1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Du förväxlar mig med nån annan.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Nån har visst verkligen skadat dig.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
En hemlighet är ett vapen.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
En kniv av insikt som används av dig
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
eller mot dig.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
Men att använda ett vapen förändrar
både offret och den som brukar det.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Vi vet att tidigare borgmästarkandidaten
Andrew Finney har mördats.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Okej, hör upp! Finney är högsta prioritet.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Enligt hans kollegor
var Finney en förkämpe för Oakland,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
men han hade en mörk hemlighet.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Han var en sexhandlare.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Vi vet att han mutade poliser
för att dölja sina brott,
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
men nån utpressade honom...
14
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
KAMERA 3
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,811
...och ville skada honom
när de insåg att han kunde tjalla.
16
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
De närmast en är oftast
väktarna av ens djupaste hemligheter.
17
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
Man fruktar att en dag...
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}TID FÖR DÖDENS INTRÄDANDE
19
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}...efter att de har slunkit ut
genom bakdörren,
20
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
kommer de att använda
dessa dyrbara sanningar mot en.
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}AVLIDEN
22
00:01:20,831 --> 00:01:26,461
{\an8}Jag undrar vilka andra hemligheter
Finney tog med sig i graven.
23
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
{\an8}Vilka de är och vem som dödade honom...
24
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
...vem som har nyckeln till att stoppa
hjärnan bakom sexhandeln,
25
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
en gång för alla.
26
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Jag tillskriver det här
till att du har börjat dricka igen.
27
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Hallå?
28
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Förlåt, raring. Vad sa du?
29
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
Vad är det med dig?
30
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
Du har varit som en zombie i två dagar.
31
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
Det är stress. Jag har sovit illa.
32
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Nå, gaska upp dig, få i dig koffein,
vad du än måste göra. Idag är en stor dag.
33
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
Ja, det är det.
34
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- God morgon, raring!
- Hej.
35
00:03:16,655 --> 00:03:18,198
Redo för skolan?
36
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
Ja, jag tror det.
37
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Okej.
38
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
Jag är så stolt över dig.
39
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
Att återgå till det normala
är bra för dig.
40
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
Det är bra för oss som familj.
41
00:03:27,457 --> 00:03:29,168
Först går vi igenom reglerna igen,
42
00:03:29,168 --> 00:03:30,586
så vi vet vad som gäller.
43
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Hör av dig med sms varje timme.
44
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
GPS-spåraren på.
45
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Inte lämna skolområdet.
Och samåk till träningen.
46
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
Är det inte att gå till överdrift?
47
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
Nej. Snarare tvärtom.
48
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Vi kan inte hemundervisa henne.
- Varför inte?
49
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Vi kan lära henne samma sak
som de lär henne.
50
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
Jag instämmer om behovet av säkerhet,
51
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
men inte om sättet.
52
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Tja, kanske en dag. Men inte idag.
53
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Hon behöver självständighet, vännen.
54
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Visst. Du, när slutar träningen?
Jag hämtar dig
55
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- så att du kommer hem...
- Nej.
56
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Trini.
- Hör på, jag samåker hem.
57
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Det är okej. Jag vill bara gå i skolan.
58
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Okej? Jag är redo.
59
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Är det för tidigt så är det för tidigt.
60
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Det var mitt val, sa du.
Litar du på mig eller inte?
61
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Visst gör jag det.
62
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Men du vet att du kan
prata med oss om du behöver.
63
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Ju mer vi pratar som familj,
desto bättre mår vi, eller hur?
64
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Som vi vet återfanns liket
av borgmästarkandidaten Andrew Finney
65
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
av en kontorsarbetare i parkeringsgaraget.
66
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
Okej, vad är det?
67
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Finney dödades nära
sitt kampanjhögkvarter av en o...
68
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Alltså, jag måste berätta en sak för er.
69
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Vi behöver nog undersöka Eva.
70
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
Vadå? Varför?
71
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Andrew Finney utnyttjade henne
för sexhandel när hon var tonåring.
72
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Jösses.
73
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
Vi vet inte om hon dödade honom,
men hon har verkligen motiv.
74
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Ja, nåt kändes fel
när hon och jag skuggade Finney.
75
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Du säger inte mycket, Aames.
76
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Jag tror att Eva var den sista
som såg Andrew Finney i livet.
77
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Hon hade tillfället.
78
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Jag fann övervakningsbilder
av henne i parkeringsgaraget
79
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
13 minuter innan han dog.
80
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Okej, vänta lite nu.
81
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Med all respekt, Aames.
Det betyder att det finns en tidslucka.
82
00:05:21,280 --> 00:05:23,448
Den sista som såg Finney i livet
83
00:05:23,448 --> 00:05:25,117
var ju den som körde bilen.
84
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Ja. Det kan ha varit Eva.
85
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
Eller så kan det ha varit Bill Ochoa.
86
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Om han fruktade
att Finney skulle tjalla på honom,
87
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
är det ett sjujäkla motiv, eller hur?
88
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Instämmer. Vi måste räkna ut
vem som satt i bilen.
89
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Jag måste tillbaka till stationen.
90
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Men vad ska vi göra med Eva?
