1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 คุณจําผมสลับกับคนอื่นแล้ว 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 ดูเหมือนมีคนทําให้คุณเจ็บจริงๆ 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 ความลับคืออาวุธ 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 คมมีดแแห่งวิจารณญาณที่ถูกใช้โดยคุณเอง 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 หรือถูกใช้ต่อต้านคุณ 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 การใช้อาวุธไม่ได้เปลี่ยนแปลงเหยื่อเท่านั้น แต่รวมถึงคนที่ใช้มันด้วย 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 สิ่งนึงที่เรารู้คือแอนดรูว์ ฟินนีย์ อดีตผู้ลงสมัคร ชิงตําแหน่งนายกเทศมนตรีถูกฆ่าตายแล้ว 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 เอาละ ฟังทางนี้ ฟินนีย์คือคดีที่สําคัญที่สุด 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 ถ้าเชื่อตามที่เพื่อนร่วมงานของเขาบอก ฟินนีย์คือคนเก่งสําหรับโอ๊กแลนด์ 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 แต่เขามีความลับที่ดํามืด 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 เขาเป็นคนค้ามนุษย์ 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 เรารู้ว่าเขาจ่ายเงินให้ผู้บังคับใช้กฎหมาย เพื่อปกปิดอาชญากรรมของเขา 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 แต่มีคนแบล็กเมลเขา... 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 (กล้องสาม) 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 และเห็นได้ชัดว่าต้องการทําร้ายเขา เมื่อพวกเขารู้ว่าเขาอาจปริปาก 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 ปกติแล้วคนที่ใกล้ชิดคุณที่สุด คือคนที่เก็บงําความลับของคุณ 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 ความกลัวก็คือถ้าวันนึง... 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}(เวลาเสียชีวิต 15.47 น.) 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}หลังจากที่พวกเขาแอบหลบหนีไปทางประตูหลังได้ 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 พวกเขาจะใช้ความจริงที่มีค่าพวกนั้น มาเป็นอาวุธทําร้ายคุณเอง 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}(ผู้เสียชีวิต แอนดรูว์ ฟินนีย์) 22 00:01:20,831 --> 00:01:26,461 {\an8}ที่ฉันอยากรู้ก็คือ ฟินนีย์มีความลับอะไรอีกบ้างที่ตายไปพร้อมกับเขา 23 00:01:26,461 --> 00:01:27,546 {\an8}(บิลล์ โอโชอา) 24 00:01:27,546 --> 00:01:30,632 {\an8}ไม่ว่ามันคืออะไร และใครฆ่าเขา... 25 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 สิ่งนั้นสามารถหยุดยั้งใครก็ตาม ที่อยู่เบื้องหลังแก๊งค้ามนุษย์นี้ 26 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 ได้อย่างสิ้นซาก 27 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 การตัดสินใจผิดพลาดของคุณคราวนี้ ฉันโทษที่คุณกลับมาดื่มอีกครั้ง 28 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 หวัดดี 29 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 ขอโทษที ที่รัก คุณพูดอะไรนะ 30 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 คุณเป็นอะไรของคุณ 31 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 คุณทําตัวเหมือนซอมบี้มาสองวันแล้ว 32 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 ก็แค่เครียดน่ะ ผมนอนไม่ค่อยหลับ 33 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 มีชีวิตชีวาหน่อย กินกาแฟซะ ทําสิ่งที่คุณต้องทํา วันนี้เป็นวันสําคัญ 34 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 ใช่แล้ว 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - อรุณสวัสดิ์จ้ะลูก - ไงคะ 36 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 พร้อมไปโรงเรียนไหม 37 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 ค่ะ หนูคิดว่างั้น 38 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 ดีเลย 39 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก 40 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 แม่ว่าการกลับมาใช้ชีวิตปกติต้องดีสําหรับลูกแน่ๆ 41 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 มันจะดีสําหรับครอบครัวเรา 42 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 ก่อนอื่น มาทวนกฎกันอีกที 43 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 เราทุกคนจะได้เข้าใจตรงกัน 44 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 ส่งข้อความรายงานตัวทุกชั่วโมง 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 เปิดการติดตามตําแหน่งไว้ 46 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 ห้ามออกไปนอกโรงเรียน และติดรถเพื่อนไปซ้อม 47 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 คุณว่ามันไม่มากไปหน่อยเหรอ 48 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 ไม่ มันน้อยเกินไปสิไม่ว่า 49 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - โฮมสคูลแกไม่ได้ด้วย - ทําไมล่ะ 50 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 เราสอนแกเหมือนที่โรงเรียนสอนก็ได้นี่ 51 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 ฉันเห็นด้วยเรื่องความปลอดภัย 52 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 แต่เราต้องคุยกันเรื่องวิธีที่เราใช้ 53 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 อือ สักวันอาจจะได้ แต่ไม่ใช่วันนี้ 54 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 แกต้องมีอิสระนะ ที่รัก 55 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 แน่นอน ฟังนะ ลูกซ้อมเสร็จกี่โมง เพราะพ่อจะไปรับเอง 56 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - จะได้แน่ใจว่าลูกกลับบ้าน... - ไม่ค่ะ 57 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - ทรีนี - นี่ หนูจะติดรถเพื่อนกลับบ้าน 58 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 โอเค ไม่เป็นไรหรอก หนูแค่... หนูอยากไปโรงเรียน 59 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 โอเคนะคะ หนูพร้อมแล้ว 60 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 ถ้ามันเร็วเกินไปก็ตามนั้นแหละ 61 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 ไหนบอกว่าให้หนูเลือกเองไง สรุปจะไว้ใจหนูไหม 62 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 แน่นอนอยู่แล้ว 63 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 แต่ลูกรู้นะว่าคุยกับเราได้ถ้าลูกต้องการ 64 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 ยิ่งเราคุยกันในฐานะครอบครัวมากเท่าไร สถานการณ์ของเราก็จะดีขึ้น โอเคนะ 65 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 อย่างที่ทราบ ศพของแอนดรูว์ ฟินนีย์ ผู้ชิงตําแหน่งนายกฯ โอ๊กแลนด์ 66 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 ถูกพบโดยพนักงานออฟฟิศ ซึ่งได้พบศพอยู่ในลานจอดรถ 67 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 สรุปว่าไงบ้าง 68 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 ฟินนีย์ถูกฆาตกรรมในพื้นที่ ของสํานักงานหาเสียงของเขาโดย... 69 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 นี่ ฉันมีเรื่องที่ต้องบอกคุณทั้งสองคน 70 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 ฉันว่าเราต้องสืบเรื่องอีวา 71 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 ว่าไงนะ ทําไม 72 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 เพราะแอนดรูว์ ฟินนีย์เอาเธอไปค้าประเวณี ตอนที่เธอยังเป็นวัยรุ่น 73 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 เวรกรรม 74 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 เราไม่รู้ว่าเธอฆ่าเขารึเปล่า แต่แน่นอนว่าเธอมีแรงจูงใจ 75 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 อือ ผมก็รู้สึกว่ามีอะไรผิดปกติ ตอนที่ผมกับเธอแอบตามฟินนีย์ไปวันนั้น 76 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 คุณเงียบจังเลย เอมส์ 77 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 ผมคิดว่าอีวาคือคนสุดท้าย ที่เจอแอนดรูว์ ฟินนีย์ตอนยังมีชีวิต 78 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 เธอมือโอกาสลงมือ 79 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 ผมเจอภาพจากล้องวงจรปิดที่ลานจอดรถ ในออฟฟิศของฟินนีย์ 80 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 สิบสามนาทีก่อนเขาตาย 81 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 โอเค เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 82 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 ด้วยความเคารพนะ เอมส์ มันหมายความว่ายังมีโอกาสเป็นฝีมือคนอื่นได้อยู่ 83 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 คนสุดท้ายที่เห็นฟินนีย์ตอนมีชีวิต 84 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 คือคนที่ขับรถคันนั้น 85 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 ใช่ ซึ่งอาจเป็นอีวาก็ได้ 86 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 หรืออาจเป็นบิลล์ โอโชอาก็ได้เหมือนกัน 87 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 ถ้าเขากลัวว่าฟินนีย์จะเปิดโปงเขา 88 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 มันก็เป็นแรงจูงใจชั้นดีเลย ถูกไหม 89 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 ผมเห็นด้วย ใช่ เราต้องหาคําตอบว่าใครอยู่บนรถคันนั้น 90 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 ฟังนะ ผมต้องกลับไปที่สถานีแล้ว 91 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 แต่เราจะทํายังไงกับอีวาล่ะ 92 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 เราต้องสืบว่าเธอทําอะไร หลังออกมาจากออฟฟิศของฟินนีย์ 93 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 คุณอยู่ห่างๆ เธอไว้นะ ป๊อปปี้ ผมรู้ว่าเธอผ่านเรื่องแย่ๆ มามาก 94 