1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Du förväxlar mig med nån annan. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Nån har visst verkligen skadat dig. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 En hemlighet är ett vapen. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 En kniv av insikt som används av dig 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 eller mot dig. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 Men att använda ett vapen förändrar både offret och den som brukar det. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Vi vet att tidigare borgmästarkandidaten Andrew Finney har mördats. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Okej, hör upp! Finney är högsta prioritet. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Enligt hans kollegor var Finney en förkämpe för Oakland, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 men han hade en mörk hemlighet. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Han var en sexhandlare. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Vi vet att han mutade poliser för att dölja sina brott, 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 men nån utpressade honom... 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 KAMERA 3 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 ...och ville skada honom när de insåg att han kunde tjalla. 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 De närmast en är oftast väktarna av ens djupaste hemligheter. 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 Man fruktar att en dag... 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}TID FÖR DÖDENS INTRÄDANDE 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...efter att de har slunkit ut genom bakdörren, 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 kommer de att använda dessa dyrbara sanningar mot en. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}AVLIDEN 22 00:01:20,831 --> 00:01:26,461 {\an8}Jag undrar vilka andra hemligheter Finney tog med sig i graven. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 {\an8}Vilka de är och vem som dödade honom... 24 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 ...vem som har nyckeln till att stoppa hjärnan bakom sexhandeln, 25 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 en gång för alla. 26 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Jag tillskriver det här till att du har börjat dricka igen. 27 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Hallå? 28 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Förlåt, raring. Vad sa du? 29 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 Vad är det med dig? 30 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 Du har varit som en zombie i två dagar. 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 Det är stress. Jag har sovit illa. 32 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Nå, gaska upp dig, få i dig koffein, vad du än måste göra. Idag är en stor dag. 33 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 Ja, det är det. 34 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - God morgon, raring! - Hej. 35 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 Redo för skolan? 36 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Ja, jag tror det. 37 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Okej. 38 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Jag är så stolt över dig. 39 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 Att återgå till det normala är bra för dig. 40 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 Det är bra för oss som familj. 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 Först går vi igenom reglerna igen, 42 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 så vi vet vad som gäller. 43 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Hör av dig med sms varje timme. 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 GPS-spåraren på. 45 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Inte lämna skolområdet. Och samåk till träningen. 46 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 Är det inte att gå till överdrift? 47 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 Nej. Snarare tvärtom. 48 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Vi kan inte hemundervisa henne. - Varför inte? 49 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Vi kan lära henne samma sak som de lär henne. 50 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Jag instämmer om behovet av säkerhet, 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 men inte om sättet. 52 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Tja, kanske en dag. Men inte idag. 53 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Hon behöver självständighet, vännen. 54 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Visst. Du, när slutar träningen? Jag hämtar dig 55 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - så att du kommer hem... - Nej. 56 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Trini. - Hör på, jag samåker hem. 57 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Det är okej. Jag vill bara gå i skolan. 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Okej? Jag är redo. 59 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Är det för tidigt så är det för tidigt. 60 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Det var mitt val, sa du. Litar du på mig eller inte? 61 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Visst gör jag det. 62 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Men du vet att du kan prata med oss om du behöver. 63 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Ju mer vi pratar som familj, desto bättre mår vi, eller hur? 64 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Som vi vet återfanns liket av borgmästarkandidaten Andrew Finney 65 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 av en kontorsarbetare i parkeringsgaraget. 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 Okej, vad är det? 67 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Finney dödades nära sitt kampanjhögkvarter av en o... 68 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Alltså, jag måste berätta en sak för er. 69 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Vi behöver nog undersöka Eva. 70 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 Vadå? Varför? 71 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Andrew Finney utnyttjade henne för sexhandel när hon var tonåring. 72 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Jösses. 73 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 Vi vet inte om hon dödade honom, men hon har verkligen motiv. 74 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Ja, nåt kändes fel när hon och jag skuggade Finney. 75 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Du säger inte mycket, Aames. 76 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Jag tror att Eva var den sista som såg Andrew Finney i livet. 77 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Hon hade tillfället. 78 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Jag fann övervakningsbilder av henne i parkeringsgaraget 79 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 13 minuter innan han dog. 80 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Okej, vänta lite nu. 81 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Med all respekt, Aames. Det betyder att det finns en tidslucka. 82 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 Den sista som såg Finney i livet 83 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 var ju den som körde bilen. 84 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Ja. Det kan ha varit Eva. 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 Eller så kan det ha varit Bill Ochoa. 86 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Om han fruktade att Finney skulle tjalla på honom, 87 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 är det ett sjujäkla motiv, eller hur? 88 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Instämmer. Vi måste räkna ut vem som satt i bilen. 89 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Jag måste tillbaka till stationen. 90 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Men vad ska vi göra med Eva? 91 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Vi måste ta reda på vad hon gjorde efter att ha lämnat Finneys kontor. 