91
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Vi måste ta reda på vad hon gjorde
efter att ha lämnat Finneys kontor.
92
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Håll dig borta från henne, Poppy.
Hon har gått igenom ett helvete,
93
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
men hon är misstänkt nu.
94
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Du, Pop.
95
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
Får jag prata med dig lite?
96
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
Nej. Inte just nu, Markus.
97
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Jag vill berömma er alla för att ni
steppade upp så snart efter Mills-fallet.
98
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Jag vet att ni är trötta.
Det är jag också.
99
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
En snabb påminnelse att undvika
reportrar, här eller nån annanstans.
100
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Polisen har ingen kommentar
för ögonblicket.
101
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
Vi har hittat servrarna
102
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
dit övervakningskamerorna gick
från huset vi gjorde razzia i.
103
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
Kamerorna ägs och används
av en av sexköparna, Bill Ochoa.
104
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
På servrarna fann vi videor
på män som har sex med minderåriga flickor
105
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
vid dessa sexpartyn genom åren.
106
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
En av videorna visade Finney
med en minderårig flicka.
107
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
Jag har skickat polis att gripa Ochoa
108
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
för möjlig utpressning.
109
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Under tiden
110
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
fortsätter ni kolla Finneys mejl,
111
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
kontakter, samtalslistor,
bankutdrag, vittnen.
112
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
Finneys mördare är på fri fot än,
113
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
och distriktsåklagaren vill ha
ett snabbt gripande.
114
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Se till att få det gjort.
115
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- Nåt matnyttigt från medarbetarna?
- Nej, sir.
116
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Försök igen.
117
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Låt mig förhöra Ochoa.
118
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Varför?
- För jag kan komma åt honom.
119
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
Det är personligt för mig, sir.
120
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Okej. Men vi har halva bilnumret
på bilen som körde över Finney.
121
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Kolla upp det när du har förhört Ochoa.
122
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
Vi har spårat det till en bilhandel
i East Bay, ägd av en Nico Zebka.
123
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Kolla upp det och tala om vad du hittar.
124
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Det har gått 48 timmar
sen mordet på Andrew Finney.
125
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
De flesta i Bay Area
är fortfarande chockade
126
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
över vad en del kallar ett lönnmord.
127
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
Polisen vet inte vem som
mördade honom och varför.
128
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Många misstänkta har häktats,
129
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- men ännu har ingen åtalats...
- Oj, du skrämde mig.
130
00:07:48,302 --> 00:07:49,469
Jag såg på nyheterna.
131
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Bra att du kom.
132
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Jag tänker på alla de där andra sexköparna
133
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
och tycker att vi
borde avslöja dem själva.
134
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Glömma Oaklandspolisen.
135
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Ja, kanske det.
136
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Men du, jag såg några
skumma typer på parkeringen.
137
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Jag försökte skingra dem, men...
- Alltid är det nåt.
138
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Ett ögonblick.
- Ja. Okej.
139
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
KL 13:00 LUNCH MED VINCE
140
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}KL 10:00 KRAV MAGA
141
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Ja, vi flyttar budgetmötet till kl 16:00.
142
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
Letar du efter nåt?
143
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
En penna.
144
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Tack. Såg du dem?
145
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Jag försöker minnas bilnumret.
146
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
Nej. Jag såg inte bilen.
147
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Så, när ska vi fokusera på
att avslöja de andra sexköparna?
148
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Det sköter jag.
Du borde fokusera på att läka.
149
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Men det här hjälper mig att läka.
150
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
Så vad gör vi?
151
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Tja, jag tänkte gå igenom videorna
vi fann hos Ochoa.
152
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Bra. Jag följer med dig.
153
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Jag vill ha en lista
över dina teknikkontakter.
154
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Är det här en häxjakt, inspektör?
155
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Nej då. Vi jagar en mördare.
156
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Jag försöker ta reda på
varför en borgmästarkandidat mördades
157
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
och varför ett bolag ägt av Bill
har videor av män med minderåriga flickor,
158
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
inklusive en med en ung Andrew Finney.
159
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Så hur var upplägget, Bill?
160
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Finney blir borgmästare.
Han gynnar dina företag.
161
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
Men sanningen om din sexhandel
höll på att avslöjas,
162
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
så du tystade honom.
163
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Du behöver inte svara.
164
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Jag är investerare.
Jag har många kontakter.
165
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Jag är inte inblandad i det här.
166
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Jo, du är en våldtäktsman.
167
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
Du kanske även är sexhandlare.
Kanske även en mördare.
168
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
Och jag ska finna sanningen
vare sig du samarbetar eller ej.
169
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Hör på, min klient
blir inte fälld för sex med minderårig,
170
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
för anklagaren är
ett otillförlitligt vittne.
171
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Hon är en förrymd tonåring
med droger i kroppen.
172
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Anklagelsen om barnpornografi
är skrattretande.
173
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Min klient har ingen vetskap
om dessa videor.
174
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Har du några fler vittnen?
175
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Ingen kommer att vittna om att jag
förgrep mig på nån, för jag är oskyldig.
176
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Jag behöver inga fler vittnen.
Jag har redan ett.
177
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
Och när hon vittnar, är det kört för dig.
