destas? 386 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Não, também não. 387 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 A rapariga que levou o carro não está nessas fotografias. 388 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Ouça, vou mandar cá alguém e pode descrever-lhe a rapariga. 389 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Pagam-me? - Sim, arranja-se algo. 390 00:23:12,851 --> 00:23:14,978 Obrigado. 391 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 Carro que passe despercebido. 21h. 392 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Então, o Nico recebeu um pedido pela Questeur para deixar o carro? 393 00:23:22,027 --> 00:23:25,906 E existe um modo de mensagens unidirecionais oculto na Questeur? 394 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 Exato. Mas, de acordo com o Nico, 395 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 as mensagens eram encriptadas, não há como saber quem as enviou. 396 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Que foi? 397 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Acho que ambos estamos errados. 398 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Vou precisar que sejas um pouco mais específico. 399 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Estou a falar da Eva e do Bill Ochoa. 400 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - Como assim? - Olha. 401 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 O Aames pediu a uma retratista para falar com um tipo 402 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 que pode identificar a pessoa que conduzia o carro. 403 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Ele disse que era uma mulher jovem e que não era a Eva. 404 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Pode estar enganado. - Talvez. 405 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Mas isso significaria que também não foi o Ochoa que matou o Finney. 406 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Mas não significa que ele não possa ser o chefe da rede de tráfico. 407 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Mas sim, não é ele o assassino. 408 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 Achas que ele pode ter criado a função de mensagens? 409 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 Não, mas tem dinheiro suficiente para pagar a alguém para a criar. 410 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Então, provavelmente, só é acessível a quem a criou. 411 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Sim, mas se não é o Bill, então quem é? 412 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Preciso de falar com o Lee Hackman. 413 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Poppy? 414 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Sybil! - Sim. 415 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - É tão bom voltar a ver-te. - Igualmente. 416 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Tive um almoço muito agradável com o teu pai, no outro dia. 417 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Ai sim? 418 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - Então, que fazes aqui? - Na verdade, vim ver o Lee. 419 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 Está tudo bem? 420 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Sinceramente, não sei, mas é urgente. É sobre a vossa empresa. 421 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Acho que o Lee não está a ser honesto comigo. 422 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Peço desculpa. 423 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Ele tende a fazer as coisas à maneira dele, 424 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 e o clube de rapazes dele tem de ser trazido para o século XXI. 425 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Anda. 426 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 E a rede será totalmente desligada, mas... 427 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Sybil, estou a meio de uma reunião. - Eu sei. 428 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 A finalizar os planos da cerimónia da primeira pedra, na próxima semana. 429 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - Pode esperar. - Certo. 430 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 UNIVERSIDADE DE STANFORD 431 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 Podem dar-nos um minuto? 432 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Sim, claro. - Obrigada. 433 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Bem... 434 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Muito bem, tem a minha atenção. 435 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 Há algo suspeito na aplicação da Questeur. 436 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Encontrámos uma função de mensagens oculta na aplicação. 437 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Preciso de um carro. 20h. 438 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Como encontrou isto? - Lee. 439 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 Não. Não fui eu. Nunca vi isto antes. 440 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Bem, quem criou isto tem estado a usá-lo para enviar mensagens privadas anónimas. 441 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 E eu acho que essas mensagens são usadas para operar uma rede de tráfico sexual. 442 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Bem, há centenas de engenheiros a trabalhar aqui. 443 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Qualquer um deles poderia ter feito isso, certo? 444 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 De acordo com a minha pesquisa, 445 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 esta função pode ter sido usada para orquestrar o assassinato do Finney. 446 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Não estou envolvido em tráfico sexual nem em homicídio. Isso é uma loucura. 447 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 E se vai manter essa alegação absurda, divirta-se a desperdiçar o seu tempo. 448 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 Tenho trabalho para fazer. 449 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ezra. 450 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Tu apagaste o testemunho de uma sobrevivente no podcast? 451 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 Quê? 452 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Recebi uma chamada de alguém a dizer que sabotaste a história. 453 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Que uma sobrevivente, uma das vítimas do Finney, quis falar. 454 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Eu não sabotei a história. 