1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 என்னை வேறு யாரோ என்று நினைத்து குழம்புகிறீர்கள். 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 யாரோ உங்களை மிகவும் பாதித்திருக்கிறார்கள். 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 ரகசியம் என்பது ஒரு ஆயுதம். 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 நமக்குத் தெரிந்த விவரம், நமக்காகவோ அல்லது நமக்கு எதிராகவோ பயன்படுத்தக்கூடிய 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 ஒரு கத்தி போன்றது. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 ஆனால் ஆயுதத்தை பயன்படுத்துவது, பாதிக்கப்பட்டவரை மட்டுமல்ல பயன்படுத்துபவரையும் மாற்றும். 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 மேயர் பதவியின் முன்னாள் போட்டியாளர் ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி கொலை செய்யப்பட்டது தெரியும். 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 சரி, கேளுங்கள்! ஃபின்னியின் வழக்கிற்கு முக்கியத்துவம் கொடுங்கள். 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 ஃபின்னி ஓக்லாந்திற்காக பாடுபட்டவர் என்று அவரோடு வேலை செய்தவர்கள் நம்பலாம் 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 ஆனால் அவரிடம் ஒரு மோசமான ரகசியம் இருந்தது. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 அவர் ஒரு பாலியல் கடத்தல்காரர். 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 தன் குற்றங்களை மறைக்க போலீஸுக்கு அவர் பணம் கொடுத்தது தெரியும், 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 ஆனால் அவரை யாரோ மிரட்டினார்கள்... 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 கேமரா 3 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 ...அவர் விஷயத்தை வெளியே சொல்லக்கூடும் என்பதால் அவரை காயப்படுத்த நினைத்தார்கள். 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 பெரும்பாலும் நமக்கு நெருங்கியவர்கள் தான் நம் ஆழ்ந்த ரகசியங்களை தெரிந்திருப்பார்கள். 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 இதில் பயம் என்னவென்றால், என்றாவது ஒருநாள்... 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}இறந்த நேரம் மாலை 3:47 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...அவர்கள் ரகசியமாக வெளியேறிய பின்னர், 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 அந்த உண்மைகளை நமக்கு எதிரான ஆயுதங்களாகப் பயன்படுத்துவார்கள். 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}இறந்துவிட்டார் ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி 22 00:01:20,831 --> 00:01:26,461 {\an8}வேறு எந்த ரகசியங்களை ஃபின்னி சொல்லாமல் போனார் என்று எனக்குத் தெரிய வேண்டும். 23 00:01:26,461 --> 00:01:27,546 {\an8}பில் ஓச்சோவா 24 00:01:27,546 --> 00:01:30,632 {\an8}அவரைக் கொன்றவர்கள் யாராக இருந்தாலும்... 25 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 இந்த கடத்தல் கும்பலுக்குப் பின்னால் இருப்பவர்களைக் கண்டுபிடித்து, இதை முற்றிலுமாகத் தடுக்க 26 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 அவர்களால் தான் முடியும். 27 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 தவறாக முடிவெடுப்பதால் தான், நீ மறுபடியும் குடிக்கிறாய். 28 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 ஹலோ? 29 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 மன்னித்துவிடு, அன்பே. இப்போது என்ன சொன்னாய்? 30 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 உங்களுக்கு என்ன ஆச்சு? 31 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 இரண்டு நாட்களாக, நீங்கள் ஒரு நடமாடும் பேய் போலிருக்கிறீர்கள். 32 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 வெறும் மனஉளைச்சல் தான். நான் சரியாக தூங்கவில்லை. 33 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 சரி, காபி குடித்து, ஏதாவது செய்து, சுறுசுறுப்பாக இருங்கள். இன்று முக்கியமான நாள். 34 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 ஆமாம். 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - காலை வணக்கம், செல்லமே! - ஹாய். 36 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 நீ பள்ளிக்குப் போக தயாராகிவிட்டாயா? 37 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 ஆமாம், தயார். 38 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 சரி. 39 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 உன்னை நினைத்து ரொம்ப பெருமைப்படுகிறேன். 40 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 பழையபடி வாழ்வது உனக்கு நல்லதாக இருக்கும். 41 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 ஒரு குடும்பமாக நமக்கும் நல்லதாக இருக்கும். 42 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 முதலில், நாம் புரிந்துகொள்வதற்காக இன்னொரு முறை 43 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 விதிமுறைகளைப் பற்றிப் பேசுவோம். 44 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 ஒவ்வொரு மணி நேரமும் மெசேஜ் அனுப்ப வேண்டும். 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 லொகேஷன் டிராக்கிங் ஆனில் இருக்க வேண்டும். 46 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 பள்ளி விட்டு வெளியே போகக் கூடாது. பள்ளிக்கு ஷேர் காரில் போக வேண்டும். 47 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 இது கொஞ்சம் அதிகம் என்று தோன்றவில்லையா? 48 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 இல்லை. இது மிகக் குறைவு. 49 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - அவளால் வீட்டிலிருந்து படிக்க முடியாது. - ஏன்? 50 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 அங்கே அவர்கள் சொல்லிக் கொடுப்பதை நாம் இங்கே சொல்லிக் கொடுக்கலாம். 51 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 பாதுகாப்புத் தேவை என்று ஒப்புக்கொள்கிறேன், 52 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 ஆனால் அதை எப்படி செய்ய வேண்டும் என்று நாம் பேச வேண்டும். 53 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 சரி, இன்னொரு நாள் பேசலாம். ஆனால், இன்று வேண்டாம். 54 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 அவள் சுதந்திரமாக இருக்க வேண்டும், அன்பே. 55 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 சரி. கேளு, பள்ளி எப்போது முடியும்? ஏனென்றால் நான் உன்னை வீட்டிற்கு 56 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - பத்திரமாக அழைத்து வருகிறேன்... - வேண்டாம். 57 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - டிரினி. - நான் ஷேர் காரில் வருகிறேன். 58 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 பரவாயில்லை. எனக்கு... பள்ளிக்குப் போக வேண்டும். 59 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 சரியா? நான் தயார். 60 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 இப்போது சீக்கிரம் என்றால், சீக்கிரம் தான். 61 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 இது என் முடிவு என்று சொன்னீர்கள், எனவே என்னை நம்புகிறீர்களா, இல்லையா? 62 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 நம்புகிறேன். 63 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 ஆனால் உனக்கு வேண்டுமானால் எங்களிடம் எதைப்பற்றியும் நீ பேசலாம். 64 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 ஒரு குடும்பமாக பேசும் போது, எல்லாம் சிறப்பாக இருக்கும். சரியா? 65 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 நமக்குத் தெரிந்தது போல, மேயர் பதவிக்கு போட்டியிட்ட ஆண்ட்ரூ ஃபின்னியின் சடலத்தை 66 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 பார்க்கிங் இடத்தில் ஒரு அலுவலக ஊழியர் பார்த்திருக்கிறார். 67 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 சரி, என்ன விஷயம்? 68 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 ஃபின்னி தன் பிரச்சார அலுவலக இடத்தில் கொலை செய்யப்பட்டார்... 69 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 பாரு, உங்கள் இருவரிடம் நான் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 70 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 நாம் ஈவாவை விசாரிக்க வேண்டும். 71 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 என்ன? ஏன்? 72 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 ஏனென்றால் அவளது இளமைப் பருவத்தில், ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி அவளை பாலியல் கடத்தல் செய்தான். 73 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 அடக் கடவுளே. 74 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 அவள் கொலை செய்தாளா என்று நமக்குத் தெரியாது, ஆனால் அவளிடம் அதற்கான நோக்கம் இருக்கு. 75 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 ஆமாம், அன்று நானும் அவளும் ஃபின்னியை பின்தொடர்ந்த போது சந்தேகப்பட்டேன். 76 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 நீ அமைதியாக இருக்கிறாயே, ஏம்ஸ். 77 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னியை கடைசியாக உயிரோடு பார்த்தது ஈவா தான். 78 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 அவளுக்கு வாய்ப்பு இருந்தது. 79 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 ஃபின்னி இறப்பதற்கு 13 நிமிடங்களுக்கு முன்னால், அவரது அலுவலக பார்க்கிங்கில் 80 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 அவள் இருப்பதை வீடியோவில் பார்த்தேன். 81 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 சரி, இரு. இரு. 82 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 ஏம்ஸ், தவறாக எடுத்துக்கொள்ளாதே, இன்னொரு சாத்தியமும் இருக்கிறது. 83 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 அதாவது, ஃபின்னியை கடைசியாக உயிரோடு பார்த்தது 84 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 அந்த காரை ஓட்டிய நபர் தான். 85 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 சரி. அது ஈவாவாக இருக்கலாமே. 86 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 அல்லது அது பில் ஓச்சோவாவாக இருக்கலாம். 87 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 ஃபின்னி தன்னை மாட்டிவிடக்கூடும் என்று அவன் பயந்திருந்தால், 88 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 அது அவனது நோக்கமாக இருக்கும், இல்லையா? 89 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 ஒப்புக்கொள்கிறேன். ஆமாம், அந்த காரில் யார் இருந்தது என்று கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 90 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 கேளு, நான் ஸ்டேஷனுக்குப் போக வேண்டும். 91 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 சரி, ஈவா விஷயத்தில் என்ன செய்யப் போகிறோம்? 92 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 ஃபின்னியின் அலுவலகத்தை விட்டு போன பிறகு அவள் என்ன செய்தாள் என்று கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 93 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 பாபி, நீ அவளை விட்டு விலகி இரு. அவளது மனக் கஷ்டம் எனக்குப் புரிகிறது, 94 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 ஆனால் இப்போது அவள் கண்காணிப்பில் இருக்கிறாள். 95 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 ஹே, பாப். 96 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 நாம் கொஞ்சம் பேசலாமா? 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 இல்லை, இப்போது முடியாது, மார்கஸ். 98 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 ஓக்லாந்து நகரம் காவல் துறை 99 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 மில்ஸின் வழக்கிற்கு பிறகு இவ்வளவு விரைவாக நீங்கள் வேலை செய்வதை பாராட்டுகிறேன். 100 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 நீங்கள் சோர்வாக இருப்பீர்கள் எனத் தெரியும். நானும் தான். 101 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 வெளியேவோ அல்லது எந்த இடத்திலும் நிருபர்களைச் சந்திக்க வேண்டாம். 102 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 இந்தத் தருணத்தில் நம்மால் எந்தக் கருத்தும் சொல்ல முடியாது. 103 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 நாம் ரெய்ட் செய்த, பாலியல் பார்ட்டி நடந்த 104 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 அந்த வீட்டில் கிடைத்த கேமரா காட்சிகளை பதிவு செய்த சர்வர்களை கண்டுபிடித்து விட்டோம். 105 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 பில் ஓச்சோவா என்பவனின் கம்பெனியின் சொந்த கேமராக்கள் அவை. 106 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 அவனது சர்வர்களில், பல ஆண்டுகளாக இந்த பார்ட்டிகளில் சிறு வயது பெண்களோடு 107 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 ஆண்கள் உறவு கொள்ளும் வீடியோக்கள் இருக்கின்றன. 108 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 அதில் ஒரு வீடியோவில் ஒரு சிறு வயது பெண்ணோடு ஃபின்னி பாலியல் உறவு கொள்கிறான். 109 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 மிரட்டல் மற்றும் பணம் பெரும் குற்றத்திற்காக 110 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 ஓச்சோவாவை கைது செய்ய அதிகாரிகளை அனுப்பியிருக்கிறேன். 111 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 அதற்கிடையில், 112 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 எல்லோரும் ஃபின்னியின் மின்னஞ்சல்கள், தொடர்புகள், 113 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 தொலைபேசி அழைப்புகள், வங்கி விவரங்கள், சாட்சிகள் ஆகியவற்றைத் தேடுங்கள். 114 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 ஃபின்னியைக் கொன்றவரை இன்னும் கண்டுபிடிக்கவில்லை, 115 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 நேற்றே யாரையாவது கைது செய்திருக்க வேண்டும் என்று டிஏ நினைக்கிறார். 116 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 அதை நாம் செய்து முடிப்போம். 117 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - கூட வேலை செய்தவர்கள் ஏதாவது சொன்னார்களா? - இல்லை, சார். 118 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 அவர்களிடம் மறுபடியும் கேளு. 119 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 நான் ஓச்சோவாவை கைது செய்கிறேன். 120 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - ஏன்? - ஏனென்றால் என்னால் அவனை அணுக முடியும். 121 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 எனக்கு தனிப்பட்ட பகை இருக்கு, சார். 122 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 நல்லது. ஆனால் ஃபின்னியை இடித்த காரின் நம்பர் பிளேட்டின் பாதி விவரம் கிடைத்திருக்கிறது. 123 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 ஓச்சோவாவை விசாரித்த பிறகு, இதைப் பற்றி கண்டுபிடி. 124 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 அது கிழக்கு பேயில் இருக்கும் கார் டீலர் நிக்கோ ஸெப்காவிற்கு சொந்தமானது. 125 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 அதை விசாரணை செய்து எனக்கு தகவல் சொல்லு. 126 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி கொலையாகி 48 மணி நேரங்கள் ஆகிவிட்டன. 127 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 இந்தக் கொலையை அரசியல் படுகொலை என்று சிலர் அழைக்கின்றனர், 128 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 அதனால், பே ஏரியாவில் பெரும்பாலானோர் அதிர்ச்சியில் இருக்கின்றனர். 129 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 அவரை யார், எதற்காக கொன்றார்கள் என்று காவலருக்கு குழப்பமாக இருக்கிறது. 130 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 பலர் சந்தேகத்தின் அடிப்படையில் கைது செய்யப்பட்டிருக்கிறார்கள், 131 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - ஆனால் இப்போது வரை, எந்த குற்றச்சாட்டும்... - பயந்தே போயிட்டேன். 132 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 செய்திகளைப் பார்க்கிறேன். 133 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 நீ வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 134 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 நான்... அந்த மற்ற வாடிக்கையாளர்களைப் பற்றி யோசிக்கிறேன் 135 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 நாமே அவர்களை தண்டிக்க வேண்டும் என்று தோன்றுகிறது. 136 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 ஓபிடி பற்றி மறந்துவிடலாம். 137 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 சரி, செய்யலாம். 138 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 கேளு, இப்போது பார்க்கிங்கில் சந்தேகத்திற்குரிய சிலரைப் பார்த்தேன். 139 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - அவர்களைப் பிரிக்க நினைத்தேன், ஆனால்... - எப்போதும் நடப்பது தான். 140 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - கொஞ்சம் பொறு. - சரி. சரி. 141 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 மதியம் 1 மணி: வின்சுடன் உணவு மாலை 4 மணி: கார் ரிப்பேர் 142 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}காலை 10 மணி: கிராவ் மாகா மதியம் 1 மணி: அதிகாரமளித்தல் பயிற்சி 143 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 சரி, பட்ஜெட் மீட்டிங்கை 4:00 மணிக்கு மாற்றலாம். 144 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 ஏதாவது தேடுகிறாயா? 145 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 பேனாவைத் தேடுகிறேன். 146 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 நன்றி. நீ அவர்களைப் பார்த்தாயா? 147 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 அந்த வண்டியின் நம்பரை ஞாபகப்படுத்த முயல்கிறேன். 148 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 இல்லை. போய்விட்டார்கள். 149 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 ஆக, மற்ற வாடிக்கையாளர்களை பிடிப்பது பற்றி எப்போது யோசிக்கப் போகிறோம்? 150 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 அதை நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன். நீ ஆறுதல் அடைவதில் கவனம் செலுத்து. 151 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 ஆனால் இது தான் எனக்கு ஆறுதல் தரும். 152 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 இப்போது என்ன செய்யப் போகிறாய்? 153 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 ஓச்சோவாவிடமிருந்து கிடைத்த வீடியோக்களை பார்க்கப் போகிறேன். 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 நல்லது. நானும் வருகிறேன். 155 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 தொழில்நுட்ப துறையில் உள்ள, உங்க தொடர்புகளின் முழு விவரமும் வேண்டும். 156 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 இது ஒரு ஆள் தேடலா, டிடெக்டிவ்? 157 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 இல்லை. இது மனிதன வேட்டை. 158 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 எதற்காக ஒரு மேயர் வேட்பாளர் கொல்லப்பட்டார், எதற்காக பில்லின் சொந்த நிறுவனத்தில் 159 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 இளம் ஆண்ட்ரு ஃபின்னி உட்பட, சிறுவயது பெண்களோடு ஆண்கள் இருக்கும் 160 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 வீடியோக்கள் உள்ளன என்று கண்டுபிடிக்க முயல்கிறேன். 161 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 என்ன விஷயம், பில்? 162 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 ஃபின்னி மேயர் ஆகிறார். உன் வியாபாரங்களுக்கு அவர் உதவியாக இருப்பார். 163 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 ஆனால் உன்னைப் பற்றிய உண்மை வெளியே வரக்கூடும் என்பதால், 164 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 அவரைக் கொலை செய்தாய். 165 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 நீ அதற்கு பதில் சொல்ல வேண்டாம். 166 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 நான் ஒரு முதலீட்டாளர். நிறைய தொடர்புகள் உண்டு. 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 நான் இது எதிலும் சம்பந்தப்படவில்லை. 168 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 இல்லை, நீ கற்பழிப்பவன், பில். 169 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 நீ கடத்தல்காரனாகவும் இருக்கலாம். கொலைகாரனாகக்கூட. 170 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 நீ ஒத்துழைத்தாலும் இல்லையென்றாலும், நான் உண்மையைக் கண்டுபிடிப்பேன். 171 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 கேளுங்கள், குற்றம் சாட்டியவர் நம்பிக்கையானவர் இல்லை என்பதால், 172 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 என் கட்சிக்காரர் இந்த குற்றச்சாட்டிலிருந்து விடுவிக்கப்படுவார். 173 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 அவள் வீட்டை விட்டு ஓடி வந்த, போதைப் பழக்கம் உள்ள ஒரு பெண். 174 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 அவள் போட்ட சிறுவயது பாலியல் குற்றச்சாட்டு சிரிக்கத்தக்கது. 175 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 அந்த வீடியோக்கள் பற்றி என் கட்சிக்காரருக்கு எதுவும் தெரியாது. 176 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 உங்களிடம் வேறு ஏதாவது சாட்சிகள் உண்டா? 177 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 நான் யாரையும் தாக்கினேன் என்று யாரும் சாட்சி சொல்ல மாட்டார்கள், ஏனென்றால் நான் தாக்கவில்லை. 178 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 எனக்கு இன்னொரு சாட்சி தேவையில்லை. ஏற்கனவே ஒருவர் கிடைத்து விட்டார். 179 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 அவள் முன்வரும் போது, உன்னை மாட்டி விடுவாள். 180 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 சரி, போதும். 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 இது என்னை வருந்தச் செய்கிறது. 182 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 ஏஎஃப்_1996.எம்பி4 183 00:10:59,409 --> 00:11:01,119 “ஏஎஃப்.” அது ஃபின்னியுடையதா? 184 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 ஆமாம். 185 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 அதைப் போடு. 186 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - ஈவா. - அதைப் போடு, பாபி. 187 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 ஒரு நொடி. கழிவறை போய்விட்டு வருகிறேன். 188 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 அவசரம் இல்லை. 189 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 அடக் கடவுளே. 190 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - என்ன? - அவள் பெயர் நாடியா. 191 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 உன் நேர்காணலில், நீ என்னிடம் சொன்ன பெண்ணா? 192 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - ஆமாம். - அடக் கடவுளே. 193 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 அங்கே கேமரா இருந்தது அவளுக்குத் தெரிந்திருக்கு. அவள் ஃபின்னியை சிக்க வைத்தாளா? 194 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 நாம் அவளைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 195 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 இவள் மூலம், இந்த வீடியோ பில் ஓச்சோவாவிடம் எப்படி வந்தது, அதை வேறு யாரெல்லாம் 196 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 பார்த்தார்கள், 197 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 ஃபின்னியை மிரட்டயது யார் என்று தெரிந்துகொள்ள முடியும். 198 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 சரி. கொஞ்சம் பொறு, சரியா? நிதானமாக இரு. 199 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 என்னை ஏன் தடுத்து நிறுத்துகிறாய்? 200 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 நான் உன்னைத் தடுக்கவில்லை, ஈவா. 201 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 எல்லாம் பரபரப்பாக இருக்கிறது. நான் கவனமாக இருக்க விரும்புகிறேன். 202 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 யாருக்காக? உனக்காகவா அல்லது எனக்காகவா? 203 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - ஈவா. - என்ன தெரியுமா? நானே சொல்கிறேன். 204 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 நாடியாவின் முழு பெயர் எனக்குத் தெரியும். 205 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 அவளைக் கண்டுபிடிக்க, உனக்கு என் உதவி தேவை. 206 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 சரிதான். 207 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 நிலைமை தலைகீழாகிவிட்டது இல்லையா? 208 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 நான் பள்ளிக்குப் போக வேண்டும், அவளைக் கண்டுபிடித்ததும் உனக்கு சொல்கிறேன். 209 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - ஹே. - ஹே. 210 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 பள்ளிக்கு திரும்புவது அற்புதம். 211 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 உணவகத்தின் மக்ரோனி மற்றும் சீஸின் வாசனையை இவ்வளவு விரும்புவேன் என நினைக்கவில்லை, 212 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 ஆனால் அதிக நாளாக சாப்பிடாத போது அது வேறு விதமாக இருக்கிறது. 213 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 வரலாறு வகுப்பில் நான் சந்தித்த பெண்ணை பிறகு சந்திக்கப் போகிறேன். நீயும் வருகிறாயா? 214 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 இல்லை. நான் நிறைய படிக்க வேண்டியிருக்கு. 215 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 பின்தங்கி இருப்பது பற்றி எனக்கு ரொம்ப கவலையாக இருக்கு. 216 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - சரி. - ஹே, டிரினி. எப்படி இருக்கிறாய்? 217 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - நலமாக இருக்கிறேன். - நல்லது. 218 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 ஆப்ரே எப்போது சிறார் சிறையில் இருந்து வருகிறான்? அவனுக்கு, நிறைய பிரச்சினை என்று கேள்விப்பட்டேன். 219 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 இரு, நீ எப்படி பிரச்சினை இல்லாமல் இருந்தாய்? 220 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 அப்புறம் மெலனி, ஒரு கேள்வி, 221 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 நீ ஒரு உண்மையான பாலியல் தொழிலாளி என்பதால், 222 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 உனக்கும் பிரச்சினை இருந்திருக்குமே? 223 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 ரொம்ப கேவலமானவள். 224 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 தெரியுமா, 225 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 உன்னைப் போல அசிங்கமானவளாக இருந்தால் நானும் கேவலமாக பேசுவேன், கேட்டி. 226 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 இருவரும் நாசமாய் போங்கள். 227 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 நீ எனக்காக சண்டைப் போட வேண்டாம். சரியா? 228 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - ஹே, அப்பா. - ஹே. 229 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 என்ன இந்தப் பக்கம்? 230 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 பக்-ஐ நாம் சந்தித்த பிறகு நாம் பேசவே இல்லை. 231 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 அதைப்பற்றி எப்படி உணர்கிறேன் என்று புரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன். 232 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 அம்மாவைப் பற்றி. 233 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 அவங்களது தியாகம் உயர்ந்ததா அல்லது சுயநலமா என்று தெரியவில்லை. 234 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 அவங்களைப் பற்றி கொஞ்சம் தான் தெரியும். 235 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 அவள் எனக்கு துரோகம் செய்தாள் என்று தான் இதுவரை நினைத்தேன். 236 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 நான் அவளைத் திருப்திபடுத்தவில்லையே என்று நினைத்தது, என் மீதே வெறுப்பாக இருந்தேன். 237 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 அவளுக்கு என்ன பிரச்சினை என்று தெரியவில்லை, 238 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 அப்படி தெரிந்திருந்தால், அன்றே அலெக்சாண்டரைக் கொன்றிருப்பேன். 239 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 அவளைப் பற்றிய அந்த விஷயம் தெரியவில்லையே என்பதை நம்புவதற்கு கடினமாக இருக்கிறது. 240 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 அதனால், என் மகள்கள் பற்றி எனக்கு என்ன தெரியவில்லை என்று யோசித்தேன். 241 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - என்ன பேசுகிறீர்கள்? - ஷெர்லியையும், உன்னையும் பற்றி எனக்குத் தெரியலை. 242 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 டெஸ்ஸும், சைடியும் ரகசியமாக வலி அனுபவிக்கிறார்கள் போல. 243 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 நான்... 244 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 நான் இறந்த பிறகும் நீங்கள் எல்லோரும் நலமாக இருக்க வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 245 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 அப்பா, நீங்கள் இப்படி சொல்வது எனக்கு பிடிக்காது என்று உங்களுக்கே தெரியும். 246 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 குடும்பத்தைப் பாதுகாக்க நான் என்றென்றைக்கும் இருக்கப் போவதில்லை. 247 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 ஒருநாள் அந்த பொறுப்பு உனக்கு வரும். 248 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 பக் சொன்னதை உன் சகோதரிகளிடம் சொல்லப் போகிறாயா? 249 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 சரி, என்ன முடிவு செய்தாலும், 250 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 இந்தக் குடும்பத்தைப் பிரிக்கும் எதுவும் நமக்குத் தேவையில்லை. 251 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 நிக்கோவின் வாடிக்கையாளர் சேவை மையம், லைன் 2. 252 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 ஹே, என்னை அழைத்ததற்கு நன்றி. அது எனக்கு நிம்மதியைக் கொடுக்கிறது. 253 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 கேளு, மார்கஸ். 254 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 உன்னிடமிருந்து ஒரு உதவி தேவைப்படுவதால் தான் உன்னை அழைத்தேன். 255 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 என்ன இது? என்னை ஏமாற்றுகிறாயா? 256 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 உன்னிடம் நேரடியாக சொல்ல விரும்புகிறேன். 257 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 அப்போ சரி. அதைச் சொல்லு. 258 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 முதல்கட்ட விசாரணையில் டிரினி பில் ஓச்சோவாக்கு எதிராக சாட்சி சொல்ல வேண்டும். 259 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 ஆரம்பக்கட்ட அடையாளம் சொன்னது போதாது. 260 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 நாம் எந்தளவுக்கு தாமதப்படுத்துகிறோமோ, அந்தளவுக்கு ஓச்சோவாவின் வக்கீல்கள் அவளை நிறைய மடக்குவார்கள். 261 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 இப்போது, டிரினியின் உதவியோடு, 262 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 அவளைத் தாக்கியதற்கும், ஃபின்னியின் கொலைக்காகவும் அவனைக் கைது செய்வேன். 263 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 சரி, நான் அவளைக் கேட்கிறேன். 264 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 வந்து, இதனால் அவன் சிறைக்குச் செல்வான் என்றால், 265 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 அவள் இதைக் கண்டிப்பாக செய்வாள் என்று நம்புகிறேன். 266 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 சரி. எனக்கு தகவல் சொல்லு. 267 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}சரி. 268 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}சரி, நான் எப்படி உதவ முடியும் என்று தெரியவில்லை. 269 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 அப்படியா? உங்க கடையில் வாங்கிய கார் தான் ஆண்ட்ரு ஃபின்னியின் கொலையில் 270 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 பயன்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது. 271 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 அது உன்னைக் கூட்டாளி ஆக்குகிறது. 272 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 கூடவே, கொலை செய்ய திட்டமிடுதல். 273 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 நான் அதைப்பற்றி யோசிக்கவே இல்லை. ஆம், அது நல்ல யோசனை. 274 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - அது நமக்குத் தெரியும், இல்லையா? - சரி. அதே தான். 275 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 இருங்கள். அந்த கார் எதற்காக பயன்படுத்தபட்டது என்று எனக்குத் தெரியாது. 276 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 ஆனால் அது பயன்பட்டது என்பது உனக்குத் தெரியும். 