178
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Det får räcka.
179
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Jag orkar inte se mer.
180
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
"AF." Är det en video med Finney?
181
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Ja.
182
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Kör den.
183
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Eva.
- Kör den, Poppy.
184
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Vänta lite. Jag ska gå på toan.
185
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Ingen brådska.
186
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Herregud.
187
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- Vad är det?
- Det är Nadia.
188
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
Flickan du berättade om? I intervjun?
189
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Ja.
- Jösses.
190
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Hon visste om kameran.
Satte hon dit Finney?
191
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Vi måste hitta henne.
192
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Hon kan vara nyckeln till
hur bandet hamnade hos Bill Ochoa
193
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
och vem som har sett det
194
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
vilket kan leda oss
till Finneys utpressare.
195
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Okej. Vänta lite. Ta det lugnt.
196
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
Varför försöker du hindra mig?
197
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Jag försöker inte hindra dig, Eva.
198
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
Det är ett spänt läge.
Jag försöker bara vara försiktig.
199
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
För vems skull? Min eller din?
200
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Eva.
- Jag ska gå rakt på sak.
201
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Jag vet Nadias efternamn.
202
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Om du vill hitta henne
behöver du min hjälp.
203
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Jag förstår.
204
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
Det är inte kul längre
nu när rollerna är ombytta.
205
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Jag måste gå.
Jag ringer när jag hittar henne.
206
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Hej.
- Hej.
207
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Galet att vara tillbaka i skolan.
208
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Jag trodde aldrig att jag
skulle sakna doften av käket här,
209
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
men det är annorlunda
när man inte har ätit det på länge.
210
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
En tjej på historielektionen
ville hänga sen. Ska du med?
211
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
Nej. Jag måste plugga ifatt en massa.
212
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
Jag är lite pressad,
för jag har halkat efter.
213
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Okej.
- Hej, Trini. Hur är läget?
214
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Bra.
- Kul.
215
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
När blir Aubrey frigiven?
Han har visst ställt till det för sig.
216
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Men vänta, hur kom det sig
att inte du också åkte dit?
217
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
Och Melanie, ärlig fråga,
218
00:13:21,051 --> 00:13:22,719
borde inte du också vara i trubbel,
219
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
för du har ju varit
prostituerad eller nåt?
220
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Vilken slampa.
221
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Vet du,
222
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
jag skulle också säga dumma saker
om jag var så jävla ful som du, Catie.
223
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Dra åt skogen båda två.
224
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Du behöver inte försvara mig. Okej?
225
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Hej, pappa.
- Hej.
226
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Vad gör du här?
227
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
Vi har inte pratat sen vi hälsade på Bug.
228
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Jag vet fortfarande inte
vad jag ska tycka om det.
229
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Om mamma.
230
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Jag vet inte om hennes uppoffring
var ädel eller självisk.
231
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Vi kände bara delar av henne.
232
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
Jag trodde hela tiden att hon övergav mig.
233
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Jag skäms för att jag trodde
att jag inte dög för henne.
234
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Jag visste inte vad hon gick igenom,
235
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
för i så fall hade jag
slagit ihjäl Alexander då.
236
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Det är svårt att acceptera
att jag inte kände den delen av henne.
237
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Det får mig att undra
vad jag inte vet om mina döttrar.
238
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- Vad pratar du om?
- Jag visste inte om dig och Shirley.
239
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
Kanske även Des och Cydie
bär på en hemlig smärta.
240
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Jag...
241
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Jag vill bara att ni ska klara er
när jag inte finns kvar mer.
242
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Pappa, du vet att jag avskyr
när du säger så där.
243
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
Jag kan inte alltid finnas här
för att skydda er.
244
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Det ansvaret faller på dig en dag.
245
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Tänker du berätta
för dina systrar vad Bug sa?
246
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Nåja, vad du än beslutar dig för
247
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
behöver den här familjen verkligen
inte nåt som splittrar oss.
248
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Nico's kundservice, linje två.
249
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
Tack för att du sa till.
Det hjälper mig att skingra tankarna.
250
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Hör på, Markus.
251
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
Jag ringde för att jag behöver nåt av dig.
252
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
Vad är det? Försöker du lura mig?
253
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Jag försöker vara rak mot dig.
254
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Okej. Ut med det, då.
255
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Trini måste vittna mot Bill Ochoa
i en första domstolshandläggning.
256
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
Den första identifieringen räcker inte.
257
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Om vi väntar, kommer Ochoas advokat
att avfärda hennes historia.
258
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Men med Trinis hjälp
259
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
kan vi nog få honom dömd för våldtäkten
och kanske även mordet på Finney.
260
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Jag ska fråga henne.
261
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Du vet, om det betyder
att han äntligen får skaka galler...
262
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
...gör hon det säkert. Hoppas jag.
263
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Okej. Håll mig uppdaterad.
264
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
{\an8}Okej.
265
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
{\an8}Jag kan nog inte hjälpa er.
266
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Inte? För bilen som hyrdes här
267
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
användes vid mordet på Andrew Finney.
268
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
Vilket gör dig till medbrottsling.
269
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
Skyldig till stämpling till mord.
270
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Det tänkte jag inte på. Ja, det stämmer.
