1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Вы меня с кем-то спутали. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Вам причинили страшную боль. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 Тайна - это оружие. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 Нож, которым можете ударить вы, 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 или кто-то ударит вас. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 Но применение этого оружия меняет не только жертву, но и применяющего. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Нам известно лишь одно - бывший кандидат на пост мэра Эндрю Финни был убит. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Итак, внимание! Финни - наш приоритет. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Если верить его коллегам, Финни был благодетелем Окленда, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 но у него была тёмная тайна. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Он торговал девушками. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Он платил представителям закона за сокрытие своих преступлений, 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 но кто-то шантажировал его 14 00:00:57,808 --> 00:01:00,811 и явно решил заткнуть, поняв, что он может проболтаться. 15 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 Зачастую самые близкие люди - хранители наших самых сокровенных тайн. 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 Но есть страх, что однажды... 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}ВРЕМЯ СМЕРТИ 15:47 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...тайком выскользнув через чёрный ход, 19 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 они используют эту заветную правду против нас. 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}ПОГИБШИЙ ЭНДРЮ ФИННИ 21 00:01:20,831 --> 00:01:26,461 {\an8}Я хочу выяснить, какие ещё тайны Финни унёс с собой в могилу? 22 00:01:26,461 --> 00:01:27,546 {\an8}БИЛЛ ОЧОА 23 00:01:27,546 --> 00:01:30,632 {\an8}Раскрыв их и найдя его убийцу... 24 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 ...мы получим реальную возможность положить конец сети сексуального рабства 25 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 раз и навсегда. 26 00:02:39,826 --> 00:02:42,996 ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ 27 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Я спишу этот необдуманный поступок на то, что ты снова стал пить. 28 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Эй! 29 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 О, прости, детка. Что?.. Что ты сказала? 30 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 Да что с тобой? 31 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 Ты похож на зомби, уже пару дней. 32 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 Просто стресс. Ты же знаешь, я плохо сплю. 33 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Так, встряхнись, выпей кофе - как хочешь. Сегодня важный день. 34 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 Да, знаю. 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - Доброе утро! - Привет. 36 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 Готова к школе? 37 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Да, кажется. 38 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Хорошо. 39 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Я горжусь тобой. 40 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 Возвращение к обычной жизни тебе на пользу. 41 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 И на пользу всей нашей семье. 42 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 Сперва повторим правила ещё раз, 43 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 чтобы не было недоразумений. 44 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Сообщения каждый час. 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Геолокация включена. 46 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Из двора школы ни шагу. На тренировку с друзьями. 47 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 Тебе не кажется, что это перебор? 48 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 Нет. Наоборот, недобор. 49 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Не учиться же ей дома. - Почему? 50 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Тому, чему учат там, можем научить и мы. 51 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Я согласна, безопасность важна, 52 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 но меры по её обеспечению надо обсудить. 53 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Да, когда-нибудь, но не сегодня. 54 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Ей нужна независимость. 55 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Конечно. Слушай, когда заканчивается тренировка? 56 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - Я заеду за тобой, чтобы ты точно... - Нет! 57 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Трини. - Слушай, меня завезут подружки. 58 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Со мной всё хорошо. Я просто хочу в школу. 59 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Я уже готова. 60 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Если рано, значит, рано. 61 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Вы сказали, выбор за мной - так что, вы мне доверяете? 62 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Конечно, конечно. 63 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Но ты можешь обсудить с нами всё. 64 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Чем больше мы как семья будем общаться, тем лучше для нас. Да? 65 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Как известно, тело кандидата в мэры Окленда Эндрю Финни 66 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 было найдено офисным сотрудником, он обнаружил труп на подземной стоянке. 67 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 Ладно, что у тебя? 68 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Финни был убит в здании своего предвыборного... 69 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Слушайте, я должна вам кое-что сказать. 70 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Думаю, надо заняться Ивой. 71 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 Что? Почему? 72 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Эндрю Финни был её сутенёром, когда она была подростком. 73 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Чёрт возьми. 74 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 Нет улик, что она убила его, но у неё был очевидный мотив. 75 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Да, я почуял неладное, в тот день, когда мы следили за Финни. 76 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Ты неразговорчив, Эймс. 77 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Ива была последней, кто видел Эндрю Финни живым. 78 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Возможность была. 79 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Я видел её на записи с камеры на стоянке в здании штаба Финни 80 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 за 13 минут до его гибели. 81 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Так, постой. Постой. 82 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 При всём уважении, Эймс, это означается, что остаётся зазор. 83 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 Последний, кто видел Финни живым, 84 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 был за рулем той машины. 85 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Да. И это могла быть Ива. 86 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 Или зазор означает, что это мог быть Билл Очоа. 87 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Если он боялся, что Финни его сдаст, 88 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 это офигеть какой мотив. Да? 89 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Согласен. Да, нужно узнать, кто был в машине. 90 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Ладно, мне пора назад в участок. 91 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Что будем делать с Ивой? 92 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Выяснять, что она делала, когда ушла от Финни. 93 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Держись от неё подальше, Поппи. Знаю, она пережила ад, 94 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 но сейчас она подозреваемая. 