1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Deve ser outra pessoa.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Parece que alguém te magoou.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
Um segredo é uma arma.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
Uma faca de conhecimento
a ser usada por você
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
ou contra você.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
Mas usar uma arma não só muda a vítima,
mas também quem a empunha.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Uma coisa que sabemos é que o candidato
a prefeito Andrew Finney foi assassinado.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Certo, prestem atenção!
Finney é a prioridade.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
De acordo com os colegas,
Finney era um campeão para Oakland,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
mas ele tinha um segredo sombrio.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Ele era traficante sexual.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Sabemos que ele pagou à polícia
para esconder seus crimes,
13
00:00:54,972 --> 00:00:57,724
mas alguém o estava chantageando
14
00:00:57,724 --> 00:01:00,811
e claramente quis machucá-lo
quando percebeu que ele poderia falar.
15
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
Geralmente, as pessoas mais próximas são
quem guarda seus segredos mais profundos.
16
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
O medo é que, um dia...
17
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}HORA DA MORTE 15:47
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}...após saírem de mansinho,
19
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
elas podem usar essas verdades
preciosas contra você.
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}FALECIDO
21
00:01:20,831 --> 00:01:26,712
{\an8}O que quero saber é: quais outros segredos
Finney levou para o túmulo?
22
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
{\an8}O que quer que sejam, e quem o matou...
23
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
tem o poder de parar
quem está por trás dessa rede de tráfico,
24
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
de uma vez por todas.
25
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Eu vou culpar a bebida
por esse lapso de julgamento.
26
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Oi?
27
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Desculpa, amor. O que você estava dizendo?
28
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
Qual é o seu problema?
29
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
Faz dois dias que parece um zumbi.
30
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
É o estresse. Não tenho dormido bem.
31
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Bom, anime-se, beba sua cafeína,
tanto faz. Hoje é o grande dia.
32
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
É, sim.
33
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- Bom dia, querida!
- Oi.
34
00:03:16,655 --> 00:03:18,198
Pronta pra escola?
35
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
Acho que sim.
36
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Ótimo.
37
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
Estou tão orgulhosa de você.
38
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
Voltar à rotina vai te fazer bem.
39
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
Será bom pra nossa família.
40
00:03:27,457 --> 00:03:29,168
Primeiro, vamos repassar as regras
41
00:03:29,168 --> 00:03:30,586
pra estarmos de acordo.
42
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Mensagens de texto a cada hora.
43
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Localizador ligado.
44
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Não sair do campus. E andar em grupo.
45
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
Não é um pouco de exagero?
46
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
Não é exagero mesmo.
47
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Não posso ensiná-la aqui.
- Por que não?
48
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Podemos ensinar o mesmo que ensinam lá.
49
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
Precisamos de segurança,
50
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
mas temos que discutir como fazer isso.
51
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Talvez outro dia. Mas não hoje.
52
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Ela precisa de independência.
53
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Claro. Quando o treino acaba?
Porque eu vou te buscar
54
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- e trazer...
- Não.
55
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Trini.
- Eu pego uma carona.
56
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Está tudo bem. Eu só quero ir pra escola.
57
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Tá? Eu estou pronta.
58
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Se for cedo demais, é cedo demais.
59
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Disseram que a escolha era minha,
então confiam em mim ou não?
60
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Claro.
61
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Mas pode falar com a gente se precisar.
62
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Quanto mais nos comunicarmos como família
melhor ficaremos. Certo?
63
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Como sabemos, o corpo
do candidato Andrew Finney
64
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
foi encontrado por um funcionário
na garagem do estacionamento.
65
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
O que houve?
66
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Finney foi morto no prédio
do seu escritório...
67
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Tem uma coisa que eu preciso
contar pra vocês dois.
68
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Acho que precisamos investigar a Eva.
69
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
O quê? Por quê?
70
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Porque Finney a traficou
quando ela era adolescente.
71
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Puta merda.
72
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
Não sabemos se ela o matou,
mas ela obviamente tinha um motivo.
73
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Eu senti que algo estava errado
quando seguimos o Finney naquele dia.
74
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Está quieto, Aames.
75
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Eva foi a última pessoa
que viu o Finney vivo.
76
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Ela teve oportunidade.
77
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Eu achei a filmagem dela no estacionamento
78
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
treze minutos antes de ele morrer.
79
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Certo, espera aí.
80
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Com todo respeito, Aames,
ainda pode ter sido outra pessoa.
81
00:05:21,280 --> 00:05:23,448
A última pessoa que viu Finney vivo
82
00:05:23,448 --> 00:05:25,117
foi o motorista do carro.
83
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Certo. Que poderia ser a Eva.
84
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
Ou poderia ser o Bill Ochoa.
85
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Se ele ficou com medo
do Finney entregá-lo,
86
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
isso seria um motivo, certo?
87
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Temos que descobrir quem estava no carro.
88
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Eu vou voltar pra delegacia.
89
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Mas o que faremos com Eva?
90
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Vamos descobrir o que ela fez
após sair do escritório do Finney.
91
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Afaste-se dela, Poppy.
Eu sei que ela sofreu muito,
92
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
mas ela é uma suspeita agora.
93
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Ei, Poppy.
94
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
Podemos conversar?
95
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
Não. Agora não, Markus.
96
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
CIDADE DE OAKLAND - POLÍCIA
97
00:06:09,161 --> 00:06:12,623
Quero elogiá-los por se apresentarem
logo após o caso Mills.
98
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Sei que estão cansados. Também estou.
99
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Um lembrete rápido: evitem repórteres
lá fora, ou em qualquer lugar.
100
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
A polícia não tem comentários no momento.
101
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
Rastreamos os servidores
102
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
que recebiam a imagens
das câmeras das festas.
103
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
As câmeras pertencem e são operadas
por um cliente, Bill Ochoa.
104
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
No servidores, achamos vídeos
de caras transando com menores
105
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
nas festas durante esses anos.
106
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
Um dos vídeos mostra Finney com uma menor.
107
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
Mandei policiais prenderem Ochoa
108
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
por possível extorsão e chantagem.
109
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Enquanto isso,
110
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
continuem coletando os e-mails do Finney,
111
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
contatos, ligações,
extratos bancários, testemunhas.
112
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
O assassino está por aí
113
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
e o promotor quer alguém detido pra ontem.
114
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Vamos trabalhar.
115
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- Alguma coisa dos funcionários?
- Não.
116
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Fale com eles de novo.
117
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Deixe-me prender o Ochoa.
118
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Por quê?
- Eu sei chegar nele.
119
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
É pessoal pra mim, senhor.
120
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Tudo bem. Mas conseguimos uma placa
parcial do carro que bateu no Finney.
121
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Quando terminar com Ochoa,
cuide disso.
122
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
Rastreamos até uma concessionária
em East Bay, o gerente é Nico Zebka.
123
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Confira e me diga o que descobriu.
124
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Faz 48 horas
desde a morte de Andrew Finney.
125
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
Bay Area ainda está em choque
126
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
com o que estão chamando de assassinato.
127
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
A polícia não sabe quem o matou e por quê.
128
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Vários suspeitos foram detidos,
129
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- mas até o momento, nenhuma acusação...
- Que susto.
130
00:07:48,302 --> 00:07:49,469
Era o noticiário.
131
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Que bom que veio.
132
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Eu fico pensando naqueles outros clientes
133
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
e acho que deveríamos ir atrás deles.
134
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Esquece a polícia.
135
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
É, talvez.
136
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Mas, olha, eu acabei de ver
uns caras suspeitos no estacionamento.
137
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Tentei dispersar, mas...
- Sempre tem uma coisa.
138
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Um segundo.
- Tá. Tudo bem.
139
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
13H: ALMOÇO C/ VINCE
16H: MECÂNICO
140
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}10H: KRAV MAGA
13H: CAPACITAÇÃO
141
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Vamos mudar a reunião para às 16h.
142
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
Procurando algo?
143
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Uma caneta.
144
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Obrigada. Você os viu?
145
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Quero lembrar a placa do carro.
146
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
Não. Acho que foram embora.
147
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Então, quando vamos atrás
dos outros clientes?
148
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Eu lido com isso. Você precisa se cuidar.
149
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Mas isso está me ajudando.
150
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
E então?
151
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Bom, eu ia dar uma olhada
nos vídeo do Ochoa.
152
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Ótimo. Eu vou com você.
153
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Faça uma lista completa dos técnicos.
154
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Isso é uma caça às bruxas?
155
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Não. É uma caça aos homens.
156
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Estou tentando descobrir por que
um candidato a prefeito foi assassinado
157
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
e por que uma empresa do Bill
tinha vídeos de homens com menores,
158
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
incluindo um de Andrew Finney jovem.
159
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Qual é o lance, Bill?
160
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Finney vira prefeito.
Ele facilita os seus negócios.
161
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
Mas, aí, a verdade sobre seu tráfico
seria revelada,
162
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
então você calou a boca dele.
163
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Não responda.
164
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Eu sou um investidor.
Tenho muitos contatos.
165
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Não tenho nada a ver com isso.
166
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Não, você é um estuprador.
167
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
E talvez também um traficante.
Quem sabe, um assassino.
168
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
E eu vou descobrir a verdade,
você cooperando ou não.
169
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Escuta aqui,
meu cliente derrubará a acusação de abuso
170
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
porque a acusadora não é confiável.
171
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Ela é uma fujona drogada.
172
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Acusá-lo de pornografia infantil
é ridículo.
173
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Meu cliente não sabia desses vídeos.
174
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Você tem outras testemunhas?
175
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Ninguém vai testemunhar que eu
estuprei alguém, porque eu não estuprei.
176
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Não preciso de outra testemunha.
Já tenho uma.
177
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
E quando ela falar, você vai pagar caro.
178
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Bom, já chega.
179
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Estou ficando enjoada.
180
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
"AF." Esse é do Finney?
181
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
É.
182
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Abre.
183
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Eva.
- Abre logo, Poppy.
184
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Espera. Vou usar o banheiro.
185
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Fique à vontade.
186
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Minha nossa.
187
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- O quê?
- Essa é a Nadia.
188
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
A garota que mencionou na entrevista?
189
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Sim.
- Puta merda.
190
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Ela sabia da câmera.
Será que ela armou pro Finney?
191
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Temos que encontrá-la.
192
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Ela pode ser a chave
pra sabermos como Bill tem a fita
193
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
e quem mais viu,
194
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
o que pode nos levar ao chantagista.
195
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Ok. Só vai com calma, tá? Relaxa.
196
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
Por que está me atrasando?
197
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Eu não estou te atrasando, Eva.
198
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
As coisas estão tensas.
Só estou sendo cuidadosa.
199
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
Por quem? Por mim ou por você?
200
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Eva.
- Eu vou direto ao ponto.
201
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Eu sei o sobrenome da Nadia.
202
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Se quiser encontrá-la,
vai precisar de mim.
203
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
É.
204
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
É chato não ter o controle, né?
205
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Eu te ligo quando encontrá-la.
206
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Oi.
- Oi.
207
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Voltar pra escola é meio louco.
208
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Nunca pensei que sentiria falta
da comida do refeitório,
209
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
mas é diferente quando você
não come há tempos.
210
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Conheci uma garota,
vamos sair mais tarde. Quer ir?
211
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
Não. Tenho muita coisa pra estudar.
212
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
Estou com muita matéria acumulada.
213
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Tá bom.
- Oi, Trini. E aí?
214
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Tudo bem.
- Que bom.
215
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
Quando Aubrey sai da detenção?
Eu soube que ele está bem encrencado.
216
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Mas, espera, como foi que você se safou?
217
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
E, Melanie, sinceramente,
218
00:13:21,051 --> 00:13:22,719
você também não devia estar presa
219
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
por ser prostituta ou sei lá?
220
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Que vadia.
221
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Sabe,
222
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
eu falaria besteira também
se fosse tão feia como você, Claire.
223
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Vão se foder.
224
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Não precisa brigar por mim. Beleza?
225
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Oi, pai.
- Oi.
226
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
O que faz aqui?
227
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
Não conversamos desde que vimos Bug.
228
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Ainda estou tentando entender
como eu me sinto.
229
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Sobre a mamãe.
230
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Não sei se o sacrifício dela
foi nobre ou egoísta.
231
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Só conhecíamos partes dela.
232
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
O tempo todo eu achei
que ela tinha me traído.
233
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Senti nojo de mim mesmo
por pensar que não fui o bastante.
234
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Não sabia o que ela estava vivendo.
235
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
Se eu soubesse, teria matado o Alexander.
236
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
É duro aceitar que eu desconhecia
esse lado dela.
237
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Me faz pensar sobre o que não sei
sobre minhas filhas.
238
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- Como assim?
- Eu não sabia de você e Shirley.
239
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
Talvez Des e Cydie
tenham sofrido também.
240
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Eu...
241
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Só quero que fiquem bem
quando eu não estiver mais aqui.
242
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Pai, sabe que eu odeio
quando você fala assim.
243
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
Eu não vou estar aqui para sempre.
244
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
A responsabilidade será sua um dia.
245
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Vai contar para suas irmãs
o que Bug disse?
246
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Bom, seja lá o que decidir,
247
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
essa família não precisa
de algo para nos separar.
248
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Atendimento ao cliente.
249
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
Ei, obrigado por me ligar.
Isso ajuda a me distrair.
250
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Olha, Markus.
251
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
Eu te chamei porque preciso de uma coisa.
252
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
O que é? Me fez de idiota?
253
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Só quero ser sincero com você.
254
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Beleza. Então, desembucha.
255
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Preciso que a Trini testemunhe contra
Bill Ochoa numa audiência preliminar.
256
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
A identificação inicial não basta.
257
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Se esperarmos demais,
a advogada dele vai invalidar a história.
258
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Com a ajuda da Trini,
259
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
podemos pegá-lo por agressão
e possível assassinato do Finney.
260
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Falarei com ela.
261
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Se isso significa
finalmente mandá-lo pra cadeia,
262
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
tenho certeza de que ela vai topar.
Eu espero.
263
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Certo. Me mantenha informado.
264
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
{\an8}Tá bom.
265
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
{\an8}Não sei como eu poderia ajudá-los.
266
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Sério? Porque o carro que saiu da sua loja
267
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
foi usado para matar Andrew Finney.
268
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
O que faz de você um cúmplice.
269
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
Além de conspiração de assassinato.
270
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Não tinha pensado nisso. Boa observação.
271
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- E pode ter mais, né?
- Exatamente.
272
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Eu não sabia pra que queriam o carro.
273
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Mas sabia que estava sendo usado.
274
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Eu mando carros
para eventos o tempo todo.
275
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
Quais eventos?