271
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- Och det finns mer.
- Just det.
272
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Vänta lite. Jag visste inte
vad bilen användes till.
273
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Men du visste att den användes.
274
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Jag får beställningar
att skicka bilar till tillställningar.
275
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
Vilka tillställningar?
276
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
Inte vet jag.
Jag är för fan inte inbjuden.
277
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Jag får beställningar och skickar bilar.
278
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Jag lovar.
Min kompis Kevin Sun gav mig kontakten.
279
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Jag har skärmdump på varenda en.
280
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
QUESTEUR
@OKÄND
281
00:16:56,099 --> 00:16:58,644
De är i Questeur,
men den här appen är okänd för mig.
282
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Var fick du tag i de här?
- Jag vet inte. Jag får massor.
283
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Du har en den 11:e.
284
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
Samma kväll som sexpartyt.
285
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
Vem skickar meddelandena?
286
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
De är anonyma.
Jag bara får informationen och gör det.
287
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
Och du svarar inte?
288
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
Det går inte. Det är envägskommunikation.
289
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
Så ska inte den här appen funka.
290
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
Jag behöver kopior av de här.
291
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
Tycker Aames verkligen att det här
är bästa sättet att få fast Ochoa?
292
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Inte bara bästa sättet.
Det kan vara nyckeln till alltihop.
293
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Hej.
- Hej.
294
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
Hur var det i skolan?
295
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Vad är det?
296
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Raring, Aames tror att Bill Ochoa
kan vara Finneys mördare.
297
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
De vill åtala honom, även för våldtäkt.
298
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Men han vill att du vittnar.
299
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Alltså berätta vad som hände.
Namnge honom.
300
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
Är det vad ni vill?
301
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Bara om du orkar.
302
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Okej. Ja.
303
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
Jag har läxor. God natt.
304
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Eva?
305
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Jag visste det.
306
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Jag visste att du snokade häromdagen.
307
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
Vad vill du, Poppy?
308
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
Sanningen, för en gångs skull.
309
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
Sanningen?
310
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
Säg vad du tror hände, då.
311
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
Vad är det du har räknat ut?
312
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Du ljög för mig, Eva.
313
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Du använde mig
för att komma närmare Finney.
314
00:19:07,856 --> 00:19:10,359
Och när du trodde
att du inte kunde få rättvisa,
315
00:19:10,359 --> 00:19:11,443
sökte du upp honom.
316
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Vi såg dig på bilderna.
317
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
Tror du att jag dödade Finney?
318
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Det gjorde jag inte.
- Så vad gjorde du där?
319
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
Jag säger
samma sak till dig som till polisen.
320
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
Så de har frågat ut dig?
321
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Ja, Poppy. Tack för det.
322
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Jag upprepar mig, för det är
enda sättet att nå fram till dig.
323
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Jag pratade bara med honom.
324
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
Varför sa du inte det förut?
325
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
För du sa åt mig att inte gå dit,
att jag äventyrade fallet.
326
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
Och tro mig...
327
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
...jag önskar att jag hade kört bilen.
328
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
Om jag bara kunde lita på dig.
329
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Har du nånsin gjort det?
330
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Jag ser att du har gått ner
lite i vikt av alla sallader.
331
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- Din hals är fin.
- Jaså, halsen är fin?
332
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
Ja, det är den delen som...
333
00:20:01,410 --> 00:20:03,495
När man går ner i vikt
märks det först på halsen.
334
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Ja, för du har...
335
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Hallå, flickor. Kom hit.
336
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
Kallar han oss dit?
337
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Ja. Vad har du gjort?
338
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Inte ett dugg.
339
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Poppy.
- Poppy. Jösses.
340
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Hej, pappa. Vad är det?
341
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Behöver du hjälp med nåt?
- Nej då. Sätt er.
342
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Jag har tänkt fråga er båda en sak.
343
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Vad vill ni göra med era liv?
344
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
Vad är det för en fråga?
345
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Ja, pappa, vad är det om?
346
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Alltså, jag försöker bara...
347
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Jag har...
348
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Jag har fattat beslut för er
som har format era liv.
349
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Tja, det är väl så det ska vara.
350
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
Och jag har tänkt mycket på
vad vi lämnar efter oss.
351
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
MC-klubben, The Knock.
352
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Ni flickor är mitt dyrbaraste arv.
353
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
Hände nåt hos läkaren?
354
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- Sa de att...
- Des...
355
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
Nej. Det har inget
med hjärnröntgen att göra.
356
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Jag försöker bara säga till er
357
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
att om det finns saker
ni har velat göra men låtit bli
358
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
av rädsla för hur jag skulle reagera,
359
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
eller känt att ni
måste dölja det från mig,
360
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
vill jag inte hindra er från
att göra och säga de sakerna.
361
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Jag ville aldrig...
362
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
Jag ville aldrig
att The Knock skulle bli en börda.
363
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
Ja.
364
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Var det verkligen här
Nico blev tillsagd att lämna bilen?
365
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Ja. Jag ser inga kameror.
366
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Du, jag har tänkt fråga...
367
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
...saknade du polisjobbet när du slutade?
368
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Funderar du på att sluta?