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 แต่ตอนนี้เธอเป็นบุคคลต้องสงสัย 95 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 เฮ้ ป๊อป 96 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 ผมขอคุยด้วยแป๊บนึงได้ไหม 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 ตอนนี้ไม่ได้ มาร์คัส 98 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 (นครโอ๊กแลนด์ ตํารวจ) 99 00:06:09,161 --> 00:06:12,623 ผมอยากชื่นชมทุกคนที่ทํางานอย่างหนัก หลังจากคดีของมิลส์ 100 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 ผมรู้ว่าพวกคุณเหนื่อย ผมก็เหนื่อย 101 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 ขอเตือนอีกทีว่าให้เลี่ยงนักข่าวข้างนอก หรือที่ไหนก็ตามแต่ 102 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 ตอนนี้กรมตํารวจยังไม่มีความเห็น 103 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 เราพบเซิร์ฟเวอร์ 104 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 ที่สํารองภาพกล้องวงจรปิด ในบ้านที่จัดปาร์ตี้มั่วเซ็กซ์ที่เราบุกทลายแล้ว 105 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 เจ้าของและผู้ใช้งานกล้องคือหนึ่งในลูกค้า บิลล์ โอโชอานั่นเอง 106 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 บนเซิร์ฟเวอร์ของเขา เราพบวิดีโอของผู้ชาย ที่มีเซ็กซ์กับเด็กสาวที่ไม่บรรลุนิติภาวะ 107 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 ในปาร์ตี้มั่วเซ็กซ์พวกนี้มาตลอดหลายปี 108 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 หนึ่งในวิดีโอเป็นภาพของฟินนีย์ กับเด็กสาวที่ไม่บรรลุนิติภาวะ 109 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 ผมส่งเจ้าหน้าที่ออกไปจับกุมโอโชอาแล้ว 110 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 มีความเป็นไปได้ของการขู่เข็ญและแบล็กเมล 111 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 ระหว่างนี้ 112 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 ขอให้ทุกคนรวบรวมอีเมล รายชื่อผู้ติดต่อ 113 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 บันทึกการโทร รายการเดินบัญชี และพยานของฟินนีย์ต่อไป 114 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 คนฆ่าฟินนีย์ยังคงลอยนวล 115 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 และเมื่อวานนี้ อัยการเขตต้องการจับกุมใครสักคนให้ได้ 116 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 มาทําให้เสร็จกันเถอะ 117 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - ได้ข่าวอะไรจากเพื่อนร่วมงานไหม - ไม่ครับ 118 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 ติดต่อพวกเขาไปอีกที 119 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 ผมขอเป็นคนเข้าจับกุมโอโชอานะครับ 120 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - ทําไม - เพราะผมเข้าถึงตัวเขาได้ 121 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 มันเป็นเรื่องส่วนตัวสําหรับผมครับ 122 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 ก็ได้ แต่เรารู้ป้ายทะเบียนแค่บางส่วน ของรถที่ชนฟินนีย์ 123 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 พอคุณสอบปากคําโอโชอาเสร็จแล้ว ไปสืบเรื่องนี้ต่อด้วย 124 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 แกะรอยไปเจอร้านขายรถในอีสต์เบย์ ที่บริหารโดยนิโค เซ็บกา 125 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 ไปสืบมา เจออะไรก็บอกด้วย 126 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 ผ่านไป 48 ชั่วโมงแล้ว นับตั้งแต่เกิดการฆาตกรรมแอนดรูว์ ฟินนีย์ 127 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 คนส่วนใหญ่ในเบย์แอเรียยังคงตกใจ 128 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 กับสิ่งที่บางคนเรียกว่าเป็นการลอบสังหาร 129 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 ตํารวจยังไม่ทราบว่าใครฆ่าเขา และมีสาเหตุอะไร 130 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 ผู้ต้องสงสัยหลายคนถูกนําตัวมาคุมขัง 131 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - แต่ขณะที่รายงานนี้ ยังไม่มีการตั้งข้อหา... - ตกใจหมด 132 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 แค่ดูข่าวน่ะ 133 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 ดีใจนะที่คุณมา 134 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 ฉัน... รู้ไหม ฉันเอาแต่คิดถึงพวกลูกค้าคนอื่นๆ 135 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 และรู้สึกว่าเราควรจัดการพวกเขาด้วยตัวเอง 136 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 ช่างโอพีดีไปเถอะ 137 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 อือ ก็อาจจะได้ 138 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 แต่ฟังนะ ฉันเพิ่งเห็นคนน่าสงสัยในลานจอดรถ 139 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - ฉันพยายามตามไปแล้ว แต่ว่า... - มีเรื่องอยู่เรื่อย 140 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - แป๊บนะ - อือ โอเค 141 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 (บ่ายโมง: มื้อเที่ยงกับวินซ์ สี่โมงเย็น: เช็กรถ) 142 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}(สิบโมงเช้า: คราฟมากา บ่ายโมง: ฝึกการส่งเสริม) 143 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 ค่ะ เลื่อนประชุมงบประมาณไปสี่โมงดีกว่า 144 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 หาอะไรอยู่เหรอ 145 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 ปากกาน่ะ 146 00:08:46,944 --> 00:08:47,861 ขอบคุณ 147 00:08:47,861 --> 00:08:48,862 คุณได้เห็นไหม 148 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 ฉันแค่พยายามจะจําป้ายทะเบียนให้ได้ 149 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 ไม่ๆ ฉันไม่เห็น 150 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 ว่าไง เราจะหันมาจัดการลูกค้าคนอื่นตอนไหนดี 151 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 ฉันจัดการได้ ฉันว่าคุณสนใจเรื่องเยียวยาตัวเองเถอะ 152 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 แต่นี่มันช่วยเยียวยาฉันได้ 153 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 ยังไงต่อ 154 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 ฉันจะไล่ดูวิดีโอที่เราได้มาจากโอโชอา 155 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 ดีเลย ฉันช่วยนะ 156 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 ผมขอรายชื่อติดต่อทุกคนในฝ่ายเทค 157 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 นี่ล่าแม่มดกันรึเปล่า คุณตํารวจ 158 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 ไม่ใช่ นี่คือการล่าตัวอาชญากร 159 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 ผมพยายามหาคําตอบ ว่าทําไมผู้ชิงตําแหน่งนายกฯ ถึงถูกฆาตกรรม 160 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 และทําไมบริษัทของบิลล์แห่งนี้ถึงมีวิดีโอ ของผู้ชายกับเด็กสาวที่ไม่บรรลุนิติภาวะ 161 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 รวมทั้งตอนที่แอนดรูว์ ฟินนีย์ยังหนุ่มด้วย 162 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 สรุปตกลงกันยังไง บิลล์ 163 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 พอฟินนีย์ได้เป็นนายกเทศมนตรี เขาจะช่วยให้ธุรกิจของคุณราบรื่นขึ้น 164 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 แต่ความจริงเรื่องที่คุณการค้ามนุษย์จะถูกเปิดเผย 165 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 คุณเลยปิดปากเขา 166 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 คุณไม่จําเป็นต้องตอบ 167 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 ผมเป็นนักลงทุน ผมมีรายชื่อผู้ติดต่อเยอะ 168 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 ผมไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเรื่องนี้ 169 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 ไม่ คุณข่มขืนคนอื่น บิลล์ 170 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 คุณอาจเป็นคนค้ามนุษย์ด้วย และอาจเป็นฆาตกรด้วยซ้ําไป 171 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 ผมจะหาความจริงให้เจอ ไม่ว่าคุณให้ความร่วมมือหรือไม่ก็ตาม 172 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 ฟังนะคะ ลูกความของฉัน จะชนะข้อกล่าวหาทางกฎหมายได้แน่นอน 173 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 เพราะผู้กล่าวหาเป็นพยานที่ไม่น่าเชื่อถือ 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 เธอเป็นคนที่หนีออกจากบ้านและติดยาเสพติด 175 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 ข้อหาเรื่องสื่อลามกอนาจารเด็กมันน่าขําสิ้นดี 176 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 ลูกความฉันไม่รู้เรื่องวิดีโอพวกนั้นเลย 177 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 คุณมีพยานคนอื่นๆ อีกไหม 178 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 ไม่มีใครขึ้นให้การว่าผมทําร้ายใครหรอก เพราะผมไม่ได้ทํา 179 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 ผมไม่ต้องมีพยานอีกหรอก เพราะผมมีอยู่แล้ว 180 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 พอเธอออกมาพูด เธอจะทําให้คุณต้องตายทั้งเป็น 181 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 พอดีกว่า 182 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 ฉันเริ่มรู้สึกสะอิดสะเอียนแล้ว 183 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 (เอเอฟ_1996.เอ็มพี4) 184 00:10:59,409 --> 00:11:01,119 "เอเอฟ" หมายถึงฟินนีย์รึเปล่า 185 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 ใช่ 186 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 เปิดซิ 187 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - อีวา - เปิดหน่อย ป๊อปปี้ 188 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 แป๊บนะ ขอเข้าห้องน้ําก่อน 189 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 ตามสบายค่ะ 190 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 ให้ตายสิ 191 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - อะไรเหรอ - นั่นนาเดีย 192 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 คนที่คุณเล่าให้ฉันฟังตอนสัมภาษณ์ใช่ไหม 193 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - ใช่ - ตายจริง 194 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 เธอรู้ว่ามีกล้องอยู่ตรงนั้น เธอวางกับดักฟินนีย์เหรอ 195 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 เราต้องหาเธอให้เจอ 196 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 เธออาจเป็นกุญแจสําคัญในการหาคําตอบ ว่าทําไมเทปถึงไปอยู่ที่บิลล์ โอโชอา 197 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 และมีใครได้เห็นอีกบ้าง 198 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 มันอาจสาวไปถึงตัวคนแบล็กเมลฟินนีย์ได้ 199 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 โอเค เดี๋ยวก่อน โอเคนะ ใจเย็นๆ 200 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 ทําไมคุณชอบขวางฉันอยู่เรื่อย 201 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 ฉันไม่ได้ขวางคุณ อีวา 202 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 สิ่งต่างๆ มันหนักหนา ฉันแค่พยายามระวังตัว 203 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 เพื่อใคร เพื่อฉันหรือตัวคุณเอง 204 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - อีวา - รู้ไหม ฉันเข้าประเด็นเลยดีกว่า 205 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 ฉันรู้นามสกุลของนาเดีย 206 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 ถ้าอยากหาเธอให้เจอ คุณต้องให้ฉันช่วย 207 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 นั่นสินะ 208 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 พอเหยื่อมีอํานาจตัดสินใจเองได้ มันก็ไม่น่าสนุกละสิ 209 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 ฉันต้องไปโรงเรียน ถ้าฉันเจอเธอแล้วจะบอก 210 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - เฮ้ - เฮ้ 211 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 บ้าสุดๆ เลยที่ได้กลับมาในโรงเรียน 212 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 ไม่เคยคิดเลย ว่าฉันจะคิดถึงกลิ่นแมคแอนด์ชีสที่โรงอาหาร 213 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 แต่มันรู้สึกต่างกันมาก พอเราไม่ได้กินมานาน 214 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 ฉันเจอสาวคนนึงในคาบประวัติศาสตร์ เขาชวนไปเที่ยว เธออยากไปไหม 215 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 ไม่ๆ ฉันต้องเรียนย้อนหลังอีกเยอะเลย 216 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 ฉันเครียดที่เรียนไม่ทันเพื่อนน่ะ 217 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - โอเค - เฮ้ ทรีนี เป็นไงบ้าง 218 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - ก็ดี - ดีแล้ว 219 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 เมื่อไรออเบรย์จะได้ออกมาจากสถานพินิจล่ะ ได้ข่าวว่าเขาสร้างปัญหาไว้เยอะนี่ 220 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 เดี๋ยวนะ มันเป็นไปได้ไงที่เธอไม่ซวยไปด้วย 221 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 ส่วนเมลานีน่ะ ฉันถามจากใจจริงเลย 222 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 แต่เธอก็ควรซวยด้วยไม่ใช่เหรอ 223 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 เพราะเธอเคยไปขายตัวหรืออะไรจริงๆ นี่ 224 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 แรดชิบเป๋ง 225 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 รู้อะไรไหม 226 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 ฉันก็คงพูดจาหมาไม่แดกเหมือนกัน ถ้าฉันหนังหน้าเหมือนส้นตีนแบบเธอ เคที 227 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 ไปตายซะทั้งคู่เลย 228 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 ฉันไม่ได้อยากให้เธอมาสู้เพื่อฉัน โอเคนะ 229 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - เฮ้ พ่อคะ - เฮ้ 230 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 มาทําอะไรที่นี่คะ 231 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 เรายังไม่ได้คุยกันเลยตั้งแต่เราไปหาบั๊ก 232 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 หนูแค่พยายามหาคําตอบให้ได้ ว่าหนูรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้ 233 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 เรื่องแม่น่ะค่ะ 234 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 หนูไม่รู้ว่าการเสียสละของแม่เป็นสิ่งที่น่ายกย่อง หรือเป็นสิ่งที่เห็นแก่ตัว 235 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 เรารู้จักแม่แค่บางด้านเท่านั้น 236 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 ตลอดเวลาที่ผ่านมานั้น พ่อคิดว่าเธอคบชู้ 237 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 พ่อรู้สึกขยะแขยงตัวเองที่คิดว่าพ่อไม่ดีพอ 238 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 พ่อไม่รู้เลยว่าเธอต้องเจออะไรบ้าง 239 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 เพราะถ้าพ่อรู้ละก็ วันนั้นพ่อคงฆ่าอเล็กซานเดอร์ไปแล้ว 240 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 มันยากที่จะยอมรับว่าพ่อไม่รู้มุมนี้ของเธอเลย 241 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 มันทําให้พ่อสงสัย ว่าพ่อไม่รู้อะไรเกี่ยวกับลูกสาวตัวเองบ้าง 242 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - พูดอะไรของพ่อ - พ่อไม่รู้เรื่องลูกกับเชอร์ลีย์ 243 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 เดซกับไซดี้อาจมีความลับที่น่าเจ็บปวดเหมือนกัน 244 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 พ่อแค่... 245 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 พ่อแค่อยากรู้ว่าลูกทุกคนจะอยู่ได้โอเค ถ้าพ่อไม่อยู่แล้ว 246 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 พ่อก็รู้ว่าหนูไม่ชอบเวลาพ่อพูดแบบนี้ 247 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 พ่ออยู่ปกป้องครอบครัวของพ่อไม่ได้ตลอดกาล 248 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 สักวันหน้าที่นั้นจะตกเป็นของลูก 249 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 ลูกจะบอกน้องๆ ถึงสิ่งที่บั๊กเล่าให้ฟังไหม 250 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 ไม่ว่าลูกจะตัดสินใจแบบไหน 251 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 สิ่งสุดท้ายที่ครอบครัวนี้ต้องการ คือสิ่งที่จะทําให้เราแตกแยกกัน 252 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 ศูนย์บริการลูกค้าของนิโค สายสอง 253 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 เฮ้ ขอบคุณที่โทรมา มันช่วยให้ผมเลิกคิดมากกับบางเรื่องได้ 254 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 ฟังนะ มาร์คัส... 255 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 ผมโทรหาคุณเพราะผมมีสิ่งที่ต้องการจากคุณ 256 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 อะไร นี่คุณหลอกผมมางั้นเหรอ 257 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 ผมแค่พยายามจะพูดกับคุณตรงๆ 258 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 ก็ได้ งั้นก็ว่ามาเลย มีอะไร 259 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 ผมอยากให้ทรีนีขึ้นให้การเรื่องบิลล์ โอโชอา ในการไต่สวนเบื้องต้น 260 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 การใช้ชื่อย่อระบุตัวตนมันไม่พอ 261 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 ยิ่งเรารอนานเท่าไร ทนายของโอโชอา ก็จะทําให้เรื่องของแกไม่น่าเชื่อถือ 262 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 ถ้าทรีนีช่วยเรา 263 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 ผมว่าเราเล่นงานเขาได้ด้วยข้อหาทําร้ายแก อาจรวมถึงการฆาตกรรมฟินนีย์ด้วย 264 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 ผมจะถามแกให้ 265 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 ถ้ามันหมายถึงการลากคอเขาเข้าคุกได้ 266 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 ผมมั่นใจว่าแกจะช่วย ผมหวังว่างั้นนะ 267 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 ได้ ยังไงก็บอกด้วย 268 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}โอเคครับ 269 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}อือ ผมไม่แน่ใจว่าจะช่วยได้ยังไง 270 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 จริงเหรอ เพราะรถที่มาจากตัวแทนจําหน่ายของคุณ 271 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 ถูกใช้ในคดีฆาตกรรมแอนดรูว์ ฟินนีย์ 272 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 มันทําให้คุณกลายเป็นผู้สนับสนุนการกระทําผิด 273 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 ยังไม่นับว่าสมรู้ร่วมคิดการฆาตกรรม 274 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 ผมไม่ทันได้คิดถึงเรื่องนั้นเลย ใช่ เป็นข้อสังเกตที่ดี 275 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - นั่นคือสิ่งที่เรารู้ ถูกไหม - ใช่ ถูกเผง 276 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 เดี๋ยวก่อน ผมไม่รู้ว่ารถถูกเอาไปใช้ทําอะไร 277 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 แต่คุณรู้ว่ามันถูกเอาไปใช้ 