455 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - Então, fizeste o quê? - Fiz uma opção. 456 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 Achei que essa parte não devia ser incluída. 457 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Claramente, poderia ter afetado seriamente o caso, 458 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 porque aconteceu antes de ele ser morto, Poppy. 459 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Não me podem penalizar por isso. Não tenho uma bola de cristal. 460 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Então é tudo verdade? 461 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Ouve-me. Acalma-te e ouve-me. Vamos conversar. 462 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 Não. Tens andado a mentir-me, Poppy. 463 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 Não trabalho com mentirosos. 464 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Que significa isso? 465 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Significa que posso mover uma ação judicial contra ti 466 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 para que devolvas a totalidade do dinheiro pago pela Boisterous. 467 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - Que... - É o que significa. 468 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Espera. Quê? Ezra. - Não. 469 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Ouve, vamos conversar... Ezr... - Não. Acabou-se. 470 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Sim? - Estás a brincar comigo, porra? 471 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Que foi? Não gostas quando a verdade é usada contra ti? 472 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Estás a dar cabo do meu sustento. - E tu da minha vida. 473 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Não tinhas de cooperar comigo. Podias ter virado costas a qualquer hora. 474 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 Tretas. Ter-me-ias perseguido 475 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 até aos confins da Terra para obteres a tua história. 476 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Como se não tivesses aparecido na minha casa a pedir ajuda. 477 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Olha, desculpa ter-te acusado de matar o Finney. 478 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Tudo o que sempre quis fazer foi ajudar-te. E a todas as raparigas. 479 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Sabes qual é o teu problema? Não gostas de ser a má da fita. 480 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Mesmo quando o és. 481 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Eva, a Boisterous acaba de ameaçar fazer-me devolver tudo o que me pagaram. 482 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Posso perder a minha casa. Posso perder tudo. 483 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Eu disse a verdade. 484 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 Olha, f... A verdade... 485 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Tenho o retrato-robô da suspeita que conduzia o carro. 486 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - É a Rochelle. - Quem? 487 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 A Rochelle Johnson. 488 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Vamos buscá-la. 489 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Muito bem. 490 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Comprei-te uma coisa. Sim. 491 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - É a tua vez. - Não... 492 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Não. 493 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Mãe! Pai! 494 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Esperem. Por favor! Esperem! 495 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Ela está com medo de quê? 496 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Desculpe. 497 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - Sentes-te bem? - Sim, estou bem. 498 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Vem ao meu gabinete. 499 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 Não tens de fingir que estás bem. 500 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Tenho, sim. 501 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Porquê? 502 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 Porque se eu não for perfeita, tudo se desmoronará. 503 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - Que te faz pensar isso? - Já aconteceu. 504 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 O meu pai... 505 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 Estás num espaço seguro. 506 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 Tudo o que disseres aqui é confidencial. 507 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 Os meus pais ficam melhor quando eu estou melhor. 508 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Por isso, tenho de estar bem. Tenho de voltar a estar bem. 509 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Então, tenho de me concentrar na escola e de testemunhar contra o meu... 510 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Os teus pais sabem como te sentes? 511 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Eu sei como é difícil, neste momento. 512 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 Não, não sabe. 513 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Olha para mim. 514 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 Na tua idade, estive exatamente na mesma situação em que estás agora. 515 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 Exatamente na mesma situação. 516 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Cometi erros. 517 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Alguns não foram culpa minha, mas outros foram. 518 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Tenho medo de lhes dizer o que sinto. 519 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Especialmente ao meu pai. Ele... 520 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 Ele não está bem. 521 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Olha, 522 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 e se fizéssemos um pacto? 523 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Se fizeres aquilo que mais receias, eu... 524 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 ... comprometo-me a ser responsabilizada pelos meus erros. 525 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 E se testemunhares contra o teu agressor, 526 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 estarei mesmo ao teu lado a cada passo. 