276
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
Sei lá. Não sou convidado pra eles.
277
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Eu recebo o pedido e preencho.
278
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Meu parceiro, Kevin Sun,
me passou o serviço.
279
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Olhem, eu gravo tudo.
280
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
@DESCONHECIDO
281
00:16:56,099 --> 00:16:58,644
Esses são no Questeur,
mas nunca vi o aplicativo assim.
282
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Quando os recebeu?
- Recebo vários desses.
283
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Recebeu um no dia 11.
284
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
É a mesma noite da festa.
285
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
Quem te manda as mensagens?
286
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
São anônimas. Eu recebo os dados e faço.
287
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
Você não responde?
288
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
É impossível. Não dá pra responder.
289
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
Não é assim que funciona.
290
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
Preciso de cópias disso.
291
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
Aames acha que essa é
a melhor forma de prender Ochoa?
292
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Não só a melhor forma.
Pode ser a chave pra tudo.
293
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Oi.
- Oi.
294
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
Como foi na escola?
295
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
O que está rolando?
296
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Querida, Aames acha que Bill Ochoa
pode ter matado o Finney.
297
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
E eles querem acusá-lo oficialmente,
incluindo o estupro.
298
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Mas você tem que testemunhar.
299
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Significa falar sobre o que aconteceu.
Identificá-lo.
300
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
É isso o que querem?
301
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Só se você estiver disposta.
302
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Tá. Eu vou.
303
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
Tenho dever de casa. Boa noite.
304
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Eva?
305
00:18:44,249 --> 00:18:46,293
@VibeAtivaPassiva
306
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Eu sabia.
307
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Você estava bisbilhotando.
308
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
O que você quer?
309
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
A verdade, de uma vez por todas.
310
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
A verdade?
311
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
Vai me contar
o que acha que aconteceu?
312
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
Qual é a sua teoria?
313
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Você mentiu pra mim.
314
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Me usou pra se aproximar do Finney.
315
00:19:07,856 --> 00:19:10,359
E quando achou que não fariam justiça,
316
00:19:10,359 --> 00:19:11,443
você foi vê-lo.
317
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Nós te vimos na câmera.
318
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
Acha que matei o Finney?
319
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Não o matei.
- E por que foi lá?
320
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
Vou repetir o que eu disse à polícia.
321
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
Eles te interrogaram?
322
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Sim, Poppy. Obrigada por isso.
323
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Vou repetir o que disse
porque só assim você vai acreditar.
324
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Eu só conversei com ele.
325
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
E por que não me contou?
326
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Você me diria pra não ir,
não arriscar o caso.
327
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
E sinceramente...
328
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
eu queria ter dirigido aquele carro.
329
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
Eu queria confiar em você.
330
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Alguma vez confiou?
331
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Você está perdendo peso
com toda essa salada e tal.
332
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- Seu pescoço está ótimo.
- Meu pescoço?
333
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
É. Essa é a parte que você...
334
00:20:01,410 --> 00:20:03,495
O pescoço emagrece primeiro.
335
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Sim, porque você tem...
336
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Ei, meninas. Venham cá.
337
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
Ele nos intimou?
338
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Sim. O que você fez?
339
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Eu não fiz nada.
340
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Poppy.
- Poppy. Caramba.
341
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Oi, papai. O que está rolando?
342
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Precisa de ajuda?
- Não, estou bem. Sentem-se.
343
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Quero perguntar uma coisa.
344
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
O que querem fazer na vida?
345
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
Essa pergunta é a sério?
346
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
É, pai, por que isso agora?
347
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Só estou tentando...
348
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Eu só...
349
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Eu tomei decisões
que modelaram suas vidas.
350
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Bom, eu acho que é assim que funciona.
351
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
E tenho pensado muito
sobre o que deixamos pra trás.
352
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
O MC, o The Knock.
353
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Vocês são meu legado mais precioso.
354
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
O médico disse alguma coisa?
355
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- Disseram...
- Des...
356
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
Não. Isso não tem nada a ver com o ETC.
357
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Só estou tentando dizer
358
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
que se há alguma coisa que vocês
quiseram fazer na vida e não fizeram,
359
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
porque tiveram medo da minha reação,
360
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
ou optaram por esconder de mim,
361
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
eu não quero impedir
que façam essas coisas.
362
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Eu nunca quis ser...
363
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
Nunca quis que o The Knock
fosse um fardo.
364
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
É.
365
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Foi aqui que mandaram deixar o carro?
366
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Sim. Não estou vendo câmeras.
367
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Eu ia te perguntar...
368
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
você sentiu falta da polícia quando saiu?
369
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Está pensando em largar?
370
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Essa coisa da Emily Mills,
a forma como trataram a Drea...
371
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Eu só não sei se me encaixo lá.
372
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
O setor privado não é ruim.
373
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
A aposentadoria não é grande coisa,
374
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
mas o trabalho é melhor...
375
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
com as pessoas certas.
376
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
Eu pensei nisso.
377
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Com licença. Eu sou da polícia.
378
00:22:19,590 --> 00:22:22,509
Você por acaso viu uma Chevy Impala preta
379
00:22:22,509 --> 00:22:23,886
estacionada por aqui?
380
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Esta aqui.
381
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Sim. Esse carro estacionou aqui
há pouco tempo. Bem ali.
382
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Você viu o motorista?
383
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Claro. Uma coisinha linda.
384
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Uma mulher?
385
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Uma negra. Jovem.
386
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- Esta?
- Não. Mais jovem do que essa.
387
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Alguma dessas aqui?
388
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Não, não é ela.
389
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
A garota do carro não está nessas fotos.
390
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Eu vou trazer uma pessoa aqui,
e você pode descrever a garota pra ela.
391
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Vão me pagar?
- A gente dá um jeito.
392
00:23:12,851 --> 00:23:13,894
Valeu.
393
00:23:13,894 --> 00:23:14,978
Obrigado.
394
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
CARRO DISCRETO 21H
PRECISO DE UM CARRO 20H
395
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Um usuário do Questeur
pediu um carro ao Nico?
396
00:23:21,026 --> 00:23:21,944
Isso mesmo.
397
00:23:21,944 --> 00:23:25,906
E o Questeur tem essa opção
de mensagem sem resposta?
398
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
Exato. Mas, de acordo com o Nico,
399
00:23:28,408 --> 00:23:31,453
as mensagens eram encriptadas,
não dá pra rastrear.
400
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
O quê?
401
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Talvez estejamos errados.
402
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Preciso que seja mais específico.
403
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Estou falando da Eva e do Bill Ochoa.
404
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- E daí?
- Olha.
405
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
Aames chamou um perito
que está com um cara
406
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
que talvez possa identificar
o motorista do carro.
407
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Ele diz que era uma jovem,
mas descartou a Eva.
408
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Ele pode ter se enganado.
- Talvez.
409
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Mas isso significaria
que não foi Bill Ochoa.
410
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Não significa que ele não é
traficante sexual.
411
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Mas, sim, ele não é o assassino.
412
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
Acha que ele pode ter criado
a função de mensagem?
413
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
Não, mas ele tem dinheiro
pra pagar quem faça.
414
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Então deve ser acessível
apenas pra quem criou.
415
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Tá, mas se não é o Bill, então quem é?
416
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Preciso falar com Lee Hackman.
417
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Poppy?
418
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Sybil.
- Oi.
419
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Que bom rever você.
- Igualmente.
420
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Tive um almoço muito agradável
com seu pai outro dia.
421
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Sério?
422
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- O que veio fazer aqui?
- Eu vim ver o Lee.
423
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
Está tudo bem?
424
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Sinceramente, eu não sei, mas é urgente.
É sobre a sua empresa.
425
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Acho que o Lee não está sendo sincero.
426
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Eu lamento.
427
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Ele tende a fazer as coisas do jeito dele
428
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
e o clube de rapazes dele
precisa entrar no século 21.
429
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Venha.
430
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
E a rede será desconectada, mas...
431
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Sybil, estou numa reunião.
- Eu sei.
432
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Finalizando os planos pra cerimônia
da semana que vem.
433
00:25:27,653 --> 00:25:28,946
- Pode esperar.
- Ok.
434
00:25:28,946 --> 00:25:30,030
UNIVERSIDADE STANFORD
435
00:25:30,030 --> 00:25:31,740
Vocês me dão um minuto?
436
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Claro.
- Obrigada.
437
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Bom...
438
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Vocês têm minha atenção.
439
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
Há algo suspeito
no seu aplicativo Questeur.
440
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Descobrimos uma função
de mensagem escondida.
441
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
PRECISO DE UM CARRO. 20H.
442
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Como descobriram isso?
- Lee.
443
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
Não. Esse não sou eu. Nunca vi isso antes.
444
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Bom, quem criou isso está enviando
mensagens anônimas privadas.
445
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
E eu acho que essas mensagens
estão sendo usadas para tráfico sexual.
446
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Eu tenho centenas de engenheiros aqui.
447
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Qualquer um deles pode ter feito isso.
448
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Eu pesquisei,
449
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
e essa mesma função de mensagem
poderia ter sido usada para matar Finney.
450
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Eu não estou envolvido em tráfico sexual
nem em assassinato. Isso é loucura.
451
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
E se quiser prosseguir com esse absurdo,
divirta-se perdendo o seu tempo.
452
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
Preciso trabalhar.
453
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ezra.
454
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Você apagou um testemunho
de uma sobrevivente?
455
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
O quê?
456
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Recebi uma ligação dizendo
que você sabotou a história.
457
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Que uma sobrevivente
vítima do Finney se declarou.
458
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Eu não sabotei a história.
459
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- Então o que fez?
- Eu tomei uma decisão.
460
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
Optei por não incluí-la no episódio.
461
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
Claramente teve implicações relevantes
462
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
porque aconteceu
logo antes do assassinato.
463
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Não me culpe por isso.
Eu não tenho bola de cristal.
464
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Então é verdade?
465
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Tenha calma e me escute. Vamos conversar.
466
00:27:15,636 --> 00:27:20,390
Não. Você mente pra mim, Poppy.
Eu não trabalho com mentirosos.
467
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Como assim?
468
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Eu vou entrar com uma ação legal
469
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
para que você reembolse
o dinheiro da Boisterous.
470
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
- O que...
- É isso.
471
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Espera. O quê? Ezra.
- Não.
472
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Vamos conversar sobre isso.
- Não. Já era.
473
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Alô?
- Está de sacanagem comigo?
474
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Não gosta quando a verdade
é usada contra você?
475
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Eu fui demitida.
- Você ferrou minha vida.
476
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Não te obriguei a trabalhar comigo.
Você podia ter recusado.
477
00:27:49,545 --> 00:27:53,048
Você me perseguiria até o inferno
pra conseguir a história.
478
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Você foi à minha casa pedir ajuda.
479
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Olha, desculpa ter te acusado
de matar o Finney.
480
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Eu só queria te ajudar.
Ajudar aquelas garotas.
481
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Sabe qual é o seu problema?
Você não gosta de ser o bandido.
482
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Mesmo quando é.
483
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Eva, a Boisterous me ameaçou
cobrar reembolso do contrato inteiro.
484
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Eu posso perder a minha casa, tudo.
485
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Contei a verdade.
486
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
Fod... "Verdade."
487
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Recebi o retrato falado
do suspeito que dirigia o carro.
488
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- É a Rochelle.
- Quem?
489
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Rochelle Johnson.
490
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Vamos atrás dela.
491
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Certo.
492
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Tem outra coisa. É.
493
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Sua vez.
- Não.
494
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Não.
495
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Mãe! Pai!
496
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Esperem, por favor! Esperem!
497
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Por que ela se assustou?
498
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Desculpa.
499
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- Você está bem?
- Sim, estou.
500
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Pra minha sala.
501
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
Não precisa fingir que está bem.
502
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Preciso, sim.
503
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Por quê?
504
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
Porque, se eu não for perfeita,
tudo vai desmoronar.
505
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- Por que acha isso?
- Já desmoronou.
506
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Meu pai...
507
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
Este espaço é seguro.
508
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
Tudo que disser aqui é confidencial.
509
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
Meus pais ficam bem quando eu estou bem.
510
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Então eu tenho que estar bem.
Preciso estar bem de novo.
511
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Por isso preciso focar na escola
e testemunhar contra meu...
512
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
Seus pais sabem como se sente?
513
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Eu sei o quanto é difícil.
514
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
Não sabe, não.
515
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Olhe pra mim.
516
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
Quando eu tinha sua idade,
passei pela mesma situação que a sua.
517
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
Exatamente a mesma situação.
518
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Eu cometi erros.
519
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Alguns não foram minha culpa,
mas alguns foram.
520
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Eu tenho medo de contar como me sinto.
521
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Principalmente pro meu pai.
522
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
Ele não está bem.
523
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Olha só.
524
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
Vamos fazer um pacto?
525
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Se você fizer o que está com medo, eu...
526
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
me comprometo a assumir os meus erros.
527
00:32:06,468 --> 00:32:11,765
E se você testemunhar contra seu agressor,
eu estarei lá pra te apoiar.
528
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Eu prometo.
529
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Que bom que veio.
530
00:32:39,835 --> 00:32:41,253
Que bom que você ligou.
531
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Eu sinto muito pela minha reação.
532
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
Já resolveu com a Boisterous?
533
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
Ainda não.
534
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Eu vou dar um jeito.
535
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Olha.
536
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Eu nunca quis que pensasse
que eu não acreditava em você,
537
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
ou que eu estava tentando te controlar.
538
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Eu não estava.
539
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Eu só...
540
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Eu precisava proteger aquelas meninas,
porque eu poderia ter sido uma delas.
541
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
Rochelle estava dirigindo
o carro que atropelou Finney.
542
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
Confia em mim agora?
543
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Aames foi atrás dela.
544
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Mas...
545
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
Mas eu ainda não entendo
por que a Rochelle, justo ela,
546
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
foi quem pegou o carro.
547
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
Não tinha nada a perder.
548
00:33:30,844 --> 00:33:32,888
Mas o que ela ganhou com isso?
549
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
É impossível que ela seja
a chefe da rede de tráfico.
550
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Eu conheço alguém que pode ajudar.
551
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Achei a Nadia.
552
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
Consegui o endereço dela,
553
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
mas estava com medo de ir vê-la.
554
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
O engraçado é que a Trini me deu coragem.
555
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Trini. Ela é valente.
556
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Com a ajuda dela, talvez a gente consiga
fazer justiça. Para todas vocês.
557
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Como foi a escola hoje?
558
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- E o trabalho?
- Sabe como é. O de sempre.
559
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Tá, o que está rolando aqui?
560
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Nada, amor. É só estou cansado.
561
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
E eu não estou? Você está quieto há dias.
562
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
Eu não sei o que houve, mas...
563
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
Ele está bebendo.
564
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Eu o vi bebendo no escritório.
565
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Olha, eu...
566
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Eu sei, tá bom? Escuta.
- Não.
567
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
- Não faz isso comigo.
- Não é fácil.
568
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
- Não faz isso.
- Eu tentei.
569
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
- Sério.
- Eu sei.
570
00:35:04,479 --> 00:35:06,148
- Isso tinha passado.
- Posso falar?
571
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Vai beber justo agora?
572
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
- Me deixa falar!
- Como...
573
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
Parem! Parem de brigar, por favor.
574
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Quer saber como foi na escola?
Foi péssimo.
575
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Porque a garotinha perfeita falhou.
576
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Beleza? Eu falhei.
577
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Tudo bem, querida. Tudo bem.
578
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
Não está tudo bem.
579
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Ele bebeu por minha causa.
- Não, meu amor. Não é isso.
580
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
Não é sua culpa.
581
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Nunca foi e nunca será.
582
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Eu assumo o que eu fiz.
583
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
E eu sei que eu te pressiono,
584
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
mas meu amor por você
não tem a ver com boas notas na escola.
585
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
Não é nada disso. Nunca foi.
586
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Desculpa se fiz você se sentir assim.
587
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
Nós dois te amamos muito, querida.
588
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
E eu nunca quis por esse fardo esse você.
589
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Tá bom?
- Tá.
590
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Quer mesmo fazer isso?
591
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Oi. Eu sou Poppy Scoville.
592
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Eu sei quem você é. O que você quer?
593
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Oi.
594
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Desculpa vir aqui assim.
595
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
É tão bom ver você.
596
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Nadia, eu sinto muita vergonha
por tudo que aconteceu.
597
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Mas eu quero que saiba
que eu estou tentando.
598
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Tentando reparar...
599
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
o que eu fiz.
600
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Você não tem que me perdoar,
mas quero que saiba que eu sinto muito.
601
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
Fui traficada por sua causa.
602
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Por sua causa, fui marcada.
603
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Minha vida mudou para sempre.
604
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
Mas eu sou diferente agora.
605
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
Eu superei muita coisa.
606
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Eu te perdoo.
607
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Obrigada.
608
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
Se vocês sabem
que Rochelle matou o Finney,
609
00:38:05,160 --> 00:38:06,411
pra que precisam de mim?
610
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Eu não acho que Rochelle
esteja gerenciando a rede.
611
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Alguém estava chantageando o Finney.
612
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- Não fui eu.
- Não é isso que estamos dizendo.
613
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Mas há um vídeo antigo de você com ele.
614
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
Quando o vídeo foi feito,
ele sabia que você estava gravando?
615
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
Não.
616
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Ele mandou um amigo,
mas ele não estava interessado.
617
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
Logo depois,
recebi uma mensagem anônima desse amigo.
618
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- Anônima?
- É.
619
00:38:41,446 --> 00:38:42,990
Ele deve ter brigado com Finney,
620
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
porque ele me pediu
pra fazer o vídeo como vingança.
621
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
E o que você ganharia?
622
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Eu só queria dinheiro pra pagar
a faculdade e começar uma vida nova.
623
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
E ele prometeu me ajudar
a entrar em Stanford.
624
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Quem era ele? O amigo.
625
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Era Lee Hackman?
626
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Como você sabia?
627
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Acho que Lee Hackman
tem mentido pra gente esse tempo todo.
628
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Acha que ele mandou matar o Finney?
- Não sei.
629
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
Mas ele pode ser o cabeça
dessa rede de tráfico.
630
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Oi, paizinho.
- Oi.
631
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Obrigada.
632
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
Durante toda minha vida,
eu precisei que a mamãe fosse perfeita
633
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
porque eu passei a vida de luto por ela.
634
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
O que ela sacrificou
para que nós não sofrêssemos, é...
635
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
sufocante pra mim, pai.
636
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Eu sei, querida.
637
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Eu acho que o sofrimento dela,
os segredos, é isso que nos machuca.
638
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
Machuca nossa família há anos.
639
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Talvez você tenha razão.
640
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Eu vi duas pessoas fazerem as pazes hoje
após uma vida de mentiras.
641
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Vi como isso as ajudou.
642
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Não vou mais esconder da Des e da Cydie.
Chega de segredos.
643
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
As suas irmãs são fortes.
Elas vão entender.
644
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Somos família.
645
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Sempre seremos.
646
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
A parte mais difícil de um segredo
é o estrago que eles provocam.
647
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Os segredos nos isolam
de tudo que nós estimamos,
648
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
de tudo que nos define,
até perdermos o senso de nós mesmos.
649
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
E é exatamente nesse momento
650
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
que você fica
mais vulnerável à exploração.
651
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Essa rede de traficantes só foi possível
652
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
porque muitas pessoas
estavam dispostas a guardar segredos.
653
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
Muitos estavam dispostos
a confinar jovens até destruí-las.
654
00:41:30,449 --> 00:41:31,658
Você está bem, Eva?
655
00:41:31,658 --> 00:41:32,784
Estou melhor do que nunca.
656
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
Já chego aí.
657
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
Uma jovem mulher da vida,
chamada Rochelle,
658
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
foi identificada
como a assassina de Andrew Finney.
659
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Até agora, ela não foi capturada.
660
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Só podemos presumir que o ato dela
foi mais uma tentativa desesperada
661
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
para manter segredos enterrados.
662
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
Mas, pra ser sincera, cansei de segredos.
663
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
Cansei das pessoas que os usam
para magoar os outros.
664
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Então vou fazer uma promessa.
665
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
Quem quer que estava ou está comandando
essa rede de tráfico ainda está solto.
666
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}E nós vamos encontrá-los.
667
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
E eu prometo nunca esconder
a verdade de vocês.
668
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Meu nome é Poppy Scoville,
669
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
e gostaria que vocês reconsiderassem.
670
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Não acredito na mamãe com esse homem.
671
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
Por isso o papai estava
tão estranho outro dia.
672
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Faz um tempo que eu quero contar,
673
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
mas estava com medo...
674
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
de vocês me odiarem.
675
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Odiar? Por quê?
676
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Eu estava nos destruindo.
677
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Não.
678
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Não. Nunca.
679
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Você é nossa irmã, Poppy,
680
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
mas esse homem, Alexander,
me faz pensar na Melanie.
681
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Se ela me deixasse
pelos pais biológicos dela, eu morreria.
682
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Nada vai mudar o que ela sente por você.
683
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
Biologia não é a única coisa que conta.
684
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Tá bom?
685
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
É muito brega dizer que eu te amo?
686
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
E eu amo essa família doida.
687
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
É, sim.
688
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
Mas eu deixo.
689
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Eu amo vocês.
690
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
O que aconteceu com nossa irmã?
691
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
- Não conheço essa aí.
- Ei.
692
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Essa família é uma bagunça.
693
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
O que foi? É nosso aniversário?
694
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Diz de novo.
- O inferno congelou?
695
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Você nos ama.
696
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Oi, pessoal.
697
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Oi.
- Oi.
698
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
Como vai, Trini?
699
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
Melhor. Obrigada.
700
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Aames já está chegando.
- Ótimo.
701
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Querem comer alguma coisa?
702
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Querida?
- Não.
703
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- Nem eu.
- Certeza?
704
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Sim. Obrigada.
- Vou pegar alguma coisa.
705
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
Está bem.
706
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Oi. Como vai?
- Oi. Muito bem.
707
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Oi, diretora Pierre.
708
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Oi. Como você está?
- Obrigada por vir.
709
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
Elas sabem da bebida.
710
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
A Trini me viu. Contou tudo ontem à noite.
711
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Mas foi bom. De um jeito meio torto,
712
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
foi a primeira vez
que nós agimos como família de novo.
713
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Acredite, eu sei o que quer dizer.
714
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Olha, escuta.
715
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
Desculpa pelo beijo.
716
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
Por te colocar naquela situação.
717
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Vamos comprar alguma coisa.
- Tá.
718
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
Dois cafés, por favor?
719
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
Dois cafés saindo.
720
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
Olha ele ali.
721
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
- Oi.
- Oi.
722
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
Onde você estava?
723
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Achei que tinha uma pista da Rochelle.
Mas era falsa.
724
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Talvez quem está no comando
pagou pra ela sumir.
725
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Você vai se sair bem.
Vou estar lá o tempo todo.
726
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
E lembre que o Ochoa não vai estar lá,
727
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
então sinta-se à vontade pra falar.
728
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Tudo bem?
- Tá bom.
729
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
Estou suando.
Alguém tem uma faixa de cabelo?
730
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- Ou algo assim?
- Não.
731
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Vou ver.
- Obrigada.
732
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Nossa.
733
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Talvez aqui.
734
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- Acho que não.
- Nada?
735
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
Abaixem-se!
736
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Tiros. Tribunal de Alameda.
737
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
- Preciso de apoio.
- Zarina!
738
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Estamos bem.
- Tudo bem?
739
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
Estamos bem. É.
740
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- Certeza? Certo.
- Ai, meu Deus.
741
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- Merda.
- Faz pressão.
742
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Diretora Pierre!
743
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Ai, meu Deus. Eva.
744
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Eva, está me ouvindo?
- Meu Deus.
745
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Viram o atirador?
746
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Aames! Ela foi baleada.
- Pressiona.
747
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- Pressione com força.
- Tá.
748
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Eva?
- Fique conosco.
749
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Eva?
750
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Legendas: Daniela Hadzhinachev
751
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
SE VOCÊ OU ALGUÉM CONHECIDO
PRECISA DE AJUDA,
752
00:47:25,429 --> 00:47:26,722
ACESSE APPLE.COM/HERETOHELP