1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Вы меня с кем-то спутали.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Вам причинили страшную боль.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
Тайна - это оружие.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
Нож, которым можете ударить вы,
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
или кто-то ударит вас.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
Но применение этого оружия меняет
не только жертву, но и применяющего.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Нам известно лишь одно - бывший кандидат
на пост мэра Эндрю Финни был убит.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Итак, внимание! Финни - наш приоритет.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Если верить его коллегам,
Финни был благодетелем Окленда,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
но у него была тёмная тайна.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Он торговал девушками.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Он платил представителям закона
за сокрытие своих преступлений,
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
но кто-то шантажировал его
14
00:00:57,808 --> 00:01:00,811
и явно решил заткнуть, поняв,
что он может проболтаться.
15
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
Зачастую самые близкие люди -
хранители наших самых сокровенных тайн.
16
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
Но есть страх, что однажды...
17
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}ВРЕМЯ СМЕРТИ
15:47
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}...тайком выскользнув через чёрный ход,
19
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
они используют эту заветную правду
против нас.
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}ПОГИБШИЙ
ЭНДРЮ ФИННИ
21
00:01:20,831 --> 00:01:26,461
{\an8}Я хочу выяснить, какие ещё тайны Финни
унёс с собой в могилу?
22
00:01:26,461 --> 00:01:27,546
{\an8}БИЛЛ ОЧОА
23
00:01:27,546 --> 00:01:30,632
{\an8}Раскрыв их и найдя его убийцу...
24
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
...мы получим реальную возможность
положить конец сети сексуального рабства
25
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
раз и навсегда.
26
00:02:39,826 --> 00:02:42,996
ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ
27
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Я спишу этот необдуманный поступок на то,
что ты снова стал пить.
28
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Эй!
29
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
О, прости, детка. Что?.. Что ты сказала?
30
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
Да что с тобой?
31
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
Ты похож на зомби, уже пару дней.
32
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
Просто стресс. Ты же знаешь, я плохо сплю.
33
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Так, встряхнись, выпей кофе - как хочешь.
Сегодня важный день.
34
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
Да, знаю.
35
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- Доброе утро!
- Привет.
36
00:03:16,655 --> 00:03:18,198
Готова к школе?
37
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
Да, кажется.
38
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Хорошо.
39
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
Я горжусь тобой.
40
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
Возвращение к обычной жизни
тебе на пользу.
41
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
И на пользу всей нашей семье.
42
00:03:27,457 --> 00:03:29,168
Сперва повторим правила ещё раз,
43
00:03:29,168 --> 00:03:30,586
чтобы не было недоразумений.
44
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Сообщения каждый час.
45
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Геолокация включена.
46
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Из двора школы ни шагу.
На тренировку с друзьями.
47
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
Тебе не кажется, что это перебор?
48
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
Нет. Наоборот, недобор.
49
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Не учиться же ей дома.
- Почему?
50
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Тому, чему учат там, можем научить и мы.
51
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
Я согласна, безопасность важна,
52
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
но меры по её обеспечению надо обсудить.
53
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Да, когда-нибудь, но не сегодня.
54
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Ей нужна независимость.
55
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Конечно. Слушай,
когда заканчивается тренировка?
56
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- Я заеду за тобой, чтобы ты точно...
- Нет!
57
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Трини.
- Слушай, меня завезут подружки.
58
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Со мной всё хорошо.
Я просто хочу в школу.
59
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Я уже готова.
60
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Если рано, значит, рано.
61
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Вы сказали, выбор за мной -
так что, вы мне доверяете?
62
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Конечно, конечно.
63
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Но ты можешь обсудить с нами всё.
64
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Чем больше мы как семья будем общаться,
тем лучше для нас. Да?
65
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Как известно,
тело кандидата в мэры Окленда Эндрю Финни
66
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
было найдено офисным сотрудником,
он обнаружил труп на подземной стоянке.
67
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
Ладно, что у тебя?
68
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Финни был убит в здании
своего предвыборного...
69
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Слушайте, я должна
вам кое-что сказать.
70
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Думаю, надо заняться Ивой.
71
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
Что? Почему?
72
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Эндрю Финни был её сутенёром,
когда она была подростком.
73
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Чёрт возьми.
74
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
Нет улик, что она убила его,
но у неё был очевидный мотив.
75
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Да, я почуял неладное,
в тот день, когда мы следили за Финни.
76
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Ты неразговорчив, Эймс.
77
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Ива была последней,
кто видел Эндрю Финни живым.
78
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Возможность была.
79
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Я видел её на записи с камеры
на стоянке в здании штаба Финни
80
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
за 13 минут до его гибели.
81
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Так, постой. Постой.
82
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
При всём уважении, Эймс, это означается,
что остаётся зазор.
83
00:05:21,280 --> 00:05:23,448
Последний, кто видел Финни живым,
84
00:05:23,448 --> 00:05:25,117
был за рулем той машины.
85
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Да. И это могла быть Ива.
86
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
Или зазор означает,
что это мог быть Билл Очоа.
87
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Если он боялся, что Финни его сдаст,
88
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
это офигеть какой мотив. Да?
89
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Согласен. Да, нужно узнать,
кто был в машине.
90
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Ладно, мне пора назад в участок.
91
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Что будем делать с Ивой?