92 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Håll dig borta från henne, Poppy. Hon har gått igenom ett helvete, 93 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 men hon är misstänkt nu. 94 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Du, Pop. 95 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 Får jag prata med dig lite? 96 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Nej. Inte just nu, Markus. 97 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Jag vill berömma er alla för att ni steppade upp så snart efter Mills-fallet. 98 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Jag vet att ni är trötta. Det är jag också. 99 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 En snabb påminnelse att undvika reportrar, här eller nån annanstans. 100 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 Polisen har ingen kommentar för ögonblicket. 101 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Vi har hittat servrarna 102 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 dit övervakningskamerorna gick från huset vi gjorde razzia i. 103 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 Kamerorna ägs och används av en av sexköparna, Bill Ochoa. 104 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 På servrarna fann vi videor på män som har sex med minderåriga flickor 105 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 vid dessa sexpartyn genom åren. 106 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 En av videorna visade Finney med en minderårig flicka. 107 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 Jag har skickat polis att gripa Ochoa 108 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 för möjlig utpressning. 109 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Under tiden 110 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 fortsätter ni kolla Finneys mejl, 111 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 kontakter, samtalslistor, bankutdrag, vittnen. 112 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 Finneys mördare är på fri fot än, 113 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 och distriktsåklagaren vill ha ett snabbt gripande. 114 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Se till att få det gjort. 115 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Nåt matnyttigt från medarbetarna? - Nej, sir. 116 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Försök igen. 117 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Låt mig förhöra Ochoa. 118 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Varför? - För jag kan komma åt honom. 119 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 Det är personligt för mig, sir. 120 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Okej. Men vi har halva bilnumret på bilen som körde över Finney. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Kolla upp det när du har förhört Ochoa. 122 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 Vi har spårat det till en bilhandel i East Bay, ägd av en Nico Zebka. 123 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Kolla upp det och tala om vad du hittar. 124 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Det har gått 48 timmar sen mordet på Andrew Finney. 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 De flesta i Bay Area är fortfarande chockade 126 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 över vad en del kallar ett lönnmord. 127 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 Polisen vet inte vem som mördade honom och varför. 128 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Många misstänkta har häktats, 129 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - men ännu har ingen åtalats... - Oj, du skrämde mig. 130 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 Jag såg på nyheterna. 131 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Bra att du kom. 132 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Jag tänker på alla de där andra sexköparna 133 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 och tycker att vi borde avslöja dem själva. 134 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Glömma Oaklandspolisen. 135 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Ja, kanske det. 136 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Men du, jag såg några skumma typer på parkeringen. 137 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Jag försökte skingra dem, men... - Alltid är det nåt. 138 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Ett ögonblick. - Ja. Okej. 139 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 KL 13:00 LUNCH MED VINCE 140 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}KL 10:00 KRAV MAGA 141 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Ja, vi flyttar budgetmötet till kl 16:00. 142 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Letar du efter nåt? 143 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 En penna. 144 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Tack. Såg du dem? 145 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Jag försöker minnas bilnumret. 146 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 Nej. Jag såg inte bilen. 147 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Så, när ska vi fokusera på att avslöja de andra sexköparna? 148 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Det sköter jag. Du borde fokusera på att läka. 149 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Men det här hjälper mig att läka. 150 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 Så vad gör vi? 151 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Tja, jag tänkte gå igenom videorna vi fann hos Ochoa. 152 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Bra. Jag följer med dig. 153 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Jag vill ha en lista över dina teknikkontakter. 154 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Är det här en häxjakt, inspektör? 155 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Nej då. Vi jagar en mördare. 156 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Jag försöker ta reda på varför en borgmästarkandidat mördades 157 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 och varför ett bolag ägt av Bill har videor av män med minderåriga flickor, 158 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 inklusive en med en ung Andrew Finney. 159 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Så hur var upplägget, Bill? 160 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Finney blir borgmästare. Han gynnar dina företag. 161 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 Men sanningen om din sexhandel höll på att avslöjas, 162 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 så du tystade honom. 163 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Du behöver inte svara. 164 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Jag är investerare. Jag har många kontakter. 165 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Jag är inte inblandad i det här. 166 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Jo, du är en våldtäktsman. 167 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 Du kanske även är sexhandlare. Kanske även en mördare. 168 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 Och jag ska finna sanningen vare sig du samarbetar eller ej. 169 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Hör på, min klient blir inte fälld för sex med minderårig, 170 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 för anklagaren är ett otillförlitligt vittne. 171 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Hon är en förrymd tonåring med droger i kroppen. 172 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Anklagelsen om barnpornografi är skrattretande. 173 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Min klient har ingen vetskap om dessa videor. 174 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Har du några fler vittnen? 175 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Ingen kommer att vittna om att jag förgrep mig på nån, för jag är oskyldig. 176 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Jag behöver inga fler vittnen. Jag har redan ett. 177 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 Och när hon vittnar, är det kört för dig. 178 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Det får räcka. 179 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Jag orkar inte se mer. 180 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 "AF." Är det en video med Finney? 181 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Ja. 182 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Kör den. 183 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Eva. - Kör den, Poppy. 