369
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Allt det här med Emily Mills,
hur de behandlade Drea, Trini...
370
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Jag vet inte om jag hör hemma där.
371
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
Den privata sektorn är okej.
372
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
Pensionen är förstås inget vidare,
373
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
men jobbet kan vara bättre...
374
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
...med rätt folk.
375
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
Så tänkte jag också.
376
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Ursäkta, jag tillhör polisen.
377
00:22:19,590 --> 00:22:22,509
Jag undrar om du har sett
en svart Chevrolet Impala
378
00:22:22,509 --> 00:22:23,886
parkerad här på sistone?
379
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Så här ser den ut.
380
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Jadå. Den var parkerad här
för ett tag sen. Där borta.
381
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Såg du vem som körde iväg den?
382
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Absolut. En riktig sötnos.
383
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
En kvinna?
384
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Svart flicka. Ung.
385
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- Är det hon?
- Nix. Yngre än hon.
386
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Nån av de här flickorna?
387
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Nej, inte hon heller.
388
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
Flickan som körde iväg bilen
finns inte med på fotona.
389
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Jag ska skicka hit nån,
och du kan beskriva henne för henne.
390
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Får jag betalt?
- Ja, det ordnar vi.
391
00:23:12,851 --> 00:23:14,978
Tack.
392
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
OBESTÄMBAR BIL KL 21
BEHÖVER BIL KL 20
393
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Så en Questeur-användare
sa åt Nico att lämna av bilen?
394
00:23:21,026 --> 00:23:21,944
Ja.
395
00:23:21,944 --> 00:23:25,906
Och det finns en envägsfunktion
dold i Questeur?
396
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
Just det. Men enligt Nico
397
00:23:28,408 --> 00:23:31,453
är meddelandena krypterade,
så ingen kan se vem som skickade dem.
398
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Vad är det?
399
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Vi kan ha haft fel båda två.
400
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Du behöver allt vara lite mer specifik.
401
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Jag pratar om Eva och Bill Ochoa.
402
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- Hur då?
- Hör på.
403
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
Aames har en tecknare
som jobbar med en kille
404
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
som kanske kan identifiera personen
som körde bilen.
405
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Han sa att det var en ung kvinna,
men inte Eva.
406
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Han kan ha fel.
- Kanske.
407
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Men i så fall
dödades inte Finney av Bill Ochoa.
408
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Det utesluter inte att han
är boss för sexhandelsringen.
409
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Nej, men han är inte mördaren.
410
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
Kan han ha byggt funktionen i appen?
411
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
Nej, men han har råd
att betala nån för att göra det.
412
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Då kan nog bara den
som skapade den ha tillgång.
413
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Ja, men om det inte är Bill,
vem är det i så fall?
414
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Jag måste prata med Lee Hackman.
415
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Poppy?
416
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Sybil.
- Ja.
417
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Så kul att ses igen.
- Tack detsamma.
418
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Jag hade en trevlig lunch
med din far häromdagen.
419
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Verkligen?
420
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- Vad för dig hit?
- Jag kom för att träffa Lee.
421
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
Jaha. Är allt som det ska?
422
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Jag vet faktiskt inte, men det är akut.
Det gäller ert företag.
423
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Jag tror inte att Lee
är uppriktig mot mig.
424
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Jag beklagar.
425
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Han vill göra saker på sitt sätt,
426
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
och hans killklubb måste
ta klivet in i 2000-talet.
427
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Kom.
428
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
Nätverket ska vara helt bortkopplat, men...
429
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Sybil, jag sitter i möte.
- Jag vet.
430
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Vi finslipar planerna
för invigningen nästa vecka.
431
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
- Det kan vänta.
- Okej.
432
00:25:30,113 --> 00:25:31,740
Ursäktar ni oss ett ögonblick?
433
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Visst.
- Tack.
434
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Jaha...
435
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Okej, jag lyssnar.
436
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
Det är nåt mystiskt med er Questeur-app.
437
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Vi fann en dold
meddelandefunktion i appen.
438
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
BEHÖVER EN BIL KL 20:00
439
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Hur hittade du den här?
- Lee.
440
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
Nej. Den är inte min.
Har aldrig sett den förut.
441
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Den som byggde den använde den
till att skicka anonyma meddelanden.
442
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
Jag tror att meddelandena användes
till att sköta en sexhandelsring.
443
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Tja, jag har hundratals tekniker
som jobbar här.
444
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Vem som helst av dem
kan ha skapat den, eller hur?
445
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Enligt mina efterforskningar
446
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
kan samma meddelandefunktion ha använts
för att orkestrera mordet på Finney.
447
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Jag är inte inblandad i sexhandel
eller mord. Det är vansinne.
448
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
Och om du vill följa upp ditt
absurda påstående, slösar du med din tid.
449
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
Jag har arbete att göra.
450
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ezra.
451
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Har du raderat ett vittnesmål
av en överlevande från podden?
452
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
Va?
453
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Nån ringde och sa
att du medvetet saboterade storyn.
454
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Att ett av Finneys offer trädde fram.
455
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Jag saboterade inte storyn.
456
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- Så vad gjorde du?
- Jag tog ett beslut.