92
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Выяснять, что она делала,
когда ушла от Финни.
93
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Держись от неё подальше, Поппи.
Знаю, она пережила ад,
94
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
но сейчас она подозреваемая.
95
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Эй, Поп.
96
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
Мы можем поговорить?
97
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
Нет. Не сейчас, Маркус.
98
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
ОКЛЕНД
ПОЛИЦИЯ
99
00:06:09,161 --> 00:06:12,623
Спасибо, что вы готовы засучить рукава,
хотя мы только что закрыли дело Миллз.
100
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Знаю, вы устали. Я тоже.
101
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Напоминаю, сторонитесь репортёров
у входа, да и везде.
102
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
У управления пока нет комментариев.
103
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
Мы отследили серверы,
104
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
на которых хранились записи
с камер в особняке, где прошла облава.
105
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
Камеры обслуживаются фирмой
одного из клиентов, Билла Очоа.
106
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
На его серверах мы нашли видео
половых актов мужчин с несовершеннолетними
107
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
девушками на таких вечеринках.
108
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
На одном из них запечатлён Финни
и такая девушка.
109
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
Я направил сотрудников
арестовать Очоа по подозрению
110
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
в шантаже и вымогательстве.
111
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
А вы пока
112
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
проверяйте почту Финни, его контакты,
113
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
журналы вызовов,
банковские операции, свидетелей.
114
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
Убийца Финни на свободе,
115
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
и прокурору его арест нужен ещё вчера.
116
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Все за дело.
117
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- Коллеги что-нибудь сказали?
- Нет, сэр.
118
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Опроси их ещё раз.
119
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Пустите меня к Очоа.
120
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Зачем?
- Я смогу его расколоть.
121
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
Это для меня личное, сэр.
122
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Ладно. Но у нас есть фрагмент
номера машины, сбившей Финни.
123
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Когда допросишь Очоа, займись этим.
124
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
Машина из автосалона в районе Ист-Бэй.
Директор Нико Зебка.
125
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Проверь и дай знать, что выяснишь.
126
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Прошло уже двое суток
с момента убийства Эндрю Финни.
127
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
Жители района залива всё ещё в шоке,
128
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
некоторые считают убийство заказным.
129
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
Полиция теряется в догадках,
кто убил его и почему.
130
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Задержаны несколько подозреваемых,
но на данную минуту
131
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- никаких обвинений им не предъявлено...
- Вы меня напугали.
132
00:07:48,302 --> 00:07:49,469
Смотрю новости.
133
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Хорошо, что вы здесь.
134
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Я... Я всё думаю
об остальных клиентах и считаю,
135
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
мы должны сами разоблачить их.
136
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
К чёрту полицию.
137
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Да, да, возможно.
138
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Послушайте,
я заметила мутных типов на стоянке.
139
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Я попыталась прогнать их, но...
- Ни минуты покоя.
140
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Сейчас.
- Да. Ладно.
141
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
13:00 ЛАНЧ С ВИНСОМ
16:00 ТЕХ.ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ
142
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}10.00 КРАВ-МАГА
13:00 ТРЕНИНГ УВЕРЕННОСТИ В СЕБЕ
143
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Да, перенесём
обсуждение бюджета на четыре.
144
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
Что-то ищете?
145
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Ручку.
146
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Спасибо. Видели их?
147
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Я пытаюсь вспомнить номер машины.
148
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
Нет. Нет. Не застала.
149
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Так когда мы займёмся разоблачением
других гостей?
150
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
О. Я с этим справлюсь.
Сосредоточьтесь на исцелении.
151
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Это мне как раз и помогает.
152
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
Так что?
153
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Ну, я собиралась ещё раз проверить
записи Очоа.
154
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Чудно. Я с вами.
155
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Список ваших контактов в техотделе.
156
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Это охота на ведьм, детектив?
157
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
О, нет, нет, нет. Охота на убийцу.
158
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Видите ли, я пытаюсь выяснить,
почему убили кандидата в мэры и откуда
159
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
у компании Билла записи половых актов
мужчин с несовершеннолетними девушками.
160
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
На одной из которых молодой Эндрю Финни.
161
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Так в чём дело, Билл?
162
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Финни становится мэром.
Ваш бизнес под прикрытием.
163
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
Но возник риск, что всплывет правда
о вашей сети секс-рабства,
164
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
и вы его заткнули?
165
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Вы не обязаны отвечать.
166
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Я инвестор. У меня много связей.
167
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Я к этому непричастен.
168
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Нет, вы насильник, Билл.
169
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
И, возможно, торговец людьми.
Может, даже убийца.
170
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
И я узнаю правду, с вашей помощью или без.
171
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Послушайте,
обвинения против моего клиента будут сняты
172
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
из-за неблагонадежности свидетельницы.
173
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Она сбежала из дома,
в её крови были наркотики.
174
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Обвинения в детской порнографии смехотворны.
175
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Мой клиент не знал об этих видео.
176
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
У вас есть другие свидетели?
177
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Никто не скажет, что я кого-то насиловал,
потому что я этого не делал.
178
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Другие свидетели мне не нужны.
У меня уже есть один.
179
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
И её выступление сможет похоронить вас.
180
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Так, всё, хватит.
181
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
А то меня уже мутит.
182
00:10:58,408 --> 00:10:59,409
- ЭФ_1996.
- MP4
183
00:10:59,409 --> 00:11:01,119
«ЭФ». Это запись с Финни?
184
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Да.
185
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Включите.
186
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Ива.
- Включите, Поппи.
187
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Сейчас. Только в туалет сбегаю.
188
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Не спеши.
189
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
О, Боже мой.
190
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- Что?
- Это Надя.
191
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
Девушка, о которой вы говорили в интервью?
192
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Да.
- С ума сойти.
193
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Она знала, что камера там.
Она заманила Финни?
194
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Надо найти её.
195
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Вдруг она поможет узнать,
как запись оказалась у Билла Очоа,
196
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
и кто ещё её видел.
197
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
Это приведёт нас к шантажисту Финни.
198
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Ладно. Только полегче, Ива. Остыньте.
199
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
Почему вы сдерживаете меня?
200
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Я не сдерживаю вас, Ива.
201
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
Ситуация напряжённая.
Я соблюдаю осторожность.
202
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
Ради кого? Ради меня или себя?
203
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Ива.
- Вот что, давайте начистоту.
204
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Я знаю фамилию Нади.
205
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Хотите найти её? Вам нужна моя помощь.
206
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Да.
207
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
Не до смеха, когда у кролика пушка?
208
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Мне пора в школу, я позвоню,
когда найду её.
209
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Привет.
- Привет.
210
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Здорово вернуться в школу.
211
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Не думала, что буду скучать
по запаху макарон с сыром,
212
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
но он кажется другим,
когда так долго их не ела.
213
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Мы тут с одной девчонкой
договорились встретиться. Пойдёшь с нами?
214
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
Нет, нет. Я столько тем пропустила.
215
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
И меня напрягает, что я так отстала.
216
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Ладно.
- Привет, Трини. Как дела?
217
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Норм.
- Хорошо.
218
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
Так когда Обри выходит из колонии?
Говорят, у него реальные проблемы.
219
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Стоп, а как вышло,
что у тебя никаких проблем?
220
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
И Мелани, просто интересно,
221
00:13:21,051 --> 00:13:22,719
почему у тебя тоже нет проблем,
222
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
ведь ты была настоящей проституткой?
223
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Вот шлюха.
224
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Знаешь что?
225
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
Я бы тоже несла чушь,
будь я такой уродиной, как ты, Кэти.
226
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Да пошли вы.
227
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Не нужно за меня заступаться. Ясно?
228
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Привет, папа.
- Привет.
229
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Зачем пришёл?
230
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
Мы не общались после визита к Багу.
231
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Я просто до сих пор пытаюсь
всё это переварить.
232
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Насчёт мамы.
233
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Я так и не знаю, была ли её жертва
благородством или эгоизмом.
234
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Мы толком не знали её.
235
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
Всё это время я считал,
что она ушла от меня.
236
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Я был противен себе, думал,
что был недостоин.
237
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Я понятия не имел, что она переживала,
238
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
иначе я убил бы Александра в тот же день.
239
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Тяжело признавать,
что я не знал эту её часть.
240
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Возникает вопрос,
чего я не знал о своих дочерях.
241
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- О чём ты говоришь?
- О, я не знал о тебе и Ширли.
242
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
Может, Дез и Сайди тоже скрывают боль.
243
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Я...
244
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Я просто хочу знать, что с вами
будет всё хорошо, когда меня не станет.
245
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Папа, терпеть не могу,
когда ты так говоришь.
246
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
Я не смогу вечно оберегать нашу семью.
247
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Однажды эта ответственность ляжет на тебя.
248
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Расскажем сёстрам о том, что сказал Баг?
249
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Ну, что бы ты ни решила,
250
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
важно не допустить того,
что может разрушить нашу семью.
251
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Обслуживание находится на второй линии.
252
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
Эй, спасибо тебе, что позвонил.
Это помогает мне отвлечься.
253
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Слушай, Маркус...
254
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
...я позвонил,
потому что мне кое-что нужно от тебя.
255
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
И что же? Ты меня разыгрываешь?
256
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Я пытаюсь быть честным с тобой.
257
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Ладно. Тогда валяй, выкладывай.
258
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Трини должна дать показания против
Билла Очоа на предварительном слушании.
259
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
Опознания недостаточно.
260
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Чем дольше тянем, тем больше дыр
в её истории наделают адвокаты Очоа.
261
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
С помощью Трини
262
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
мы сможем привлечь его за насилие над ней
и, возможно, за убийство Финни.
263
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Что ж, я спрошу у неё.
264
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Знаешь, если это поможет,
наконец, упрятать его за решётку...
265
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
Она точно согласиться. Надеюсь.
266
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Хорошо. Будь на связи.
267
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
{\an8}Ладно.
268
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
{\an8}Я не понимаю, чем могу вам помочь.
269
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Правда? Машина из вашего салона
была использована
270
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
для убийства Эндрю Финни.
271
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
Это означает, что вы соучастник.
272
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
Да, в сговоре с целью убийства.
273
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
О, да. Я даже не подумал.
Да, верно замечено.
274
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- И это мы ещё не всё знаем.
- Да. Точно.
275
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Стоп, стоп. Я понятия не имел,
для чего брали эту машину.