527 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Prometo. 528 00:32:38,834 --> 00:32:41,253 - Surpreende-me que tenhas vindo. - Surpreendeu-me teres ligado. 529 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Desculpa por reagir como reagi. 530 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 Vai ficar tudo bem com a Boisterous? 531 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 Ainda não sei. 532 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Hei de resolver isso. 533 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Olha. 534 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Eu nunca quis que sentisses que eu não acreditava em ti, 535 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 ou que estava a tentar controlar-te. 536 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Não estava. 537 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Eu só... 538 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Tinha de proteger as miúdas, porque eu poderia ter sido uma delas. 539 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 Era a Rochelle que conduzia o carro que atropelou o Finney. 540 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 Já confias em mim? 541 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 O Aames está à procura dela. 542 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Mas... 543 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 Mas ainda não compreendo porque é que foi a Rochelle 544 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 a ir buscar o carro. 545 00:33:29,551 --> 00:33:32,888 - Talvez não tivesse nada a perder. - Mas o que teria a ganhar? 546 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 Não é possível que ela seja a cabecilha da rede. 547 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Creio que conheço alguém que nos pode ajudar. 548 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Encontrei a Nadia. 549 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 Descobri o endereço dela há já algum tempo, 550 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 mas tinha demasiado medo de a encarar. 551 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 É engraçado, mas foi a Trini quem me deu coragem. 552 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 A Trini. Ela é valente. 553 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Com a ajuda dela, poderemos finalmente obter justiça. Para todas vocês. 554 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Como foi a escola, querida? 555 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - O trabalho vai bem? - Enfim, é o que é. 556 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Muito bem, que se passa com vocês? 557 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Nada, amor. Estou só cansado, só isso. 558 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 E eu não? Ouve, andas ausente há dias. 559 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 Não sei o que te deu, amor, mas... 560 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 É porque tem bebido. 561 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Vi-o a beber no escritório. 562 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Olha, eu... 563 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Eu sei, está bem? Eu sei. Ouve. - Não. 564 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - Não me podes fazer isto. - Não tem sido fácil. 565 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - Não nos podes fazer isto. - Estou a tentar... 566 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - A sério? - Eu sei. 567 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - Pensei que isso era passado. - Posso falar? 568 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Agora? Vais fazer isto agora? 569 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - Deixa-me falar! - Vais-me fazer isto... 570 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 Parem! Parem de discutir, por favor. 571 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Querem saber como foi a escola? Foi horrível. 572 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Porque a vossa menina perfeita falhou. 573 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Está bem? Eu falhei. 574 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Está tudo bem, querida. Está tudo bem. 575 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 Não, não está tudo bem. 576 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Ele está a beber por minha causa. - Não. Está bem, querida? Não. Está bem? 577 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 A culpa não é tua. 578 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Nunca foi e nunca será. 579 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Tenho de assumir a responsabilidade pelo que fiz. 580 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 E eu sei que te pressionei, 581 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 mas o meu amor por ti não depende das tuas notas. 582 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 Nem de nada do género. Nunca foi assim. 583 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Desculpa se te fiz sentir isso. 584 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 Ambos te adoramos muito, querida. 585 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 E eu nunca quis colocar tal fardo sobre ti. 586 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Está bem? - Sim. 587 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 De certeza que queres fazer isto? 588 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Olá. Chamo-me Poppy Scoville. 589 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Eu sei quem é. O que quer? 590 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Olá. 591 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Desculpa aparecer aqui assim. 592 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 É tão bom ver-te. 593 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Nadia, sinto tanta vergonha por tudo o que aconteceu. 594 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Mas só queria que soubesses que estou a tentar... 595 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Estou a tentar reparar... 596 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 ... o que eu fiz. 597 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Não tens de me perdoar, mas quero que saibas o quanto lamento. 598 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 Foi por tua causa que fui traficada. 599 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Que fui marcada. 600 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Que a minha vida mudou para sempre. 601 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 Mas agora, sou uma pessoa diferente. 602 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 Passei muito tempo a curar-me. 603 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Eu perdoo-te. 604 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Obrigada. 605 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 Então, se sabem que a Rochelle matou o Finney, 606 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 para que precisam de mim? 607 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Não creio que a Rochelle seja a cabecilha da rede. 608 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Havia outra pessoa a chantagear o Finney. 609 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - Não era eu. - Não, não é isso que estamos a dizer. 610 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Mas há um vídeo antigo de ti e dele. 611 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 Quando esse vídeo foi feito, ele sabia que estava a ser gravado? 612 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 Não. 613 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Ele mandou-me para um dos seus amigos, que não estava interessado. 614 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 E uns dias mais tarde, recebi uma mensagem anónima desse amigo. 615 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - Anónima? - Sim. 616 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 Devia ter algo contra o Finney, 617 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 porque me disse para montar a câmara para obter vingança. 618 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 E o que ganhaste tu? 619 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Só queria o suficiente para pagar a faculdade e começar uma nova vida. 620 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 E fi-lo prometer puxar uns cordelinhos para me meter em Stanford. 621 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Quem era ele? O amigo. 622 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Era o Lee Hackman? 623 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Como sabias? 624 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Acho que o Lee Hackman nos tem estado a mentir este tempo todo. 625 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Achas que ele mandou matar o Finney? - Não sei. 626 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 Mas creio que ele pode ser o cabecilha da rede de tráfico. 627 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Olá, pai. - Olá. 628 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Obrigada. 629 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 Toda a minha vida precisei que a mãe fosse perfeita, 630 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 porque toda a vida estive de luto por ela. 631 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 O que ela sacrificou para nos ocultar o seu sofrimento é... 632 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 É assoberbante, pai. 633 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Eu sei, querida. Eu sei. 634 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Acho que foi o sofrimento dela e os seus segredos que nos prejudicaram, 635 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 à nossa família, durante tanto tempo. 636 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Talvez tenhas razão, Popsicle. 637 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Vi duas pessoas reunirem-se hoje, após uma vida inteira de segredos. 638 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Vi como as curou. 639 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Estou farta de ocultar segredos à Des e à Cydie. Estou farta. 640 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 As tuas irmãs são fortes. Vão compreender. 641 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Somos uma família. 642 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Sempre seremos. 643 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 A pior parte de ter segredos é a carnificina que deixam pelo caminho. 644 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Os segredos isolam-nos de tudo o que acarinhamos, 645 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 de tudo o que nos define, até que perdemos toda a noção de nós. 646 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 E é precisamente nesse momento 647 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 que estamos mais vulneráveis a que nos explorem. 648 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Esta rede de tráfico só era possível 649 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 porque tanta gente estava disposta a guardar segredos. 650 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Tanta gente estava disposta a isolar jovens mulheres até à obliteração. 651 00:41:30,449 --> 00:41:32,784 - Estás bem, Eva? Queres falar? - Vince, nunca estive melhor. 652 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 - Ótimo. - Até já. 653 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 Uma jovem que anda há muito "na vida", chamada Rochelle, 654 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 foi identificada como sendo a assassina de Andrew Finney. 655 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Até agora, ela evitou ser capturada. 656 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 É de assumir que o seu ato tenha sido mais uma tentativa desesperada 657 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 de manter segredos enterrados. 658 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 Mas, para ser sincera, estou farta de segredos. 659 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 Estou farta de pessoas que os utilizam para prejudicar outros. 660 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Por isso, faço-vos uma promessa. 661 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 Quem quer que seja ou fosse o cabecilha desta rede de tráfico continua a monte. 662 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}E eu vou encontrar essa pessoa. 663 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 E prometo nunca vos ocultar a verdade. 664 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Chamo-me Poppy Scoville 665 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 e gostaria que reconsiderassem. 666 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Não acredito na mãe e neste homem. 667 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 É claramente por isto que o pai estava tão estranho, no outro dia. 668 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Eu queria ter-vos contado há algum tempo, 669 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 mas receava... 