457
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
Jag ansåg inte att det
skulle vara med i programmet.
458
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
Det kan ju ha påverkat fallet
högst väsentligt,
459
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
för det hände för fan innan han mördades.
460
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Du kan inte skuldbelägga mig för det.
Jag kan inte se framtiden.
461
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Så det är sant?
462
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Lyssna. Lugna ner dig
och låt mig förklara.
463
00:27:15,636 --> 00:27:18,597
Nej. Du har ljugit för mig, Poppy.
464
00:27:19,223 --> 00:27:20,390
Jag jobbar inte med lögnare.
465
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Vad betyder det?
466
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Att jag kanske stämmer dig
467
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
och tvingar dig att återbetala
din ersättning till Boisterous.
468
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
Det är vad det betyder.
469
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Vänta. Vadå? Ezra.
- Nej.
470
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Vi kan prata om det här...
- Nej. Vi är färdiga.
471
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Hallå?
- Vad fan håller du på med?
472
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Vadå? Gillar du inte
när sanningen används mot dig?
473
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Du förstör mitt levebröd.
- Och du förstörde mitt liv.
474
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Ingen tvingade dig att jobba med mig.
Du kunde ha hoppat av.
475
00:27:49,545 --> 00:27:51,129
Skitsnack. Du hade jagat mig
476
00:27:51,129 --> 00:27:53,048
till världens ände för att få din story.
477
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Du kom ju till mitt hem och bad om hjälp.
478
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Förlåt att jag anklagade dig
för att ha dödat Finney.
479
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Det enda jag ville var att hjälpa dig.
Hjälpa de där flickorna.
480
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Vet du vad ditt problem är?
Du gillar inte att vara skurken.
481
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Inte ens när du är det.
482
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Eva, Boisterous hotade just
att stämma mig.
483
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Jag kan mista mitt hus.
Jag kan mista allt.
484
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Jag sa sanningen.
485
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
Men för i... "Sanningen."
486
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Tecknare har gjort en skiss
av den som körde bilen.
487
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- Det där är Rochelle.
- Vem då?
488
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Rochelle Johnson.
489
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Vi griper henne.
490
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Okej.
491
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Jag har en sak åt dig.
492
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Din tur.
- Nej, nej.
493
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Nej.
494
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Mamma! Pappa!
495
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Vänta, snälla! Vänta!
496
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Varför är hon rädd?
497
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Förlåt.
498
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- Hur är det?
- Jag är okej.
499
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Kom till mitt kontor.
500
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
Du behöver inte låtsas må bra.
501
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Jo, det måste jag.
502
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Varför?
503
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
För om jag inte är perfekt,
rasar allt samman.
504
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- Varför tror du det?
- Det har redan skett.
505
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Min pappa...
506
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
Det här är en trygg plats.
507
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
Allt du säger här är konfidentiellt.
508
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
Mina föräldrar mår bättre
när jag mår bättre.
509
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Så jag måste vara okej.
Jag måste vara bra igen.
510
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Därför måste jag fokusera på skolan
och vittna mot min...
511
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
Vet dina föräldrar hur du mår?
512
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Jag vet hur svårt det känns just nu.
513
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
Nej, det gör du inte.
514
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Se på mig.
515
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
I din ålder var jag i precis
samma situation som du är nu.
516
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
Exakt samma situation.
517
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Jag begick misstag.
518
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Vissa var inte mitt fel, men en del.
519
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Jag är bara rädd att tala om hur jag mår.
520
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Särskilt min pappa. Han...
521
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
Han mår inte bra.
522
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Om vi säger så här?
523
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
Vi gör en pakt.
524
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Om du gör det du är
rädd för att göra, ska jag...
525
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
...ta ansvar för mina misstag.
526
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
Och om du vittnar mot den som angrep dig,
527
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
är jag med dig varje steg på vägen.
528
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Det lovar jag.
529
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Oväntat att du kom.
530
00:32:39,835 --> 00:32:41,253
Oväntat att du ringde.
531
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Förlåt att jag reagerade så där.
532
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
Kommer allt att ordna sig med Boisterous?
533
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
Det vet jag inte än.
534
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Jag får lösa det.
535
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Hör på.
536
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Jag ville aldrig att du skulle känna
att jag inte trodde dig,
537
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
eller att jag försökte styra dig.
538
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Det gjorde jag inte.
539
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Jag bara...
540
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
...behövde skydda de där flickorna,
för jag kunde ha varit en av dem.
541
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
Rochelle körde bilen som rammade Finney.
542
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
Litar du på mig nu?
543
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Aames letar efter henne.
544
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Men...
545
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
...jag förstår ändå inte
varför Rochelle av alla
546
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
var den som hämtade bilen.
547
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
Inget att förlora, kanske.
548
00:33:30,844 --> 00:33:32,888
Men vad hade hon att vinna på det?
549
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
Aldrig att hon styr
den här sexhandelsringen.
550
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Jag vet nog nån som kan hjälpa oss.
551
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Jag har hittat Nadia.
552
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
Jag fick hennes adress för att tag sen,
553
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
men jag vågade inte möta henne.
554
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
Märkligt nog gav Trini mig kraft.
555
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Trini. Hon är modig, hon.
556
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Med hennes hjälp kan vi äntligen
få rättvisa. För er alla.
557
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Hur var det i skolan, vännen?
558
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- Hur var jobbet?
- Du vet, det är vad det är.
559
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Vad är det med er två?
560
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Ingenting, raring. Jag är bara trött.
561
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
Är inte jag det, tror du?
562
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
Jag vet inte vad det är, raring, men...
563
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
Det är för att han dricker.
564
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Jag såg honom dricka på kontoret.
565
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Hör på, jag...
566
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Jag vet, okej? Jag vet.
- Nej.
567
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
- Gör inte så här.
- Det har varit tufft.
568
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
- Gör inte så mot oss.
- Jag har försökt.
569
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
- Har du?
- Jag vet.
570
00:35:04,479 --> 00:35:06,148
- Vi har talat om det här.
- Får jag prata?
571
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Nu? Ska du göra så här nu?
572
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
- Låt mig prata!
- Hur kan du göra så...
573
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
Sluta! Sluta gräla, snälla ni.
574
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Vill ni veta hur det var i skolan?
Det var hemskt.
575
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
För er perfekta flicka misslyckades.
576
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Okej? Jag misslyckades.
577
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Det är okej, vännen. Det är okej.
578
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
Nej. Det är inte okej.
579
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Han dricker på grund av mig.
- Nej. Hör du det, vännen? Nej.
580
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
Det är inte ditt fel.
581
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Det har aldrig varit det
och kommer aldrig att bli det.
582
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Jag måste ta ansvar för det jag gjorde.
583
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
Och jag vet att du känner press från mig,
584
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
men min kärlek till dig
hänger inte på bra betyg.
585
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
Inget sånt. Har aldrig gjort det.
586
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Förlåt att jag fick dig att tro det.
587
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
Vi älskar dig båda väldigt mycket,
flickan min.
588
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
Jag menade aldrig
att lägga den bördan på dig.
589
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Okej?
- Ja.
590
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Vill du verkligen göra det här?
591
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Hej. Jag heter Poppy Scoville.
592
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Jag vet vem du är. Vad vill du?
593
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Hej.
594
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Förlåt att jag kommer så här.
595
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
Jag är så glad att se dig.
596
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Nadia, jag skäms så över allt som hände.
597
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Men jag vill att du ska veta
att jag försöker.
598
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Jag försöker gottgöra...
599
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
...det jag gjorde.
600
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Du behöver inte förlåta mig,
men jag vill säga hur ledsen jag är.
601
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
På grund av dig blev jag sexslav.
602
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Jag blev märkt.
603
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
På grund av dig
förändrades mitt liv för alltid.
604
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
Men jag är en annan människa nu.
605
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
Jag har läkt mycket sen dess.
606
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Jag förlåter dig.
607
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Tack.
608
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
Så om ni vet
att Rochelle dödade Finney,
609
00:38:05,160 --> 00:38:06,411
varför behöver ni mig?
610
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Jag tror inte
att Rochelle basar över ringen.
611
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Nån annan utpressade Finney.
612
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- Det var inte jag.
- Nej. Det är inte vad vi tror.
613
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Men det finns en gammal video
med dig och honom.
614
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
När videon gjordes,
visste han att du filmade honom?
615
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
Nej.
616
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Han skickade mig till en vän,
men han var inte intresserad.
617
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
Några dagar senare fick jag
ett anonymt meddelande från vännen.
618
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- Anonymt?
- Ja.
619
00:38:41,446 --> 00:38:42,990
Han hade nåt otalt med Finney,
620
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
för han ville att jag skulle
sätta upp kameran för att få hämnd.
621
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
Vad tjänade du på det?
622
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Jag ville bara ha nog för college,
och börja ett nytt liv.
623
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
Jag fick honom att lova
att ordna så jag kom in på Stanford.
624
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Vem var han? Vännen?
625
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Var det Lee Hackman?
626
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Hur visste du det?
627
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Jag tror att han
har ljugit för oss hela tiden.
628
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Fick han Finney dödad, tror du?
- Jag vet inte.
629
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
Men han kan vara bossen
för sexhandelsringen.
630
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Hej, pappa.
- Hej.
631
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Tack.
632
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
Hela livet ville jag
att mamma skulle vara fullkomlig,
633
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
för jag har sörjt henne hela livet.
634
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Vad hon offrade för att
bevara oss från smärta, det...
635
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
...överväldigar mig, pappa.
636
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Jag vet, raring.
637
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Jag tror att mammas lidande
och hemlighållande skadade oss.
638
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
Det skadade vår familj länge.
639
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Du kan ha rätt, Popsicle.
640
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Jag såg två personer komma samman idag
efter en livstid av hemligheter.
641
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Jag såg hur det läkte dem.
642
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Jag är trött på att dölja mina
från Des och Cydie. Inte mer.
643
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Dina systrar är starka. De förstår.
644
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Vi är en familj.
645
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
För alltid.
646
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
Det svåraste med hemligheter
är de svåra följderna.
647
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Hemligheter isolerar en
från allt man har kärt,
648
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
allt som definierar en,
tills man tappar bort sig själv.