277 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 எல்லா நிகழ்ச்சிகளுக்கும் கார்கள் கேட்டு எனக்கு கோரிக்கைகள் வரும். 278 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 எப்படிப்பட்ட நிகழ்ச்சிகள்? 279 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 தெரியாது. எனக்கு அழைப்பிதழ் வராது. 280 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 கோரிக்கையை பெற்று பூர்த்தி செய்வேன். 281 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 சத்தியமாக. என் நண்பன், கெவின் சன் என்னை சேர்த்து விட்டான். 282 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 பாருங்கள், நான் எல்லாவற்றையும் ஸ்க்ரீன்ஷாட் எடுத்தேன். 283 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 குவெஸ்டெர் @அன்னோன் 284 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 இவை குவெஸ்டெரில் இருக்கிறது, ஆனால் இந்த ஆப்பை நான் இப்படி பார்த்ததில்லை. 285 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - இவை எப்போது கிடைத்தது? - தெரியவில்லை. இவை சில வரும். 286 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 11ஆம் தேதி ஒன்று வந்திருக்கிறது. 287 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 அது பாலியல் பார்ட்டி நடந்த அதே இரவு. 288 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 உனக்கு இந்த செய்திகளை யார் அனுப்புவார்கள்? 289 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 அவை பெயர் தெரியாதவை. எனக்கு... செய்தி வரும், நான் அதைச் செய்வேன். 290 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 நீ பதில் சொல்ல மாட்டாயா? 291 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 முடியாது. அது ஒரு வழி பாதை. 292 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 அந்த ஆப் இப்படி வேலை செய்யாது. 293 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 இதன் நகல் எனக்கு வேண்டும். 294 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 ஓச்சோவா மீது குற்றம் சாட்ட இது தான் சிறந்த வழி என்று ஏம்ஸ் நினைக்கிறாரா? 295 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 இது சிறந்த வழி மட்டுமில்லை. இது முக்கியமான ஒரு விஷயமாக இருக்கலாம். 296 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - ஹே. - ஹே. 297 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 பள்ளி எப்படி நடந்தது? 298 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 என்ன நடக்கிறது? 299 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 செல்லம், பில் ஓச்சோவா, ஃபின்னியை கொன்றிருக்கலாம் என ஏம்ஸ் நினைக்கிறான். 300 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 தாக்குதல் உட்பட, அவன் மீது நிறைய குற்றச்சாட்டுகள் போட விரும்புகிறார்கள். 301 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 ஆனால் நீ சாட்சி சொல்ல வேண்டும். 302 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 அதாவது, நடந்ததைப்பற்றி பேசுவது. அவனை அடையாளம் காட்டுவது. 303 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 இது தான் உங்களுக்கு வேண்டுமா? 304 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 நீ விரும்பினால் மட்டும் செய். 305 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 சரி. சரி. 306 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 எனக்கு நிறைய வீட்டுப்பாடம் இருக்கு. குட் நைட். 307 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 ஈவா? 308 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 குவெஸ்டெர் @பாட்டம்2டாப்எனர்ஜி 309 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 எனக்குத் தெரியும். 310 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 அன்று நீ திருட்டுத்தனமாக எதையோ தேடினாய் என்று தெரியும். 311 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 உனக்கு என்ன வேண்டும், பாபி? 312 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 ஒரு முறையாவது, உண்மையைச் சொல்லு. 313 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 உண்மையா? 314 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 என்ன நடந்தது என்று நீ நினைக்கிறாய் என்பதை என்னிடம் சொல்லலாமே? 315 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 நீ என்ன புரிந்து வைத்திருக்கிறாய்? 316 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 நீ என்னிடம் பொய் சொன்னாய், ஈவா. 317 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 ஃபின்னியை நெருங்க நீ என்னைப் பயன்படுத்தியிருக்கிறாய். 318 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 உனக்கு நியாயம் கிடைக்காது என்று நினைத்த போது, 319 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 நேரடியாக அவனைப் பார்க்கச் சென்றாய். 320 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 உன்னை கேமராவில் பார்த்தோம். 321 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 ஃபின்னியை நான் கொன்றேன் என்று நினைக்கிறாயா? 322 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - நான் அவனைக் கொல்லவில்லை. - பின் ஏன் அங்கே போனாய்? 323 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 ஐயோ. போலீஸிடம் இப்போது சொன்னதை உன்னிடமும் சொல்கிறேன். 324 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 ஆக, அவர்கள் உன்னை விசாரித்தார்களா? 325 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 ஆமாம், பாபி. அப்படி செய்ததற்கு நன்றி. 326 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 உனக்கு புரிய வைக்க நான் மறுபடியும் அதைச் சொல்கிறேன். 327 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 அவனிடம் பேச மட்டும் தான் செய்தேன். 328 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 அதை நீ ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? 329 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 ஏனென்றால் வழக்கை நான் கெடுக்கக்கூடும் என்பதால், போக வேண்டாம் என்று நீ சொல்லியிருப்பாய். 330 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 என்னை நம்பு... 331 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 அந்தக் காரை நான் ஒட்டியிருக்கலாமே என விரும்புகிறேன். 332 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 உன்னை நம்பலாம் என நானும் விரும்புகிறேன். 333 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 ஆனால் எப்போதாவது நம்பினாயா? 334 00:19:51,859 --> 00:19:52,860 த நாக் 335 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 இந்த சாலட் சாப்பிட்டு நீ எடை குறைகிறாய் என்று தெரிகிறது. 336 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - உன் கழுத்து அழகாக இருக்கிறது. - முயற்சிக்கிறேன். என் கழுத்து அழகாக இருக்கா? 337 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 ஆமாம். அந்த பகுதி தான்... 338 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 எடை குறைக்கும் போது, கழுத்து தான் முதலில் இளைக்கும். 339 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 ஆமாம், ஏனென்றால் நீ... 340 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 ஹே, பெண்களே. இங்கே வாங்க. 341 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 அவர் நம்மை கூப்பிட்டாரா? 342 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 ஆமாம். நீ என்ன தப்பு செய்தாய்? 343 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 நான் எதுவும் செய்யவில்லை. 344 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - பாபி. - பாபி. ஐயோ. 345 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 ஹே, அப்பா. என்ன பிரச்சினை? 346 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - ஏதாவது உதவி தேவையா? - இல்லை, வேண்டாம். இங்கே உட்காருங்கள். 347 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 உங்கள் இருவரையும் கேட்க நினைத்தேன். 348 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 உங்கள் வாழ்க்கையில் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்? 349 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 உண்மையாகவே அப்படிக் கேட்கிறீர்களா? 350 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 சரி, அப்பா, எதைப்பற்றி பேசுகிறீர்கள்? 351 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 பாரு, நான்... 352 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 நான் வந்து... 353 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 உங்கள் வாழ்க்கையை நிர்ணயிக்கும் முடிவுகளை நான் தான் எடுத்திருக்கிறேன். 354 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 சரி, அப்படித்தானே நடக்கும். 355 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 நமக்குப் பிறகு விட்டுச் செல்வதை பற்றி நான் நிறைய யோசித்தேன். 356 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 எம்சி, த நாக். 357 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 நீங்கள் தான் என்னுடைய மிகச் சிறந்த சொத்து. 358 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 டாக்டர் ஏதாவது சொன்னாரா? 359 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - அவர்கள் உங்களிடம்... - டெஸ்... 360 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 இல்லை. இதற்கும் சிடிஇக்கும் சம்பந்தம் இல்லை. 361 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 என்னிடம் மறைக்கவோ அல்லது 362 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 நான் என்ன நினைப்பேனோ என்று நினைத்து, உங்கள் வாழ்வில் 363 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 நீங்கள் எதையாவது செய்யத் தயங்கியிருந்தால் அவற்றைச் செய்யலாம், 364 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 அவற்றைப் பற்றி என்னிடம் சொல்லலாம், 365 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 நான் அதற்குத் தடையாக இருக்க மாட்டேன் என தெரிந்துகொள்ளுங்கள். 366 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 எப்போதுமே நான்... 367 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 “த நாக்” உங்காளுக்கு சுமையாக இருப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 368 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 ஆமாம். 369 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 காரை நிறுத்தியதாக நிக்கோ சொன்ன இடம் இது தானா? 370 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 ஆமாம். எந்த கேமராக்களும் இல்லை. 371 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 கேளு, நீ ஒபிடியை விட்டு விலகிய போது... 372 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 வருந்தினாயா என்று கேட்க நினைத்தேன். 373 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 நீ விலக நினைக்கிறாயா? 374 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 இந்த எமிலி மில்ஸ் விவகாரம், டிரினி மற்றும் ட்ரேயாவை அவர்கள் நடத்திய விதம்... 375 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 அது எனக்குப் பொருத்தமான இடமில்லை என்று நினைக்கிறேன். 376 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 தனியார் துறை அவ்வளவு மோசம் கிடையாது. 377 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 பென்ஷன் அதிகம் கிடையாது, 378 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 ஆனால் சரியான மக்களோடு... 379 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 வேலை நன்றாக இருக்கலாம். 380 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 நானும் அப்படித்தான் நினைத்தேன். 381 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 ஹே, மன்னிக்கவும். நான் ஓபிடியைச் சேர்ந்தவன். 382 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 கடந்த சில நாட்களில் ஒரு கருப்பு செவர்லெட் இம்பாலா கார் இங்கே நிறுத்தப்பட்டு இருந்ததா 383 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 என்று சொல்ல முடியுமா? 384 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 இதோ அதன் படம். 385 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 ஆமாம். கொஞ்ச நாளுக்கு முன் இந்த கார் அங்கு நின்றிருந்தது. அதோ அங்கே. 386 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 யார் ஓட்டினார்கள் என்று பார்த்தாயா? 387 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 பார்த்தேன். அழகான இள வயது பெண். 388 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 ஒரு பெண்ணா? 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 கருப்பினப் பெண். இளமையானவள். 390 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - இவளா? - இல்லை. இன்னும் வயது குறைந்தவள். 391 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 இந்த பெண்களில் யாராவது? 392 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 இல்லை, அவளும் இல்லை. 393 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 அந்தக் காரை ஓட்டிட்டுப் போன பெண் இந்தப் படத்தில் இல்லை. 394 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 கேளு, இங்கே ஒருவரை அனுப்புகிறேன், அந்தப் பெண்ணை நீ விவரிக்கலாம். 395 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - அதற்கு பணம் கொடுப்பீர்களா? - சரி, அதைப் பற்றி யோசிக்கலாம். 396 00:23:12,851 --> 00:23:14,978 நன்றி. 397 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 விவரிக்கமுடியாத கார். இரவு 9 மணி. ஒரு கார் தேவை. இரவு 8 மணி. 398 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 எனவே நிக்கோவிடம் காரை கொண்டு வருமாறு குவெஸ்டெரின் யூசரால் சொல்லப்பட்டதா? 399 00:23:21,026 --> 00:23:21,944 ம்-ம். 400 00:23:21,944 --> 00:23:25,906 குவெஸ்டெரில் இந்த ஒரு-வழி செய்தி அனுப்பும் வசதி மறைந்திருக்கிறதா? 401 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 ஆமாம். ஆனால் நிக்கோ சொல்வது படி, 402 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 அந்த செய்திகள் சங்கேதமானவை, அதனால் யார் அனுப்பினார்கள் என்று தெரியாது. 403 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 என்ன? 404 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 நாம் இருவருமே எங்கோ தவறவிடுகிறொம் என்று நினைக்கிறேன். 405 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 நீ இன்னும் கொஞ்சம் குறிப்பாகச் சொல்ல வேண்டும். 406 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 ஈவா மற்றும் பில் ஓச்சோவா பற்றி பேசுகிறேன். 407 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - எப்படி? - பார். 408 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 அந்தக் காரைப் பார்த்த ஒருவர், அதை ஓட்டியவரைப் பற்றிய 409 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 அடையாளம் சொல்லச் சொல்ல, ஒரு ஓவியர் அதை வரையும்படி ஏம்ஸ் சொல்லியிருக்கிறான். 410 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 அவன், அது ஒரு இளம் பெண் என்றும், ஈவா இல்லை என்றும் சொன்னான். 411 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - அவன் தவறாக சொல்லக்கூடும். - இருக்கலாம். 412 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 அப்படியென்றால் ஃபின்னியை பில் ஓச்சோவாவும் கொல்லவில்லை என்று அர்த்தம். 413 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 ஆனால் இதனால், அவன் அந்த பாலியல் கடத்தல் கும்பலுக்கு தலைவன் இல்லை என்று அர்த்தம் இல்லை. 414 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 அது சரி, அவன் கொலைகாரனும் இல்லை. 415 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 அவன் இந்த மெசேஜ் வசதியை உருவாக்கி இருக்கக்கூடுமா? 416 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 இல்லை, ஆனால் அதைச் செய்பவருக்கு கொடுக்க அவனிடம் நிறைய பணம் இருக்கிறது. 417 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 அப்படியென்றால் அதை உருவாக்கியவரால் மட்டும் தான் அதை அணுக முடியும். 418 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 ஆமாம், அது பில் இல்லை என்றால், பின் வேறு யாராக இருக்கலாம்? 419 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 நான் லீ ஹாக்மேனிடம் பேச வேண்டும். 420 00:24:33,599 --> 00:24:36,059 {\an8}குவெஸ்டெர் 421 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 பாபி? 422 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - சிபில். - சொல். 423 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - உங்களை மறுபடியும் சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. - எனக்கும் அப்படித்தான். 424 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 அன்று உங்க அப்பாவோடு நல்ல சாப்பாடு சாப்பிட்டேன். 425 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 அப்படியா? 426 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - சரி, என்ன இந்தப் பக்கம்? - உண்மையில், நான் லீ-ஐப் பார்க்க வந்தேன். 427 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லையே? 428 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 உண்மையில், தெரியவில்லை, ஆனால் சற்று அவசரம். அது உங்க நிறுவனம் பற்றியது. 429 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 லீ என்னிடம் உண்மை சொல்லவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 430 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 மன்னிக்கவும். 431 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 அவர் தன் வழியில் வேலை செய்வார், 432 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 அவர் நிறுவனம் 21ம் நூற்றாண்டிற்கு முன்னேற வேண்டியிருக்கிறது. 433 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 வா. 434 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 கிரிட் முழுவதுமாக துண்டிக்கப்படும், ஆனால்... 435 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - சிபில், நான் மீட்டிங்கில் இருக்கிறேன். - தெரியும். 436 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 அடுத்த வாரம் நடக்கும் பிரம்மாண்ட பூமி பூஜை பற்றி திட்டமிடுகிறேன். 437 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - அதை பிறகு செய்யலாம். - சரி. 438 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 ஸ்டான்ஃபோர்ட் பல்கலைக்கழகம் 439 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 நாங்கள் கொஞ்சம் தனியாக பேசலாமா? 440 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - சரி, கண்டிப்பாக. - நன்றி. 441 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 வந்து... 442 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 சரி, நான் கவனிக்கிறேன். 443 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 உங்க குவெஸ்டெர் ஆப்பில் சந்தேகப்படும்படி ஒன்று இருக்கிறது. 444 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 ஆப்பிற்குள் மறைக்கப்பட்ட மெசேஜ் அனுப்பும் வசதியை கண்டுபிடித்தோம். 445 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 ஒரு கார் தேவை. இரவு 8 மணி. 446 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - இதை எப்படி கண்டுபிடித்தாய்? - லீ. 447 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 இல்லை. இதை நான் செய்யவில்லை. இதுவரை இதைப் பார்த்ததில்லை. 448 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 சரி, இதை உருவாக்கியவர், பெயர் சொல்லாமல் தனிப்பட்ட மெசேஜுகளை பகிர பயன்படுத்தி இருக்கிறார். 449 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 பாலியல் கடத்தல் கும்பலுக்கு உதவ அந்த மெசேஜுகள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. 450 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 இங்கே, நூற்றுக்கணக்கான என்ஜினீயர்கள் வேலை செய்கிறார்கள். 451 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 அதில் யாராவது இதை செய்திருக்கலாம், இல்லையா? 452 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 என் ஆராய்ச்சியின் படி, 453 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 மெசேஜ் அனுப்பும் இதே வசதியை வைத்து ஃபின்னியை கொலை செய்திருக்கலாம். 454 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 பாலியல் கடத்தல் அல்லது கொலையில் எனக்கு சம்பந்தமில்லை. அது நம்ப முடியாதது. 455 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 இந்த முட்டாள்தனமான குற்றச்சாட்டை நீ தொடர நினைத்தால், உன் விருப்பப்படி நேரத்தை வீணாக்கு. 456 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 எனக்கு வேலை இருக்கிறது. 457 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 எஸ்ரா. 458 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 பாதிக்கப்பட்டவரின் பாட்காஸ்ட் வாக்குமூலத்தை நீ அழித்தாயா? 459 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 என்ன? 460 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 வேண்டுமென்றே நீ அந்தக் கதையை அழித்துவிட்டாய் என்று எனக்கு அழைப்பு வந்தது. 461 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 ஃபின்னியால் பாதிக்கப்பட்டவர் பேச முன் வந்தார் என்று தெரிந்துக்கொண்டேன். 462 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 நான் கதையை அழிக்கவில்லை. 463 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - பிறகு என்ன செய்தாய்? - நான் முடிவெடுத்தேன். 464 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 எபிசோடில் அதை சேர்க்க வேண்டியதில்லை என்று நினைத்தேன். 465 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 அவன் கொலையாவதற்கு முன்பு அது நடந்ததால்இந்த வழக்கிற்கு 466 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 நிறைய தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியிருக்கும் என்பது தெளிவாகத் தெரிகிறது, பாபி. 467 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 அதற்காக நீ என்னை தண்டிக்க முடியாது. எதிர்காலத்தில் என்ன நடக்கும் என்று என்னால் கணிக்க முடியாது. 468 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 எனவே அது உண்மையா தானா? 469 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 கொஞ்சம் கேளு. அமைதியாக நான் சொல்வதைக் கேளு. நாம் பேசலாம். 470 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 இல்லை. நீ என்னிடம் பொய் சொல்லியிருக்கிறாய், பாபி. 471 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 பொய் சொல்பவர்களோடு நான் வேலை செய்ய மாட்டேன். 472 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 473 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 உன்மீது சட்டபூர்வ நடவடிக்கை எடுத்து முழு பணத்தையும் 474 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 நீ பாய்ஸ்ட்ரஸுக்கு திருப்பித் தர வேண்டும் என்று அர்த்தம். 475 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - என்ன... - அதற்கு அதுதான் அர்த்தம். 476 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - இரு. என்ன? எஸ்ரா. - இல்லை. 477 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - பாரு, நாம் இதைப்பற்றி பேசலாம்... எஸ்... - வேண்டாம். எல்லாம் முடிந்தது. 478 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - ஹலோ? - நீ விளையாடுகிறாயா என்ன? 479 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 என்ன? உண்மையை உனக்கு எதிராக பயன்படுத்தினால் உனக்குப் பிடிக்காதா? 480 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - நீ என் வாழ்வாதாரத்தோடு விளையாடுகிறாய். - நீ என் வாழ்க்கையோடு விளையாடிவிட்டாய். 481 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 நீ என்னோடு வேலை செய்திருக்க வேண்டியதில்லை. எப்போது வேண்டுமானாலும் வெளியேறி இருக்கலாம். 482 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 அது பொய். உனக்கேற்ற கதையைப் பெறுவதற்காக 483 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 நீ என்னை உலகத்தின் எல்லை வரை துரத்தி வந்து இருப்பாய். 484 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 உதவி கேட்டு நீ என் வீட்டிற்கு வராதது போல பேசுகிறாயே. 485 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 பாரு, ஃபின்னியை நீ கொலை செய்ததாக குற்றம் சாட்டியதற்கு மன்னித்துவிடு. 486 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 உனக்கு உதவ மட்டும் தான் நினைத்தேன். அந்தப் பெண்களுக்கும் உதவ நினைத்தேன். 487 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 உன் பிரச்சினை என்ன தெரியுமா? கெட்டவளாக இருக்க உனக்கு விருப்பமில்லை. 488 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 நீ அப்படி இருக்கும் போதும் கூட. 489 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 ஈவா, என் ஒப்பந்த பணம் முழுவதையும் திருப்பி தர வேண்டும் என்று பாய்ஸ்ட்ரஸ் என்னை மிரட்டியது. 490 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 என் வீட்டை இழப்பேன். எல்லாவற்றையும் இழப்பேன். 491 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 நான் உண்மையைத் தான் சொன்னேன். 492 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 அடச்சே... “உண்மை.” 493 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 காரை ஓட்டியவரின் படத்தை ஓவியர் வரைந்து விட்டார். 494 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - அவள் ரோஷெல். - யாரு? 495 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 ரோஷெல் ஜான்சன். 496 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}அவளைக் கைது செல்யலாம். 497 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 சரி. 498 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 உனக்கு ஒன்று வாங்கினேன். சரி. 499 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - இப்போது உன் முறை. - இல்லை. 500 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 இல்லை. 501 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 அம்மா! அப்பா! 502 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 இருங்கள், தயவு செய்து! இருங்கள்! 503 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 ஹே, அவள் ஏன் பயப்படுகிறாள்? 504 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 ம்ன்னிக்கவும். 505 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - நீ நலமா? - ஆமாம், நலம் தான். 506 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 என் அலுவலகத்திற்கு வா. 507 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 நலமாக இருப்பது போல நீ நடிக்க வேண்டாம். 508 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 ஆமாம், செய்ய வேண்டும். 509 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 ஏன்? 510 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 நான் ஒழுங்காக இல்லையென்றால், எல்லாம் நாசமாய் போகும். 511 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - ஏன் அப்படி நினைக்கிறாய்? - ஏனென்றால் ஏற்கனவே நாசமாகிவிட்டது. 512 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 என் அப்பா... 513 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 இது பாதுகாப்பான இடம். 514 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 நீ இங்கே சொல்வதெல்லாம் ரகசியமாக இருக்கும். 515 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 நான் நலமாக இருந்தால் தான் என் பெற்றோரும் நலமாக இருப்பார்கள். 516 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 எனவே நான் நலமாக இருக்க வேண்டும். நான் மறுபடியும் நலமாக வேண்டும். 517 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 அதனால் தான் நான் படிப்பைப் தொடர்ந்து, சாட்சி சொல்வதை... 518 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 நீ எப்படி உணர்கிறாய் என உன் பெற்றோருக்குத் தெரியுமா? 519 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 உனக்கு எவ்வளவு கஷ்டமாக இருக்கும் என புரிகிறது. 520 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 இல்லை, உங்களுக்குப் புரியாது. 521 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 என்னைப் பாரு. 522 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 உன் வயதிருக்கும் போது, நீ இப்போது இருக்கும் அதே நிலையில் தான் நானும் இருந்தேன். 523 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 அதே விதமான நிலைமை. 524 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 நான் தவறுகள் செய்தேன். 525 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 சில என்னுடைய தவறு அல்ல, சில என்னுடையது தான். 526 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 எப்படி உணருகிறேன் என்று அவர்களிடம் சொல்ல பயமாக இருக்கு. 527 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 குறிப்பாக அப்பாவிடம். அவர்... 528 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 அவருக்கு உடம்பு சரியில்லை. 529 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 ஒன்று சொல்கிறேன். 530 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 நாம் ஒரு ஒப்பந்தம் செய்து கொள்ளலாமா? 531 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 உனக்கு பயமாக இருக்கும் விஷயத்தை நீ செய்தால், நான்... 532 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 என் குற்றங்களை ஒப்புக்கொள்கிறேன். 533 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 உன்னைத் தாக்கியவனுக்கு எதிராக நீ சாட்சி சொன்னால், 534 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 ஒவ்வொரு நிமிடமும் நான் உனக்கு ஆதரவாக இருப்பேன். 535 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 சத்தியமாக. 536 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 நீ வந்தது ஆச்சரியம் தான். 537 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 நீ அழைத்தும் ஆச்சரியம் தான். 538 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 நான் அப்படி நடந்ததற்காக வருந்துகிறேன். 539 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 பாய்ஸ்ட்ரஸுடன் எல்லாம் சரியாகிவிடுமா? 540 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 எனக்குத் தெரியவில்லை. 541 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன். 542 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 பாரு. 543 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 நான் உன்னை நம்பாதது போலவோ, அல்லது உன்னைக் கட்டுப்படுத்துவது போலவோ 544 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 நீ உணருவதை நான் விரும்பவில்லை. 545 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 நான் அப்படி செய்யவும் இல்லை. 546 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 நான் வந்து... 547 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 அவர்களுள் ஒருத்தியாக நான் இருந்திருப்பேன் என்பதால் அந்தப் பெண்களைப் பாதுகாக்க முயன்றேன். 548 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 ஃபின்னியை இடித்த காரை ரோஷெல் தான் ஓட்டி இருக்கிறாள். 549 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 இப்போது என்னை நம்புகிறாயா? 550 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 ஏம்ஸ் அவளைத் தேடுகிறான். 551 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 ஆனால்... 552 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 ஆனால், ஏன் ரோஷெல் அந்தக் காரை எடுக்க வந்தாள் 553 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 என்று தான் புரியவில்லை. 554 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 இழப்பதற்கு அவளிடம் ஒன்றுமில்லை போலும். 555 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 ஆனால் அவளுக்கு என்ன லாபம்? 556 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 இந்த கும்பலுக்கு அவள் தலைவியாக இருக்க சாத்தியமில்லை. 557 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 இதில் நமக்கு உதவி செய்ய எனக்கு ஒருவரைத் தெரியும். 558 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 நாடியாவைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 559 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 உண்மையில், கொஞ்ச நாள் முன்பு அவள் விலாசம் கிடைத்தது, 560 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 ஆனால் அவளை நேருக்கு நேர் பார்க்க பயமாக இருந்தது. 561 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 வேடிக்கை என்னவென்றால், டிரினியிடமிருந்து எனக்கு தைரியம் கிடைத்தது. 562 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 டிரினி. அவள் தைரியமானவள். 563 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 அவள் உதவியோடு, நமக்கு நியாயம் கிடைக்கலாம். உங்கள் எல்லோருக்கும். 564 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 இன்று வகுப்பு எப்படி இருந்தது, அன்பே? 565 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - உங்கள் வேலை எப்படி இருந்தது? - உனக்கே தெரியும். வழக்கம் போலத் தான். 566 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 சரி, இருவருக்கும் என்ன ஆச்சு? 567 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 ஒன்றுமில்லை, அன்பே. கொஞ்சம் சோர்வாக இருக்கு. 568 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 எனக்கு சோர்வில்லையா? கேளுங்கள், நீங்கள் பல நாட்களாக சுயநினைவோடு இல்லை. 569 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 உங்களுக்கு என்ன நடக்கிறது என தெரியவில்லை, அன்பே, ஆனால்... 570 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 அவர் குடிப்பதால் தான் இப்படி நடக்கிறது. 571 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 அலுவலகத்தில் அவர் குடிப்பதைப் பார்த்தேன். 572 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 பாரு, நான்... 573 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - தெரியும், சரியா? தெரியும். கேளு. - இல்லை. 574 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - நீங்க இப்படி செய்யக்கூடாது, மார்கஸ். - இது சுலபமாக இல்லை. 575 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - எங்களுக்கு இதை செய்யக்கூடாது. - நான் முயற்சிக்கிறேன், சரியா? 576 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - அப்படியா? - ஆமாம். 577 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - இதைப் பற்றி ஏற்கனவே பேசினோம். - நான் பேசலாமா? 578 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 இப்போதா? இப்போது பேச வேண்டுமா? 579 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - என்னை பேச அனுமதி! - எனக்கு இப்படி செய்வது... 580 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 நிறுத்துங்கள்! சண்டை போடுவதை நிறுத்துங்கள். 581 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 பள்ளி எப்படி இருந்தது என்று சொல்லவா? மோசமாக இருந்தது. 582 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 உங்கள் அருமையான மகள் தோற்றுவிட்டாள். 583 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 சரியா? நான் தோற்றுவிட்டேன். 584 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 பரவாயில்லை, அன்பே. பரவாயில்லை. 585 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 இல்லை, அது அப்படி இல்லை. 586 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - என்னால் தான் அவர் குடிக்கிறார். - இல்லை. சரியா, செல்லம்? இல்லை. சரியா? 587 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 அது உன் தவறு இல்லை. 588 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 எப்போதும் அப்படி இருந்ததில்லை, எப்போதும் இருக்காது. 589 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 என் செயலுக்கு நானே பொறுப்பேற்க வேண்டும். 590 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 உனக்கு மனஉளைச்சல் கொடுத்தேன், 591 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 ஆனால் நீ நல்ல மதிப்பெண் வாங்கினால் தான் அன்பு காட்டுவேன் என்பது கிடையாது. 592 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 எப்போதும் அது போன்ற எதுவும் செய்ய மாட்டேன். 593 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 உன்னை அப்படி உணர வைத்ததற்கு என்னை மன்னித்துவிடு. 594 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 நாங்கள் இருவரும் உன்னை நேசிக்கிறோம், செல்லக் குட்டி. 595 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 உன் மீது அந்த சுமையை வைக்க நான் எப்போதும் விரும்பியதில்லை. 596 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - சரியா? - சரி. 597 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 கண்டிப்பாக இதைச் செய்ய விரும்புகிறாயா? 598 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 ஹாய். என் பெயர் பாபி ஸ்கோவில். 599 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 அது தெரியும். உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 600 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 ஹாய். 601 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 இப்படி திடீரென வந்ததற்கு மன்னித்துவிடு. 602 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 உன்னைப் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 603 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 நாடியா, நடந்த எல்லாவற்றையும் நினைத்து நான் ரொம்பவே அசிங்கப்படுகிறேன். 604 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 ஆனால் முயற்சி செய்கிறேன் என்று நீ தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 605 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 நான் செய்தவைக்காக பிராயச்சித்தம்... 606 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 செய்ய முயற்சி செய்கிறேன். 607 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 நீ என்னை மன்னிக்க வேண்டியதில்லை, ஆனால் நான் எந்தளவு வருந்துகிறேன் என நீ தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 608 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 நான் அந்த வாழ்க்கையை வாழ நீ தான் காரணம். 609 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 எனக்கு முத்திரை குத்தியதற்கும். 610 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 என் வாழ்க்கை முற்றிலும் மாறியதற்கும் நீ தான் காரணம். 611 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 ஆனால் இப்போது நான் மாறிவிட்டேன். 612 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 அதன் பிறகு ரொம்ப கஷ்டப்பட்டு மன அமைதி பெற்றேன். 613 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 உன்னை மன்னிக்கிறேன். 614 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 நன்றி. 615 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 ரோஷெல் தான் ஃபின்னியைக் கொன்றாள் என்று உங்களுக்குத் தெரிந்த பிறகு, 616 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 எதற்காக என்னைத் தேடி வந்தீர்கள்? 617 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 ரோஷெல் தான் இந்த கும்பலின் தலைவி என்று எனக்குத் தோன்றவில்லை. 618 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 வேறு யாரோ ஃபின்னியை மிரட்டியிருக்கிறார்கள். 619 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - அது நானில்லை. - இல்லை. இல்லை... நாங்கள் அப்படிச் சொல்லவில்லை. 620 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 ஆனால் நீயும் அவரும் இருப்பது போல ஒரு பழைய வீடியோ இருக்கிறது. 621 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 அந்த வீடியோ உருவாக்கிய போது, நீ அவரை படம்பிடிப்பது அவருக்குத் தெரியுமா? 622 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 தெரியாது. 623 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 அவர் என்னை தன் நண்பரிடம் அனுப்பினார், ஆனால் அந்த நண்பருக்கு ஆர்வமில்லை. 624 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 இரண்டு நாட்களுக்குப் பிறகு, அந்த நண்பனிடமிருந்து அனானிமஸ் மெசேஜ் வந்தது. 625 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - அனானிமஸா? - ஆமாம். 626 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 அவருக்கு ஃபின்னியோடு பிரச்சினை இருந்ததால், 627 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 அவரைப் பழிவாங்குவதற்காக ஒரு கேமராவை வைக்க வேண்டும் என்று எனக்கு மெசேஜ் அனுப்பினான். 628 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 அதில் உனக்கு என்ன லாபம்? 629 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 கல்லூரிக்கு பணம் கட்டி, ஒரு புது வாழ்க்கையைத் தொடங்க விரும்பினேன். 630 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 அவரது செல்வாக்கைப் பயன்படுத்தி என்னை ஸ்டான்ஃபோர்டில் சேர்த்து விடச் சொன்னேன். 631 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 யார் அவர்? அந்த நண்பர். 632 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 லீ ஹாக்மேனா? 633 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 634 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 இவ்வளவு காலமும் லீ ஹாக்மேன் நம்மிடம் பொய் சொல்லியிருக்கிறார். 635 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - அவருக்கு ஃபின்னி கொலையில் தொடர்பிருக்கிறதா? - எனக்குத் தெரியவில்லை. 636 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 ஆனால் அவர் இந்த கடத்தல் கும்பலின் தலைவனாக இருக்கலாம் என்று நினைக்கிறேன். 637 00:39:15,022 --> 00:39:17,482 {\an8}ஓக்லாந்து காப்ஸ்டோன்ஸ் 638 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - ஹே, அப்பா. - ஹே. 639 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 நன்றி. 640 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 என் வாழ்க்கை முழுவதும், அம்மா சிறப்பாக இருக்க விரும்பினேன் 641 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 ஏனென்றால் அவங்களை நினைத்து கவலைப்பட்டுக் கொண்டிருந்தேன். 642 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 தன் வலியை நம்மிடமிருந்து மறைக்க அவங்க செய்த தியாகம், என்னை... 643 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 பெருமைப்பட வைக்கிறது, அப்பா. 644 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 தெரியும், செல்லம். எனக்குத் தெரியும். 645 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 ரகசியத்தை வெளியே சொல்லாமல் அம்மா கஷ்டப்பட்டது தான், நமக்கு வருத்துகிறது போல. 646 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 நீண்ட காலமாக நம் குடும்பத்தை வருத்தியது. 647 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 நீ சொல்வது சரி தான், பாப்சிகில். 648 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 இவ்வளவு காலமும் ரகசியங்களோடு வாழ்ந்த இருவர் ஒன்று சேர்ந்ததை இன்று பார்த்தேன். 649 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 அது அவர்களை எப்படி குணப்படுத்தியது என்றும். 650 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 டெஸ் மற்றும் சைடியிடமிருந்து ரகசியங்களை மறைப்பது போதும். எனக்கு போதும். 651 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 உன் சகோதரிகள் தைரியமானவர்கள். அவர்கள் புரிந்துகொள்வார்கள். 652 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 நாம் ஒரு குடும்பம். 653 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 எப்போதும் அப்படித்தான் இருப்போம். 654 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 தங்கள் பாதையில் விட்டு செல்லும் அழிவுதான் ரகசியங்களின் கடுமையான பகுதி. 655 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 நாம் ஆசையோடு விரும்பும் விஷயங்கள் மற்றும் நம்மை விவரிக்கும் விஷயங்களிலிருந்து 656 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 ரகசியங்கள் நம்மை விலக்கி, நம் சுயத்தை இழக்க வைக்கின்றன. 657 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 அந்த தருணத்தில் தான் மற்றவர்களால் 658 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 நாம் அதிகமாக பாதிப்புக்குள்ளாகிறோம். 659 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 பலர் ரகசியங்களைப் பாதுகாக்க விரும்பியதால் மட்டுமே 660 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 இந்த கடத்தல் கும்பல் உருவானது. 661 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 அழிக்கப்படும் வரை இளம் பெண்களை மாட்டிவிட பலர் விரும்பினார்கள். 662 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 நீ நலமா, ஈவா? நாம் சந்திக்கலாமா? 663 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 ஹே வின்ஸ். ரொம்பவே நன்றாக உணர்கிறேன். 664 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 அருமை. விரைவில் அங்கு வருகிறேன். 665 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 இந்த வாழ்க்கையை வாழும் ரோஷெல் என்ற இளம்பெண், 666 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 ஃபின்னியைக் கொன்றிருப்பாள் என்று அடையாளம் காணப்பட்டு இருக்கிறார். 667 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 இதுவரை, அவள் கைதாகவில்லை. 668 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 ரகசியங்களை மறைக்க அவள் மேற்கொண்ட ஒரு முயற்சி தான் இது 669 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 என்று நாம் நம்பலாம். 670 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 ஆனால் உண்மையில், இந்த ரகசியங்களெல்லாம் எனக்கு போதும் என்றாகிவிட்டது. 671 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 அதைப் பயன்படுத்தி மற்றவர்களை காயப்படுத்துபவர்களை நான் சகித்துக்கொள்ள மாட்டேன். 672 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 எனவே உங்களுக்கு வாக்குறுதி அளிக்கிறேன். 673 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 இந்தக் கடத்தல் கும்பலை நடத்திய அல்லது நடத்துபவர் இன்னும் கைதாகவில்லை. 674 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}அவர்களை நான் கண்டுபிடிப்பேன். 675 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 உங்களிடமிருந்து உண்மையை மறைக்க மாட்டேன் என்று உறுதியளிக்கிறேன். 676 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 என் பெயர் பாபி ஸ்கோவில், 677 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 நீங்கள் மறுபரிசீலனை செய்ய விரும்புகிறேன். 678 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 அம்மா மற்றும் இந்த ஆள் விஷயத்தை நம்ப முடியவில்லை. 679 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 அதனால்தான் அன்று அப்பா ரொம்ப விசித்திரமாக நடந்துக்கொண்டார் போல. 680 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 உங்களிடம் கொஞ்ச காலமாகவே இதைப்பற்றி சொல்ல விரும்பினேன், 681 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 ஆனால் என்னை வெறுப்பீர்களோ... 682 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 என்று பயந்தேன். 683 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 வெறுப்பா... ஏன்? 684 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 நான் நம் குடும்பத்தில் ஒருத்தி இல்லை என்று. 685 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 இல்லை. 686 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 இல்லை. எப்போதும் வெறுக்க மாட்டோம். 687 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 நீ எங்கள் சகோதரி, பாபி, 688 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 ஆனால் இந்த அலெக்சாண்டர், மெலனியைப் பற்றி என்னை நினைக்க வைக்கிறார். 689 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 தன் சொந்த பெற்றோருக்காக அவள் என்னை விட்டு போனால், நான் ரொம்பவே வருந்துவேன். 690 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 அவள் உன்னைப் பற்றி எப்படி உணர்கிறாள் என்பதை எதனாலும் மாற்ற முடியாது. 691 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 உயிரியல் மட்டும் ஒருவரை பெற்றோர் ஆக்காது. 692 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 சரியா? 693 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 உன்னை நேசிக்கிறேன் என்பதை இப்படிச் சொல்கிறாயா? 694 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 இந்த விசித்திர குடும்பத்தை நான் நேசிக்கிறேன். 695 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 விசித்திரம் தான். 696 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 ஆனால் நான் அனுமதிக்கிறேன். 697 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 உங்கள் இருவரையும் நேசிக்கிறேன். 698 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 எங்கள் சகோதரிக்கு என்ன ஆச்சு? 699 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - இவளை எனக்குத் தெரியாது. - ஹே. 700 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 இது மோசமான குடும்பம். 701 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 என்ன நடக்கிறது? இன்று நம் பிறந்தநாளா? 702 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - மறுபடியும் சொல்லு. - ஏதோ பயங்கரம் நடந்துவிட்டதா? 703 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 நீ எங்களை நேசிக்கிறாய். 704 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 எல்லோருக்கும் ஹாய். 705 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - ஹே. - ஹாய். 706 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 எப்படி இருக்கிறாய், டிரினி? 707 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 தேவலை. நன்றி. 708 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - ஏம்ஸ் வந்து கொண்டிருக்கிறார். - நல்லது. 709 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 யாருக்காவது ஏதாவது வேண்டுமா? 710 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - அன்பே உனக்கு? - எனக்கு வேண்டாம். 711 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - எனக்கும் வேண்டாம். - நிச்சயமாகவா? 712 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - ஆமாம். நன்றி. - நான் போய் ஏதாவது வாங்கி வருகிறேன். 713 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 சரி. 714 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - ஹே. எப்படி இருக்கிறாய்? - ஹே. நலமாக இருக்கிறேன். 715 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 ஹே, பிரின்சிபல் பியர். 716 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - ஹாய். எப்படி இருக்கிறாய்? - வந்ததற்கு நன்றி. 717 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 குடிப்பழக்கம் பற்றி அவர்களுக்குத் தெரிந்துவிட்டது. 718 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 டிரினி என்னைப் பார்த்திருக்கிறாள். நேற்றிரவு சொல்லிவிட்டாள். 719 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 ஆனால் அது நல்ல விஷயம் தான். ஒரு மோசமான வகையில், 720 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 நாங்கள் மறுபடியும் ஒரு குடும்பமாக உணர்ந்தோம். 721 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 நீ சொல்வது புரிகிறது, என்னை நம்பு. 722 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 ஹே, கேளு. 723 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 முத்தமிட்டது பற்றி வருந்துகிறேன். 724 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 உனக்கு அந்த தர்மசங்கடத்தை உருவாக்கியதற்கு, சரியா? 725 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - நாம் ஏதாவது வாங்கலாம். - சரி. 726 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 இரண்டு காபி கொடுங்கள். 727 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 இரண்டு காபி தயாராகிறது. 728 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 அதோ வந்துவிட்டான். 729 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - ஹே. - ஹே. 730 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 எங்கே போயிருந்தாய்? 731 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 ரோஷெல் பற்றி ஒரு துப்பு கிடைத்தது. ஆனால் எந்த பிரயோஜனமும் இல்லை. 732 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 இதன் தலைவர் அவள் மறைவாக இருக்க பணம் கொடுத்திருப்பார் போல. 733 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 எல்லாம் நல்லபடியாக நடக்கும். எப்போதும் உன்னோடு நான் இருப்பேன். 734 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 வக்கீல் சொன்னதை நினைவுகொள், ஓச்சோவா அங்கே இருக்க மாட்டான், 735 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 அதனால் நீ வெளிப்படையாக பதில் அளிக்கலாம். 736 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - சரியா, செல்லம்? - சரி. சரி. 737 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 எனக்கு வியர்க்கிறது. யாரிடமாவது ஹேர் பேண்ட் இருக்கிறதா? 738 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - அது போல ஏதாவது? - இல்லை, மன்னிக்கவும். 739 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - நான் பார்க்கிறேன். - நன்றி. 740 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 அட. 741 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 இங்கே இருக்கலாம். 742 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - இல்லை, அப்படி தோன்றவில்லை. - எதுவும் இல்லையா? 743 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 கீழே உட்காரு! 744 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 துப்பாக்கிச் சூடு. அலமேடா சுபீரியர் நீதிமன்றம். 745 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - எங்களுக்கு இப்போது உதவி தேவை. - ஸரினா! 746 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - நாங்கள் நலம். - நீ நலமா? 747 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 எங்களுக்கு ஒன்றும் ஆகவில்லை. ஆமாம். 748 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - நிச்சயமாக? சரி. - ஐயோ, கடவுளே. 749 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - அடச்சே. - அன்பே, அழுத்தம் கொடு. 750 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 பிரின்சிபல் பியர்! 751 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 அடக் கடவுளே. ஈவா. 752 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - ஈவா, நான் பேசுவது கேட்கிறதா? - ஐயோ, கடவுளே. 753 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 சுட்டவனை யாராவது பார்த்தீர்களா? 754 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - ஏம்ஸ்! இவள் சுடப்பட்டார். - அழுத்தம், அழுத்தம். 755 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - விட்டு விடாதே. அதிக அழுத்தம் கொடு. - சரி. 756 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - ஈவா? - எங்களை விட்டுப் போய்விடாதே. 757 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 ஈவா? 758 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன் 759 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 உங்களுக்கோ, உங்களுக்குத் தெரிந்தவருக்கோ உதவி தேவைப்பட்டால் 760 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 apple.com/heretohelp இணையத்தை அணுகவும்.