276
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Но вы знали, что её брали.
277
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
У меня заказывают машины не мероприятия.
278
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
Какие мероприятия?
279
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
Не знаю. Меня на них не приглашают.
280
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Я получаю заказ и выполняю его.
281
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Клянусь. Мой друг Кевин Сан подогнал его.
282
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Вот, я делаю скриншоты.
283
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
КУЭСТЕР
@НЕИЗВЕСТНЫЙ
284
00:16:56,099 --> 00:16:58,644
Это из «Куэстера».
Но я ещё не видел приложение таким.
285
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Откуда вы их взяли?
- Не знаю. У меня их несколько.
286
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Такое же одиннадцатого.
287
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
Это ночь вечеринки.
288
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
От кого эти сообщения?
289
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
Они анонимные.
Я лишь получаю данные и выполняю.
290
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
Вы не отвечаете?
291
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
Нельзя. Это односторонняя связь.
292
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
Обычно приложение работает иначе.
293
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
Мне нужны все копии.
294
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
Эймс уверен,
что это лучший способ привлечь Очоа?
295
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Не лучший способ.
Возможно, на этом держится всё.
296
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Привет.
- Привет.
297
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
Ну, как дела в школе?
298
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Что происходит?
299
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Милая, Эймс думает,
что, возможно, Билл Очоа убил Финни.
300
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
Они хотят выдвинуть сразу все обвинения,
в том числе в насилии.
301
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Но требуются твои показания.
302
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Придётся рассказать о том, что случилось.
Назвать его.
303
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
Вы этого хотите?
304
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Только если ты «за».
305
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Ладно. Да.
306
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
У меня уроки. Доброй ночи.
307
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Ива?
308
00:18:44,249 --> 00:18:46,293
КУЭСТЕР
@ВЕРХНИЗСЮРПРИЗ
309
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Я знала!
310
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Знала, что вы тогда что-то разнюхивали.
311
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
Что вам нужно, Поппи?
312
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
Правда. Хоть раз.
313
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
Правда?
314
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
Вы не сказали мне
о своих предположениях.
315
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
Вы уже во всём разобрались, да?
316
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Вы солгали, Ива.
317
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Использовали, чтобы подобраться к Финни.
318
00:19:07,856 --> 00:19:10,359
И решив, что не добьётесь правосудия,
319
00:19:10,359 --> 00:19:11,443
пошли к нему.
320
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Мы видели запись.
321
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
Думаете, я убила Финни?
322
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Я его не убивала.
- Тогда зачем ходили?
323
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
Боже мой. Я скажу вам то же,
что полицейским.
324
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
Так вас допрашивали?
325
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Да, Поппи. Спасибо вам.
326
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Я повторю ещё раз, ведь это
единственный способ до вас достучаться.
327
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Я только поговорила с ним.
328
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
Почему вы мне не сказали?
329
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Вы бы мне запретили,
ведь так я сорву всё расследование.
330
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
Но поверьте...
331
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
...я бы хотела быть в той машине.
332
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
А я бы хотела вам доверять.
333
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
А вы пробовали?
334
00:19:51,859 --> 00:19:52,860
БАР «НОК»
335
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Вижу, ты потихоньку сбрасываешь вес
благодаря этим салатам.
336
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- Шея выглядит лучше.
- Я стараюсь. О, шея выглядит лучше?
337
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
Да. В этой части сразу...
338
00:20:01,410 --> 00:20:03,495
когда худеешь, шея уходит первой.
339
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
- Правда?
- Да, потому что здесь...
340
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Девчонки, идите сюда.
341
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
Он нас вызывает?
342
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Да. Ты что-то натворила?
343
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Да нифига.
344
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Поппи.
- Поппи. О, чёрт.
345
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Привет, пап. Что такое?
346
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Тебе с чем-нибудь нужно помочь?
- Нет, нет, не нужно, садитесь.
347
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Я хотел спросить у вас обеих.
348
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Чего вы хотите в жизни?
349
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
Это... серьёзный вопрос?
350
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Да, папа, в чём дело?
351
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Я просто стараюсь...
352
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Я просто...
353
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Я принимал решения,
которые выстроили вашу жизнь.
354
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Да, но так и должно быть.
355
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
И много думал о том,
что останется после нас.
356
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
Мой клуб, «Нок».
357
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Вы, дочки, самое дорогое наследие.
358
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
Что-то случилось на приёме у врача?
359
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- Тебе сказали...
- Дез.
360
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Это никак не связано с ХТЭ.
361
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Я просто пытаюсь сказать,
362
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
что если вы чего-то хотели в жизни,
но не стали делать,
363
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
боясь моей реакции или считая,
364
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
что вам придётся это скрывать,
365
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
я не собираюсь мешать вам это делать.
366
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Я никогда не...
367
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
не хотел, чтобы «Нок» стал обузой.
368
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
Да.
369
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Ты уверен, что Нико сказали
оставить машину именно здесь?
370
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Да. Я не вижу камер.
371
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Слушай, хотел спросить...
372
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Ты скучал по полиции после ухода?
373
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Хочешь уйти со службы?
374
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Дело Эмили Миллз, и то,
как обошлись с Дри, Трини... Я...
375
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
По-моему... По-моему, мне там не место.
376
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
В частном секторе неплохо.
377
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
Пенсия, конечно, не супер,
378
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
но сама работа лучше.
379
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
Если верные люди.
380
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
Я так и думал.
381
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Эй, извините. Я из полиции.
382
00:22:19,590 --> 00:22:22,509
Вы случайно не видели чёрный Chevy Impala,
стоящий здесь,
383
00:22:22,509 --> 00:22:23,886
в последние несколько дней?
384
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Выглядит вот так.
385
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
О, да. Эта машина стояла здесь
не так давно. Прямо вон там.
386
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Вы видели, кто был за рулем?
387
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Конечно. Такая красотка.
388
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Женщина?
389
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Чернокожая. Юная.
390
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- Это она?
- Нет. Моложе её.
391
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Кто-нибудь из них?
392
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Нет, это не они.
393
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
Девушки, которая была за рулем,
на фотках нет.
394
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Вот что, я привезу кого-нибудь,
сможете описать девушку?
395
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Мне заплатят?
- Да, что-нибудь сообразим.
396
00:23:12,851 --> 00:23:14,978
Спасибо.
397
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
НЕПРИМЕТНАЯ МАШИНА. В 21.00
НУЖНА МАШИНА. 8 ВЕЧЕРА
398
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Пользователь «Куэстер» попросил Нико
оставить машину?
399
00:23:21,026 --> 00:23:21,944
Ага.
400
00:23:21,944 --> 00:23:25,906
И в «Куэстере» есть скрытая функция
односторонних сообщений?
401
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
Именно. По словам Нико,
402
00:23:28,408 --> 00:23:31,453
сообщения зашифрованные,
узнать, кто их послал, нельзя.
403
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Что?
404
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Кажется, мы оба ошибались.
405
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Тебе следует говорить конкретней.
406
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Я говорю про Иву и Билла Очоа.
407
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- Почему?
- Смотри.
408
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
Эймс отправил художницу к парню,
409
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
который может описать человека,
сидевшего за рулем.
410
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Он говорит, это была молодая женщина,
но точно не Ива.
411
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Он может ошибаться.
- Может.
412
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Тогда это значит,
что и Билл Очоа не убивал Финни.
413
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Однако, не значит, что он не может быть
главой сети.
414
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Но да, убийца не он.
415
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
Он сам мог встроить эту функцию
в мессенджер?
416
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
Нет. Но он мог запросто
кому-нибудь заплатить за это.
417
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Но тогда вскрыть её может лишь тот,
кто её создал.
418
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Да, но если это не Билл, тогда кто?
419
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Я поговорю Ли Хэкменом.
420
00:24:33,599 --> 00:24:36,059
{\an8}КУЭСТЕР
421
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Поппи?
422
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Сибил.
- Да.
423
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Рада снова увидеть вас.
- Ух ты, взаимно.
424
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Мы недавно славно пообедали с вашим отцом.
425
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Правда?
426
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- Зачем вы пришли?
- Вообще-то, я пришла к Ли.
427
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
О. Надеюсь, всё хорошо?
428
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Честно, не знаю. Но это срочно.
Насчёт вашей компании.
429
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
По-моему, Ли что-то от меня скрывает.
430
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Простите.
431
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Он всё делает по-своему,
432
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
и его мужской клуб
совсем отстал от 21 века.
433
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Идёмте.
434
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
Сеть будет полностью отключена, но...
435
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Сибил, у меня тут собрание.
- Знаю.
436
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Обсуждаем план знаковой церемонии
на следующей неделе.
437
00:25:27,653 --> 00:25:28,946
- Это подождёт.
- Ладно.
438
00:25:28,946 --> 00:25:30,030
СТЕНДФОРСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
439
00:25:30,030 --> 00:25:31,740
Ребята, мы на минуту.
440
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Конечно.
- Спасибо.
441
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Что ж...
442
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Ладно, я весь внимание.
443
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
В «Куэстере» есть кое-что подозрительное.
444
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Мы нашли в нём скрытую функцию
отправки сообщений.
445
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
НУЖНА МАШИНА. 8 ВЕЧЕРА
446
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Как вы её нашли?
- Ли.
447
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
Это не я. Я её раньше не видел.
448
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Тот, кто её создал, использовал её
для отправки анонимных сообщений.
449
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
И эти сообщения помогают управлять сетью
сексуального рабства.
450
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
У меня работают сотни программистов.
451
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Любой из них мог её встроить.
452
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Судя по моим данным,
453
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
эта же функция использовалась
для организации убийства Финни.
454
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Я не причастен к секс-рабству
или убийству. Это бред!
455
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
Хотите тратить время на проверку
этого бреда, флаг вам в руки.
456
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
А мне надо работать.
457
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Эзра.
458
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Вы удалили выпуск с показаниями жертвы?
459
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
Что?
460
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Мне сообщили, что вы
намеренно саботировали историю.
461
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Что одна из бывших жертв Финни
всё рассказала.
462
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Я не саботировала историю.
463
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- Тогда что вы сделали?
- Приняла решение.
464
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
Я сочла,
что это не стоит включать в выпуск.
465
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
Это могло бы повлиять на ход дела,
ведь это случилось
466
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
до того, как его убили, Поппи.
467
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Нельзя меня за это наказывать.
Я не предсказательница.
468
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Значит, это правда?
469
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Слушайте. Успокойтесь
и выслушайте меня. Давайте поговорим.
470
00:27:15,636 --> 00:27:18,597
Нет. Нет. Вы лгали мне, Поппи.
471
00:27:19,223 --> 00:27:20,390
Я не работаю с лгунами.
472
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Что это значит?
473
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Я могу подать иск против вас с требованием
474
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
возместить всю сумму сделки «Бойстерос».
475
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
Вот что это значит.
476
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Стоп, что? Эзра.
- Нет.
477
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Давайте всё обсудим. Эз...
- Нет. Нет. Хватит. Хватит.
478
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Алло?
- Вы издеваетесь, чёрт возьми?
479
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Что? Не нравится, когда правда против вас?
480
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Вы гадите на мой кусок хлеба!
- А вы нагадили на мою жизнь.
481
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Вы не обязана были работать со мной.
Вы могли уйти в любой момент!
482
00:27:49,545 --> 00:27:51,129
Чепуха! Вы бы загнали меня
483
00:27:51,129 --> 00:27:53,048
на край света ради долбанной истории.
484
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Разве это не вы пришли ко мне
в дом с просьбой о помощи?
485
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Слушайте, простите,
что обвинила вас в убийстве Финни.
486
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Но я всегда хотела лишь помочь вам.
Помочь всем тем девушками.
487
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Ваша проблема в том, что
вы не любите быть плохой.
488
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Даже когда это так.
489
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Ива, «Бойстерос» пригрозили требованием
возместить всю сумму по договору.
490
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Я могу лишиться дома, лишиться всего.
491
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Я сказала правду.
492
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
Ах... «правду».
493
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Готов портрет подозреваемой,
управлявшей машиной.
494
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- Это Рошель.
- Кто?
495
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Рошель Джонсон.
496
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Так берём её.
497
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Ладно.
498
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
У меня есть подарок. Да, да.
499
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Теперь ты.
- Нет.
500
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Нет.
501
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Мама, папа!
502
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Стой, стой, стой, пожалуйста!
Стой! Стой!
503
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Почему она напугана?
504
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Извините.
505
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- Всё хорошо?
- Да, порядок.
506
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Ко мне в кабинет.
507
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
Ты не обязана притворяться.
508
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Обязана.
509
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Почему?
510
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
Если я не буду идеальной,
тогда всё развалится.
511
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- С чего ты взяла?
- Это уже случилось.
512
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Мой папа...
513
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
Здесь безопасно.
514
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
Всё, что скажешь тут конфиденциально.
515
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
Моим родителям лучше, когда мне лучше.
516
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Всё должно быть хорошо.
Я снова должна быть хорошей.
517
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Поэтому я должна сосредоточиться
на школе и дать показания против...
518
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
Родители знают, что ты чувствуешь?
519
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Я знаю, как тебе тяжело сейчас.
520
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
Нет, не знаете.
521
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Взгляни на меня.
522
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
В твоём возрасте я была
точно в таком же положении, как ты.
523
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
Точно в таком же положении.
524
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Я совершала ошибки.
525
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Не по своей вине - и по своей.
526
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Я боюсь рассказать им, что чувствую.
527
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Особенно папе.
528
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
Ему плохо.
529
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Вот что я скажу.
530
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
Давай договоримся?
531
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Если ты сделаешь то, чего боишься, я...
532
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
Я буду готова ответить за все свои ошибки.
533
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
Если дашь показания против насильника,
534
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
я буду рядом с тобой
каждый шаг на этом пути.
535
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Обещаю.
536
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Удивлена, что вы пришли.
537
00:32:39,835 --> 00:32:41,253
А я - что вы позвонили.
538
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Простите, что я так отреагировала.
539
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
Вы уладите дела с «Бойстерос»?
540
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
Пока не знаю.
541
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Скоро выясним.
542
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Слушайте.
543
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Я не хотела, чтобы вам казалось,
будто я вам не верю.
544
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
Или что пытаюсь управлять вами.
545
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Это не так.
546
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Просто...
547
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Я должна была защитить этих девочек,
ведь я могла стать одной из них.
548
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
Рошель ездила на машине, сбившей Финни.
549
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
Теперь верите?
550
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Эймс ищет её.
551
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Но...
552
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
Но я всё ещё не могу понять,
почему именно Рошель забрала машину
553
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
и сбила Эндрю Финни.
554
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
Может, ей нечего было терять.
555
00:33:30,844 --> 00:33:32,888
Но что она могла приобрести?
556
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
Ясно же, что не она управляет этой сетью.
557
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Я знаю, кто может нам помочь.
558
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Я нашла Надю.
559
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
Я уже давно достала её адрес, вообще-то,
560
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
но боялась встретиться с ней.
561
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
Забавно, но силу мне дала Трини.
562
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Трини. Она храбрая.
563
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
С её помощью мы можем добиться правосудия.
Ради всех вас.
564
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Как дела в школе, милая?
565
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- Как работа?
- Ты знаешь. Как всегда.
566
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Ладно, что с вами творится?
567
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Да ничего, детка. Просто устал, и всё.
568
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
А я нет?
Слушай, ты сам не свой уже давно.
569
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
Я не знаю, что с тобой происходит, но...
570
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
Это потому, что он пьёт.
571
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Я видела, как он пьёт в кабинете.
572
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Слушай, я...
573
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Я знаю, да, знаю. Послушай.
- Нет, нет.
574
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
- Не поступай так со мной, Маркус.
- Мне было нелегко, ясно?
575
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
- Не поступай так с нами.
- Слушай, я не...
576
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
- Правда?
- Я пытался.
577
00:35:04,479 --> 00:35:06,148
- Я думала, что мы это уже прошли.
- Понимаешь? Знаю.
578
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Сейчас? Ты взялся за это сейчас, Маркус?
579
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
- Прошу, дай сказать!
- Как ты можешь так...
580
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
Хватит! Хватит! Не ссорьтесь, пожалуйста.
581
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Хотите знать, как в школе? Было ужасно.
582
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Ваша идеальная дочка облажалась.
583
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Я облажалась.
584
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Всё хорошо, милая, всё хорошо.
585
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
Нет, ничего не хорошо.
586
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Он пьёт из-за меня.
- Нет. Ясно тебе? Это не так.
587
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
Ты не виновата.
588
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Не была виновата и никогда не будешь.
589
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
За мои поступки отвечаю только я.
590
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
Знаю, я давлю на тебя,
591
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
но моя любовь к тебе не зависит
от хороших оценок.
592
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
И тому подобного. И не зависела.
593
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Прости, что тебе так показалось.
594
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
Мы оба очень тебя любим, малышка.
595
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
И я не хотел взваливать на тебя это бремя.
596
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Ясно?
- Да.
597
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Вы точно хотите?
598
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Привет, я Поппи Сковилл.
599
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Я знаю, кто вы. Что вам надо?
600
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Привет.
601
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Прости, что так заявилась.
602
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
Рада тебя видеть.
603
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Надя, мне так стыдно за всё,
что случилось.
604
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Я лишь хочу сказать, что стараюсь.
605
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Стараюсь искупить вину.
606
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
За содеянное.
607
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Ты не обязана прощать меня.
Но ты должна знать, что я очень сожалею.
608
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
Мной стали торговать из-за тебя.
609
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Из-за тебя заклеймили.
610
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Из-за тебя моя жизнь изменилась навсегда.
611
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
Но теперь я другой человек.
612
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
С той поры мои раны затянулись.
613
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Я прощаю тебя.
614
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Спасибо.
615
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
Если вы знаете, что Рошель убила Финни,
616
00:38:05,160 --> 00:38:06,411
для чего вам я?
617
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Я не думаю,
что Рошель руководила всей сетью.
618
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Кто-то другой шантажировал Финни.
619
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- Но это не я.
- Нет, нет. Мы этого не говорили.
620
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Но есть запись, на которой вы с ним.
621
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
Когда вы снимали это видео,
он знал о камере?
622
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
Нет.
623
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Он послал меня к другу,
но тот не проявил интереса.
624
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
Через пару дней я получила
анонимное сообщение от этого друга.
625
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- Анонимное?
- Да.
626
00:38:41,446 --> 00:38:42,990
У него были какие-то тёрки с Финни,
627
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
он попросил меня установить камеру,
чтобы отомстить.
628
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
Что получила ты?
629
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Мне нужны были лишь деньги на колледж
и новую жизнь.
630
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
Я заставила его пообещать,
что он устроит меня в Стэнфорд.
631
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Кто это был? Тот друг?
632
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Это был Ли Хэкмен?
633
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Как... Как вы узнали?
634
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Похоже, Ли Хэкмен всё это время
обманывал нас.
635
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Думаете, он заказал Финни?
- Я не знаю.
636
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
Но, возможно, именно он
руководит торговлей девушками.
637
00:39:15,022 --> 00:39:17,482
{\an8}ОКЛЕНДСКИЕ КЭЙПСТОУНЫ
638
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Привет, папа.
- Привет.
639
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Спасибо.
640
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
Всю жизнь я хотела,
чтоб мама была идеальной,
641
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
потому что всю жизнь горевала по ней.
642
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
То, чем она пожертвовала,
чтобы оградить нас от боли...
643
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
В голове не укладывается, папа.
644
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Знаю, милая. Знаю.
645
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Думаю, мамины страдания,
её тайны, вот что вредило нам.
646
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
Так долго вредило нашей семье.
647
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Возможно, ты права, Поппи.
648
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Сегодня я видела, как два человека
поговорили после долгих лет тайны.
649
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Как это их исцелило.
650
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Я не буду скрывать свою тайну
от Дез и Сайди. Хватит.
651
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Твои сёстры сильные. Они поймут.
652
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Мы семья.
653
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
И всегда будем.
654
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
Самое страшное в тайнах,
после них остаются лишь руины.
655
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Тайны отделяют нас от всего,
чем мы дорожим,
656
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
всего, что нас определяет,
пока мы не теряем самих себя.
657
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
И именно в этот момент
658
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
нас проще всего использовать
в своих целях.
659
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Сеть работорговцев стала возможной,
660
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
лишь потому, что многие были готовы
хранить тайны.
661
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
Отгораживаться от этих девушек,
пока они не были уничтожены.
662
00:41:30,449 --> 00:41:31,658
ТЫ В ПОРЯДКЕ, ЕВА?
ОЧЕШЬ ВСТРЕТИТЬСЯ?
663
00:41:31,658 --> 00:41:32,784
ПРИВЕТ, ВИНС.
МНЕ ХОРОШО, КАК НИКОГДА.
664
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
ВСЁ ОТЛИЧНО.
СКОРО БУДУ.
665
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
Молодую девушку по имени Рошель,
увязшую в этой сети,
666
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
опознали, как убийцу Эндрю Финни.
667
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Пока поймать её не удалось.
668
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Можно предположить,
что её поступок - очередная отчаянная
669
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
попытка сохранить тайну.
670
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
Но, по правде говоря, хватит с меня тайн.
671
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
И людей, которые используют их
во вред другим.
672
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Поэтому я даю вам обещание.
673
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
Тот, кто руководил или руководит
сетью секс-рабства, всё ещё на воле.
674
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}И я найду его.
675
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
Я обещаю, что никогда
не буду скрывать от вас правду.
676
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Меня зовут Поппи Сковилл,
677
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
и я прошу вас пересмотреть вердикт.
678
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Мама дала, конечно, с этим мужиком.
679
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
Вот почему папа
так странно себя вёл недавно.
680
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Я давно хотела вам всё рассказать,
681
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
но боялась...
682
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
вашей неприязни.
683
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Неприязни? За что?
684
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Что я разрушаю семью.
685
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Нет, нет.
686
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Нет. Ни за что. Никогда.
687
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Ты наша сестра, Поппи,
688
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
а этот Александр,
он напоминает мне о Мелани.
689
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Если бы она ушла от меня к биологическим
родителям, это убило бы меня.
690
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Никто не изменит её отношения к тебе.
691
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
Не только кровное родство
делает тебя родителем.
692
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Ясно?
693
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
Будет пафосно сказать, что я тебя люблю?
694
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
Обожаю нашу чудную семейку.
695
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
Пафосно...
696
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
...но я разрешаю.
697
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Я вас люблю.
698
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
Что стало с нашей сестрой?
699
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
- Я её не узнаю!
- Эй!
700
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
У нас точно отбитая семейка.
701
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
В чём дело? У нас день рожденья?
702
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Повтори ещё, повтори.
- В аду похолодало!
703
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Ты нас любишь.
704
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Всем привет.
705
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Привет.
- Привет.
706
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
Как дела, Трини?
707
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
Лучше, спасибо.
708
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Эймс уже едет.
- Хорошо.
709
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Принести что-нибудь перекусить?
710
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Милая?
- Не нужно.
711
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- И мне. Спасибо.
- Точно?
712
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Да, спасибо.
- Я что-нибудь себе возьму.
713
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
Ладно.
714
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Привет. Как дела?
- Привет. Хорошо.
715
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Директор Пьер.
716
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Привет. Готова?
- Спасибо, что пришли.
717
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
Они знают о спиртном.
718
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
Трини видела. Сдала меня вчера.
719
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Но это к лучшему.
В каком-то убогом смысле, вчера
720
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
мы впервые
снова ощутили себя одной семьей.
721
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Поверь, я знаю, о чём ты говоришь.
722
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Послушай.
723
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
Прости за тот поцелуй.
724
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
И за этот неловкий момент.
725
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Что-нибудь закажем.
- Да.
726
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
Можно нам два кофе?
727
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
Будет сделано.
728
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
Вот и он.
729
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
- Привет.
- Привет.
730
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
Где ты был?
731
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Была зацепка насчёт Рошель.
Но оказалась пустышкой.
732
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Может, главный приказал ей
на время залечь на дно?
733
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Ты справишься.
Я всё время буду рядом с тобой.
734
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
И помни, что сказал прокурор.
Очоа не будет,
735
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
ты можешь спокойно отвечать на вопросы.
736
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Ясно, милая?
- Ясно. Да.
737
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
Я потею. Есть резинка для волос?
Или что-нибудь?
738
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
Нет, извините.
739
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Я посмотрю.
- Спасибо.
740
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Боже.
741
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Может, здесь?
742
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- Нет, ничего нет.
- Ничего?
743
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
Ложись!
744
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Стрельба у здания суда округа Аламида!
745
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
- Вышлите подкрепление.
- Зарина!
746
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Мы целы.
- Как вы?
747
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
Мы целы, целы.
748
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- Да? Точно? Хорошо, хорошо.
- Боже мой, Боже мой.
749
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- О, чёрт.
- Малыш, зажми, зажми, зажми.
750
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Директор Пьер!
751
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Боже мой. Ива.
752
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Ива, вы слышите?
- Боже мой. О, Боже!
753
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Кто-нибудь видел стрелявшего?
754
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Эймс, в неё попали!
- Зажми, зажми.
755
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- Не отпускай. Зажми посильней, ясно?
- Ладно.
756
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Ива?
- Не оставляй нас.
757
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Ива?
758
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Перевод субтитров: Вендин Артур
759
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ЗНАКОМОМУ ВАМ ЧЕЛОВЕКУ
НУЖНА ПОМОЩЬ,
760
00:47:25,429 --> 00:47:26,722
ЗАЙДИТЕ НА СТРАНИЦУ APPLE.COM/HERETOHELP