649
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
Och det är just i det ögonblicket
650
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
man är mest sårbar för att exploateras.
651
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Ringen av sexhandlare kunde bara finnas...
652
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
...för att så många var villiga
att bevara hemligheter.
653
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
Så många var villiga att isolera
unga kvinnor tills de förgjordes.
654
00:41:30,449 --> 00:41:31,658
ÄR DU OK, EVA?
VILL DU TRÄFFAS?
655
00:41:31,658 --> 00:41:32,784
HEJ VINCE. JAG MÅR UTMÄRKT.
656
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
BRA. JAG KOMMER SNART.
657
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
En ung kvinna mitt i det livet,
som heter Rochelle,
658
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
har identifierats som
Andrew Finneys mördare.
659
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Hon är ännu på fri fot.
660
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Hennes handling förmodas vara
ännu ett desperat försök
661
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
att hålla hemligheter dolda.
662
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
Men ärligt talat
är jag trött på hemligheter.
663
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
Jag är trött på folk som
använder dem för att skada andra.
664
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Så jag vill avlägga ett löfte.
665
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
De som basade eller basar
för sexhandelsringen är ännu på fri hot.
666
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}Och jag ska finna dem.
667
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
Och jag lovar att aldrig
undanhålla sanningen från er.
668
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Jag heter Poppy Scoville,
669
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
och jag vill att ni tänker om.
670
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Ofattbart med mamma och den mannen.
671
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
Det var därför pappa
betedde sig så konstigt häromdagen.
672
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Jag har velat berätta det länge,
673
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
men jag var rädd...
674
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
...att ni skulle hata mig.
675
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Hata... Varför?
676
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
För att jag splittrade oss.
677
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Nej.
678
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Nej, aldrig.
679
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Du är vår syster, Poppy,
680
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
men den här mannen, Alexander,
får mig att tänka på Melanie.
681
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Om hon hade lämnat mig för sina
biologiska föräldrar hade det dödat mig.
682
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Inget kommer att förändra
hennes känslor för dig.
683
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
Biologi är inte det enda
som gör en till förälder.
684
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Okej?
685
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
Är det banalt att säga att jag älskar dig?
686
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
Och jag älskar den här knäppa familjen.
687
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
Det är det.
688
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
Men okej för mig.
689
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Jag älskar er.
690
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
Vad har hänt med vår syster?
691
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
- Jag känner inte igen henne.
- Du.
692
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Den här familjen är helgalen.
693
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
Vad är det här? Är det vår födelsedag?
694
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Säg det igen.
- Har helvetet fryst igen?
695
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Du älskar oss.
696
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Hej på er.
697
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Hej.
- Hej.
698
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
Hur mår du, Trini?
699
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
Bättra. Tack.
700
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Och Aames är på väg.
- Bra.
701
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Vill nån ha nåt att äta?
702
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Raring?
- Nej, tack.
703
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- Jag är nöjd.
- Säkert?
704
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Ja. Tack.
- Jag ska skaffa nåt.
705
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
Okej.
706
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Hej. Läget?
- Hej. Det är bra.
707
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Hej, rektor Pierre.
708
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Hej. Hur mår du?
- Tack för att du kom.
709
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
De vet om drickandet.
710
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
Trini såg det. Hon sa det igår kväll.
711
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Men det var bra.
På nåt jävla konstigt sätt,
712
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
var det första gången
vi var som en familj igen.
713
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Tro mig, jag vet precis vad du menar.
714
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Hör på.
715
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
Förlåt för kyssen.
716
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
För att jag satte dig i den situationen.
717
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Bäst att vi köper nåt.
- Ja.
718
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
Två kaffe, tack.
719
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
Ska bli.
720
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
Där är han.
721
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
- Hej.
- Hej.
722
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
Var har du varit?
723
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Jag trodde mig veta
var Rochelle fanns. Det var dödfött.
724
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Bossen kanske betalade henne
för att försvinna.
725
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Det kommer att gå bra.
Jag är med dig hela tiden.
726
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
Och kom ihåg vad advokaten sa.
Ochoa är inte där,
727
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
så du kan svara fritt på frågorna.
728
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Okej, vännen?
- Okej.
729
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
Jag svettas. Har nån ett hårband?
730
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- Eller nåt?
- Beklagar.
731
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Jag ska kolla.
- Tack.
732
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Jösses.
733
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Kanske där.
734
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- Nej, jag tror inte det.
- Inget?
735
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
Ta skydd!
736
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Skottlossning. Alameda domstolshus.
737
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
- Förstärkning fort.
- Zarina!
738
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Vi är oskadda.
- Allt väl?
739
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
Vi är oskadda. Ja.
740
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- Säkert? Bra.
- Herregud.
741
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- Helvete.
- Sätt tryck.
742
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Rektor Pierre!
743
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Herregud. Eva.
744
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Eva, kan du höra mig?
- Herregud.
745
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Såg nån förövaren?
746
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Aames! Hon är sårad.
- Sätt tryck.
747
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- Släpp inte. Sätt tryck.
- Okej.
748
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Eva?
- Raring, dö inte.
749
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Eva?
750
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
751
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER HJÄLP,
752
00:47:25,429 --> 00:47:26,722
GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP