1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Confundiu-me com outra pessoa.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Parece que alguém a magoou muito.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
Um segredo é uma arma.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
Uma faca de discernimento
que pode ser utilizada por nós
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
ou contra nós.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
Mas usar uma arma não muda só a vítima,
também muda quem a empunha.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
O que sabemos é que o ex-candidato
a mayor Andrew Finney foi morto.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Muito bem, ouçam! A prioridade é o Finney.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Acreditando nos seus colegas,
Finney era um defensor de Oakland,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
mas tinha um segredo obscuro.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Ele era um traficante sexual.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Sabemos que fez pagamentos
a agentes da lei para ocultar crimes,
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
mas alguém o estava a chantagear...
14
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
CÂMARA 3
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,811
... e quis claramente fazer-lhe mal
ao perceber que ele poderia falar.
16
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
Frequentemente, as pessoas mais próximas
guardam os nossos segredos mais obscuros.
17
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
O medo é que, um dia...
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}HORA DA MORTE 15H47
19
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}... após saírem silenciosamente
pelas traseiras,
20
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
tais pessoas usem essas verdades preciosas
como armas contra nós.
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}FALECIDO
22
00:01:20,831 --> 00:01:26,461
{\an8}O que eu quero saber é que outros segredos
o Finney levou para a sepultura.
23
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
{\an8}Quaisquer que sejam e quem o matou...
24
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
... são a chave para deter
quem está por detrás desta rede de tráfico
25
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
de uma vez por todas.
26
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Vou atribuir este lapso
ao facto de teres voltado a beber.
27
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Olá?
28
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Desculpa, amor. Que estavas a dizer?
29
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
Que se passa contigo?
30
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
Há dois dias que pareces um zombie.
31
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
É só stress. Não tenho dormido bem.
32
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Bem, anima-te, beba a tua cafeína,
o que for preciso. Hoje é um grande dia.
33
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
É, pois.
34
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- Bom dia!
- Olá.
35
00:03:16,655 --> 00:03:18,198
Pronta para ir para a escola?
36
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
Sim, acho que sim.
37
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Muito bem.
38
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
Estou tão orgulhosa de ti.
39
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
Acho que voltar ao normal
será bom para ti.
40
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
E para a nossa família.
41
00:03:27,457 --> 00:03:30,586
Primeiro, vamos rever as regras
para estarmos todos na mesma página.
42
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Mensagens de hora em hora.
43
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Rastreio de localização ativado.
44
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Não sais do campus.
E vais de boleia para o treino.
45
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
Não achas que é um pouco exagerado?
46
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
Não. Até pode não ser suficiente.
47
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Não vai ter aulas em casa.
- Porque não?
48
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Podemos ensinar-lhe
o mesmo que lhe ensinam lá.
49
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
Concordo que é preciso segurança,
50
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
mas como implementamos isso
está aberto a discussão.
51
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Sim, talvez um dia. Mas não hoje.
52
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Ela precisa da sua independência, amor.
53
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Claro. A que horas termina o treino?
Eu vou buscar-te,
54
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- para te pôr em casa...
- Não.
55
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Trini.
- Olhem, eu venho de boleia.
56
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Está bem? Está tudo bem.
Eu só quero ir para a escola.
57
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Sim? Estou pronta.
58
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Se for muito cedo, é muito cedo.
59
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Disseram que a opção era minha.
Confiam em mim ou não?
60
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Claro.
61
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Mas sabes que podes falar connosco,
se precisares.
62
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Quanto mais comunicarmos como família,
melhor será a nossa situação. Certo?
63
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Pelo que soubemos, o corpo
do candidato a mayor, Andrew Finney,
64
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
foi encontrado por um funcionário
de escritório, na garagem do edifício.
65
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
Então, que se passa?
66
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Finney foi morto nas instalações
do seu gabinete de campanha por alg...
67
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Olhem, há algo que tenho de dizer a ambos.
68
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Acho que devíamos investigar a Eva.
69
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
Quê? Porquê?
70
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Porque o Andrew Finney traficou-a
quando ela era adolescente.
71
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Cum caraças.
72
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
Não sabemos se ela o matou,
mas tinha um motivo óbvio.
73
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Sim, apercebi-me de algo
quando ela e eu seguimos o Finney.
74
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Estás muito calado, Aames.
75
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Acho que a Eva foi a última pessoa
a ver o Andrew Finney vivo.
76
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Teve a oportunidade.
77
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Encontrei filmagens dela
na garagem do gabinete do Finney
78
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
13 minutos antes de ele morrer.
79
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Muito bem, calma aí. Calma aí.
80
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Com todo o respeito, Aames, isso significa
que há um intervalo de tempo.
81
00:05:21,280 --> 00:05:23,448
A última pessoa a ver o Finney vivo
82
00:05:23,448 --> 00:05:25,117
era a que conduzia aquele carro.
83
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Certo. Que poderia ser a Eva.
84
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
O intervalo significa
que pode ter sido o Bill Ochoa.
85
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Se ele receava que o Finney o denunciasse,
86
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
isso seria um motivo e peras, certo?
87
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Concordo. Sim, temos de descobrir
quem estava naquele carro.
88
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Ouçam, tenho de voltar à esquadra.
89
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Mas que vamos fazer quanto à Eva?
90
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Bem, temos de descobrir o que ela fez
após sair do escritório do Finney.
91
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Afasta-te dela, Poppy.