95 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Эй, Поп. 96 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 Мы можем поговорить? 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Нет. Не сейчас, Маркус. 98 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 ОКЛЕНД ПОЛИЦИЯ 99 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 Спасибо, что вы готовы засучить рукава, хотя мы только что закрыли дело Миллз. 100 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Знаю, вы устали. Я тоже. 101 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Напоминаю, сторонитесь репортёров у входа, да и везде. 102 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 У управления пока нет комментариев. 103 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Мы отследили серверы, 104 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 на которых хранились записи с камер в особняке, где прошла облава. 105 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 Камеры обслуживаются фирмой одного из клиентов, Билла Очоа. 106 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 На его серверах мы нашли видео половых актов мужчин с несовершеннолетними 107 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 девушками на таких вечеринках. 108 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 На одном из них запечатлён Финни и такая девушка. 109 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 Я направил сотрудников арестовать Очоа по подозрению 110 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 в шантаже и вымогательстве. 111 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 А вы пока 112 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 проверяйте почту Финни, его контакты, 113 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 журналы вызовов, банковские операции, свидетелей. 114 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 Убийца Финни на свободе, 115 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 и прокурору его арест нужен ещё вчера. 116 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Все за дело. 117 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Коллеги что-нибудь сказали? - Нет, сэр. 118 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Опроси их ещё раз. 119 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Пустите меня к Очоа. 120 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Зачем? - Я смогу его расколоть. 121 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 Это для меня личное, сэр. 122 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Ладно. Но у нас есть фрагмент номера машины, сбившей Финни. 123 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Когда допросишь Очоа, займись этим. 124 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 Машина из автосалона в районе Ист-Бэй. Директор Нико Зебка. 125 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Проверь и дай знать, что выяснишь. 126 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Прошло уже двое суток с момента убийства Эндрю Финни. 127 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 Жители района залива всё ещё в шоке, 128 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 некоторые считают убийство заказным. 129 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 Полиция теряется в догадках, кто убил его и почему. 130 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Задержаны несколько подозреваемых, но на данную минуту 131 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - никаких обвинений им не предъявлено... - Вы меня напугали. 132 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 Смотрю новости. 133 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Хорошо, что вы здесь. 134 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Я... Я всё думаю об остальных клиентах и считаю, 135 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 мы должны сами разоблачить их. 136 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 К чёрту полицию. 137 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Да, да, возможно. 138 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Послушайте, я заметила мутных типов на стоянке. 139 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Я попыталась прогнать их, но... - Ни минуты покоя. 140 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Сейчас. - Да. Ладно. 141 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 13:00 ЛАНЧ С ВИНСОМ 16:00 ТЕХ.ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ 142 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}10.00 КРАВ-МАГА 13:00 ТРЕНИНГ УВЕРЕННОСТИ В СЕБЕ 143 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Да, перенесём обсуждение бюджета на четыре. 144 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Что-то ищете? 145 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Ручку. 146 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Спасибо. Видели их? 147 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Я пытаюсь вспомнить номер машины. 148 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 Нет. Нет. Не застала. 149 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Так когда мы займёмся разоблачением других гостей? 150 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 О. Я с этим справлюсь. Сосредоточьтесь на исцелении. 151 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Это мне как раз и помогает. 152 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 Так что? 153 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Ну, я собиралась ещё раз проверить записи Очоа. 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Чудно. Я с вами. 155 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Список ваших контактов в техотделе. 156 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Это охота на ведьм, детектив? 157 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 О, нет, нет, нет. Охота на убийцу. 158 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Видите ли, я пытаюсь выяснить, почему убили кандидата в мэры и откуда 159 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 у компании Билла записи половых актов мужчин с несовершеннолетними девушками. 160 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 На одной из которых молодой Эндрю Финни. 161 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Так в чём дело, Билл? 162 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Финни становится мэром. Ваш бизнес под прикрытием. 163 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 Но возник риск, что всплывет правда о вашей сети секс-рабства, 164 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 и вы его заткнули? 165 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Вы не обязаны отвечать. 166 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Я инвестор. У меня много связей. 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Я к этому непричастен. 168 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Нет, вы насильник, Билл. 169 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 И, возможно, торговец людьми. Может, даже убийца. 170 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 И я узнаю правду, с вашей помощью или без. 171 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Послушайте, обвинения против моего клиента будут сняты 172 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 из-за неблагонадежности свидетельницы. 173 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Она сбежала из дома, в её крови были наркотики. 174 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Обвинения в детской порнографии смехотворны. 175 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Мой клиент не знал об этих видео. 176 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 У вас есть другие свидетели? 177 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Никто не скажет, что я кого-то насиловал, потому что я этого не делал. 178 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Другие свидетели мне не нужны. У меня уже есть один. 179 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 И её выступление сможет похоронить вас. 180 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Так, всё, хватит. 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 А то меня уже мутит. 182 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 - ЭФ_1996. - MP4 183 00:10:59,409 --> 00:11:01,119 «ЭФ». Это запись с Финни? 184 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Да. 185 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Включите. 186 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Ива. - Включите, Поппи. 187 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Сейчас. Только в туалет сбегаю. 188 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Не спеши. 189 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 О, Боже мой. 190 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - Что? - Это Надя. 191 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 Девушка, о которой вы говорили в интервью? 192 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Да. - С ума сойти. 193 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Она знала, что камера там. Она заманила Финни? 194 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Надо найти её. 195 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Вдруг она поможет узнать, как запись оказалась у Билла Очоа, 196 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 и кто ещё её видел. 197 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 Это приведёт нас к шантажисту Финни. 198 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Ладно. Только полегче, Ива. Остыньте. 199 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 Почему вы сдерживаете меня? 200 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Я не сдерживаю вас, Ива. 201 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 Ситуация напряжённая. Я соблюдаю осторожность. 202 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 Ради кого? Ради меня или себя? 203 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Ива. - Вот что, давайте начистоту. 204 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Я знаю фамилию Нади. 205 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Хотите найти её? Вам нужна моя помощь. 206 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Да. 207 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 Не до смеха, когда у кролика пушка? 208 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Мне пора в школу, я позвоню, когда найду её. 209 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Привет. - Привет. 210 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Здорово вернуться в школу. 211 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Не думала, что буду скучать по запаху макарон с сыром, 212 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 но он кажется другим, когда так долго их не ела. 213 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Мы тут с одной девчонкой договорились встретиться. Пойдёшь с нами? 214 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Нет, нет. Я столько тем пропустила. 215 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 И меня напрягает, что я так отстала. 216 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Ладно. - Привет, Трини. Как дела? 217 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Норм. - Хорошо. 218 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 Так когда Обри выходит из колонии? Говорят, у него реальные проблемы. 219 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Стоп, а как вышло, что у тебя никаких проблем? 220 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 И Мелани, просто интересно, 221 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 почему у тебя тоже нет проблем, 222 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 ведь ты была настоящей проституткой? 223 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Вот шлюха. 224 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Знаешь что? 225 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 Я бы тоже несла чушь, будь я такой уродиной, как ты, Кэти. 226 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Да пошли вы. 227 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Не нужно за меня заступаться. Ясно? 228 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Привет, папа. - Привет. 229 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Зачем пришёл? 230 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 Мы не общались после визита к Багу. 231 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Я просто до сих пор пытаюсь всё это переварить. 232 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Насчёт мамы. 233 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Я так и не знаю, была ли её жертва благородством или эгоизмом. 234 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Мы толком не знали её. 235 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 Всё это время я считал, что она ушла от меня. 236 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Я был противен себе, думал, что был недостоин. 237 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Я понятия не имел, что она переживала, 238 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 иначе я убил бы Александра в тот же день. 239 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Тяжело признавать, что я не знал эту её часть. 240 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Возникает вопрос, чего я не знал о своих дочерях. 241 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - О чём ты говоришь? - О, я не знал о тебе и Ширли. 242 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Может, Дез и Сайди тоже скрывают боль. 243 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Я... 244 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Я просто хочу знать, что с вами будет всё хорошо, когда меня не станет. 245 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Папа, терпеть не могу, когда ты так говоришь. 246 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Я не смогу вечно оберегать нашу семью. 247 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 Однажды эта ответственность ляжет на тебя. 248 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Расскажем сёстрам о том, что сказал Баг? 249 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Ну, что бы ты ни решила, 250 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 важно не допустить того, что может разрушить нашу семью. 251 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Обслуживание находится на второй линии. 252 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 Эй, спасибо тебе, что позвонил. Это помогает мне отвлечься. 253 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Слушай, Маркус... 254 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 ...я позвонил, потому что мне кое-что нужно от тебя. 255 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 И что же? Ты меня разыгрываешь? 256 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Я пытаюсь быть честным с тобой. 257 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Ладно. Тогда валяй, выкладывай. 258 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Трини должна дать показания против Билла Очоа на предварительном слушании. 259 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 Опознания недостаточно. 260 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Чем дольше тянем, тем больше дыр в её истории наделают адвокаты Очоа. 261 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 С помощью Трини 262 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 мы сможем привлечь его за насилие над ней и, возможно, за убийство Финни. 263 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Что ж, я спрошу у неё. 264 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 Знаешь, если это поможет, наконец, упрятать его за решётку... 265 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 Она точно согласиться. Надеюсь. 266 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Хорошо. Будь на связи. 267 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}Ладно. 268 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}Я не понимаю, чем могу вам помочь. 269 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Правда? Машина из вашего салона была использована 270 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 для убийства Эндрю Финни. 271 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 Это означает, что вы соучастник. 272 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 Да, в сговоре с целью убийства. 273 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 О, да. Я даже не подумал. Да, верно замечено. 274 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - И это мы ещё не всё знаем. - Да. Точно. 275 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Стоп, стоп. Я понятия не имел, для чего брали эту машину. 276 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Но вы знали, что её брали. 277 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 У меня заказывают машины не мероприятия. 278 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 Какие мероприятия? 279 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 Не знаю. Меня на них не приглашают. 280 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Я получаю заказ и выполняю его. 281 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Клянусь. Мой друг Кевин Сан подогнал его. 282 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Вот, я делаю скриншоты. 283 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 КУЭСТЕР @НЕИЗВЕСТНЫЙ 284 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 Это из «Куэстера». Но я ещё не видел приложение таким. 285 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Откуда вы их взяли? - Не знаю. У меня их несколько. 286 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Такое же одиннадцатого. 287 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Это ночь вечеринки. 288 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 От кого эти сообщения? 289 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 Они анонимные. Я лишь получаю данные и выполняю. 290 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 Вы не отвечаете? 291 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Нельзя. Это односторонняя связь. 292 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 Обычно приложение работает иначе. 293 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 Мне нужны все копии. 294 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 Эймс уверен, что это лучший способ привлечь Очоа? 295 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Не лучший способ. Возможно, на этом держится всё. 296 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Привет. - Привет. 297 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 Ну, как дела в школе? 298 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Что происходит? 299 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Милая, Эймс думает, что, возможно, Билл Очоа убил Финни. 300 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 Они хотят выдвинуть сразу все обвинения, в том числе в насилии. 301 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Но требуются твои показания. 302 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Придётся рассказать о том, что случилось. Назвать его. 303 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Вы этого хотите? 304 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Только если ты «за». 305 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Ладно. Да. 306 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 У меня уроки. Доброй ночи. 307 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Ива? 308 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 КУЭСТЕР @ВЕРХНИЗСЮРПРИЗ 309 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Я знала! 310 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Знала, что вы тогда что-то разнюхивали. 311 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 Что вам нужно, Поппи? 312 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 Правда. Хоть раз. 313 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 Правда? 314 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 Вы не сказали мне о своих предположениях. 315 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 Вы уже во всём разобрались, да? 316 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Вы солгали, Ива. 317 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Использовали, чтобы подобраться к Финни. 318 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 И решив, что не добьётесь правосудия, 319 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 пошли к нему. 320 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Мы видели запись. 321 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 Думаете, я убила Финни? 322 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Я его не убивала. - Тогда зачем ходили? 323 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 Боже мой. Я скажу вам то же, что полицейским. 324 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 Так вас допрашивали? 325 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Да, Поппи. Спасибо вам. 326 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Я повторю ещё раз, ведь это единственный способ до вас достучаться. 327 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Я только поговорила с ним. 328 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 Почему вы мне не сказали? 329 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Вы бы мне запретили, ведь так я сорву всё расследование. 330 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 Но поверьте... 331 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 ...я бы хотела быть в той машине. 332 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 А я бы хотела вам доверять. 333 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 А вы пробовали? 334 00:19:51,859 --> 00:19:52,860 БАР «НОК» 335 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Вижу, ты потихоньку сбрасываешь вес благодаря этим салатам. 336 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - Шея выглядит лучше. - Я стараюсь. О, шея выглядит лучше? 337 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Да. В этой части сразу... 338 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 когда худеешь, шея уходит первой. 339 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 - Правда? - Да, потому что здесь... 340 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Девчонки, идите сюда. 341 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 Он нас вызывает? 342 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Да. Ты что-то натворила? 343 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Да нифига. 344 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Поппи. - Поппи. О, чёрт. 345 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Привет, пап. Что такое? 346 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Тебе с чем-нибудь нужно помочь? - Нет, нет, не нужно, садитесь. 347 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Я хотел спросить у вас обеих. 348 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 Чего вы хотите в жизни? 349 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 Это... серьёзный вопрос? 350 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Да, папа, в чём дело? 351 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Я просто стараюсь... 352 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Я просто... 353 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Я принимал решения, которые выстроили вашу жизнь. 354 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Да, но так и должно быть. 355 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 И много думал о том, что останется после нас. 356 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Мой клуб, «Нок». 357 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Вы, дочки, самое дорогое наследие. 358 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 Что-то случилось на приёме у врача? 359 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - Тебе сказали... - Дез. 360 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Это никак не связано с ХТЭ. 361 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Я просто пытаюсь сказать, 362 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 что если вы чего-то хотели в жизни, но не стали делать, 363 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 боясь моей реакции или считая, 364 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 что вам придётся это скрывать, 365 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 я не собираюсь мешать вам это делать. 366 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Я никогда не... 367 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 не хотел, чтобы «Нок» стал обузой. 368 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 Да. 369 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Ты уверен, что Нико сказали оставить машину именно здесь? 370 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Да. Я не вижу камер. 371 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Слушай, хотел спросить... 372 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Ты скучал по полиции после ухода? 373 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Хочешь уйти со службы? 374 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Дело Эмили Миллз, и то, как обошлись с Дри, Трини... Я... 375 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 По-моему... По-моему, мне там не место. 376 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 В частном секторе неплохо. 377 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 Пенсия, конечно, не супер, 378 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 но сама работа лучше. 379 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 Если верные люди. 380 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 Я так и думал. 381 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Эй, извините. Я из полиции. 382 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 Вы случайно не видели чёрный Chevy Impala, стоящий здесь, 383 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 в последние несколько дней? 384 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Выглядит вот так. 385 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 О, да. Эта машина стояла здесь не так давно. Прямо вон там. 386 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Вы видели, кто был за рулем? 387 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Конечно. Такая красотка. 388 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Женщина? 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Чернокожая. Юная. 390 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - Это она? - Нет. Моложе её. 391 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Кто-нибудь из них? 392 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Нет, это не они. 393 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 Девушки, которая была за рулем, на фотках нет. 394 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Вот что, я привезу кого-нибудь, сможете описать девушку? 395 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Мне заплатят? - Да, что-нибудь сообразим. 396 00:23:12,851 --> 00:23:14,978 Спасибо. 397 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 НЕПРИМЕТНАЯ МАШИНА. В 21.00 НУЖНА МАШИНА. 8 ВЕЧЕРА 398 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Пользователь «Куэстер» попросил Нико оставить машину? 399 00:23:21,026 --> 00:23:21,944 Ага. 400 00:23:21,944 --> 00:23:25,906 И в «Куэстере» есть скрытая функция односторонних сообщений? 401 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 Именно. По словам Нико, 402 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 сообщения зашифрованные, узнать, кто их послал, нельзя. 403 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Что? 404 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Кажется, мы оба ошибались. 405 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Тебе следует говорить конкретней. 406 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Я говорю про Иву и Билла Очоа. 407 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - Почему? - Смотри. 408 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 Эймс отправил художницу к парню, 409 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 который может описать человека, сидевшего за рулем. 410 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Он говорит, это была молодая женщина, но точно не Ива. 411 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Он может ошибаться. - Может. 412 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Тогда это значит, что и Билл Очоа не убивал Финни. 413 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Однако, не значит, что он не может быть главой сети. 414 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Но да, убийца не он. 415 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 Он сам мог встроить эту функцию в мессенджер? 416 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 Нет. Но он мог запросто кому-нибудь заплатить за это. 417 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Но тогда вскрыть её может лишь тот, кто её создал. 418 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Да, но если это не Билл, тогда кто? 419 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Я поговорю Ли Хэкменом. 420 00:24:33,599 --> 00:24:36,059 {\an8}КУЭСТЕР 421 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Поппи? 422 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Сибил. - Да. 423 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Рада снова увидеть вас. - Ух ты, взаимно. 424 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Мы недавно славно пообедали с вашим отцом. 425 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Правда? 426 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - Зачем вы пришли? - Вообще-то, я пришла к Ли. 427 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 О. Надеюсь, всё хорошо? 428 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Честно, не знаю. Но это срочно. Насчёт вашей компании. 429 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 По-моему, Ли что-то от меня скрывает. 430 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Простите. 431 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Он всё делает по-своему, 432 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 и его мужской клуб совсем отстал от 21 века. 433 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Идёмте. 434 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 Сеть будет полностью отключена, но... 435 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Сибил, у меня тут собрание. - Знаю. 436 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Обсуждаем план знаковой церемонии на следующей неделе. 437 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - Это подождёт. - Ладно. 438 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 СТЕНДФОРСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 439 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 Ребята, мы на минуту. 440 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Конечно. - Спасибо. 441 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Что ж... 442 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Ладно, я весь внимание. 443 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 В «Куэстере» есть кое-что подозрительное. 444 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Мы нашли в нём скрытую функцию отправки сообщений. 445 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 НУЖНА МАШИНА. 8 ВЕЧЕРА 446 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Как вы её нашли? - Ли. 447 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 Это не я. Я её раньше не видел. 448 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Тот, кто её создал, использовал её для отправки анонимных сообщений. 449 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 И эти сообщения помогают управлять сетью сексуального рабства. 450 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 У меня работают сотни программистов. 451 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Любой из них мог её встроить. 452 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Судя по моим данным, 453 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 эта же функция использовалась для организации убийства Финни. 454 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Я не причастен к секс-рабству или убийству. Это бред! 455 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 Хотите тратить время на проверку этого бреда, флаг вам в руки. 456 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 А мне надо работать. 457 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Эзра. 458 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Вы удалили выпуск с показаниями жертвы? 459 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 Что? 460 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Мне сообщили, что вы намеренно саботировали историю. 461 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Что одна из бывших жертв Финни всё рассказала. 462 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Я не саботировала историю. 463 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - Тогда что вы сделали? - Приняла решение. 464 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 Я сочла, что это не стоит включать в выпуск. 465 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Это могло бы повлиять на ход дела, ведь это случилось 466 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 до того, как его убили, Поппи. 467 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Нельзя меня за это наказывать. Я не предсказательница. 468 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Значит, это правда? 469 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Слушайте. Успокойтесь и выслушайте меня. Давайте поговорим. 470 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 Нет. Нет. Вы лгали мне, Поппи. 471 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 Я не работаю с лгунами. 472 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Что это значит? 473 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Я могу подать иск против вас с требованием 474 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 возместить всю сумму сделки «Бойстерос». 475 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 Вот что это значит. 476 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Стоп, что? Эзра. - Нет. 477 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Давайте всё обсудим. Эз... - Нет. Нет. Хватит. Хватит. 478 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Алло? - Вы издеваетесь, чёрт возьми? 479 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Что? Не нравится, когда правда против вас? 480 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Вы гадите на мой кусок хлеба! - А вы нагадили на мою жизнь. 481 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Вы не обязана были работать со мной. Вы могли уйти в любой момент! 482 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 Чепуха! Вы бы загнали меня 483 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 на край света ради долбанной истории. 484 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Разве это не вы пришли ко мне в дом с просьбой о помощи? 485 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Слушайте, простите, что обвинила вас в убийстве Финни. 486 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Но я всегда хотела лишь помочь вам. Помочь всем тем девушками. 487 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Ваша проблема в том, что вы не любите быть плохой. 488 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Даже когда это так. 489 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Ива, «Бойстерос» пригрозили требованием возместить всю сумму по договору. 490 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Я могу лишиться дома, лишиться всего. 491 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Я сказала правду. 492 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 Ах... «правду». 493 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Готов портрет подозреваемой, управлявшей машиной. 494 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - Это Рошель. - Кто? 495 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Рошель Джонсон. 496 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Так берём её. 497 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Ладно. 498 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 У меня есть подарок. Да, да. 499 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Теперь ты. - Нет. 500 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Нет. 501 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Мама, папа! 502 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Стой, стой, стой, пожалуйста! Стой! Стой! 503 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Почему она напугана? 504 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Извините. 505 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - Всё хорошо? - Да, порядок. 506 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Ко мне в кабинет. 507 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 Ты не обязана притворяться. 508 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Обязана. 509 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Почему? 510 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 Если я не буду идеальной, тогда всё развалится. 511 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - С чего ты взяла? - Это уже случилось. 512 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Мой папа... 513 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 Здесь безопасно. 514 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 Всё, что скажешь тут конфиденциально. 515 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 Моим родителям лучше, когда мне лучше. 516 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Всё должно быть хорошо. Я снова должна быть хорошей. 517 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Поэтому я должна сосредоточиться на школе и дать показания против... 518 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Родители знают, что ты чувствуешь? 519 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Я знаю, как тебе тяжело сейчас. 520 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 Нет, не знаете. 521 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Взгляни на меня. 522 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 В твоём возрасте я была точно в таком же положении, как ты. 523 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 Точно в таком же положении. 524 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Я совершала ошибки. 525 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Не по своей вине - и по своей. 526 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Я боюсь рассказать им, что чувствую. 527 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Особенно папе. 528 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 Ему плохо. 529 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Вот что я скажу. 530 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Давай договоримся? 531 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Если ты сделаешь то, чего боишься, я... 532 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 Я буду готова ответить за все свои ошибки. 533 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 Если дашь показания против насильника, 534 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 я буду рядом с тобой каждый шаг на этом пути. 535 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Обещаю. 536 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Удивлена, что вы пришли. 537 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 А я - что вы позвонили. 538 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Простите, что я так отреагировала. 539 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 Вы уладите дела с «Бойстерос»? 540 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 Пока не знаю. 541 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Скоро выясним. 542 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Слушайте. 543 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Я не хотела, чтобы вам казалось, будто я вам не верю. 544 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 Или что пытаюсь управлять вами. 545 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Это не так. 546 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Просто... 547 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Я должна была защитить этих девочек, ведь я могла стать одной из них. 548 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 Рошель ездила на машине, сбившей Финни. 549 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 Теперь верите? 550 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Эймс ищет её. 551 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Но... 552 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 Но я всё ещё не могу понять, почему именно Рошель забрала машину 553 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 и сбила Эндрю Финни. 554 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 Может, ей нечего было терять. 555 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 Но что она могла приобрести? 556 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 Ясно же, что не она управляет этой сетью. 557 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Я знаю, кто может нам помочь. 558 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Я нашла Надю. 559 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 Я уже давно достала её адрес, вообще-то, 560 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 но боялась встретиться с ней. 561 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 Забавно, но силу мне дала Трини. 562 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Трини. Она храбрая. 563 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 С её помощью мы можем добиться правосудия. Ради всех вас. 564 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Как дела в школе, милая? 565 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - Как работа? - Ты знаешь. Как всегда. 566 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Ладно, что с вами творится? 567 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Да ничего, детка. Просто устал, и всё. 568 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 А я нет? Слушай, ты сам не свой уже давно. 569 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 Я не знаю, что с тобой происходит, но... 570 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 Это потому, что он пьёт. 571 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Я видела, как он пьёт в кабинете. 572 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Слушай, я... 573 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Я знаю, да, знаю. Послушай. - Нет, нет. 574 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - Не поступай так со мной, Маркус. - Мне было нелегко, ясно? 575 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - Не поступай так с нами. - Слушай, я не... 576 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - Правда? - Я пытался. 577 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - Я думала, что мы это уже прошли. - Понимаешь? Знаю. 578 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Сейчас? Ты взялся за это сейчас, Маркус? 579 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - Прошу, дай сказать! - Как ты можешь так... 580 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 Хватит! Хватит! Не ссорьтесь, пожалуйста. 581 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Хотите знать, как в школе? Было ужасно. 582 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Ваша идеальная дочка облажалась. 583 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Я облажалась. 584 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Всё хорошо, милая, всё хорошо. 585 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 Нет, ничего не хорошо. 586 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Он пьёт из-за меня. - Нет. Ясно тебе? Это не так. 587 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 Ты не виновата. 588 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Не была виновата и никогда не будешь. 589 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 За мои поступки отвечаю только я. 590 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 Знаю, я давлю на тебя, 591 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 но моя любовь к тебе не зависит от хороших оценок. 592 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 И тому подобного. И не зависела. 593 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Прости, что тебе так показалось. 594 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 Мы оба очень тебя любим, малышка. 595 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 И я не хотел взваливать на тебя это бремя. 596 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Ясно? - Да. 597 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Вы точно хотите? 598 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Привет, я Поппи Сковилл. 599 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Я знаю, кто вы. Что вам надо? 600 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Привет. 601 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Прости, что так заявилась. 602 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 Рада тебя видеть. 603 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Надя, мне так стыдно за всё, что случилось. 604 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Я лишь хочу сказать, что стараюсь. 605 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Стараюсь искупить вину. 606 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 За содеянное. 607 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Ты не обязана прощать меня. Но ты должна знать, что я очень сожалею. 608 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 Мной стали торговать из-за тебя. 609 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Из-за тебя заклеймили. 610 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Из-за тебя моя жизнь изменилась навсегда. 611 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 Но теперь я другой человек. 612 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 С той поры мои раны затянулись. 613 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Я прощаю тебя. 614 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Спасибо. 615 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 Если вы знаете, что Рошель убила Финни, 616 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 для чего вам я? 617 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Я не думаю, что Рошель руководила всей сетью. 618 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Кто-то другой шантажировал Финни. 619 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - Но это не я. - Нет, нет. Мы этого не говорили. 620 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Но есть запись, на которой вы с ним. 621 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 Когда вы снимали это видео, он знал о камере? 622 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 Нет. 623 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Он послал меня к другу, но тот не проявил интереса. 624 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 Через пару дней я получила анонимное сообщение от этого друга. 625 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - Анонимное? - Да. 626 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 У него были какие-то тёрки с Финни, 627 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 он попросил меня установить камеру, чтобы отомстить. 628 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 Что получила ты? 629 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Мне нужны были лишь деньги на колледж и новую жизнь. 630 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 Я заставила его пообещать, что он устроит меня в Стэнфорд. 631 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Кто это был? Тот друг? 632 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Это был Ли Хэкмен? 633 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Как... Как вы узнали? 634 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Похоже, Ли Хэкмен всё это время обманывал нас. 635 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Думаете, он заказал Финни? - Я не знаю. 636 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 Но, возможно, именно он руководит торговлей девушками. 637 00:39:15,022 --> 00:39:17,482 {\an8}ОКЛЕНДСКИЕ КЭЙПСТОУНЫ 638 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Привет, папа. - Привет. 639 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Спасибо. 640 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 Всю жизнь я хотела, чтоб мама была идеальной, 641 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 потому что всю жизнь горевала по ней. 642 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 То, чем она пожертвовала, чтобы оградить нас от боли... 643 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 В голове не укладывается, папа. 644 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Знаю, милая. Знаю. 645 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Думаю, мамины страдания, её тайны, вот что вредило нам. 646 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 Так долго вредило нашей семье. 647 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Возможно, ты права, Поппи. 648 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Сегодня я видела, как два человека поговорили после долгих лет тайны. 649 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Как это их исцелило. 650 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Я не буду скрывать свою тайну от Дез и Сайди. Хватит. 651 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Твои сёстры сильные. Они поймут. 652 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Мы семья. 653 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 И всегда будем. 654 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 Самое страшное в тайнах, после них остаются лишь руины. 655 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Тайны отделяют нас от всего, чем мы дорожим, 656 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 всего, что нас определяет, пока мы не теряем самих себя. 657 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 И именно в этот момент 658 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 нас проще всего использовать в своих целях. 659 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Сеть работорговцев стала возможной, 660 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 лишь потому, что многие были готовы хранить тайны. 661 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Отгораживаться от этих девушек, пока они не были уничтожены. 662 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 ТЫ В ПОРЯДКЕ, ЕВА? ОЧЕШЬ ВСТРЕТИТЬСЯ? 663 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 ПРИВЕТ, ВИНС. МНЕ ХОРОШО, КАК НИКОГДА. 664 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 ВСЁ ОТЛИЧНО. СКОРО БУДУ. 665 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 Молодую девушку по имени Рошель, увязшую в этой сети, 666 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 опознали, как убийцу Эндрю Финни. 667 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Пока поймать её не удалось. 668 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Можно предположить, что её поступок - очередная отчаянная 669 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 попытка сохранить тайну. 670 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 Но, по правде говоря, хватит с меня тайн. 671 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 И людей, которые используют их во вред другим. 672 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Поэтому я даю вам обещание. 673 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 Тот, кто руководил или руководит сетью секс-рабства, всё ещё на воле. 674 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}И я найду его. 675 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 Я обещаю, что никогда не буду скрывать от вас правду. 676 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Меня зовут Поппи Сковилл, 677 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 и я прошу вас пересмотреть вердикт. 678 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Мама дала, конечно, с этим мужиком. 679 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 Вот почему папа так странно себя вёл недавно. 680 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Я давно хотела вам всё рассказать, 681 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 но боялась... 682 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 вашей неприязни. 683 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Неприязни? За что? 684 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Что я разрушаю семью. 685 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Нет, нет. 686 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Нет. Ни за что. Никогда. 687 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Ты наша сестра, Поппи, 688 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 а этот Александр, он напоминает мне о Мелани. 689 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Если бы она ушла от меня к биологическим родителям, это убило бы меня. 690 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Никто не изменит её отношения к тебе. 691 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 Не только кровное родство делает тебя родителем. 692 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Ясно? 693 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 Будет пафосно сказать, что я тебя люблю? 694 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Обожаю нашу чудную семейку. 695 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 Пафосно... 696 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 ...но я разрешаю. 697 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Я вас люблю. 698 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 Что стало с нашей сестрой? 699 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - Я её не узнаю! - Эй! 700 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 У нас точно отбитая семейка. 701 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 В чём дело? У нас день рожденья? 702 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Повтори ещё, повтори. - В аду похолодало! 703 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Ты нас любишь. 704 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Всем привет. 705 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Привет. - Привет. 706 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 Как дела, Трини? 707 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 Лучше, спасибо. 708 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Эймс уже едет. - Хорошо. 709 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Принести что-нибудь перекусить? 710 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Милая? - Не нужно. 711 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - И мне. Спасибо. - Точно? 712 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Да, спасибо. - Я что-нибудь себе возьму. 713 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 Ладно. 714 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Привет. Как дела? - Привет. Хорошо. 715 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Директор Пьер. 716 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Привет. Готова? - Спасибо, что пришли. 717 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 Они знают о спиртном. 718 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 Трини видела. Сдала меня вчера. 719 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Но это к лучшему. В каком-то убогом смысле, вчера 720 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 мы впервые снова ощутили себя одной семьей. 721 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Поверь, я знаю, о чём ты говоришь. 722 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Послушай. 723 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 Прости за тот поцелуй. 724 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 И за этот неловкий момент. 725 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Что-нибудь закажем. - Да. 726 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 Можно нам два кофе? 727 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 Будет сделано. 728 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 Вот и он. 729 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - Привет. - Привет. 730 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 Где ты был? 731 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Была зацепка насчёт Рошель. Но оказалась пустышкой. 732 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Может, главный приказал ей на время залечь на дно? 733 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Ты справишься. Я всё время буду рядом с тобой. 734 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 И помни, что сказал прокурор. Очоа не будет, 735 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 ты можешь спокойно отвечать на вопросы. 736 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Ясно, милая? - Ясно. Да. 737 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 Я потею. Есть резинка для волос? Или что-нибудь? 738 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 Нет, извините. 739 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Я посмотрю. - Спасибо. 740 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Боже. 741 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Может, здесь? 742 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - Нет, ничего нет. - Ничего? 743 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 Ложись! 744 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Стрельба у здания суда округа Аламида! 745 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - Вышлите подкрепление. - Зарина! 746 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Мы целы. - Как вы? 747 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 Мы целы, целы. 748 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - Да? Точно? Хорошо, хорошо. - Боже мой, Боже мой. 749 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - О, чёрт. - Малыш, зажми, зажми, зажми. 750 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Директор Пьер! 751 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Боже мой. Ива. 752 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Ива, вы слышите? - Боже мой. О, Боже! 753 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Кто-нибудь видел стрелявшего? 754 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Эймс, в неё попали! - Зажми, зажми. 755 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - Не отпускай. Зажми посильней, ясно? - Ладно. 756 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Ива? - Не оставляй нас. 757 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Ива? 758 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Перевод субтитров: Вендин Артур 759 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ЗНАКОМОМУ ВАМ ЧЕЛОВЕКУ НУЖНА ПОМОЩЬ, 760 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 ЗАЙДИТЕ НА СТРАНИЦУ APPLE.COM/HERETOHELP