184 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Vänta lite. Jag ska gå på toan. 185 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Ingen brådska. 186 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Herregud. 187 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - Vad är det? - Det är Nadia. 188 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 Flickan du berättade om? I intervjun? 189 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Ja. - Jösses. 190 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Hon visste om kameran. Satte hon dit Finney? 191 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Vi måste hitta henne. 192 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Hon kan vara nyckeln till hur bandet hamnade hos Bill Ochoa 193 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 och vem som har sett det 194 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 vilket kan leda oss till Finneys utpressare. 195 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Okej. Vänta lite. Ta det lugnt. 196 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 Varför försöker du hindra mig? 197 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Jag försöker inte hindra dig, Eva. 198 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 Det är ett spänt läge. Jag försöker bara vara försiktig. 199 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 För vems skull? Min eller din? 200 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Eva. - Jag ska gå rakt på sak. 201 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Jag vet Nadias efternamn. 202 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Om du vill hitta henne behöver du min hjälp. 203 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Jag förstår. 204 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 Det är inte kul längre nu när rollerna är ombytta. 205 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Jag måste gå. Jag ringer när jag hittar henne. 206 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Hej. - Hej. 207 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Galet att vara tillbaka i skolan. 208 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Jag trodde aldrig att jag skulle sakna doften av käket här, 209 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 men det är annorlunda när man inte har ätit det på länge. 210 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 En tjej på historielektionen ville hänga sen. Ska du med? 211 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Nej. Jag måste plugga ifatt en massa. 212 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Jag är lite pressad, för jag har halkat efter. 213 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Okej. - Hej, Trini. Hur är läget? 214 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Bra. - Kul. 215 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 När blir Aubrey frigiven? Han har visst ställt till det för sig. 216 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Men vänta, hur kom det sig att inte du också åkte dit? 217 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 Och Melanie, ärlig fråga, 218 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 borde inte du också vara i trubbel, 219 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 för du har ju varit prostituerad eller nåt? 220 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Vilken slampa. 221 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Vet du, 222 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 jag skulle också säga dumma saker om jag var så jävla ful som du, Catie. 223 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Dra åt skogen båda två. 224 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Du behöver inte försvara mig. Okej? 225 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Hej, pappa. - Hej. 226 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Vad gör du här? 227 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 Vi har inte pratat sen vi hälsade på Bug. 228 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Jag vet fortfarande inte vad jag ska tycka om det. 229 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Om mamma. 230 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Jag vet inte om hennes uppoffring var ädel eller självisk. 231 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Vi kände bara delar av henne. 232 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 Jag trodde hela tiden att hon övergav mig. 233 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Jag skäms för att jag trodde att jag inte dög för henne. 234 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Jag visste inte vad hon gick igenom, 235 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 för i så fall hade jag slagit ihjäl Alexander då. 236 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Det är svårt att acceptera att jag inte kände den delen av henne. 237 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Det får mig att undra vad jag inte vet om mina döttrar. 238 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - Vad pratar du om? - Jag visste inte om dig och Shirley. 239 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Kanske även Des och Cydie bär på en hemlig smärta. 240 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Jag... 241 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Jag vill bara att ni ska klara er när jag inte finns kvar mer. 242 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Pappa, du vet att jag avskyr när du säger så där. 243 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Jag kan inte alltid finnas här för att skydda er. 244 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 Det ansvaret faller på dig en dag. 245 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Tänker du berätta för dina systrar vad Bug sa? 246 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Nåja, vad du än beslutar dig för 247 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 behöver den här familjen verkligen inte nåt som splittrar oss. 248 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Nico's kundservice, linje två. 249 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 Tack för att du sa till. Det hjälper mig att skingra tankarna. 250 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Hör på, Markus. 251 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 Jag ringde för att jag behöver nåt av dig. 252 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 Vad är det? Försöker du lura mig? 253 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Jag försöker vara rak mot dig. 254 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Okej. Ut med det, då. 255 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Trini måste vittna mot Bill Ochoa i en första domstolshandläggning. 256 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 Den första identifieringen räcker inte. 257 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Om vi väntar, kommer Ochoas advokat att avfärda hennes historia. 258 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Men med Trinis hjälp 259 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 kan vi nog få honom dömd för våldtäkten och kanske även mordet på Finney. 260 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Jag ska fråga henne. 261 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 Du vet, om det betyder att han äntligen får skaka galler... 262 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 ...gör hon det säkert. Hoppas jag. 263 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Okej. Håll mig uppdaterad. 264 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}Okej. 265 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}Jag kan nog inte hjälpa er. 266 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Inte? För bilen som hyrdes här 267 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 användes vid mordet på Andrew Finney. 268 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 Vilket gör dig till medbrottsling. 269 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 Skyldig till stämpling till mord. 270 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Det tänkte jag inte på. Ja, det stämmer. 271 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - Och det finns mer. - Just det. 272 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Vänta lite. Jag visste inte vad bilen användes till. 273 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Men du visste att den användes. 274 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Jag får beställningar att skicka bilar till tillställningar. 