Sei que ela passou por um inferno,
92
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
mas agora, é uma pessoa de interesse.
93
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Olha, Pop...
94
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
Posso falar contigo um minuto?
95
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
Não. Agora, não, Markus.
96
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
MUNICÍPIO DE OAKLAND POLÍCIA
97
00:06:09,161 --> 00:06:12,623
Quero louvar a disponibilidade de todos
tão pouco tempo após o caso Mills.
98
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Sei que estão cansados. Eu também estou.
99
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Lembro-vos só de evitarem os jornalistas,
lá fora ou em qualquer outro lugar.
100
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
O departamento
não fará comentários para já.
101
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
Localizámos os servidores
102
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
com as gravações das câmaras
da casa da festa que invadimos.
103
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
As câmaras pertencem a e são operadas
por um dos clientes, Bill Ochoa.
104
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
Nos servidores, encontrámos vídeos
de tipos a fazer sexo com menores
105
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
em festas destas ao longo de vários anos.
106
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
Um dos vídeos mostrava o Finney
com uma rapariga menor de idade.
107
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
Enviei agentes para deter o Ochoa
108
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
por possível extorsão e chantagem.
109
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Entretanto,
110
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
continuem todos
a vasculhar os e-mails do Finney,
111
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
os seus contactos, registos de chamadas,
extratos bancários, testemunhas.
112
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
O assassino do Finney continua a monte
113
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
e o Ministério Público
quer alguém detido para ontem.
114
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Vamos tratar disso.
115
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- Os colegas de trabalho disseram algo?
- Não, senhor.
116
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Interroguem-nos outra vez.
117
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Deixe-me falar com o Ochoa.
118
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Porquê?
- Porque eu consigo afetá-lo.
119
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
É pessoal para mim, senhor.
120
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Está bem. Mas temos parte da matrícula
do carro que atingiu o Finney.
121
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Depois de interrogares o Ochoa, investiga.
122
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
Pertence a um stand em East Bay,
de um tal Nico Zebka.
123
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Investiga e diz-me o que encontrares.
124
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Já passaram 48 horas
desde o homicídio de Andrew Finney.
125
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
Grande parte da área da baía
ainda está em choque
126
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
perante o que alguns chamam
de um assassinato.
127
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
A polícia está perplexa
quanto a quem o matou e porquê.
128
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Vários suspeitos já foram detidos,
129
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- mas, à hora desta emissão, nenhuma...
- Assustaste-me.
130
00:07:48,302 --> 00:07:49,469
Estava a ver as notícias.
131
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Ainda bem que vieste.
132
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Eu... sabes, não paro de pensar
em todos os outros clientes
133
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
e de sentir
que devíamos ser nós a apanhá-los.
134
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Que se lixe a OPD.
135
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Sim, sim, talvez.
136
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Mas olha, acabo de ver uns tipos
sinistros no parque de estacionamento.
137
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Eu tentei afugentá-los, mas...
- Há sempre algo...
138
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Só um segundo.
- Sim. Está bem.
139
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
13h: Almoço c/ Vince
16h: Oficina
140
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}10h: Krav Maga
13h: Treino de Empowerment
141
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Sim, adiamos
a reunião orçamental para as 16 horas.
142
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
Procuras alguma coisa?
143
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Uma caneta.
144
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Obrigada. Viste-os?
145
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Estou só a tentar lembrar-me da matrícula.
146
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
Não. Não, já não os vi.
147
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Então, quando vamos concentrar-nos
em derrubar os outros clientes?
148
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Eu posso tratar disso.
Acho que devias concentrar-te na cura.
149
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Mas isto ajuda-me a curar-me.
150
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
E agora?
151
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Bem, eu ia voltar a ver os vídeos
que obtivemos do Ochoa.
152
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Ótimo. Eu faço-o contigo.
153
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Quero uma lista
dos seus contactos de tecnologia.
154
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Isto é uma caça às bruxas, detetive?
155
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Não. É uma caça ao homem.
156
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Estou a tentar descobrir porque é que
um candidato a mayor foi assassinado
157
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
e porque é que a empresa aqui do Bill
tinha vídeos de homens com menores,
158
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
incluindo um do Andrew Finney
enquanto jovem.
159
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Qual era o acordo, Bill?
160
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
O Finney torna-se mayor
e lubrifica as rodas dos seus negócios.
161
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
Mas a verdade sobre a sua rede de tráfico
ia ser exposta,
162
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
por isso, silenciou-o.
163
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Não tem de responder a isso.
164
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Sou um investidor. Tenho muitos contactos.
165
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Não estou envolvido em nada disto.
166
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Não, o Bill é um violador.
167
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
E também poderá ser um traficante.
Talvez até um assassino.
168
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
E eu vou descobrir a verdade,
quer o Bill coopere ou não.
169
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Ouça, o meu cliente
vai safar-se da acusação de violação
170
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
porque a acusadora
é uma testemunha pouco fiável.
171
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
É uma fugitiva
que tinha drogas no organismo.
172
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
A acusação
de pornografia infantil é ridícula.
173
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
O meu cliente
não tinha conhecimento desses vídeos.
174
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Tem mais alguma testemunha?
175
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Ninguém testemunhará
que eu agredi alguém, porque não o fiz.
176
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Não preciso de mais testemunhas.
Já tenho uma.
177
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
E quando ela decidir falar,
vai enterrá-lo.
178
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Bem, já chega disto.
179
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Começa a dar-me urticária.
180
00:10:59,034 --> 00:11:01,119
"AF." Esse é do Finney?
181
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Sim.
182
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Põe a dar.
183
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Eva...
- Põe a dar, Poppy.
184
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Um segundo. Vou só à casa de banho.
185
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Estás à vontade.
186
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Meu Deus.
187
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- Que foi?
- É a Nadia.
188
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
A rapariga de que me falaste?
Da tua entrevista?
189
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Sim.
- Cum caraças.
190
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Ela sabia que havia ali uma câmara.
Ela tramou o Finney?
191
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Temos de a encontrar.
192
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Ela pode ser a chave para descobrir
como a gravação acabou nas mãos do Ochoa
193
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
e quem mais a viu,
194
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
o que nos poderá levar
a quem chantageava o Finney.
195
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Muito bem. Apenas... tem calma,
está bem? Abranda.
196
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
Porque me tentas abrandar?
197
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Não estou a tentar abrandar-te, Eva.
198
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
As coisas estão tensas.
Estou só a ser cautelosa.
199
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
Por quem? Por mim ou por ti?
200
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Eva.
- Sabes que mais? Vou direta ao assunto.
201
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Eu sei o apelido da Nadia.
202
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Se a quiseres encontrar,
precisas da minha ajuda.
203
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Pois é.
204
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
Não tem tanta piada
estar do outro lado, pois não?
205
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Vou para a escola,
ligo-te quando a encontrar.
206
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Olá.
- Olá.
207
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
É de loucos, estar de volta à escola.
208
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Nunca pensei ter saudades
do cheiro a macarrão e queijo da cantina,
209
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
mas é diferente
quando não o provamos há tanto tempo.
210
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Conheci uma miúda na aula de História.
Quer fazer algo mais tarde. Queres vir?
211
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
Não. Tenho muito estudo a pôr em dia.
212
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
Fico stressada
por estar a ficar para trás.
213
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Está bem.
- Olá, Trini. Como vai isso?
214
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Bem.
- Ainda bem.
215
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
Quando é que o Aubrey sai do reformatório?
Dizem que está em grandes sarilhos.
216
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Mas espera, como é que tu
não estás também em sarilhos?
217
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
E, Melanie, uma pergunta séria.
218
00:13:21,051 --> 00:13:22,719
Não devias estar também em sarilhos,
219
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
uma vez que eras, tipo,
uma prostituta ou isso?
220
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Que badalhoca.
221
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Sabes,
222
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
também só diria merda
se fosse tão feiosa como tu, Catie.
223
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Vão-se lixar, as duas.
224
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Não preciso que lutes por mim. Está bem?
225
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Olá, pai.
- Olá.
226
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Que fazes aqui?
227
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
Bem, não falamos
desde a conversa com o Bug.
228
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Ainda estou só a tentar perceber
o que pensar da situação.
229
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Da mãe.
230
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Não sei se o sacrifício dela
foi nobre ou egoísta.
231
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Só conhecíamos pedaços dela.
232
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
O tempo todo,
pensei que ela me tinha abandonado.
233
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Sentia nojo de mim próprio
por achar que não era suficiente.
234
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Não fazia ideia
do que ela estava a passar,
235
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
porque se fizesse,
teria matado o Alexander, naquele dia.
236
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
É difícil aceitar que eu não conhecia
essa parte dela.
237
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Fez-me pensar
no que não sei sobre as minhas filhas.
238
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- Do que estás a falar?
- Não sabia de ti e da Shirley.
239
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
Talvez a Des e a Cydie
também sofram em segredo.
240
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Eu só...
241
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Só quero saber que ficam todas bem
quando eu já cá não estiver.
242
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Pai, sabes que odeio
quando dizes essas coisas.
243
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
Não vou estar sempre aqui
para proteger a família.
244
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Um dia, essa responsabilidade será tua.
245
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Vais contar às tuas irmãs
o que disse o Bug?
246
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Bem, seja qual for a tua decisão,
247
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
a última coisa de que esta família precisa
é de algo que nos afaste.
248
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Apoio ao cliente da Nico, linha 2.
249
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
Olha, obrigado por me ligares.
Ajuda-me a não pensar nas coisas.
250
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Escuta, Markus,
251
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
eu liguei-te porque te quero pedir algo.
252
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
Que é isto? Andas a gozar comigo?
253
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Estou só a tentar ser sincero contigo.
254
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Muito bem. Então, vá, desembucha.
255
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Preciso que a Trini testemunhe contra
o Bill Ochoa numa audiência preliminar.
256
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
A identificação não é suficiente.
257
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Quanto mais esperarmos, mais os advogados
do Ochoa a conseguirão desacreditar.
258
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Mas com a ajuda da Trini,
259
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
acho que o apanhamos por agressão
e possivelmente pelo homicídio do Finney.
260
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Bem, vou perguntar-lhe.
261
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Sabes, se isso significar
que ele finalmente vai parar à prisão,
262
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
eu... estou certo de que ela o fará.
Espero eu.
263
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Está bem. Mantém-me informado.
264
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
{\an8}Está bem.
265
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
{\an8}Pois, não sei como poderei ajudar.
266
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
A sério?
Porque um carro que veio do seu stand
267
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
foi usado para assassinar o Andrew Finney.
268
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
O que o torna um cúmplice.
269
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
Além da conspiração
para cometer homicídio.