278 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 ผมได้รับคําร้องให้ส่งรถไปงานต่างๆ ตลอด 279 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 งานแบบไหน 280 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 ผมไม่รู้ ผมไม่ได้รับเชิญไปงานนี่หว่า 281 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 ผมได้รับการขอร้อง ผมก็จัดให้แค่นั้น 282 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 สาบานได้ เควิน ซันเพื่อนผมเป็นคนยื่นข้อตกลง 283 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 ดูนะ ผมแคปไว้ทุกอย่าง 284 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 (เควสเตอร์ @ไม่ระบุชื่อ) 285 00:16:56,099 --> 00:16:58,644 มันอยู่ในเควสเตอร์ แต่ผมไม่เคยเห็นแอปหน้าตาแบบนี้ 286 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - คุณได้มาเมื่อไร - ไม่รู้สิ ผมได้มาเพียบเลย 287 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 คุณได้วันที่ 11 ด้วย 288 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 คืนเดียวกับที่มีปาร์ตี้มั่วเซ็กซ์ 289 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 ใครส่งข้อความพวกนี้หาคุณ 290 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 พวกเขาเป็นคนนิรนาม ผมแค่... ผมได้ข้อมูลมาแล้วก็ทําตาม 291 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 แล้วคุณไม่ตอบก่อนเหรอ 292 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 ตอบไม่ได้ มันเป็นการสื่อสารทางเดียว 293 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 แอปมันไม่ได้ทํางานแบบนั้นนี่ 294 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 ผมขอสําเนาของข้อความพวกนี้ 295 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 คุณแน่ใจนะที่เอมส์คิดว่านี่คือวิธีที่ดีที่สุด ในการตั้งข้อหาโอโชอา 296 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 ไม่ใช่แค่วิธีที่ดีที่สุด แต่มันอาจเป็นกุญแจสําคัญของเรื่องทั้งหมด 297 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - เฮ้ - เฮ้ 298 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 ไปเรียนเป็นไงบ้าง 299 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 มีเรื่องอะไรกันคะ 300 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 ลูกรัก เอมส์คิดว่าบิลล์ โอโชอา อาจเป็นคนฆ่าฟินนีย์ 301 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 และพวกเขาอยากรวบรวมตั้งข้อกล่าวหาเขา รวมทั้งการทําร้ายร่างกายด้วย 302 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 แต่เขาต้องให้ลูกขึ้นให้การ 303 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 แปลว่าต้องพูดถึงเรื่องที่เกิดขึ้น ระบุชื่อเขา 304 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 พ่อกับแม่ต้องการแบบนี้เหรอ 305 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 ถ้าลูกเต็มใจทําเท่านั้น 306 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 โอเค ได้ค่ะ 307 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 หนูมีการบ้านต้องทํา ฝันดีนะคะ 308 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 อีวา 309 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 (เควสเตอร์ @บอตทอมทูท็อปเอเนอร์จี) 310 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 ว่าแล้ว 311 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 ฉันรู้ว่าคุณแอบทําลับๆ ล่อๆ เมื่อวันก่อน 312 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 คุณต้องการอะไร ป๊อปปี้ 313 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 ความจริงไง สักครั้ง 314 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 ความจริงเหรอ 315 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 ทําไมคุณไม่บอกฉันล่ะ คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 316 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 คุณไปเจออะไรมา 317 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 คุณโกหกฉัน อีวา 318 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 คุณหลอกใช้ฉันเพื่อเข้าใกล้ตัวฟินนีย์ 319 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 พอคุณคิดว่าคุณไม่ได้ความยุติธรรม 320 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 คุณเลยไปหาเขาเอง 321 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 เราเห็นคุณในกล้อง 322 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 คุณคิดว่าฉันฆ่าฟินนีย์เหรอ 323 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - ฉันไม่ได้ฆ่าเขา - แล้วคุณไปทําอะไรที่นั่น 324 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 ให้ตาย ฉันจะบอกคุณ แบบเดียวกับที่เพิ่งบอกตํารวจ 325 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 พวกเขาสอบปากคําคุณแล้วเหรอ 326 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 ใช่ ป๊อปปี้ ขอบคุณนะ 327 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 ฉันจะพูดซ้ําแบบเดิม เพราะเห็นได้ชัดว่า มันคือทางเดียวที่จะทําให้คุณเชื่อฉันได้ 328 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 สิ่งเดียวที่ฉันทําคือคุยกับเขา 329 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 ทําไมคุณไม่บอกฉันไปเลยล่ะ 330 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 เพราะคุณคงห้ามไม่ให้ฉันไป และบอกว่าฉันจะทําให้รูปคดีเสีย 331 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 และเชื่อสิ... 332 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 ฉันละอยากเป็นคนขับรถคันนั้นจริงๆ 333 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 ฉันก็อยากเชื่อใจคุณได้ 334 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 แล้วคุณเคยไหมล่ะ 335 00:19:51,859 --> 00:19:52,860 (เดอะน็อค) 336 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 ฉันดูออกว่าเธอน้ําหนักลดไปหน่อยนึง เพราะสลัดพวกนี้ 337 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - คอเธอดูดีเชียว - ฉันพยายามอยู่ คอฉันดูดีเหรอ 338 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 ใช่ นั่นเป็นส่วนที่เธอ... 339 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 เวลาน้ําหนักลด คอมันจะเรียวก่อน 340 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 ใช่ เพราะเธอมี... 341 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 เฮ้สาวๆ มาหาพ่อหน่อย 342 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 พ่อเพิ่งเรียกเราเหรอ 343 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 ใช่ เธอไปทําอะไรมา 344 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 ฉันไม่ได้ทําอะไรนะ 345 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - ป๊อปปี้ - ป๊อปปี้ โอ๊ยตาย 346 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 เฮ้ พ่อคะ มีเรื่องอะไรเหรอ 347 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - จะให้เราช่วยอะไรเหรอ - เปล่าๆ พ่อไม่เป็นไร นั่งก่อนสิ 348 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 พ่อกะจะถามลูกทั้งสองคน 349 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 ลูกอยากทําอะไรกับชีวิตตัวเอง 350 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 นี่ถามจริงจังเหรอคะ 351 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 นั่นสิ พ่อคะ มีเรื่องอะไรเหรอ 352 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 ฟังนะ พ่อแค่พยายามจะ... 353 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 พ่อแค่... 354 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 พ่อตัดสินใจเพื่อลูกๆ ในสิ่งที่มันเปลี่ยนชีวิตของลูกไป 355 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 ค่ะ มันก็ควรเป็นแบบนั้นอยู่แล้วนี่นา 356 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 และพ่อมักจะคิดถึงสิ่งที่เราทิ้งไป 357 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 แก๊งมอเตอร์ไซค์ เดอะน็อค 358 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 ลูกๆ คือมรดกที่ล้ําค่าที่สุดของพ่อ 359 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 เกิดอะไรขึ้นตอนไปหาหมอรึเปล่าคะ 360 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - พวกเขาบอกพ่อ... - เดซ... 361 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 ไม่ๆ มันไม่เกี่ยวอะไรกับโรคซีทีอี 362 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 พ่อแค่พยายามบอกลูกๆ 363 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 ว่าถ้ามีอะไรที่ลูกอยากทําในชีวิตนี้แล้วยังไม่ได้ทํา 364 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 เพราะลูกกลัวว่าพ่อจะคิดยังไง 365 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 หรือลูกรู้สึกว่าต้องปิดบังไม่ให้พ่อรู้ 366 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 พ่อไม่อยากขวางลูกจากการทําสิ่งเหล่านั้น พูดเรื่องพวกนั้น 367 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 พ่อไม่เคยอยากเป็น... 368 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 พ่อไม่เคยอยากให้เดอะน็อคเป็นภาระของลูก 369 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 อือ 370 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 แน่ใจนะว่านี่คือที่ที่นิโคบอกว่าเขามาส่งรถ 371 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 ใช่ ผมไม่เห็นกล้องสักตัว 372 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 ฟังนะ ผมว่าจะถามคุณอยู่... 373 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 คุณคิดถึงโอพีดีไหม ตอนที่คุณลาออกไป 374 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 คุณคิดจะออกจากงานเหรอ 375 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 ไหนจะเรื่องเอมิลี่ มิลส์ และวิธีที่พวกเขาปฏิบัติต่อเดรีย ทรีนี... 376 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 ผมแค่ไม่แน่ใจว่าผมเหมาะกับที่นี่ 377 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 ภาคเอกชนก็ไม่เลวนะ 378 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 แน่นอนว่าเงินบํานาญไม่ได้ดีเท่า 379 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 แต่ตัวงานมันดีกว่า... 380 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 เพื่อนร่วมงานก็ดีกว่า 381 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 นั่นแหละที่ผมคิดอยู่ 382 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 เฮ้ ขอโทษครับ ผมมาจากโอพีดี 383 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 แค่อยากรู้ว่าคุณเคยเห็นรถเชฟวี อิมพาลาสีดํา 384 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 จอดแถวนี้เมื่อไม่กี่วันก่อนไหม 385 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 หน้าตารถเป็นแบบนี้ 386 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 ครับ รถคันนั้นเคยมาจอดอยู่ที่นี่ จอดอยู่ตรงนั้นเลย 387 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 เห็นไหมว่าใครเป็นคนขับออกไป 388 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 เห็นสิ สวยไม่เบา 389 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 ผู้หญิงเหรอ 390 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 สาวผิวดํา ยังอายุน้อยอยู่ 391 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - ใช่เธอไหม - ไม่ใช่ อายุน้อยกว่าเธออีก 392 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 มีใครในรูปพวกนี้ไหม 393 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 ไม่มี ไม่ใช่เธอเหมือนกัน 394 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 สาวที่ขับรถออกไปไม่ได้อยู่ในรูปพวกนี้ 395 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 ฟังนะ ผมจะให้คนมาที่นี่ แล้วคุณช่วยอธิบายรูปพรรณของเธอที 396 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - ผมจะได้เงินไหม - ได้ เราจะหาทางให้ 397 00:23:12,851 --> 00:23:13,894 ขอบคุณนะ 398 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 ขอบคุณ 399 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 (รถไม่ระบุ สามทุ่ม ต้องการรถ สองทุ่ม) 400 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 ผู้ใช้งานเควสเตอร์บอกนิโคให้เอารถไปส่งเหรอ 401 00:23:22,027 --> 00:23:25,906 และเควสเตอร์มีฟังก์ชันการสื่อสารทางเดียว ที่ซ่อนอยู่งั้นเหรอ 402 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 ใช่เลย แต่ตามที่นิโคบอก 403 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 ข้อความถูกเข้ารหัสไว้ จึงไม่มีทางรู้ได้ว่าใครส่งมา 404 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 อะไร 405 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 ผมว่าเราทั้งคู่อาจจะคิดผิด 406 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 ฉันอยากให้คุณพูดเจาะจงมากกว่านี้หน่อย 407 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 ผมหมายถึงอีวากับบิลล์ โอโชอา 408 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - ยังไง - ฟังนะ 409 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 เอมส์มีศิลปินสเก็ตช์ภาพที่ทํางานกับคนคนนึง 410 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 ที่อาจระบุตัวคนขับรถได้ 411 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 เขาบอกว่าเป็นผู้หญิงอายุน้อย แต่เขาตัดอีวาออก 412 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - เขาอาจจะจําผิด - ก็ไม่แน่ 413 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 ถ้างั้นก็แปลว่า บิลล์ โอโชอาไม่ได้ฆ่าฟินนีย์เหมือนกัน 414 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 ไม่ได้หมายความว่า เขาไม่ใช่หัวหน้าแก๊งค้าประเวณี 415 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 แต่ก็ถูก เขาไม่ใช่ฆาตกรที่เราตามหา 416 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 คุณว่าเขาสร้างฟังก์ชันการส่งข้อความนั่นไหม 417 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 ไม่หรอก แต่เขามีเงินมากพอ ที่จะจ้างให้ใครสักคนทํา 418 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 งั้นมันก็น่าจะเข้าถึงได้ โดยใครก็ตามที่สร้างมันขึ้นมาเท่านั้น 419 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 อือ แต่ถ้าไม่ใช่บิลล์แล้วเป็นใครล่ะ 420 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 ฉันต้องไปคุยกับลี แฮ็กแมน 421 00:24:33,599 --> 00:24:36,059 {\an8}(เควสเตอร์) 422 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 ป๊อปปี้ 423 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - ซีบิล - ค่ะ 424 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - ดีใจจังที่ได้เจอคุณอีก - เช่นกันค่ะ 425 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 ฉันเพิ่งไปทานมื้อเที่ยงอร่อยๆ กับพ่อคุณเมื่อวันก่อนนี่เอง 426 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 เหรอคะ 427 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - ว่าแต่คุณมาทําอะไรที่นี่เหรอ - จริงๆ ฉันแวะมาหาลีน่ะ 428 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 ทุกอย่างโอเคไหม 429 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 บอกตามตรง ฉันไม่รู้ แต่นี่เรื่องด่วน มันเกี่ยวกับบริษัทของคุณ 430 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 ฉันคิดว่าลีไม่ได้พูดความจริงกับฉัน 431 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 ขอโทษด้วยค่ะ 432 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 เขามักจะทําอะไรตามแบบของเขา 433 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 และชมรมหนุ่มๆ ของเขา ควรอยู่ในยุคศตวรรษที่ 21 ได้แล้ว 434 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 มาสิคะ 435 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 ตารางจะตัดขาดจากกันอย่างสิ้นเชิง แต่ว่า... 436 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - ซีบิล ผมประชุมอยู่ - ฉันรู้ค่ะ 437 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 สรุปแผนการสําหรับพิธีสําคัญ ในการเริ่มก่อสร้างสัปดาห์หน้า 438 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - เรื่องนั้นรอได้ - โอเค 439 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 (มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด) 440 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 ขอเวลาเราแป๊บนึงนะ 441 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - ได้ครับ - ขอบคุณค่ะ 442 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 ว่าไง... 443 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 โอเค ผมฟังอยู่ 444 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 มีสิ่งที่น่าสงสัยเกี่ยวกับแอปเควสเตอร์ของคุณ 445 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 เราเจอฟังก์ชันการซ่อนข้อความภายในแอป 446 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 (ต้องการรถ สองทุ่ม) 447 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - คุณเจอได้ไง - ลี 448 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 เปล่านะ ไม่ใช่ฝีมือผม ผมไม่เคยเห็นมันมาก่อน 449 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 ใครก็ตามที่สร้างมันขึ้นมา ใช้มันเพื่อส่งข้อความส่วนตัวแบบนิรนาม 450 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 และฉันคิดว่ามีการใช้ข้อความเหล่านั้น เพื่อการดําเนินการของแก๊งค้าประเวณี 451 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 ผมมีวิศวกรเป็นร้อยๆ คนที่ทํางานที่นี่ 452 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 ใครสักคนอาจจะแอบทําไว้ก็ได้ ถูกไหม 453 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 ตามการค้นข้อมูลของฉัน 454 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 ฟังก์ชันการส่งข้อความแบบเดียวกันนี้ อาจถูกใช้เพื่อก่อการฆาตกรรมฟินนีย์ด้วย 455 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 ผมไม่เกี่ยวอะไรกับการค้าประเวณี หรือการฆาตกรรมนะ บ้าไปแล้ว 456 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 และถ้าคุณอยากสืบตามข้ออ้างที่ไร้เหตุผลนี้ ก็ขอให้สนุกกับการเสียเวลาเปล่า 457 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 ผมมีงานต้องทํา 458 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 เอซรา 459 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 คุณลบพ็อดแคสต์คําให้การของผู้รอดชีวิตเหรอ 460 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 ว่าไงนะ 461 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 ผมได้รับสายที่โทรมาบอกว่า คุณจงใจทําลายเรื่องราว 462 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 ว่าผู้รอดชีวิตที่เป็นหนึ่งในเหยื่อของฟินนีย์ ได้ออกมาพูด 463 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 ฉันไม่ได้ทําลายเรื่องราวนี้ 464 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - แล้วคุณทําอะไร - ฉันตัดสินใจ 465 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 ฉันไม่คิดว่ามันควรถูกรวมไว้ในการตัดต่อ 466 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 เห็นได้ชัดว่ามันอาจมีนัยสําคัญเกี่ยวกับคดี 467 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 เพราะมันเกิดขึ้นก่อนที่เขาจะถูกฆ่านะ ป๊อปปี้ 468 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 คุณจะมาโทษฉันเรื่องนี้ไม่ได้ ฉันไม่ใช่ป๊อปปี้จิตสัมผัส 469 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 แปลว่าเป็นเรื่องจริงสินะ 470 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 ฟังนะ ใจเย็นๆ แล้วฟังฉัน มาคุยกันให้รู้เรื่อง 471 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 ไม่ๆ คุณโกหกผม ป๊อปปี้ 472 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 ผมไม่ร่วมงานกับคนโกหก 473 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 หมายความว่าไง 474 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 หมายความว่าผมจะดําเนินการตามกฎหมายกับคุณ 475 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 เพื่อให้คุณจ่ายค่าชดเชยตามข้อตกลงทั้งหมด ที่ทํากับบอยสเตอรัส 476 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - อะไร... - ตามนั้น 477 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - เดี๋ยวสิ อะไรกัน เอซรา - ไม่ 478 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - นี่ เรามาคุยกัน... เอซ... - ไม่ เราจบกัน 479 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - ฮัลโหล - ล้อเล่นรึไงวะเนี่ย 480 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 อะไร ไม่ชอบใจเหรอเวลาถูกความจริงเล่นงาน 481 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - คุณวุ่นวายกับความเป็นอยู่ของฉัน - ส่วนคุณก็ทําชีวิตฉันพัง 482 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 คุณไม่จําเป็นต้องร่วมงานกับฉันเลย คุณจะถอนตัวตอนไหนก็ได้ 483 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 เหลวไหล คุณจะตามตื๊อฉัน 484 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 ไปจนสุดขอบโลก เพื่อให้ได้เรื่องมาทําข่าว 485 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 ทําอย่างกับคุณไม่ได้โผล่หัวมาบ้านฉัน แล้วขอให้ช่วยงั้นแหละ 486 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 ฟังนะ ขอโทษที่ฉันกล่าวหาว่าคุณฆ่าฟินนีย์ 487 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือช่วยคุณ ช่วยสาวๆ พวกนั้น 488 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 รู้ไหมว่าปัญหาของคุณคืออะไร คุณไม่ชอบรับบทเป็นคนเลว 489 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 ต่อให้คุณเป็นจริงๆ ก็ตาม 490 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 อีวา บอยสเตอรัสเพิ่งข่มขู่ ให้ฉันจ่ายเงินชดใช้ข้อตกลงทั้งหมด 491 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 ฉันอาจเสียบ้านและทุกๆ อย่างไป 492 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 ฉันแค่พูดความจริง 493 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 ให้ตาย... "ความจริง" เหรอ 494 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 ให้ศิลปินวาดรูปผู้ต้องสงสัยที่ขับรถได้แล้ว 495 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - นั่นโรเชลล์ - ใครกัน 496 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 โรเชลล์ จอห์นสัน 497 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}ไปจับกุมแกกัน 498 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 โอเค 499 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 ฉันมีอะไรจะให้เธอ ใช่ 500 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - ตาเธอแล้ว - ไม่นะ 501 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 ไม่ 502 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 แม่คะ พ่อคะ 503 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 เดี๋ยวก่อน ขอร้อง รอหนูก่อน 504 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 โย่ เขากลัวอะไรขนาดนั้น 505 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 ขอโทษค่ะ 506 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - เธอโอเคไหม - ค่ะ หนูโอเค 507 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 ไปที่ห้องฉันสิ 508 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 เธอไม่ต้องแสร้งทําเป็นว่าโอเคก็ได้ 509 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 ต้องสิคะ 510 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 ทําไมล่ะ 511 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 เพราะถ้าหนูไม่ทําตัวให้ปกติที่สุด ทุกอย่างก็จะพัง 512 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - อะไรทําให้เธอคิดแบบนั้น - เพราะมันเป็นไปแล้ว 513 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 พ่อหนู... 514 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 นี่คือพื้นที่ปลอดภัย 515 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 ทุกอย่างที่เธอพูดที่นี่จะถูกเก็บเป็นความลับ 516 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 พ่อแม่หนูจะดีขึ้นถ้าหนูดีขึ้น 517 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 เพราะงั้นหนูต้องโอเค หนูต้องเป็นปกติให้ได้อีกครั้ง 518 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 หนูถึงต้องให้ความสําคัญกับการเรียน และขึ้นให้การ... 519 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 พ่อแม่เธอรู้ไหมว่าเธอรู้สึกยังไง 520 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 ฉันรู้ว่าตอนนี้มันรู้สึกแย่แค่ไหน 521 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 คุณไม่รู้หรอก 522 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 มองฉันสิ 523 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 ตอนฉันอายุเท่าเธอ ฉันตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกับเธอตอนนี้ 524 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 สถานการณ์เดียวกันเป๊ะ 525 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 ฉันทําผิดพลาด 526 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 บางอย่างก็ไม่ใช่ความผิดฉัน แต่บางอย่างก็ใช่ 527 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 หนูแค่กลัวที่จะบอกพวกเขาว่าหนูรู้สึกยังไง 528 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 โดยเฉพาะพ่อหนู เขา... 529 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 อาการเขาไม่ดี 530 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 จะบอกอะไรให้นะ 531 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 เรามาตกลงกันดีไหม 532 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 ถ้าเธอทําสิ่งที่เธอกลัว ฉัน... 533 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 จะตั้งใจรับผิดชอบความผิดพลาดของฉัน 534 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 และถ้าเธอขึ้นให้การเรื่องคนที่ทําร้ายเธอ 535 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอทุกขั้นตอนเลย 536 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 ฉันสัญญา 537 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 แปลกใจจริงๆ ที่คุณมา 538 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 ฉันก็แปลกใจที่คุณโทรหา 539 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 ฉันขอโทษที่ทําตัวแบบนั้นไป 540 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 ทุกอย่างกับบอยสเตอรัสจะเป็นอะไรไหม 541 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 ฉันยังไม่รู้ 542 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 เดี๋ยวค่อยหาทางเอา 543 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 ฟังนะ 544 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 ฉันไม่เคยอยากให้คุณรู้สึกว่าฉันไม่เชื่อคุณ 545 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 หรือฉันพยายามควบคุมคุณ 546 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 ฉันเปล่าเลย 547 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 ฉันแค่... 548 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 ฉันต้องปกป้องเด็กๆ พวกนั้น เพราะตอนเด็กฉันอาจตกเป็นเหมือนพวกเขาก็ได้ 549 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 โรเชลล์เป็นคนขับรถชนฟินนีย์ 550 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 ตอนนี้คุณเชื่อฉันรึยัง 551 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 เอมส์ตามหาตัวแกอยู่ 552 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 แต่ว่า... 553 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 ฉันยังไม่เข้าใจว่าทั้งที่มีคนตั้งมากมาย ทําไมถึงเป็นโรเชลล์ 554 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 ที่เป็นคนไปรับรถ 555 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 แกคงไม่มีอะไรจะเสียแล้ว 556 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 แต่แกจะได้อะไรล่ะ 557 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 ไม่มีทางที่แกจะคุมแก๊งนี้ได้ 558 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 ฉันว่าฉันรู้จักคนที่ช่วยเราได้ 559 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 ฉันเจอนาเดียแล้ว 560 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 จริงๆ ฉันได้ที่อยู่เธอมาพักนึงแล้ว 561 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 แต่ฉันไม่กล้าไปเจอหน้าเธอ 562 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 ตลกดี ฉันได้แรงฮึดมาจากทรีนี 563 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 ทรีนีน่ะ แกเป็นคนที่กล้าหาญมาก 564 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 ถ้าแกช่วย เราอาจได้ความยุติธรรมซะที เพื่อพวกคุณทุกคน 565 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 วันนี้ไปเรียนเป็นไงบ้างลูก 566 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - ทํางานโอเคไหม - ก็นะ เป็นไงก็เป็นงั้นแหละ 567 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 โอเค สองคนนี้เป็นอะไรกันเนี่ย 568 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 ไม่มีอะไร ที่รัก ก็แค่เหนื่อยน่ะ 569 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 แล้วฉันไม่เหนื่อยรึไง 570 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ ที่รัก แต่... 571 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 เพราะพ่อกลับมาดื่มอีก 572 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 หนูเห็นพ่อดื่มในห้องทํางาน 573 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 ฟังนะ ผม... 574 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - ผมรู้ โอเคนะ ผมรู้ ฟังก่อน - ไม่ๆ 575 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - คุณทําแบบนี้กับฉันไม่ได้ มาร์คัส - มันไม่ง่าย 576 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - คุณทําแบบนี้กับเราไม่ได้ - ผมพยายามอยู่ 577 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - งั้นเหรอ - ผมรู้น่า 578 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - นึกว่าเราจบเรื่องนี้แล้วซะอีก - ผมพูดได้ไหม 579 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 ตอนนี้เนี่ยนะ คุณจะทําตัวแบบนี้ตอนนี้ 580 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - ผมขอพูดหน่อย - คุณทําแบบนี้กับฉัน... 581 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 หยุดนะ หยุดทะเลาะกันซะที 582 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 อยากรู้ใช่ไหมว่าไปเรียนเป็นยังไง มันแย่มาก 583 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 เพราะลูกสาวที่สมบูรณ์แบบของพ่อแม่ทําผิดพลาด 584 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 โอเคนะ หนูทําผิดพลาด 585 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 ไม่เป็นไรจ้ะลูก ไม่เป็นไร 586 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 ไม่เลย มันไม่โอเค 587 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - พ่อกลับมาดื่มเพราะหนู - ไม่ใช่ โอเคนะลูก เปล่าเลย 588 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 มันไม่ใช่ความผิดลูก 589 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 มันไม่เคยใช่เลย และมันจะไม่มีวันใช่ด้วย 590 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 พ่อต้องรับผิดชอบในสิ่งที่พ่อทําไป 591 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 และแม่รู้ว่าแม่กดดันลูกด้วย 592 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 แต่ความรักที่แม่มีต่อลูก มันไม่ได้มีเงื่อนไขว่าลูกต้องได้เกรดดีๆ 593 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 หรืออะไรแบบนั้น ไม่ใช่เลย 594 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 แม่ขอโทษที่ทําให้ลูกรู้สึกแบบนั้น 595 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 เราทั้งคู่รักลูกมากนะ 596 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 และพ่อไม่ได้ตั้งใจ ที่จะทําให้ลูกต้องแบกภาระเรื่องนี้ 597 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - โอเคนะ - ค่ะ 598 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 แน่ใจนะว่าคุณอยากทําแบบนี้ 599 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 หวัดดีค่ะ ฉันชื่อป๊อปปี้ สโกวิลล์ 600 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร ต้องการอะไรเหรอ 601 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 หวัดดี 602 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 ฉันขอโทษที่แวะมาแบบนี้ 603 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 ดีใจจังที่ได้เจอคุณ 604 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 นาเดีย ฉันละอายใจมากกับทุกสิ่งที่เกิดขึ้น 605 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 แต่ฉันอยากให้คุณรู้ไว้ว่าฉันพยายามอยู่ 606 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 ฉันพยายามชดใช้... 607 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 ในสิ่งที่ฉันทําลงไป 608 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 คุณไม่ต้องยกโทษให้ฉันก็ได้ แต่ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันเสียใจขนาดไหน 609 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 คุณคือสาเหตุที่ทําให้ฉันถูกค้ามนุษย์ 610 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 สาเหตุที่ทําให้ฉันถูกตีตรา 611 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 สาเหตุที่ชีวิตของฉันต้องเปลี่ยนไปตลอดกาล 612 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 แต่ตอนนี้ฉันเป็นคนใหม่แล้ว 613 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 คอยเยียวยาตัวเองนับจากวันนั้น 614 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 ฉันยกโทษให้คุณ 615 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 ขอบคุณนะ 616 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 ถ้าคุณรู้แล้วว่าโรเชลล์เป็นคนฆ่าฟินนีย์ 617 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 แล้วคุณจะให้ฉันทําอะไร 618 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 ฉันไม่คิดว่าโรเชลล์เป็นคนคุมแก๊ง 619 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 ต้องมีคนอื่นที่พยายามแบล็กเมลฟินนีย์ 620 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - ไม่ใช่ฉัน - เปล่าๆ... เราไม่ได้จะพูดแบบนั้น 621 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 แต่มีวิดีโอเก่าๆ อันนึงของคุณกับเขา 622 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 ตอนที่ถ่ายวิดีโอนั้น เขารู้ไหมว่าคุณแอบถ่ายเขาอยู่ 623 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 ไม่รู้ 624 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 เขาส่งฉันไปหาเพื่อนเขาคนนึง แต่เพื่อนเขาไม่สนใจ 625 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 ไม่กี่วันต่อมา ฉันก็ได้รับข้อความนิรนามจากเพื่อนคนนั้น 626 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - นิรนามเหรอ - ใช่ 627 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 เขาคงมีเรื่องเข้าใจผิดกับฟินนีย์ 628 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 เพราะเขาส่งข้อความหาฉัน ให้ตั้งกล้องเพื่อแก้แค้น 629 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 แล้วคุณได้อะไรตอบแทน 630 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 ฉันแค่ต้องการเงินค่าเรียนมหาลัย และเริ่มต้นชีวิตใหม่ 631 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 และฉันให้เขาสัญญาว่าจะใช้เส้นสาย ฝากฉันเข้าสแตนฟอร์ดให้ได้ 632 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 เขาเป็นใคร เพื่อนคนที่ว่าน่ะ 633 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 ใช่ลี แฮ็กแมนไหม 634 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 คุณรู้ได้ไง 635 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 ฉันคิดว่าลี แฮ็กแมนโกหกเรามาตลอด 636 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - คุณคิดว่าเขาเป็นคนสั่งฆ่าฟินนีย์เหรอ - ฉันไม่รู้ 637 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 แต่ฉันคิดว่าเขาอาจเป็นหัวหน้าแก๊งค้ามนุษย์ 638 00:39:15,022 --> 00:39:17,482 {\an8}(โอ๊กแลนด์ แคปสโตนส์) 639 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - เฮ้ พ่อคะ - เฮ้ 640 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 ขอบคุณค่ะ 641 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 ตลอดชีวิตหนู หนูอยากให้แม่สมบูรณ์แบบ 642 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 เพราะหนูเศร้าเสียใจเรื่องแม่มาทั้งชีวิต 643 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 สิ่งที่แม่เสียสละ เพื่อเก็บความเจ็บปวดไม่ให้เรารู้ มัน... 644 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 ทําให้หนูรู้สึกเอ่อล้นไปหมดเลยพ่อ 645 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 พ่อรู้จ้ะลูก พ่อรู้ 646 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 หนูว่าความทุกข์ของแม่ที่เก็บความลับไว้ คือสิ่งที่ทําร้ายเรา 647 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 ทําร้ายครอบครัวเรามานานมาก 648 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 อาจจะถูกของลูก ป๊อปซิเคิล 649 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 วันนี้หนูเห็นคนสองคนมาเจอกัน หลังจากเก็บความลับมาทั้งชีวิต 650 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 เห็นว่ามันเยียวยาพวกเขาได้ขนาดไหน 651 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 หนูไม่อยากปิดบังเดซกับไซดี้แล้ว พอกันที 652 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 น้องๆ ของลูกเข้มแข็งมาก พวกเขาต้องเข้าใจแน่ 653 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 เราคือครอบครัว 654 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 และจะเป็นแบบนี้เสมอ 655 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 ส่วนที่เลวร้ายที่สุดเกี่ยวกับความลับ คือความโหดร้ายที่ยังหลงเหลือเมื่อเผยมันออกมา 656 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 ความลับแยกเราออกจากทุกสิ่งที่เราชื่นชม 657 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 ทุกสิ่งที่นิยามความเป็นเรา จนเราสูญเสียเหตุผลทุกอย่างในตัวเองไป 658 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 และในช่วงเวลานั้นเอง 659 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 ที่เราเปราะบางที่สุดจนถูกฉวยหาประโยชน์ 660 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 แก๊งค้ามนุษย์นี้เกิดขึ้นได้... 661 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 เพียงเพราะมีคนมากมาย ที่เต็มใจจะเก็บความลับไว้ 662 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 มีหลายคนที่เต็มใจพาสาวๆ แยกออกมา จนพวกเขาถูกทําลายจนสิ้นซาก 663 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 (คุณโอเคไหม อีวา อยากเจอกันไหม) 664 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 (เฮ้ วินซ์ ฉันรู้สึกดีที่สุดเลย) 665 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 (เยี่ยม เดี๋ยวไปหานะ) 666 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 หญิงสาวคนนึงในวงเวียนชีวิตนั้นที่ชื่อโรเชลล์ 667 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 ถูกระบุตัวว่าเป็นคนฆ่าแอนดรูว์ ฟินนีย์ 668 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 ตอนนี้เธอยังหลบหนีการจับกุม 669 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 เราอาจคาดเดาว่าการกระทําของเธอ คือความพยายามที่จนตรอก 670 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 เพื่อเก็บงําความลับต่อไป 671 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 แต่บอกตามตรง ฉันไม่ทนกับความลับแล้ว 672 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 ฉันไม่ทนกับคนที่ใช้ความลับมาทําร้ายคนอื่น 673 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 ฉันจึงอยากสัญญากับพวกคุณ 674 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 ใครก็ตามที่เคยคุมหรือยังคุมแก๊งค้ามนุษย์นี้อยู่ ยังคงลอยนวล 675 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}ฉันจะหาพวกเขาให้เจอ 676 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 และฉันสัญญาว่าจะไม่ปิดบังความจริงจากคุณ 677 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 ฉันชื่อป๊อปปี้ สโกวิลล์ 678 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 และฉันอยากให้คุณไตร่ตรองดูอีกที 679 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 แม่กับผู้ชายคนนี้นี่เหลือเชื่อเลย 680 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 เพราะงี้พ่อถึงทําตัวแปลกๆ เมื่อวันก่อนสินะ 681 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 ฉันอยากบอกพวกเธอมาพักใหญ่แล้ว 682 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 แต่ฉันกลัว... 683 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 ว่าพวกเธอจะเกลียดฉัน 684 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 เกลียด... เพื่อ 685 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 ที่ฉันทําให้เราแตกแยกกัน 686 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 ไม่นะ 687 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 ไม่ซะหน่อย ไม่เคยเลย 688 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 เธอคือพี่สาวเรา ป๊อปปี้ 689 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 แต่ผู้ชายคนนี้ อเล็กซานเดอร์น่ะ มันทําให้ฉันนึกถึงเมลานี 690 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 ถ้าแกทิ้งฉันไปเพื่ออยู่กับพ่อแม่บังเกิดเกล้า ฉันคงเสียใจแย่ 691 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 ไม่มีอะไรจะเปลี่ยนแปลงความรู้สึก ที่แกมีต่อเธอได้ 692 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 สายเลือดไม่ใช่แค่สิ่งเดียวที่ทําให้เธอเป็นแม่คน 693 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 โอเคนะ 694 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 มันจะเลี่ยนไหมถ้าฉันบอกว่าฉันรักเธอ 695 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 และฉันรักครอบครัวประหลาดนี้ที่สุด 696 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 เลี่ยนแหละ 697 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 แต่ฉันอนุญาต 698 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 ฉันรักพวกเธอจริงๆ 699 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 พี่สาวเราหายไปไหน 700 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - คายพี่สาวเราออกมานะ - เฮ้ 701 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 ครอบครัวนี้มันป่วนจริงๆ 702 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 เกิดอะไรขึ้น นี่วันเกิดเรารึไง 703 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - พูดอีกทีซิ ขออีกที - หิมะตกในนรกแล้วมั้ง 704 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 เธอรักเรา 705 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 เฮ้ ทุกคน 706 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - เฮ้ - หวัดดี 707 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 เป็นไงบ้าง ทรีนี 708 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 ดีขึ้นแล้ว ขอบคุณค่ะ 709 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - เอมส์กําลังมา - ดีเลย 710 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 จะเอาอะไรจากรถเข็นขายอาหารไหม 711 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - ว่าไงลูก - หนูไม่เอาค่ะ 712 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - ฉันก็ไม่เอา - แน่ใจนะ 713 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - ค่ะ ขอบคุณ - จะเอาอะไรติดมือมาแล้วกัน 714 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 โอเค 715 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - เฮ้ เป็นไงบ้าง - เฮ้ รู้สึกดีสุดๆ 716 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 เฮ้ ครูใหญ่เพียร์ 717 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - หวัดดีจ้ะ เป็นไงบ้าง - ขอบคุณที่มานะคะ 718 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 พวกเขารู้เรื่องที่ผมดื่มแล้ว 719 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 ทรีนีเห็นผม ฟ้องเรื่องผมเมื่อคืนนี้ 720 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 แต่ก็ดีแล้ว ในแบบที่บ้าๆ หน่อยน่ะนะ 721 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 เป็นครั้งแรกที่เรารู้สึกเหมือนครอบครัวกันอีกครั้ง 722 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 เชื่อเถอะ ฉันรู้ว่าคุณหมายความว่าไง 723 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 เฮ้ ฟังนะ 724 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 ผมขอโทษจริงๆ เรื่องจูบ 725 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 และทําให้คุณรู้สึกอึดอัดแบบนั้น 726 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - เราไปหาอะไรกินกันดีกว่า - อือ 727 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 ขอกาแฟสองแก้วค่ะ 728 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 กาแฟสองแก้วนะคะ 729 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 เขามาแล้ว 730 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - เฮ้ - เฮ้ 731 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 ไปไหนมา 732 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 นึกว่าได้เบาะแสเรื่องโรเชลล์ แต่กลายเป็นว่าไม่มีอะไรเลย 733 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 คนที่สั่งการคงจ่ายเงินให้แกหนีไปแล้ว 734 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 เธอต้องทําได้ดีแน่นอน ฉันจะอยู่ข้างๆ เธอตลอดเวลา 735 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 อย่าลืมที่อัยการบอกนะ โอโชอาจะไม่มาที่นี่ด้วย 736 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 ลูกตอบคําถามได้อย่างอิสระเลย 737 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - โอเคนะลูกรัก - โอเคค่ะ 738 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 เหงื่อแตกแล้ว ใครมียางมัดผมบ้าง 739 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - หรืออะไรก็ได้ - ไม่มีค่ะ ขอโทษที 740 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - ขอดูก่อนนะคะ - ขอบใจจ้ะ 741 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 ให้ตายสิ 742 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 น่าจะอยู่ตรงนี้ 743 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - หนูว่าไม่มีนะ - ไม่มีเหรอ 744 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 หมอบลง 745 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 มีเหตุยิงกัน ศาลสูงอลามีดา 746 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - ขอกําลังเสริมด่วน - ซารีนา 747 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - เราไม่เป็นไร - คุณโอเคไหม 748 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 เราไม่เป็นไร เราโอเค 749 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - แน่ใจนะ โอเคๆ - ให้ตายสิ ไม่นะ 750 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - บ้าฉิบ - ที่รัก กดแผล 751 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 ครูใหญ่เพียร์คะ 752 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 ตายแล้ว อีวา 753 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - อีวา ได้ยินผมไหม - ไม่นะ ไม่จริง 754 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 มีใครเห็นคนยิงบ้าง 755 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - เอมส์ เธอถูกยิง - กดแผล ห้ามเลือด 756 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - อย่าปล่อยนะ กดแน่นๆ - ได้ 757 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - อีวา - อยู่กับเรานะ 758 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 อีวา 759 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี 760 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 (หากคุณหรือคนที่คุณรู้จักต้องการความช่วยเหลือ) 761 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 (กรุณาไปที่ apple.com/heretohelp)