275 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 Vilka tillställningar? 276 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 Inte vet jag. Jag är för fan inte inbjuden. 277 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Jag får beställningar och skickar bilar. 278 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Jag lovar. Min kompis Kevin Sun gav mig kontakten. 279 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Jag har skärmdump på varenda en. 280 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 QUESTEUR @OKÄND 281 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 De är i Questeur, men den här appen är okänd för mig. 282 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Var fick du tag i de här? - Jag vet inte. Jag får massor. 283 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Du har en den 11:e. 284 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Samma kväll som sexpartyt. 285 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Vem skickar meddelandena? 286 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 De är anonyma. Jag bara får informationen och gör det. 287 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 Och du svarar inte? 288 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Det går inte. Det är envägskommunikation. 289 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 Så ska inte den här appen funka. 290 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 Jag behöver kopior av de här. 291 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 Tycker Aames verkligen att det här är bästa sättet att få fast Ochoa? 292 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Inte bara bästa sättet. Det kan vara nyckeln till alltihop. 293 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Hej. - Hej. 294 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 Hur var det i skolan? 295 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Vad är det? 296 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Raring, Aames tror att Bill Ochoa kan vara Finneys mördare. 297 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 De vill åtala honom, även för våldtäkt. 298 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Men han vill att du vittnar. 299 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Alltså berätta vad som hände. Namnge honom. 300 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Är det vad ni vill? 301 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Bara om du orkar. 302 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Okej. Ja. 303 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Jag har läxor. God natt. 304 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Eva? 305 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Jag visste det. 306 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Jag visste att du snokade häromdagen. 307 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 Vad vill du, Poppy? 308 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 Sanningen, för en gångs skull. 309 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 Sanningen? 310 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 Säg vad du tror hände, då. 311 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 Vad är det du har räknat ut? 312 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Du ljög för mig, Eva. 313 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Du använde mig för att komma närmare Finney. 314 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 Och när du trodde att du inte kunde få rättvisa, 315 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 sökte du upp honom. 316 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Vi såg dig på bilderna. 317 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 Tror du att jag dödade Finney? 318 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Det gjorde jag inte. - Så vad gjorde du där? 319 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 Jag säger samma sak till dig som till polisen. 320 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 Så de har frågat ut dig? 321 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Ja, Poppy. Tack för det. 322 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Jag upprepar mig, för det är enda sättet att nå fram till dig. 323 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Jag pratade bara med honom. 324 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 Varför sa du inte det förut? 325 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 För du sa åt mig att inte gå dit, att jag äventyrade fallet. 326 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 Och tro mig... 327 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 ...jag önskar att jag hade kört bilen. 328 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 Om jag bara kunde lita på dig. 329 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Har du nånsin gjort det? 330 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Jag ser att du har gått ner lite i vikt av alla sallader. 331 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - Din hals är fin. - Jaså, halsen är fin? 332 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Ja, det är den delen som... 333 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 När man går ner i vikt märks det först på halsen. 334 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Ja, för du har... 335 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Hallå, flickor. Kom hit. 336 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 Kallar han oss dit? 337 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Ja. Vad har du gjort? 338 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Inte ett dugg. 339 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Poppy. - Poppy. Jösses. 340 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Hej, pappa. Vad är det? 341 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Behöver du hjälp med nåt? - Nej då. Sätt er. 342 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Jag har tänkt fråga er båda en sak. 343 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 Vad vill ni göra med era liv? 344 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 Vad är det för en fråga? 345 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Ja, pappa, vad är det om? 346 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Alltså, jag försöker bara... 347 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Jag har... 348 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Jag har fattat beslut för er som har format era liv. 349 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Tja, det är väl så det ska vara. 350 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 Och jag har tänkt mycket på vad vi lämnar efter oss. 351 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 MC-klubben, The Knock. 352 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Ni flickor är mitt dyrbaraste arv. 353 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 Hände nåt hos läkaren? 354 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - Sa de att... - Des... 355 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 Nej. Det har inget med hjärnröntgen att göra. 356 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Jag försöker bara säga till er 357 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 att om det finns saker ni har velat göra men låtit bli 358 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 av rädsla för hur jag skulle reagera, 359 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 eller känt att ni måste dölja det från mig, 360 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 vill jag inte hindra er från att göra och säga de sakerna. 361 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Jag ville aldrig... 362 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 Jag ville aldrig att The Knock skulle bli en börda. 363 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 Ja. 364 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Var det verkligen här Nico blev tillsagd att lämna bilen? 365 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Ja. Jag ser inga kameror. 366 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Du, jag har tänkt fråga... 367 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 ...saknade du polisjobbet när du slutade? 368 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Funderar du på att sluta? 369 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Allt det här med Emily Mills, hur de behandlade Drea, Trini... 370 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Jag vet inte om jag hör hemma där. 371 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 Den privata sektorn är okej. 372 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 Pensionen är förstås inget vidare, 373 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 men jobbet kan vara bättre... 374 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 ...med rätt folk. 375 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 Så tänkte jag också. 376 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Ursäkta, jag tillhör polisen. 377 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 Jag undrar om du har sett en svart Chevrolet Impala 378 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 parkerad här på sistone? 379 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Så här ser den ut. 380 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Jadå. Den var parkerad här för ett tag sen. Där borta. 381 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Såg du vem som körde iväg den? 382 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Absolut. En riktig sötnos. 383 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 En kvinna? 384 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Svart flicka. Ung. 385 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - Är det hon? - Nix. Yngre än hon. 386 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Nån av de här flickorna? 387 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Nej, inte hon heller. 388 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 Flickan som körde iväg bilen finns inte med på fotona. 389 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Jag ska skicka hit nån, och du kan beskriva henne för henne. 390 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Får jag betalt? - Ja, det ordnar vi. 391 00:23:12,851 --> 00:23:14,978 Tack. 392 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 OBESTÄMBAR BIL KL 21 BEHÖVER BIL KL 20 393 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Så en Questeur-användare sa åt Nico att lämna av bilen? 394 00:23:21,026 --> 00:23:21,944 Ja. 395 00:23:21,944 --> 00:23:25,906 Och det finns en envägsfunktion dold i Questeur? 396 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 Just det. Men enligt Nico 397 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 är meddelandena krypterade, så ingen kan se vem som skickade dem. 398 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Vad är det? 399 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Vi kan ha haft fel båda två. 400 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Du behöver allt vara lite mer specifik. 401 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Jag pratar om Eva och Bill Ochoa. 402 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - Hur då? - Hör på. 403 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 Aames har en tecknare som jobbar med en kille 404 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 som kanske kan identifiera personen som körde bilen. 405 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Han sa att det var en ung kvinna, men inte Eva. 406 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Han kan ha fel. - Kanske. 407 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Men i så fall dödades inte Finney av Bill Ochoa. 408 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Det utesluter inte att han är boss för sexhandelsringen. 409 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Nej, men han är inte mördaren. 410 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 Kan han ha byggt funktionen i appen? 411 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 Nej, men han har råd att betala nån för att göra det. 412 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Då kan nog bara den som skapade den ha tillgång. 413 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Ja, men om det inte är Bill, vem är det i så fall? 414 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Jag måste prata med Lee Hackman. 415 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Poppy? 416 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Sybil. - Ja. 417 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Så kul att ses igen. - Tack detsamma. 418 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Jag hade en trevlig lunch med din far häromdagen. 419 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Verkligen? 420 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - Vad för dig hit? - Jag kom för att träffa Lee. 421 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 Jaha. Är allt som det ska? 422 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Jag vet faktiskt inte, men det är akut. Det gäller ert företag. 423 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Jag tror inte att Lee är uppriktig mot mig. 424 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Jag beklagar. 425 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Han vill göra saker på sitt sätt, 426 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 och hans killklubb måste ta klivet in i 2000-talet. 427 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Kom. 428 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 Nätverket ska vara helt bortkopplat, men... 429 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Sybil, jag sitter i möte. - Jag vet. 430 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Vi finslipar planerna för invigningen nästa vecka. 431 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 - Det kan vänta. - Okej. 432 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 Ursäktar ni oss ett ögonblick? 433 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Visst. - Tack. 434 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Jaha... 435 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Okej, jag lyssnar. 436 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 Det är nåt mystiskt med er Questeur-app. 437 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Vi fann en dold meddelandefunktion i appen. 438 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 BEHÖVER EN BIL KL 20:00 439 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Hur hittade du den här? - Lee. 440 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 Nej. Den är inte min. Har aldrig sett den förut. 441 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Den som byggde den använde den till att skicka anonyma meddelanden. 442 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 Jag tror att meddelandena användes till att sköta en sexhandelsring. 443 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Tja, jag har hundratals tekniker som jobbar här. 444 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Vem som helst av dem kan ha skapat den, eller hur? 445 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Enligt mina efterforskningar 446 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 kan samma meddelandefunktion ha använts för att orkestrera mordet på Finney. 447 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Jag är inte inblandad i sexhandel eller mord. Det är vansinne. 448 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 Och om du vill följa upp ditt absurda påstående, slösar du med din tid. 449 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 Jag har arbete att göra. 450 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ezra. 451 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Har du raderat ett vittnesmål av en överlevande från podden? 452 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 Va? 453 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Nån ringde och sa att du medvetet saboterade storyn. 454 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Att ett av Finneys offer trädde fram. 455 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Jag saboterade inte storyn. 456 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - Så vad gjorde du? - Jag tog ett beslut. 457 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 Jag ansåg inte att det skulle vara med i programmet. 458 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Det kan ju ha påverkat fallet högst väsentligt, 459 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 för det hände för fan innan han mördades. 460 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Du kan inte skuldbelägga mig för det. Jag kan inte se framtiden. 461 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Så det är sant? 462 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Lyssna. Lugna ner dig och låt mig förklara. 463 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 Nej. Du har ljugit för mig, Poppy. 464 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 Jag jobbar inte med lögnare. 465 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Vad betyder det? 466 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Att jag kanske stämmer dig 467 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 och tvingar dig att återbetala din ersättning till Boisterous. 468 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 Det är vad det betyder. 469 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Vänta. Vadå? Ezra. - Nej. 470 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Vi kan prata om det här... - Nej. Vi är färdiga. 471 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Hallå? - Vad fan håller du på med? 472 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Vadå? Gillar du inte när sanningen används mot dig? 473 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Du förstör mitt levebröd. - Och du förstörde mitt liv. 474 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Ingen tvingade dig att jobba med mig. Du kunde ha hoppat av. 475 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 Skitsnack. Du hade jagat mig 476 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 till världens ände för att få din story. 477 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Du kom ju till mitt hem och bad om hjälp. 478 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Förlåt att jag anklagade dig för att ha dödat Finney. 479 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Det enda jag ville var att hjälpa dig. Hjälpa de där flickorna. 480 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Vet du vad ditt problem är? Du gillar inte att vara skurken. 481 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Inte ens när du är det. 482 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Eva, Boisterous hotade just att stämma mig. 483 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Jag kan mista mitt hus. Jag kan mista allt. 484 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Jag sa sanningen. 485 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 Men för i... "Sanningen." 486 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Tecknare har gjort en skiss av den som körde bilen. 487 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - Det där är Rochelle. - Vem då? 488 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Rochelle Johnson. 489 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Vi griper henne. 490 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Okej. 491 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Jag har en sak åt dig. 492 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Din tur. - Nej, nej. 493 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Nej. 494 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Mamma! Pappa! 495 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Vänta, snälla! Vänta! 496 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Varför är hon rädd? 497 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Förlåt. 498 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - Hur är det? - Jag är okej. 499 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Kom till mitt kontor. 500 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 Du behöver inte låtsas må bra. 501 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Jo, det måste jag. 502 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Varför? 503 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 För om jag inte är perfekt, rasar allt samman. 504 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - Varför tror du det? - Det har redan skett. 505 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Min pappa... 506 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 Det här är en trygg plats. 507 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 Allt du säger här är konfidentiellt. 508 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 Mina föräldrar mår bättre när jag mår bättre. 509 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Så jag måste vara okej. Jag måste vara bra igen. 510 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Därför måste jag fokusera på skolan och vittna mot min... 511 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Vet dina föräldrar hur du mår? 512 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Jag vet hur svårt det känns just nu. 513 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 Nej, det gör du inte. 514 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Se på mig. 515 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 I din ålder var jag i precis samma situation som du är nu. 516 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 Exakt samma situation. 517 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Jag begick misstag. 518 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Vissa var inte mitt fel, men en del. 519 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Jag är bara rädd att tala om hur jag mår. 520 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Särskilt min pappa. Han... 521 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 Han mår inte bra. 522 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Om vi säger så här? 523 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Vi gör en pakt. 524 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Om du gör det du är rädd för att göra, ska jag... 525 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 ...ta ansvar för mina misstag. 526 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 Och om du vittnar mot den som angrep dig, 527 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 är jag med dig varje steg på vägen. 528 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Det lovar jag. 529 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Oväntat att du kom. 530 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 Oväntat att du ringde. 531 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Förlåt att jag reagerade så där. 532 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 Kommer allt att ordna sig med Boisterous? 533 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 Det vet jag inte än. 534 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Jag får lösa det. 535 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Hör på. 536 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Jag ville aldrig att du skulle känna att jag inte trodde dig, 537 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 eller att jag försökte styra dig. 538 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Det gjorde jag inte. 539 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Jag bara... 540 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 ...behövde skydda de där flickorna, för jag kunde ha varit en av dem. 541 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 Rochelle körde bilen som rammade Finney. 542 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 Litar du på mig nu? 543 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Aames letar efter henne. 544 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Men... 545 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 ...jag förstår ändå inte varför Rochelle av alla 546 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 var den som hämtade bilen. 547 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 Inget att förlora, kanske. 548 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 Men vad hade hon att vinna på det? 549 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 Aldrig att hon styr den här sexhandelsringen. 550 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Jag vet nog nån som kan hjälpa oss. 551 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Jag har hittat Nadia. 552 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 Jag fick hennes adress för att tag sen, 553 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 men jag vågade inte möta henne. 554 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 Märkligt nog gav Trini mig kraft. 555 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Trini. Hon är modig, hon. 556 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Med hennes hjälp kan vi äntligen få rättvisa. För er alla. 557 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Hur var det i skolan, vännen? 558 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - Hur var jobbet? - Du vet, det är vad det är. 559 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Vad är det med er två? 560 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Ingenting, raring. Jag är bara trött. 