670 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 ... que me odiassem. 671 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Que te od... Porquê? 672 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Por eu nos separar. 673 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Não. 674 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Não, nunca. 675 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Tu és nossa irmã, Poppy, 676 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 mas este homem, o Alexander, faz-me pensar na Melanie. 677 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Se ela me trocasse pelos pais biológicos, isso destruir-me-ia. 678 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Nada vai mudar o que ela sente por ti. 679 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 A biologia não é a única coisa que faz um pai ou uma mãe. 680 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Está bem? 681 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 É muito piroso dizer que te adoro? 682 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 E que adoro esta família esquisita? 683 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 É, 684 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 mas vou permiti-lo. 685 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Adoro-vos. 686 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 Que aconteceu à nossa irmã? 687 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 Não a conheço. 688 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Esta família é tão marada. 689 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 Que se passa aqui? É o nosso aniversário? 690 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Repete lá. - O inferno congelou? 691 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Tu adoras-nos. 692 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Olá. 693 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Então? - Olá. 694 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 Como vais, Trini? 695 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 Melhor. Obrigada. 696 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - O Aames está a caminho. - Boa. 697 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Bem, alguém quer algo da rulote? 698 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Querida? - Eu estou bem. 699 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - Também. - De certeza? 700 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Sim. Obrigada. - Eu vou comprar alguma coisa. 701 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 Está bem. 702 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Olá. Como estás? - Olá. Muito bem. 703 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Olá, Diretora Pierre. 704 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Olá. Como estás? - Obrigada por ter vindo. 705 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 Já sabem sobre a bebida. 706 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 A Trini viu-me. Denunciou-me ontem à noite. 707 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Mas até foi bom. Sabes, de uma forma um pouco marada, 708 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 foi a primeira vez que voltámos a sentir-nos como uma família. 709 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Acredita, percebo bem o que queres dizer. 710 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Escuta. 711 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 Peço imensa desculpa pelo beijo. 712 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Por te colocar nessa posição, sabes? 713 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Devíamos comprar algo. - Sim. 714 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 Queria dois cafés, por favor. 715 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 Dois cafés a sair. 716 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 Cá está ele. 717 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Onde estiveste? 718 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Pensei que tinha uma pista para a Rochelle. Não deu em nada. 719 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Talvez o cabecilha lhe tenha pago para desaparecer. 720 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Vais sair-te lindamente. Eu estarei lá contigo o tempo todo. 721 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 E lembra-te do que disse o advogado. O Ochoa não vai estar lá, 722 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 por isso, podes responder à vontade. 723 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Está bem, querida? - Está bem. Sim. 724 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 Estou a suar. Alguém tem uma fita para o cabelo? 725 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - Ou algo assim? - Não, lamento. 726 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Deixa-me ver. - Obrigada. 727 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Céus. 728 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Talvez aqui. 729 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - Não, não creio. - Nada? 730 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 Baixem-se! 731 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Tiros disparados. No tribunal de Alameda. 732 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - Enviem reforços, já. - Zarina! 733 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Estamos bem. - Estão bem? 734 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 Estamos bem. Sim. 735 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - De certeza? Certo. - Meu Deus! 736 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - Merda. - Amor, faz pressão. 737 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Diretora Pierre! 738 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Meu Deus. Eva. 739 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Eva, consegues ouvir-me? - Meu Deus! 740 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Alguém viu o atirador? 741 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Aames! Ela foi atingida. - Pressão. 742 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - Não largues. Com força. - Certo. 743 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Eva? - Fica connosco. 744 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Eva? 745 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Legendas: Henrique Moreira 746 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 SE PRECISA DE AJUDA OU CONHECE QUEM PRECISA, 747 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 VISITE APPLE.COM/HERETOHELP