1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Deve ser outra pessoa. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Parece que alguém te magoou. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 Um segredo é uma arma. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 Uma faca de conhecimento a ser usada por você 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 ou contra você. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 Mas usar uma arma não só muda a vítima, mas também quem a empunha. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Uma coisa que sabemos é que o candidato a prefeito Andrew Finney foi assassinado. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Certo, prestem atenção! Finney é a prioridade. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 De acordo com os colegas, Finney era um campeão para Oakland, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 mas ele tinha um segredo sombrio. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Ele era traficante sexual. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Sabemos que ele pagou à polícia para esconder seus crimes, 13 00:00:54,972 --> 00:00:57,724 mas alguém o estava chantageando 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 e claramente quis machucá-lo quando percebeu que ele poderia falar. 15 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 Geralmente, as pessoas mais próximas são quem guarda seus segredos mais profundos. 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 O medo é que, um dia... 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}HORA DA MORTE 15:47 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...após saírem de mansinho, 19 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 elas podem usar essas verdades preciosas contra você. 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}FALECIDO 21 00:01:20,831 --> 00:01:26,712 {\an8}O que quero saber é: quais outros segredos Finney levou para o túmulo? 22 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 {\an8}O que quer que sejam, e quem o matou... 23 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 tem o poder de parar quem está por trás dessa rede de tráfico, 24 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 de uma vez por todas. 25 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Eu vou culpar a bebida por esse lapso de julgamento. 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Oi? 27 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Desculpa, amor. O que você estava dizendo? 28 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 Qual é o seu problema? 29 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 Faz dois dias que parece um zumbi. 30 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 É o estresse. Não tenho dormido bem. 31 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Bom, anime-se, beba sua cafeína, tanto faz. Hoje é o grande dia. 32 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 É, sim. 33 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - Bom dia, querida! - Oi. 34 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 Pronta pra escola? 35 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Acho que sim. 36 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Ótimo. 37 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Estou tão orgulhosa de você. 38 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 Voltar à rotina vai te fazer bem. 39 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 Será bom pra nossa família. 40 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 Primeiro, vamos repassar as regras 41 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 pra estarmos de acordo. 42 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Mensagens de texto a cada hora. 43 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Localizador ligado. 44 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Não sair do campus. E andar em grupo. 45 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 Não é um pouco de exagero? 46 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 Não é exagero mesmo. 47 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Não posso ensiná-la aqui. - Por que não? 48 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Podemos ensinar o mesmo que ensinam lá. 49 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Precisamos de segurança, 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 mas temos que discutir como fazer isso. 51 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Talvez outro dia. Mas não hoje. 52 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Ela precisa de independência. 53 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Claro. Quando o treino acaba? Porque eu vou te buscar 54 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - e trazer... - Não. 55 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Trini. - Eu pego uma carona. 56 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Está tudo bem. Eu só quero ir pra escola. 57 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Tá? Eu estou pronta. 58 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Se for cedo demais, é cedo demais. 59 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Disseram que a escolha era minha, então confiam em mim ou não? 60 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Claro. 61 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Mas pode falar com a gente se precisar. 62 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Quanto mais nos comunicarmos como família melhor ficaremos. Certo? 63 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Como sabemos, o corpo do candidato Andrew Finney 64 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 foi encontrado por um funcionário na garagem do estacionamento. 65 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 O que houve? 66 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Finney foi morto no prédio do seu escritório... 67 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Tem uma coisa que eu preciso contar pra vocês dois. 68 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Acho que precisamos investigar a Eva. 69 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 O quê? Por quê? 70 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Porque Finney a traficou quando ela era adolescente. 71 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Puta merda. 72 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 Não sabemos se ela o matou, mas ela obviamente tinha um motivo. 73 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Eu senti que algo estava errado quando seguimos o Finney naquele dia. 74 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Está quieto, Aames. 75 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Eva foi a última pessoa que viu o Finney vivo. 76 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Ela teve oportunidade. 77 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Eu achei a filmagem dela no estacionamento 78 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 treze minutos antes de ele morrer. 79 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Certo, espera aí. 80 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Com todo respeito, Aames, ainda pode ter sido outra pessoa. 81 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 A última pessoa que viu Finney vivo 82 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 foi o motorista do carro. 83 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Certo. Que poderia ser a Eva. 84 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 Ou poderia ser o Bill Ochoa. 85 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Se ele ficou com medo do Finney entregá-lo, 86 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 isso seria um motivo, certo? 87 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Temos que descobrir quem estava no carro. 88 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Eu vou voltar pra delegacia. 89 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Mas o que faremos com Eva? 90 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Vamos descobrir o que ela fez após sair do escritório do Finney. 91 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Afaste-se dela, Poppy. Eu sei que ela sofreu muito, 92 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 mas ela é uma suspeita agora. 93 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Ei, Poppy. 94 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 Podemos conversar? 95 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Não. Agora não, Markus. 96 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 CIDADE DE OAKLAND - POLÍCIA 97 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 Quero elogiá-los por se apresentarem logo após o caso Mills. 98 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Sei que estão cansados. Também estou. 99 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Um lembrete rápido: evitem repórteres lá fora, ou em qualquer lugar. 100 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 A polícia não tem comentários no momento. 101 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Rastreamos os servidores 102 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 que recebiam a imagens das câmeras das festas. 103 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 As câmeras pertencem e são operadas por um cliente, Bill Ochoa. 104 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 No servidores, achamos vídeos de caras transando com menores 105 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 nas festas durante esses anos. 106 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 Um dos vídeos mostra Finney com uma menor. 107 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 Mandei policiais prenderem Ochoa 108 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 por possível extorsão e chantagem. 109 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Enquanto isso, 110 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 continuem coletando os e-mails do Finney, 111 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 contatos, ligações, extratos bancários, testemunhas. 112 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 O assassino está por aí 113 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 e o promotor quer alguém detido pra ontem. 114 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Vamos trabalhar. 115 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Alguma coisa dos funcionários? - Não. 116 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Fale com eles de novo. 117 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Deixe-me prender o Ochoa. 118 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Por quê? - Eu sei chegar nele. 119 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 É pessoal pra mim, senhor. 120 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Tudo bem. Mas conseguimos uma placa parcial do carro que bateu no Finney. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Quando terminar com Ochoa, cuide disso. 122 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 Rastreamos até uma concessionária em East Bay, o gerente é Nico Zebka. 123 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Confira e me diga o que descobriu. 124 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Faz 48 horas desde a morte de Andrew Finney. 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 Bay Area ainda está em choque 126 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 com o que estão chamando de assassinato. 127 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 A polícia não sabe quem o matou e por quê. 128 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Vários suspeitos foram detidos, 129 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - mas até o momento, nenhuma acusação... - Que susto. 130 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 Era o noticiário. 131 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Que bom que veio. 132 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Eu fico pensando naqueles outros clientes 133 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 e acho que deveríamos ir atrás deles. 134 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Esquece a polícia. 135 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 É, talvez. 136 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Mas, olha, eu acabei de ver uns caras suspeitos no estacionamento. 137 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Tentei dispersar, mas... - Sempre tem uma coisa. 138 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Um segundo. - Tá. Tudo bem. 139 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 13H: ALMOÇO C/ VINCE 16H: MECÂNICO 140 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}10H: KRAV MAGA 13H: CAPACITAÇÃO 141 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Vamos mudar a reunião para às 16h. 142 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Procurando algo? 143 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Uma caneta. 144 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Obrigada. Você os viu? 145 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Quero lembrar a placa do carro. 146 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 Não. Acho que foram embora. 147 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Então, quando vamos atrás dos outros clientes? 148 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Eu lido com isso. Você precisa se cuidar. 149 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Mas isso está me ajudando. 150 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 E então? 151 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Bom, eu ia dar uma olhada nos vídeo do Ochoa. 152 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Ótimo. Eu vou com você. 153 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Faça uma lista completa dos técnicos. 154 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Isso é uma caça às bruxas? 155 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Não. É uma caça aos homens. 156 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Estou tentando descobrir por que um candidato a prefeito foi assassinado 157 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 e por que uma empresa do Bill tinha vídeos de homens com menores, 158 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 incluindo um de Andrew Finney jovem. 159 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Qual é o lance, Bill? 160 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Finney vira prefeito. Ele facilita os seus negócios. 161 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 Mas, aí, a verdade sobre seu tráfico seria revelada, 162 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 então você calou a boca dele. 163 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Não responda. 164 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Eu sou um investidor. Tenho muitos contatos. 165 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Não tenho nada a ver com isso. 166 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Não, você é um estuprador. 167 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 E talvez também um traficante. Quem sabe, um assassino. 168 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 E eu vou descobrir a verdade, você cooperando ou não. 169 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Escuta aqui, meu cliente derrubará a acusação de abuso 170 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 porque a acusadora não é confiável. 171 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Ela é uma fujona drogada. 172 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Acusá-lo de pornografia infantil é ridículo. 173 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Meu cliente não sabia desses vídeos. 174 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Você tem outras testemunhas? 175 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Ninguém vai testemunhar que eu estuprei alguém, porque eu não estuprei. 176 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Não preciso de outra testemunha. Já tenho uma. 177 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 E quando ela falar, você vai pagar caro. 178 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Bom, já chega. 179 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Estou ficando enjoada. 180 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 "AF." Esse é do Finney? 181 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 É. 182 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Abre. 183 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Eva. - Abre logo, Poppy. 184 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Espera. Vou usar o banheiro. 185 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Fique à vontade. 186 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Minha nossa. 187 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - O quê? - Essa é a Nadia. 188 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 A garota que mencionou na entrevista? 189 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Sim. - Puta merda. 190 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Ela sabia da câmera. Será que ela armou pro Finney? 191 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Temos que encontrá-la. 192 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Ela pode ser a chave pra sabermos como Bill tem a fita 193 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 e quem mais viu, 194 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 o que pode nos levar ao chantagista. 195 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Ok. Só vai com calma, tá? Relaxa. 196 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 Por que está me atrasando? 197 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Eu não estou te atrasando, Eva. 198 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 As coisas estão tensas. Só estou sendo cuidadosa. 199 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 Por quem? Por mim ou por você? 200 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Eva. - Eu vou direto ao ponto. 201 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Eu sei o sobrenome da Nadia. 202 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Se quiser encontrá-la, vai precisar de mim. 203 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 É. 204 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 É chato não ter o controle, né? 205 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Eu te ligo quando encontrá-la. 206 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Oi. - Oi. 207 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Voltar pra escola é meio louco. 208 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Nunca pensei que sentiria falta da comida do refeitório, 209 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 mas é diferente quando você não come há tempos. 210 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Conheci uma garota, vamos sair mais tarde. Quer ir? 211 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Não. Tenho muita coisa pra estudar. 212 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Estou com muita matéria acumulada. 213 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Tá bom. - Oi, Trini. E aí? 214 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Tudo bem. - Que bom. 215 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 Quando Aubrey sai da detenção? Eu soube que ele está bem encrencado. 216 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Mas, espera, como foi que você se safou? 217 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 E, Melanie, sinceramente, 218 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 você também não devia estar presa 219 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 por ser prostituta ou sei lá? 220 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Que vadia. 221 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Sabe, 222 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 eu falaria besteira também se fosse tão feia como você, Claire. 223 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Vão se foder. 224 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Não precisa brigar por mim. Beleza? 225 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Oi, pai. - Oi. 226 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 O que faz aqui? 227 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 Não conversamos desde que vimos Bug. 228 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Ainda estou tentando entender como eu me sinto. 229 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Sobre a mamãe. 230 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Não sei se o sacrifício dela foi nobre ou egoísta. 231 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Só conhecíamos partes dela. 232 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 O tempo todo eu achei que ela tinha me traído. 233 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Senti nojo de mim mesmo por pensar que não fui o bastante. 234 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Não sabia o que ela estava vivendo. 235 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 Se eu soubesse, teria matado o Alexander. 236 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 É duro aceitar que eu desconhecia esse lado dela. 237 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Me faz pensar sobre o que não sei sobre minhas filhas. 238 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - Como assim? - Eu não sabia de você e Shirley. 239 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Talvez Des e Cydie tenham sofrido também. 240 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Eu... 241 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Só quero que fiquem bem quando eu não estiver mais aqui. 242 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Pai, sabe que eu odeio quando você fala assim. 243 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Eu não vou estar aqui para sempre. 244 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 A responsabilidade será sua um dia. 245 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Vai contar para suas irmãs o que Bug disse? 246 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Bom, seja lá o que decidir, 247 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 essa família não precisa de algo para nos separar. 248 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Atendimento ao cliente. 249 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 Ei, obrigado por me ligar. Isso ajuda a me distrair. 250 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Olha, Markus. 251 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 Eu te chamei porque preciso de uma coisa. 252 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 O que é? Me fez de idiota? 253 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Só quero ser sincero com você. 254 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Beleza. Então, desembucha. 255 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Preciso que a Trini testemunhe contra Bill Ochoa numa audiência preliminar. 256 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 A identificação inicial não basta. 257 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Se esperarmos demais, a advogada dele vai invalidar a história. 258 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Com a ajuda da Trini, 259 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 podemos pegá-lo por agressão e possível assassinato do Finney. 260 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Falarei com ela. 261 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 Se isso significa finalmente mandá-lo pra cadeia, 262 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 tenho certeza de que ela vai topar. Eu espero. 263 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Certo. Me mantenha informado. 264 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}Tá bom. 265 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}Não sei como eu poderia ajudá-los. 266 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Sério? Porque o carro que saiu da sua loja 267 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 foi usado para matar Andrew Finney. 268 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 O que faz de você um cúmplice. 269 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 Além de conspiração de assassinato. 270 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Não tinha pensado nisso. Boa observação. 271 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - E pode ter mais, né? - Exatamente. 272 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Eu não sabia pra que queriam o carro. 273 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Mas sabia que estava sendo usado. 274 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Eu mando carros para eventos o tempo todo. 275 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 Quais eventos? 276 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 Sei lá. Não sou convidado pra eles. 277 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Eu recebo o pedido e preencho. 278 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Meu parceiro, Kevin Sun, me passou o serviço. 279 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Olhem, eu gravo tudo. 280 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 @DESCONHECIDO 281 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 Esses são no Questeur, mas nunca vi o aplicativo assim. 282 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Quando os recebeu? - Recebo vários desses. 283 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Recebeu um no dia 11. 284 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 É a mesma noite da festa. 285 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Quem te manda as mensagens? 286 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 São anônimas. Eu recebo os dados e faço. 287 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 Você não responde? 288 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 É impossível. Não dá pra responder. 289 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 Não é assim que funciona. 290 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 Preciso de cópias disso. 291 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 Aames acha que essa é a melhor forma de prender Ochoa? 292 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Não só a melhor forma. Pode ser a chave pra tudo. 293 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Oi. - Oi. 294 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 Como foi na escola? 295 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 O que está rolando? 296 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Querida, Aames acha que Bill Ochoa pode ter matado o Finney. 297 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 E eles querem acusá-lo oficialmente, incluindo o estupro. 298 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Mas você tem que testemunhar. 299 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Significa falar sobre o que aconteceu. Identificá-lo. 300 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 É isso o que querem? 301 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Só se você estiver disposta. 302 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Tá. Eu vou. 303 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Tenho dever de casa. Boa noite. 304 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Eva? 305 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 @VibeAtivaPassiva 306 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Eu sabia. 307 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Você estava bisbilhotando. 308 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 O que você quer? 309 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 A verdade, de uma vez por todas. 310 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 A verdade? 311 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 Vai me contar o que acha que aconteceu? 312 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 Qual é a sua teoria? 313 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Você mentiu pra mim. 314 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Me usou pra se aproximar do Finney. 315 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 E quando achou que não fariam justiça, 316 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 você foi vê-lo. 317 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Nós te vimos na câmera. 318 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 Acha que matei o Finney? 319 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Não o matei. - E por que foi lá? 320 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 Vou repetir o que eu disse à polícia. 321 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 Eles te interrogaram? 322 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Sim, Poppy. Obrigada por isso. 323 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Vou repetir o que disse porque só assim você vai acreditar. 324 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Eu só conversei com ele. 325 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 E por que não me contou? 326 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Você me diria pra não ir, não arriscar o caso. 327 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 E sinceramente... 328 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 eu queria ter dirigido aquele carro. 329 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 Eu queria confiar em você. 330 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Alguma vez confiou? 331 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Você está perdendo peso com toda essa salada e tal. 332 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - Seu pescoço está ótimo. - Meu pescoço? 333 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 É. Essa é a parte que você... 334 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 O pescoço emagrece primeiro. 335 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Sim, porque você tem... 336 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Ei, meninas. Venham cá. 337 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 Ele nos intimou? 338 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Sim. O que você fez? 339 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Eu não fiz nada. 340 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Poppy. - Poppy. Caramba. 341 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Oi, papai. O que está rolando? 342 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Precisa de ajuda? - Não, estou bem. Sentem-se. 343 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Quero perguntar uma coisa. 344 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 O que querem fazer na vida? 345 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 Essa pergunta é a sério? 346 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 É, pai, por que isso agora? 347 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Só estou tentando... 348 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Eu só... 349 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Eu tomei decisões que modelaram suas vidas. 350 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Bom, eu acho que é assim que funciona. 351 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 E tenho pensado muito sobre o que deixamos pra trás. 352 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 O MC, o The Knock. 353 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Vocês são meu legado mais precioso. 354 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 O médico disse alguma coisa? 355 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - Disseram... - Des... 356 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 Não. Isso não tem nada a ver com o ETC. 357 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Só estou tentando dizer 358 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 que se há alguma coisa que vocês quiseram fazer na vida e não fizeram, 359 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 porque tiveram medo da minha reação, 360 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 ou optaram por esconder de mim, 361 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 eu não quero impedir que façam essas coisas. 362 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Eu nunca quis ser... 363 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 Nunca quis que o The Knock fosse um fardo. 364 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 É. 365 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Foi aqui que mandaram deixar o carro? 366 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Sim. Não estou vendo câmeras. 367 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Eu ia te perguntar... 368 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 você sentiu falta da polícia quando saiu? 369 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Está pensando em largar? 370 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Essa coisa da Emily Mills, a forma como trataram a Drea... 371 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Eu só não sei se me encaixo lá. 372 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 O setor privado não é ruim. 373 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 A aposentadoria não é grande coisa, 374 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 mas o trabalho é melhor... 375 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 com as pessoas certas. 376 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 Eu pensei nisso. 377 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Com licença. Eu sou da polícia. 378 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 Você por acaso viu uma Chevy Impala preta 379 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 estacionada por aqui? 380 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Esta aqui. 381 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Sim. Esse carro estacionou aqui há pouco tempo. Bem ali. 382 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Você viu o motorista? 383 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Claro. Uma coisinha linda. 384 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Uma mulher? 385 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Uma negra. Jovem. 386 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - Esta? - Não. Mais jovem do que essa. 387 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Alguma dessas aqui? 388 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Não, não é ela. 389 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 A garota do carro não está nessas fotos. 390 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Eu vou trazer uma pessoa aqui, e você pode descrever a garota pra ela. 391 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Vão me pagar? - A gente dá um jeito. 392 00:23:12,851 --> 00:23:13,894 Valeu. 393 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Obrigado. 394 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 CARRO DISCRETO 21H PRECISO DE UM CARRO 20H 395 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Um usuário do Questeur pediu um carro ao Nico? 396 00:23:21,026 --> 00:23:21,944 Isso mesmo. 397 00:23:21,944 --> 00:23:25,906 E o Questeur tem essa opção de mensagem sem resposta? 398 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 Exato. Mas, de acordo com o Nico, 399 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 as mensagens eram encriptadas, não dá pra rastrear. 400 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 O quê? 401 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Talvez estejamos errados. 402 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Preciso que seja mais específico. 403 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Estou falando da Eva e do Bill Ochoa. 404 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - E daí? - Olha. 405 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 Aames chamou um perito que está com um cara 406 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 que talvez possa identificar o motorista do carro. 407 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Ele diz que era uma jovem, mas descartou a Eva. 408 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Ele pode ter se enganado. - Talvez. 409 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Mas isso significaria que não foi Bill Ochoa. 410 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Não significa que ele não é traficante sexual. 411 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Mas, sim, ele não é o assassino. 412 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 Acha que ele pode ter criado a função de mensagem? 413 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 Não, mas ele tem dinheiro pra pagar quem faça. 414 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Então deve ser acessível apenas pra quem criou. 415 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Tá, mas se não é o Bill, então quem é? 416 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Preciso falar com Lee Hackman. 417 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Poppy? 418 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Sybil. - Oi. 419 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Que bom rever você. - Igualmente. 420 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Tive um almoço muito agradável com seu pai outro dia. 421 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Sério? 422 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - O que veio fazer aqui? - Eu vim ver o Lee. 423 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 Está tudo bem? 424 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Sinceramente, eu não sei, mas é urgente. É sobre a sua empresa. 425 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Acho que o Lee não está sendo sincero. 426 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Eu lamento. 427 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Ele tende a fazer as coisas do jeito dele 428 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 e o clube de rapazes dele precisa entrar no século 21. 429 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Venha. 430 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 E a rede será desconectada, mas... 431 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Sybil, estou numa reunião. - Eu sei. 432 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Finalizando os planos pra cerimônia da semana que vem. 433 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - Pode esperar. - Ok. 434 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 UNIVERSIDADE STANFORD 435 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 Vocês me dão um minuto? 436 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Claro. - Obrigada. 437 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Bom... 438 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Vocês têm minha atenção. 439 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 Há algo suspeito no seu aplicativo Questeur. 440 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Descobrimos uma função de mensagem escondida. 441 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 PRECISO DE UM CARRO. 20H. 442 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Como descobriram isso? - Lee. 443 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 Não. Esse não sou eu. Nunca vi isso antes. 444 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Bom, quem criou isso está enviando mensagens anônimas privadas. 445 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 E eu acho que essas mensagens estão sendo usadas para tráfico sexual. 446 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Eu tenho centenas de engenheiros aqui. 447 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Qualquer um deles pode ter feito isso. 448 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Eu pesquisei, 449 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 e essa mesma função de mensagem poderia ter sido usada para matar Finney. 450 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Eu não estou envolvido em tráfico sexual nem em assassinato. Isso é loucura. 451 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 E se quiser prosseguir com esse absurdo, divirta-se perdendo o seu tempo. 452 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 Preciso trabalhar. 453 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ezra. 454 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Você apagou um testemunho de uma sobrevivente? 455 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 O quê? 456 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Recebi uma ligação dizendo que você sabotou a história. 457 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Que uma sobrevivente vítima do Finney se declarou. 458 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Eu não sabotei a história. 459 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - Então o que fez? - Eu tomei uma decisão. 460 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 Optei por não incluí-la no episódio. 461 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Claramente teve implicações relevantes 462 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 porque aconteceu logo antes do assassinato. 463 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Não me culpe por isso. Eu não tenho bola de cristal. 464 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Então é verdade? 465 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Tenha calma e me escute. Vamos conversar. 466 00:27:15,636 --> 00:27:20,390 Não. Você mente pra mim, Poppy. Eu não trabalho com mentirosos. 467 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Como assim? 468 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Eu vou entrar com uma ação legal 469 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 para que você reembolse o dinheiro da Boisterous. 470 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - O que... - É isso. 471 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Espera. O quê? Ezra. - Não. 472 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Vamos conversar sobre isso. - Não. Já era. 473 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Alô? - Está de sacanagem comigo? 474 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Não gosta quando a verdade é usada contra você? 475 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Eu fui demitida. - Você ferrou minha vida. 476 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Não te obriguei a trabalhar comigo. Você podia ter recusado. 477 00:27:49,545 --> 00:27:53,048 Você me perseguiria até o inferno pra conseguir a história. 478 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Você foi à minha casa pedir ajuda. 479 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Olha, desculpa ter te acusado de matar o Finney. 480 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Eu só queria te ajudar. Ajudar aquelas garotas. 481 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Sabe qual é o seu problema? Você não gosta de ser o bandido. 482 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Mesmo quando é. 483 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Eva, a Boisterous me ameaçou cobrar reembolso do contrato inteiro. 484 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Eu posso perder a minha casa, tudo. 485 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Contei a verdade. 486 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 Fod... "Verdade." 487 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Recebi o retrato falado do suspeito que dirigia o carro. 488 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - É a Rochelle. - Quem? 489 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Rochelle Johnson. 490 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Vamos atrás dela. 491 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Certo. 492 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Tem outra coisa. É. 493 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Sua vez. - Não. 494 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Não. 495 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Mãe! Pai! 496 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Esperem, por favor! Esperem! 497 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Por que ela se assustou? 498 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Desculpa. 499 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - Você está bem? - Sim, estou. 500 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Pra minha sala. 501 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 Não precisa fingir que está bem. 502 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Preciso, sim. 503 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Por quê? 504 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 Porque, se eu não for perfeita, tudo vai desmoronar. 505 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - Por que acha isso? - Já desmoronou. 506 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Meu pai... 507 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 Este espaço é seguro. 508 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 Tudo que disser aqui é confidencial. 509 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 Meus pais ficam bem quando eu estou bem. 510 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Então eu tenho que estar bem. Preciso estar bem de novo. 511 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Por isso preciso focar na escola e testemunhar contra meu... 512 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Seus pais sabem como se sente? 513 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Eu sei o quanto é difícil. 514 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 Não sabe, não. 515 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Olhe pra mim. 516 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 Quando eu tinha sua idade, passei pela mesma situação que a sua. 517 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 Exatamente a mesma situação. 518 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Eu cometi erros. 519 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Alguns não foram minha culpa, mas alguns foram. 520 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Eu tenho medo de contar como me sinto. 521 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Principalmente pro meu pai. 522 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 Ele não está bem. 523 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Olha só. 524 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Vamos fazer um pacto? 525 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Se você fizer o que está com medo, eu... 526 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 me comprometo a assumir os meus erros. 527 00:32:06,468 --> 00:32:11,765 E se você testemunhar contra seu agressor, eu estarei lá pra te apoiar. 528 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Eu prometo. 529 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Que bom que veio. 530 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 Que bom que você ligou. 531 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Eu sinto muito pela minha reação. 532 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 Já resolveu com a Boisterous? 533 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 Ainda não. 534 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Eu vou dar um jeito. 535 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Olha. 536 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Eu nunca quis que pensasse que eu não acreditava em você, 537 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 ou que eu estava tentando te controlar. 538 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Eu não estava. 539 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Eu só... 540 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Eu precisava proteger aquelas meninas, porque eu poderia ter sido uma delas. 541 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 Rochelle estava dirigindo o carro que atropelou Finney. 542 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 Confia em mim agora? 543 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Aames foi atrás dela. 544 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Mas... 545 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 Mas eu ainda não entendo por que a Rochelle, justo ela, 546 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 foi quem pegou o carro. 547 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 Não tinha nada a perder. 548 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 Mas o que ela ganhou com isso? 549 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 É impossível que ela seja a chefe da rede de tráfico. 550 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Eu conheço alguém que pode ajudar. 551 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Achei a Nadia. 552 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 Consegui o endereço dela, 553 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 mas estava com medo de ir vê-la. 554 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 O engraçado é que a Trini me deu coragem. 555 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Trini. Ela é valente. 556 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Com a ajuda dela, talvez a gente consiga fazer justiça. Para todas vocês. 557 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Como foi a escola hoje? 558 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - E o trabalho? - Sabe como é. O de sempre. 559 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Tá, o que está rolando aqui? 560 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Nada, amor. É só estou cansado. 561 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 E eu não estou? Você está quieto há dias. 562 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 Eu não sei o que houve, mas... 563 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 Ele está bebendo. 564 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Eu o vi bebendo no escritório. 565 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Olha, eu... 566 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Eu sei, tá bom? Escuta. - Não. 567 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - Não faz isso comigo. - Não é fácil. 568 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - Não faz isso. - Eu tentei. 569 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - Sério. - Eu sei. 570 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - Isso tinha passado. - Posso falar? 571 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Vai beber justo agora? 572 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - Me deixa falar! - Como... 573 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 Parem! Parem de brigar, por favor. 574 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Quer saber como foi na escola? Foi péssimo. 575 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Porque a garotinha perfeita falhou. 576 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Beleza? Eu falhei. 577 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Tudo bem, querida. Tudo bem. 578 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 Não está tudo bem. 579 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Ele bebeu por minha causa. - Não, meu amor. Não é isso. 580 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 Não é sua culpa. 581 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Nunca foi e nunca será. 582 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Eu assumo o que eu fiz. 583 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 E eu sei que eu te pressiono, 584 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 mas meu amor por você não tem a ver com boas notas na escola. 585 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 Não é nada disso. Nunca foi. 586 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Desculpa se fiz você se sentir assim. 587 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 Nós dois te amamos muito, querida. 588 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 E eu nunca quis por esse fardo esse você. 589 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Tá bom? - Tá. 590 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Quer mesmo fazer isso? 591 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Oi. Eu sou Poppy Scoville. 592 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Eu sei quem você é. O que você quer? 593 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Oi. 594 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Desculpa vir aqui assim. 595 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 É tão bom ver você. 596 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Nadia, eu sinto muita vergonha por tudo que aconteceu. 597 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Mas eu quero que saiba que eu estou tentando. 598 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Tentando reparar... 599 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 o que eu fiz. 600 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Você não tem que me perdoar, mas quero que saiba que eu sinto muito. 601 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 Fui traficada por sua causa. 602 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Por sua causa, fui marcada. 603 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Minha vida mudou para sempre. 604 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 Mas eu sou diferente agora. 605 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 Eu superei muita coisa. 606 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Eu te perdoo. 607 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Obrigada. 608 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 Se vocês sabem que Rochelle matou o Finney, 609 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 pra que precisam de mim? 610 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Eu não acho que Rochelle esteja gerenciando a rede. 611 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Alguém estava chantageando o Finney. 612 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - Não fui eu. - Não é isso que estamos dizendo. 613 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Mas há um vídeo antigo de você com ele. 614 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 Quando o vídeo foi feito, ele sabia que você estava gravando? 615 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 Não. 616 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Ele mandou um amigo, mas ele não estava interessado. 617 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 Logo depois, recebi uma mensagem anônima desse amigo. 618 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - Anônima? - É. 619 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 Ele deve ter brigado com Finney, 620 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 porque ele me pediu pra fazer o vídeo como vingança. 621 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 E o que você ganharia? 622 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Eu só queria dinheiro pra pagar a faculdade e começar uma vida nova. 623 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 E ele prometeu me ajudar a entrar em Stanford. 624 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Quem era ele? O amigo. 625 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Era Lee Hackman? 626 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Como você sabia? 627 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Acho que Lee Hackman tem mentido pra gente esse tempo todo. 628 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Acha que ele mandou matar o Finney? - Não sei. 629 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 Mas ele pode ser o cabeça dessa rede de tráfico. 630 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Oi, paizinho. - Oi. 631 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Obrigada. 632 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 Durante toda minha vida, eu precisei que a mamãe fosse perfeita 633 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 porque eu passei a vida de luto por ela. 634 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 O que ela sacrificou para que nós não sofrêssemos, é... 635 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 sufocante pra mim, pai. 636 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Eu sei, querida. 637 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Eu acho que o sofrimento dela, os segredos, é isso que nos machuca. 638 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 Machuca nossa família há anos. 639 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Talvez você tenha razão. 640 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Eu vi duas pessoas fazerem as pazes hoje após uma vida de mentiras. 641 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Vi como isso as ajudou. 642 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Não vou mais esconder da Des e da Cydie. Chega de segredos. 643 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 As suas irmãs são fortes. Elas vão entender. 644 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Somos família. 645 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Sempre seremos. 646 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 A parte mais difícil de um segredo é o estrago que eles provocam. 647 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Os segredos nos isolam de tudo que nós estimamos, 648 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 de tudo que nos define, até perdermos o senso de nós mesmos. 649 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 E é exatamente nesse momento 650 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 que você fica mais vulnerável à exploração. 651 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Essa rede de traficantes só foi possível 652 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 porque muitas pessoas estavam dispostas a guardar segredos. 653 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Muitos estavam dispostos a confinar jovens até destruí-las. 654 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 Você está bem, Eva? 655 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 Estou melhor do que nunca. 656 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 Já chego aí. 657 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 Uma jovem mulher da vida, chamada Rochelle, 658 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 foi identificada como a assassina de Andrew Finney. 659 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Até agora, ela não foi capturada. 660 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Só podemos presumir que o ato dela foi mais uma tentativa desesperada 661 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 para manter segredos enterrados. 662 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 Mas, pra ser sincera, cansei de segredos. 663 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 Cansei das pessoas que os usam para magoar os outros. 664 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Então vou fazer uma promessa. 665 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 Quem quer que estava ou está comandando essa rede de tráfico ainda está solto. 666 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}E nós vamos encontrá-los. 667 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 E eu prometo nunca esconder a verdade de vocês. 668 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Meu nome é Poppy Scoville, 669 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 e gostaria que vocês reconsiderassem. 670 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Não acredito na mamãe com esse homem. 671 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 Por isso o papai estava tão estranho outro dia. 672 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Faz um tempo que eu quero contar, 673 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 mas estava com medo... 674 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 de vocês me odiarem. 675 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Odiar? Por quê? 676 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Eu estava nos destruindo. 677 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Não. 678 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Não. Nunca. 679 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Você é nossa irmã, Poppy, 680 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 mas esse homem, Alexander, me faz pensar na Melanie. 681 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Se ela me deixasse pelos pais biológicos dela, eu morreria. 682 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Nada vai mudar o que ela sente por você. 683 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 Biologia não é a única coisa que conta. 684 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Tá bom? 685 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 É muito brega dizer que eu te amo? 686 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 E eu amo essa família doida. 687 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 É, sim. 688 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 Mas eu deixo. 689 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Eu amo vocês. 690 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 O que aconteceu com nossa irmã? 691 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - Não conheço essa aí. - Ei. 692 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Essa família é uma bagunça. 693 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 O que foi? É nosso aniversário? 694 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Diz de novo. - O inferno congelou? 695 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Você nos ama. 696 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Oi, pessoal. 697 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Oi. - Oi. 698 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 Como vai, Trini? 699 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 Melhor. Obrigada. 700 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Aames já está chegando. - Ótimo. 701 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Querem comer alguma coisa? 702 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Querida? - Não. 703 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - Nem eu. - Certeza? 704 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Sim. Obrigada. - Vou pegar alguma coisa. 705 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 Está bem. 706 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Oi. Como vai? - Oi. Muito bem. 707 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Oi, diretora Pierre. 708 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Oi. Como você está? - Obrigada por vir. 709 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 Elas sabem da bebida. 710 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 A Trini me viu. Contou tudo ontem à noite. 711 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Mas foi bom. De um jeito meio torto, 712 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 foi a primeira vez que nós agimos como família de novo. 713 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Acredite, eu sei o que quer dizer. 714 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Olha, escuta. 715 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 Desculpa pelo beijo. 716 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Por te colocar naquela situação. 717 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Vamos comprar alguma coisa. - Tá. 718 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 Dois cafés, por favor? 719 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 Dois cafés saindo. 720 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 Olha ele ali. 721 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - Oi. - Oi. 722 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 Onde você estava? 723 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Achei que tinha uma pista da Rochelle. Mas era falsa. 724 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Talvez quem está no comando pagou pra ela sumir. 725 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Você vai se sair bem. Vou estar lá o tempo todo. 726 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 E lembre que o Ochoa não vai estar lá, 727 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 então sinta-se à vontade pra falar. 728 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Tudo bem? - Tá bom. 729 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 Estou suando. Alguém tem uma faixa de cabelo? 730 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - Ou algo assim? - Não. 731 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Vou ver. - Obrigada. 732 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Nossa. 733 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Talvez aqui. 734 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - Acho que não. - Nada? 735 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 Abaixem-se! 736 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Tiros. Tribunal de Alameda. 737 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - Preciso de apoio. - Zarina! 738 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Estamos bem. - Tudo bem? 739 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 Estamos bem. É. 740 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - Certeza? Certo. - Ai, meu Deus. 741 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - Merda. - Faz pressão. 742 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Diretora Pierre! 743 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Ai, meu Deus. Eva. 744 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Eva, está me ouvindo? - Meu Deus. 745 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Viram o atirador? 746 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Aames! Ela foi baleada. - Pressiona. 747 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - Pressione com força. - Tá. 748 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Eva? - Fique conosco. 749 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Eva? 750 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Legendas: Daniela Hadzhinachev 751 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 SE VOCÊ OU ALGUÉM CONHECIDO PRECISA DE AJUDA, 752 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 ACESSE APPLE.COM/HERETOHELP