561 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 Är inte jag det, tror du? 562 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 Jag vet inte vad det är, raring, men... 563 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 Det är för att han dricker. 564 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Jag såg honom dricka på kontoret. 565 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Hör på, jag... 566 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Jag vet, okej? Jag vet. - Nej. 567 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - Gör inte så här. - Det har varit tufft. 568 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - Gör inte så mot oss. - Jag har försökt. 569 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - Har du? - Jag vet. 570 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - Vi har talat om det här. - Får jag prata? 571 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Nu? Ska du göra så här nu? 572 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - Låt mig prata! - Hur kan du göra så... 573 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 Sluta! Sluta gräla, snälla ni. 574 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Vill ni veta hur det var i skolan? Det var hemskt. 575 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 För er perfekta flicka misslyckades. 576 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Okej? Jag misslyckades. 577 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Det är okej, vännen. Det är okej. 578 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 Nej. Det är inte okej. 579 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Han dricker på grund av mig. - Nej. Hör du det, vännen? Nej. 580 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 Det är inte ditt fel. 581 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Det har aldrig varit det och kommer aldrig att bli det. 582 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Jag måste ta ansvar för det jag gjorde. 583 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 Och jag vet att du känner press från mig, 584 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 men min kärlek till dig hänger inte på bra betyg. 585 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 Inget sånt. Har aldrig gjort det. 586 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Förlåt att jag fick dig att tro det. 587 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 Vi älskar dig båda väldigt mycket, flickan min. 588 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 Jag menade aldrig att lägga den bördan på dig. 589 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Okej? - Ja. 590 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Vill du verkligen göra det här? 591 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Hej. Jag heter Poppy Scoville. 592 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Jag vet vem du är. Vad vill du? 593 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Hej. 594 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Förlåt att jag kommer så här. 595 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 Jag är så glad att se dig. 596 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Nadia, jag skäms så över allt som hände. 597 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Men jag vill att du ska veta att jag försöker. 598 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Jag försöker gottgöra... 599 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 ...det jag gjorde. 600 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Du behöver inte förlåta mig, men jag vill säga hur ledsen jag är. 601 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 På grund av dig blev jag sexslav. 602 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Jag blev märkt. 603 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 På grund av dig förändrades mitt liv för alltid. 604 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 Men jag är en annan människa nu. 605 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 Jag har läkt mycket sen dess. 606 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Jag förlåter dig. 607 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Tack. 608 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 Så om ni vet att Rochelle dödade Finney, 609 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 varför behöver ni mig? 610 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Jag tror inte att Rochelle basar över ringen. 611 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Nån annan utpressade Finney. 612 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - Det var inte jag. - Nej. Det är inte vad vi tror. 613 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Men det finns en gammal video med dig och honom. 614 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 När videon gjordes, visste han att du filmade honom? 615 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 Nej. 616 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Han skickade mig till en vän, men han var inte intresserad. 617 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 Några dagar senare fick jag ett anonymt meddelande från vännen. 618 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - Anonymt? - Ja. 619 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 Han hade nåt otalt med Finney, 620 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 för han ville att jag skulle sätta upp kameran för att få hämnd. 621 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 Vad tjänade du på det? 622 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Jag ville bara ha nog för college, och börja ett nytt liv. 623 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 Jag fick honom att lova att ordna så jag kom in på Stanford. 624 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Vem var han? Vännen? 625 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Var det Lee Hackman? 626 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Hur visste du det? 627 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Jag tror att han har ljugit för oss hela tiden. 628 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Fick han Finney dödad, tror du? - Jag vet inte. 629 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 Men han kan vara bossen för sexhandelsringen. 630 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Hej, pappa. - Hej. 631 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Tack. 632 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 Hela livet ville jag att mamma skulle vara fullkomlig, 633 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 för jag har sörjt henne hela livet. 634 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Vad hon offrade för att bevara oss från smärta, det... 635 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 ...överväldigar mig, pappa. 636 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Jag vet, raring. 637 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Jag tror att mammas lidande och hemlighållande skadade oss. 638 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 Det skadade vår familj länge. 639 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Du kan ha rätt, Popsicle. 640 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Jag såg två personer komma samman idag efter en livstid av hemligheter. 641 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Jag såg hur det läkte dem. 642 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Jag är trött på att dölja mina från Des och Cydie. Inte mer. 643 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Dina systrar är starka. De förstår. 644 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Vi är en familj. 645 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 För alltid. 646 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 Det svåraste med hemligheter är de svåra följderna. 647 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Hemligheter isolerar en från allt man har kärt, 648 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 allt som definierar en, tills man tappar bort sig själv. 649 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 Och det är just i det ögonblicket 650 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 man är mest sårbar för att exploateras. 651 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Ringen av sexhandlare kunde bara finnas... 652 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 ...för att så många var villiga att bevara hemligheter. 