270
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Nem tinha pensado nisso. Sim, bem visto.
271
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- E isso é só o que sabemos, certo?
- Certo. Exato.
272
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Calma lá. Eu não sabia
para o que o carro seria utilizado.
273
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Mas sabia que ia ser utilizado.
274
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Recebo pedidos de carros para eventos
a toda a hora.
275
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
Que tipo de eventos?
276
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
Não sei. Eu não sou convidado, porra.
277
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Eu só recebo o pedido e atendo.
278
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Juro. Foi o meu amigo, o Kevin Sun,
que me deu o contacto.
279
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Olhem, eu fotografo todos os pedidos.
280
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
@DESCONHECIDO
281
00:16:56,099 --> 00:16:58,644
Isto é na Questeur,
mas eu nunca vi a app assim.
282
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Quando os recebeu?
- Não sei. Recebo muitos.
283
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Tem um no dia 11.
284
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
É a mesma noite da festa.
285
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
Quem envia estas mensagens?
286
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
São anónimas.
Eu só recebo a informação e faço-o.
287
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
E não responde?
288
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
Não dá. Só funciona num sentido.
289
00:17:14,867 --> 00:17:18,789
A app não costuma funcionar assim.
Vou precisar de cópias.
290
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
De certeza que o Aames acha
que é a melhor maneira de acusar o Ochoa?
291
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Não é só a melhor maneira.
Pode ser a chave para tudo.
292
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Olá.
- Olá.
293
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
Como foi a escola?
294
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Que se passa?
295
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Querida, o Aames acha que o Ochoa
pode ter assassinado o Finney.
296
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
E querem acusá-lo de várias coisas,
incluindo de agressão.
297
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Mas tens de testemunhar.
298
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Isso significa falar
sobre o que aconteceu. Acusando-o.
299
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
É isso que vocês querem?
300
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Só se te sentires capaz.
301
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Está bem. Sim.
302
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
Tenho trabalhos de casa. Boa noite.
303
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Eva?
304
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Eu sabia.
305
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Sabia que andavas a bisbilhotar,
no outro dia.
306
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
O que queres, Poppy?
307
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
A verdade, por uma vez.
308
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
A verdade?
309
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
Porque não me dizes
o que achas que aconteceu?
310
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
O que tu tão astutamente descobriste?
311
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Mentiste-me, Eva.
312
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Usaste-me para te aproximares do Finney.
313
00:19:07,856 --> 00:19:10,359
E quando pensaste
que não conseguirias justiça,
314
00:19:10,359 --> 00:19:11,443
foste ter com ele.
315
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Vimos-te nas gravações.
316
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
Achas que fui eu que matei o Finney?
317
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Não o matei.
- Então que fazias lá?
318
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
Céus. Vou dizer-te
o mesmo que disse agora à polícia.
319
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
Então, interrogaram-te?
320
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Sim, Poppy. Obrigada por isso.
321
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Vou repetir-me porque, claramente,
é a única forma de tu ouvires.
322
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Tudo o que eu fiz foi falar com ele.
323
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
E porque não me disseste isso?
324
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Porque me dirias para não ir,
que iria pôr o caso em risco.
325
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
E, acredita...
326
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
... quem me dera ter sido eu naquele carro.
327
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
Quem me dera poder confiar em ti.
328
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Alguma vez confiaste?
329
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Vejo que estás a perder algum peso
com todas essas saladas e isso.
330
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- O teu pescoço está ótimo.
- Eu tento. Achas?
331
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
Sim. É a parte que realmente...
332
00:20:01,410 --> 00:20:03,495
Quando se perde peso,
vê-se logo no pescoço.
333
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Sim, porque tens...
334
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Meninas, cheguem cá.
335
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
Ele acabou de nos "convocar"?
336
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Sim. Que fizeste?
337
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Não fiz nada, porra.
338
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- A Poppy.
- A Poppy. Bolas.
339
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Então, pai? Que se passa?
340
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Precisas de ajuda com algo?
- Não, estou bem. Sentem-se.
341
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Queria perguntar às duas...
342
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Que querem fazer com as vossas vidas?
343
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
Isso é uma pergunta séria?
344
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Sim, pai, de que se trata?
345
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Oiçam, só estou a tentar...
346
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Eu só...
347
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Eu tomei decisões por vocês
que moldaram as vossas vidas.
348
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Sim, bem, é assim que deve ser.
349
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
E tenho pensado muito
sobre o que cá deixamos.
350
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
O clube, o The Knock...
351
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Vocês são o meu legado mais precioso.
352
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
Passou-se algo no médico?
353
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- Disseram-te...
- Des...
354
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
Não. Isto não tem nada a ver com a ETC.
355
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Estou só a tentar dizer-vos
356
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
que, se houver algo que queriam fazer
na vida e que não fizeram
357
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
por receio de como eu poderia reagir,
358
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
ou por sentirem
que tinham de esconder algo de mim...
359
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
Não vos quero impedir
de fazer ou dizer seja o que for.
360
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Eu nunca quis ser...
361
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
Nunca quis que o The Knock fosse um fardo.
362
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
Sim.
363
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Foi aqui que o Nico disse
que lhe mandaram deixar o carro?
364
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Sim. Não vejo nenhuma câmara.
365
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Ouve, queria perguntar-te...
366
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Tiveste saudades da OPD quando saíste?
367
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Estás a pensar em sair?
368
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Isto da Emily Mills,
a forma como trataram a Drea, a Trini...
369
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Eu não sei se me enquadro lá.
370
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
O setor privado não é mau.
371
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
A pensão, obviamente, não é grande coisa,
372
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
mas o trabalho pode ser melhor,
373
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
com as pessoas certas.
374
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
Foi o que pensei.
375
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Desculpe, sou da OPD.
376
00:22:19,590 --> 00:22:22,509
Só queria saber se terá visto
um Chevy Impala preto
377
00:22:22,509 --> 00:22:23,886
estacionado aqui recentemente.
378
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Tem este aspeto.
379
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Sim. Esteve estacionado aqui
há uns tempos. Mesmo ali.
380
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Viu quem o levou?
381
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Vi, pois. Uma jovem bem gira.
382
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Uma mulher?
383
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Uma rapariga negra. Jovem.
384
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- É ela?
- Não. Mais jovem.
385
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Alguma destas?
386
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Não, também não.
387
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
A rapariga que levou o carro
não está nessas fotografias.
388
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Ouça, vou mandar cá alguém
e pode descrever-lhe a rapariga.
389
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Pagam-me?
- Sim, arranja-se algo.
390
00:23:12,851 --> 00:23:14,978
Obrigado.
391
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
Carro que passe despercebido. 21h.
392
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Então, o Nico recebeu um pedido
pela Questeur para deixar o carro?
393
00:23:22,027 --> 00:23:25,906
E existe um modo de mensagens
unidirecionais oculto na Questeur?
394
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
Exato. Mas, de acordo com o Nico,
395
00:23:28,408 --> 00:23:31,453
as mensagens eram encriptadas,
não há como saber quem as enviou.
396
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Que foi?
397
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Acho que ambos estamos errados.
398
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Vou precisar que sejas
um pouco mais específico.
399
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Estou a falar da Eva e do Bill Ochoa.
400
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- Como assim?
- Olha.
401
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
O Aames pediu a uma retratista
para falar com um tipo
402
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
que pode identificar
a pessoa que conduzia o carro.
403
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Ele disse que era uma mulher jovem
e que não era a Eva.
404
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Pode estar enganado.
- Talvez.
405
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Mas isso significaria que também
não foi o Ochoa que matou o Finney.
406
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Mas não significa que ele não possa ser
o chefe da rede de tráfico.
407
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Mas sim, não é ele o assassino.
408
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
Achas que ele pode ter criado
a função de mensagens?
409
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
Não, mas tem dinheiro suficiente
para pagar a alguém para a criar.
410
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Então, provavelmente,
só é acessível a quem a criou.
411
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Sim, mas se não é o Bill, então quem é?
412
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Preciso de falar com o Lee Hackman.
413
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Poppy?
414
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Sybil!
- Sim.
415
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- É tão bom voltar a ver-te.
- Igualmente.
416
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Tive um almoço muito agradável
com o teu pai, no outro dia.
417
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Ai sim?
418
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- Então, que fazes aqui?
- Na verdade, vim ver o Lee.
419
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
Está tudo bem?
420
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Sinceramente, não sei, mas é urgente.
É sobre a vossa empresa.
421
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Acho que o Lee
não está a ser honesto comigo.
422
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Peço desculpa.
423
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Ele tende a fazer as coisas
à maneira dele,
424
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
e o clube de rapazes dele
tem de ser trazido para o século XXI.
425
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Anda.
426
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
E a rede será totalmente desligada, mas...
427
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Sybil, estou a meio de uma reunião.
- Eu sei.
428
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
A finalizar os planos da cerimónia
da primeira pedra, na próxima semana.
429
00:25:27,653 --> 00:25:28,946
- Pode esperar.
- Certo.
430
00:25:28,946 --> 00:25:30,030
UNIVERSIDADE DE STANFORD
431
00:25:30,030 --> 00:25:31,740
Podem dar-nos um minuto?
432
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Sim, claro.
- Obrigada.
433
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Bem...
434
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Muito bem, tem a minha atenção.
435
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
Há algo suspeito na aplicação da Questeur.
436
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Encontrámos uma função de mensagens oculta
na aplicação.
437
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
Preciso de um carro. 20h.
438
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Como encontrou isto?
- Lee.
439
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
Não. Não fui eu. Nunca vi isto antes.
440
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Bem, quem criou isto tem estado a usá-lo
para enviar mensagens privadas anónimas.
441
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
E eu acho que essas mensagens são usadas
para operar uma rede de tráfico sexual.
442
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Bem, há centenas de engenheiros
a trabalhar aqui.
443
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Qualquer um deles
poderia ter feito isso, certo?
444
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
De acordo com a minha pesquisa,
445
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
esta função pode ter sido usada
para orquestrar o assassinato do Finney.
446
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Não estou envolvido em tráfico sexual
nem em homicídio. Isso é uma loucura.
447
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
E se vai manter essa alegação absurda,
divirta-se a desperdiçar o seu tempo.
448
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
Tenho trabalho para fazer.
449
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ezra.
450
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Tu apagaste o testemunho
de uma sobrevivente no podcast?
451
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
Quê?
452
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Recebi uma chamada de alguém
a dizer que sabotaste a história.
453
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Que uma sobrevivente,
uma das vítimas do Finney, quis falar.
454
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Eu não sabotei a história.
455
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- Então, fizeste o quê?
- Fiz uma opção.
456
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
Achei que essa parte
não devia ser incluída.
457
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
Claramente,
poderia ter afetado seriamente o caso,
458
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
porque aconteceu
antes de ele ser morto, Poppy.
459
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Não me podem penalizar por isso.
Não tenho uma bola de cristal.
460
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Então é tudo verdade?
461
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Ouve-me.
Acalma-te e ouve-me. Vamos conversar.
462
00:27:15,636 --> 00:27:18,597
Não. Tens andado a mentir-me, Poppy.
463
00:27:19,223 --> 00:27:20,390
Não trabalho com mentirosos.
464
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Que significa isso?
465
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Significa que posso mover
uma ação judicial contra ti
466
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
para que devolvas a totalidade do dinheiro
pago pela Boisterous.
467
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
- Que...
- É o que significa.
468
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Espera. Quê? Ezra.
- Não.
469
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Ouve, vamos conversar... Ezr...
- Não. Acabou-se.
470
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Sim?
- Estás a brincar comigo, porra?
471
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Que foi? Não gostas
quando a verdade é usada contra ti?
472
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Estás a dar cabo do meu sustento.
- E tu da minha vida.
473
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Não tinhas de cooperar comigo.
Podias ter virado costas a qualquer hora.
474
00:27:49,545 --> 00:27:51,129
Tretas. Ter-me-ias perseguido
475
00:27:51,129 --> 00:27:53,048
até aos confins da Terra
para obteres a tua história.
476
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Como se não tivesses aparecido
na minha casa a pedir ajuda.
477
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Olha, desculpa ter-te acusado
de matar o Finney.
478
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Tudo o que sempre quis fazer
foi ajudar-te. E a todas as raparigas.
479
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Sabes qual é o teu problema?
Não gostas de ser a má da fita.
480
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Mesmo quando o és.
481
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Eva, a Boisterous acaba de ameaçar
fazer-me devolver tudo o que me pagaram.
482
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Posso perder a minha casa.
Posso perder tudo.
483
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Eu disse a verdade.
484
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
Olha, f... A verdade...
485
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Tenho o retrato-robô
da suspeita que conduzia o carro.
486
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- É a Rochelle.
- Quem?
487
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
A Rochelle Johnson.
488
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Vamos buscá-la.
489
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Muito bem.
490
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Comprei-te uma coisa. Sim.
491
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- É a tua vez.
- Não...
492
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Não.
493
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Mãe! Pai!
494
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Esperem. Por favor! Esperem!
495
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Ela está com medo de quê?
496
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Desculpe.
497
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- Sentes-te bem?
- Sim, estou bem.
498
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Vem ao meu gabinete.
499
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
Não tens de fingir que estás bem.
500
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Tenho, sim.
501
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Porquê?
502
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
Porque se eu não for perfeita,
tudo se desmoronará.
503
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- Que te faz pensar isso?
- Já aconteceu.
504
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
O meu pai...
505
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
Estás num espaço seguro.
506
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
Tudo o que disseres aqui é confidencial.
507
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
Os meus pais ficam melhor
quando eu estou melhor.
508
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Por isso, tenho de estar bem.
Tenho de voltar a estar bem.
509
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Então, tenho de me concentrar na escola
e de testemunhar contra o meu...
510
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
Os teus pais sabem como te sentes?
511
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Eu sei como é difícil, neste momento.
512
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
Não, não sabe.
513
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Olha para mim.
514
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
Na tua idade, estive exatamente
na mesma situação em que estás agora.
515
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
Exatamente na mesma situação.
516
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Cometi erros.
517
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Alguns não foram culpa minha,
mas outros foram.
518
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Tenho medo de lhes dizer o que sinto.
519
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Especialmente ao meu pai. Ele...
520
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
Ele não está bem.
521
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Olha,
522
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
e se fizéssemos um pacto?
523
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Se fizeres aquilo que mais receias, eu...
524
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
... comprometo-me a ser responsabilizada
pelos meus erros.
525
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
E se testemunhares contra o teu agressor,
526
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
estarei mesmo ao teu lado a cada passo.
527
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Prometo.
528
00:32:38,834 --> 00:32:41,253
- Surpreende-me que tenhas vindo.
- Surpreendeu-me teres ligado.
529
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Desculpa por reagir como reagi.
530
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
Vai ficar tudo bem com a Boisterous?
531
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
Ainda não sei.
532
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Hei de resolver isso.
533
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Olha.
534
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Eu nunca quis que sentisses
que eu não acreditava em ti,
535
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
ou que estava a tentar controlar-te.
536
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Não estava.
537
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Eu só...
538
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Tinha de proteger as miúdas,
porque eu poderia ter sido uma delas.
539
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
Era a Rochelle que conduzia o carro
que atropelou o Finney.
540
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
Já confias em mim?
541
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
O Aames está à procura dela.
542
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Mas...
543
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
Mas ainda não compreendo
porque é que foi a Rochelle
544
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
a ir buscar o carro.
545
00:33:29,551 --> 00:33:32,888
- Talvez não tivesse nada a perder.
- Mas o que teria a ganhar?
546
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
Não é possível
que ela seja a cabecilha da rede.
547
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Creio que conheço alguém
que nos pode ajudar.
548
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Encontrei a Nadia.
549
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
Descobri o endereço dela
há já algum tempo,
550
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
mas tinha demasiado medo de a encarar.
551
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
É engraçado,
mas foi a Trini quem me deu coragem.
552
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
A Trini. Ela é valente.
553
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Com a ajuda dela, poderemos finalmente
obter justiça. Para todas vocês.
554
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Como foi a escola, querida?
555
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- O trabalho vai bem?
- Enfim, é o que é.
556
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Muito bem, que se passa com vocês?
557
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Nada, amor. Estou só cansado, só isso.
558
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
E eu não? Ouve, andas ausente há dias.
559
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
Não sei o que te deu, amor, mas...
560
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
É porque tem bebido.
561
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Vi-o a beber no escritório.
562
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Olha, eu...
563
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Eu sei, está bem? Eu sei. Ouve.
- Não.
564
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
- Não me podes fazer isto.
- Não tem sido fácil.
565
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
- Não nos podes fazer isto.
- Estou a tentar...
566
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
- A sério?
- Eu sei.
567
00:35:04,479 --> 00:35:06,148
- Pensei que isso era passado.
- Posso falar?
568
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Agora? Vais fazer isto agora?
569
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
- Deixa-me falar!
- Vais-me fazer isto...
570
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
Parem! Parem de discutir, por favor.
571
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Querem saber como foi a escola?
Foi horrível.
572
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Porque a vossa menina perfeita falhou.
573
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Está bem? Eu falhei.
574
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Está tudo bem, querida. Está tudo bem.
575
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
Não, não está tudo bem.
576
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Ele está a beber por minha causa.
- Não. Está bem, querida? Não. Está bem?
577
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
A culpa não é tua.
578
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Nunca foi e nunca será.
579
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Tenho de assumir
a responsabilidade pelo que fiz.
580
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
E eu sei que te pressionei,
581
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
mas o meu amor por ti
não depende das tuas notas.
582
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
Nem de nada do género. Nunca foi assim.
583
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Desculpa se te fiz sentir isso.
584
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
Ambos te adoramos muito, querida.
585
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
E eu nunca quis
colocar tal fardo sobre ti.
586
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Está bem?
- Sim.
587
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
De certeza que queres fazer isto?
588
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Olá. Chamo-me Poppy Scoville.
589
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Eu sei quem é. O que quer?
590
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Olá.
591
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Desculpa aparecer aqui assim.
592
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
É tão bom ver-te.
593
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Nadia, sinto tanta vergonha
por tudo o que aconteceu.
594
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Mas só queria que soubesses
que estou a tentar...
595
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Estou a tentar reparar...
596
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
... o que eu fiz.
597
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Não tens de me perdoar,
mas quero que saibas o quanto lamento.
598
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
Foi por tua causa que fui traficada.
599
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Que fui marcada.
600
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Que a minha vida mudou para sempre.
601
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
Mas agora, sou uma pessoa diferente.
602
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
Passei muito tempo a curar-me.
603
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Eu perdoo-te.
604
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Obrigada.
605
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
Então,
se sabem que a Rochelle matou o Finney,
606
00:38:05,160 --> 00:38:06,411
para que precisam de mim?
607
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Não creio que a Rochelle
seja a cabecilha da rede.
608
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Havia outra pessoa a chantagear o Finney.
609
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- Não era eu.
- Não, não é isso que estamos a dizer.
610
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Mas há um vídeo antigo de ti e dele.
611
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
Quando esse vídeo foi feito,
ele sabia que estava a ser gravado?
612
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
Não.
613
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Ele mandou-me para um dos seus amigos,
que não estava interessado.
614
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
E uns dias mais tarde,
recebi uma mensagem anónima desse amigo.
615
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- Anónima?
- Sim.
616
00:38:41,446 --> 00:38:42,990
Devia ter algo contra o Finney,
617
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
porque me disse para montar a câmara
para obter vingança.
618
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
E o que ganhaste tu?
619
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Só queria o suficiente para pagar
a faculdade e começar uma nova vida.
620
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
E fi-lo prometer puxar uns cordelinhos
para me meter em Stanford.
621
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Quem era ele? O amigo.
622
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Era o Lee Hackman?
623
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Como sabias?
624
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Acho que o Lee Hackman
nos tem estado a mentir este tempo todo.
625
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Achas que ele mandou matar o Finney?
- Não sei.
626
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
Mas creio que ele pode ser
o cabecilha da rede de tráfico.
627
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Olá, pai.
- Olá.
628
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Obrigada.
629
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
Toda a minha vida
precisei que a mãe fosse perfeita,
630
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
porque toda a vida estive de luto por ela.
631
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
O que ela sacrificou
para nos ocultar o seu sofrimento é...
632
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
É assoberbante, pai.
633
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Eu sei, querida. Eu sei.
634
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Acho que foi o sofrimento dela
e os seus segredos que nos prejudicaram,
635
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
à nossa família, durante tanto tempo.
636
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Talvez tenhas razão, Popsicle.
637
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Vi duas pessoas reunirem-se hoje,
após uma vida inteira de segredos.
638
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Vi como as curou.
639
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Estou farta de ocultar segredos
à Des e à Cydie. Estou farta.
640
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
As tuas irmãs são fortes. Vão compreender.
641
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Somos uma família.
642
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Sempre seremos.
643
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
A pior parte de ter segredos
é a carnificina que deixam pelo caminho.
644
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Os segredos isolam-nos
de tudo o que acarinhamos,
645
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
de tudo o que nos define,
até que perdemos toda a noção de nós.
646
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
E é precisamente nesse momento
647
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
que estamos mais vulneráveis
a que nos explorem.
648
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Esta rede de tráfico só era possível
649
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
porque tanta gente estava disposta
a guardar segredos.
650
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
Tanta gente estava disposta a isolar
jovens mulheres até à obliteração.
651
00:41:30,449 --> 00:41:32,784
- Estás bem, Eva? Queres falar?
- Vince, nunca estive melhor.
652
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
- Ótimo.
- Até já.
653
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
Uma jovem que anda há muito "na vida",
chamada Rochelle,
654
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
foi identificada
como sendo a assassina de Andrew Finney.
655
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Até agora, ela evitou ser capturada.
656
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
É de assumir que o seu ato tenha sido
mais uma tentativa desesperada
657
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
de manter segredos enterrados.
658
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
Mas, para ser sincera,
estou farta de segredos.
659
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
Estou farta de pessoas que os utilizam
para prejudicar outros.
660
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Por isso, faço-vos uma promessa.
661
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
Quem quer que seja ou fosse o cabecilha
desta rede de tráfico continua a monte.
662
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}E eu vou encontrar essa pessoa.
663
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
E prometo nunca vos ocultar a verdade.
664
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Chamo-me Poppy Scoville
665
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
e gostaria que reconsiderassem.
666
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Não acredito na mãe e neste homem.
667
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
É claramente por isto que o pai
estava tão estranho, no outro dia.
668
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Eu queria ter-vos contado há algum tempo,
669
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
mas receava...
670
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
... que me odiassem.
671
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Que te od... Porquê?
672
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Por eu nos separar.
673
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Não.
674
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Não, nunca.
675
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Tu és nossa irmã, Poppy,
676
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
mas este homem, o Alexander,
faz-me pensar na Melanie.
677
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Se ela me trocasse pelos pais biológicos,
isso destruir-me-ia.
678
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Nada vai mudar o que ela sente por ti.
679
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
A biologia não é a única coisa
que faz um pai ou uma mãe.
680
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Está bem?
681
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
É muito piroso dizer que te adoro?
682
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
E que adoro esta família esquisita?
683
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
É,
684
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
mas vou permiti-lo.
685
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Adoro-vos.
686
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
Que aconteceu à nossa irmã?
687
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
Não a conheço.
688
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Esta família é tão marada.
689
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
Que se passa aqui? É o nosso aniversário?
690
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Repete lá.
- O inferno congelou?
691
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Tu adoras-nos.
692
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Olá.
693
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Então?
- Olá.
694
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
Como vais, Trini?
695
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
Melhor. Obrigada.
696
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- O Aames está a caminho.
- Boa.
697
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Bem, alguém quer algo da rulote?
698
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Querida?
- Eu estou bem.
699
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- Também.
- De certeza?
700
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Sim. Obrigada.
- Eu vou comprar alguma coisa.
701
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
Está bem.
702
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Olá. Como estás?
- Olá. Muito bem.
703
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Olá, Diretora Pierre.
704
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Olá. Como estás?
- Obrigada por ter vindo.
705
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
Já sabem sobre a bebida.
706
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
A Trini viu-me.
Denunciou-me ontem à noite.
707
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Mas até foi bom.
Sabes, de uma forma um pouco marada,
708
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
foi a primeira vez que voltámos
a sentir-nos como uma família.
709
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Acredita, percebo bem o que queres dizer.
710
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Escuta.
711
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
Peço imensa desculpa pelo beijo.
712
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
Por te colocar nessa posição, sabes?
713
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Devíamos comprar algo.
- Sim.
714
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
Queria dois cafés, por favor.
715
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
Dois cafés a sair.
716
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
Cá está ele.
717
00:45:06,748 --> 00:45:07,749
Onde estiveste?
718
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Pensei que tinha uma pista
para a Rochelle. Não deu em nada.
719
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Talvez o cabecilha
lhe tenha pago para desaparecer.
720
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Vais sair-te lindamente.
Eu estarei lá contigo o tempo todo.
721
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
E lembra-te do que disse o advogado.
O Ochoa não vai estar lá,
722
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
por isso, podes responder à vontade.
723
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Está bem, querida?
- Está bem. Sim.
724
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
Estou a suar.
Alguém tem uma fita para o cabelo?
725
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- Ou algo assim?
- Não, lamento.
726
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Deixa-me ver.
- Obrigada.
727
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Céus.
728
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Talvez aqui.
729
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- Não, não creio.
- Nada?
730
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
Baixem-se!
731
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Tiros disparados. No tribunal de Alameda.
732
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
- Enviem reforços, já.
- Zarina!
733
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Estamos bem.
- Estão bem?
734
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
Estamos bem. Sim.
735
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- De certeza? Certo.
- Meu Deus!
736
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- Merda.
- Amor, faz pressão.
737
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Diretora Pierre!
738
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Meu Deus. Eva.
739
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Eva, consegues ouvir-me?
- Meu Deus!
740
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Alguém viu o atirador?
741
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Aames! Ela foi atingida.
- Pressão.
742
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- Não largues. Com força.
- Certo.
743
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Eva?
- Fica connosco.
744
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Eva?
745
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Legendas: Henrique Moreira
746
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
SE PRECISA DE AJUDA
OU CONHECE QUEM PRECISA,
747
00:47:25,429 --> 00:47:26,722
VISITE APPLE.COM/HERETOHELP