653 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Så många var villiga att isolera unga kvinnor tills de förgjordes. 654 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 ÄR DU OK, EVA? VILL DU TRÄFFAS? 655 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 HEJ VINCE. JAG MÅR UTMÄRKT. 656 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 BRA. JAG KOMMER SNART. 657 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 En ung kvinna mitt i det livet, som heter Rochelle, 658 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 har identifierats som Andrew Finneys mördare. 659 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Hon är ännu på fri fot. 660 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Hennes handling förmodas vara ännu ett desperat försök 661 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 att hålla hemligheter dolda. 662 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 Men ärligt talat är jag trött på hemligheter. 663 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 Jag är trött på folk som använder dem för att skada andra. 664 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Så jag vill avlägga ett löfte. 665 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 De som basade eller basar för sexhandelsringen är ännu på fri hot. 666 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}Och jag ska finna dem. 667 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 Och jag lovar att aldrig undanhålla sanningen från er. 668 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Jag heter Poppy Scoville, 669 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 och jag vill att ni tänker om. 670 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Ofattbart med mamma och den mannen. 671 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 Det var därför pappa betedde sig så konstigt häromdagen. 672 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Jag har velat berätta det länge, 673 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 men jag var rädd... 674 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 ...att ni skulle hata mig. 675 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Hata... Varför? 676 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 För att jag splittrade oss. 677 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Nej. 678 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Nej, aldrig. 679 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Du är vår syster, Poppy, 680 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 men den här mannen, Alexander, får mig att tänka på Melanie. 681 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Om hon hade lämnat mig för sina biologiska föräldrar hade det dödat mig. 682 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Inget kommer att förändra hennes känslor för dig. 683 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 Biologi är inte det enda som gör en till förälder. 684 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Okej? 685 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 Är det banalt att säga att jag älskar dig? 686 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Och jag älskar den här knäppa familjen. 687 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 Det är det. 688 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 Men okej för mig. 689 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Jag älskar er. 690 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 Vad har hänt med vår syster? 691 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - Jag känner inte igen henne. - Du. 692 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Den här familjen är helgalen. 693 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 Vad är det här? Är det vår födelsedag? 694 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Säg det igen. - Har helvetet fryst igen? 695 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Du älskar oss. 696 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Hej på er. 697 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Hej. - Hej. 698 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 Hur mår du, Trini? 699 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 Bättra. Tack. 700 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Och Aames är på väg. - Bra. 701 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Vill nån ha nåt att äta? 702 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Raring? - Nej, tack. 703 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - Jag är nöjd. - Säkert? 704 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Ja. Tack. - Jag ska skaffa nåt. 705 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 Okej. 706 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Hej. Läget? - Hej. Det är bra. 707 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Hej, rektor Pierre. 708 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Hej. Hur mår du? - Tack för att du kom. 709 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 De vet om drickandet. 710 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 Trini såg det. Hon sa det igår kväll. 711 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Men det var bra. På nåt jävla konstigt sätt, 712 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 var det första gången vi var som en familj igen. 713 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Tro mig, jag vet precis vad du menar. 714 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Hör på. 715 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 Förlåt för kyssen. 716 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 För att jag satte dig i den situationen. 717 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Bäst att vi köper nåt. - Ja. 718 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 Två kaffe, tack. 719 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 Ska bli. 720 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 Där är han. 721 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - Hej. - Hej. 722 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 Var har du varit? 723 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Jag trodde mig veta var Rochelle fanns. Det var dödfött. 724 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Bossen kanske betalade henne för att försvinna. 725 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Det kommer att gå bra. Jag är med dig hela tiden. 726 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 Och kom ihåg vad advokaten sa. Ochoa är inte där, 727 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 så du kan svara fritt på frågorna. 728 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Okej, vännen? - Okej. 729 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 Jag svettas. Har nån ett hårband? 730 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - Eller nåt? - Beklagar. 731 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Jag ska kolla. - Tack. 732 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Jösses. 733 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Kanske där. 734 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - Nej, jag tror inte det. - Inget? 735 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 Ta skydd! 736 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Skottlossning. Alameda domstolshus. 737 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - Förstärkning fort. - Zarina! 738 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Vi är oskadda. - Allt väl? 739 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 Vi är oskadda. Ja. 740 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - Säkert? Bra. - Herregud. 741 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - Helvete. - Sätt tryck. 742 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Rektor Pierre! 743 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Herregud. Eva. 744 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Eva, kan du höra mig? - Herregud. 745 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Såg nån förövaren? 746 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Aames! Hon är sårad. - Sätt tryck. 747 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - Släpp inte. Sätt tryck. - Okej. 748 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Eva? - Raring, dö inte. 749 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Eva? 750 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 751 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER HJÄLP, 752 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP