1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Beni biriyle karıştırdınız. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Biri sizi gerçekten incitmişe benziyor. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 Sır, bir silahtır. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 Sizin tarafınızdan ya da size karşı kullanılan 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 bir sezgi bıçağı 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 ama silah kullanmak sadece kurbanı değil, onu kullananı da değiştirir. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Bildiğimiz şu, eski belediye başkanı adayı Andrew Finney öldürüldü. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Tamam, dinleyin! Önceliğimiz Finney. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Meslektaşlarına göre Finney, Oakland'ın kahramanıydı 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 ama karanlık bir sırrı vardı. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 O bir seks taciriydi. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Suçları örtülsün diye yasa koruyuculara ödeme yaptığını biliyoruz 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 ama biri ona şantaj yapıyordu... 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 ÜÇÜNCÜ KAMERA 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 ...ve konuşabileceğini anlayınca kesinlikle zarar vermek istediler. 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 Sıklıkla en derin sırlarınızın koruyucusu en yakınlarınız olur. 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 Korkulan şudur ki bir gün... 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}ÖLÜM SAATİ 15.47 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...arka kapıdan sessizce sıvıştıktan sonra 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 o değerli gerçekleri size karşı silah olarak kullanacaklardır. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}ÖLDÜ 22 00:01:20,831 --> 00:01:26,461 {\an8}Bilmek istediğim şu, Finney mezarına başka hangi sırları beraberinde götürdü? 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 {\an8}Bu sırlar neyse ve onu kim öldürdüyse... 24 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 ...bu ticaret zincirinin ardındaki kişiyi sonsuza dek durdurmanın 25 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 anahtarını elinde tutuyor. 26 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Bu yanlış değerlendirmeyi tekrar içmene bağlayacağım. 27 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Merhaba? 28 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Özür dilerim bebeğim. Ne diyordun? 29 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 Senin neyin var? 30 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 Son iki gündür falan hortlak gibisin. 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 Stres yüzünden. İyi uyuyamıyorum. 32 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Canlan, kafeinini iç, ne yapman gerekiyorsa. Bugün büyük gün. 33 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 Evet, öyle. 34 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - Günaydın! - Selam. 35 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 Okula hazır mısın? 36 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Evet, galiba. 37 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Pekâlâ. 38 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Seninle gurur duyuyorum. 39 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 Bence normale dönmek sana iyi gelecek. 40 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 Ailecek hepimize. 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 Önce kuralları hatırlayalım ki 42 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 görüş birliğimiz olsun. 43 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Saat başı mesaj atılacak. 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Yer belirleme açık olacak. 45 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 Yerleşkeden çıkılmıyor, ortak araçla gidiliyor. 46 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 Sence biraz aşırı değil mi? 47 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 Hayır. Ne yapsak yetmez. 48 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Evden okuyamaz. - Neden? 49 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Okulda öğrettiklerini biz öğretebiliriz. 50 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Güvenliğe gerek olduğuna katılıyorum 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 ama bunun uygulanması konusu tartışmalı. 52 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Evet, bir gün olabilir ama bugün değil. 53 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Bağımsızlığına ihtiyacı var bebeğim. 54 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Tabii. Okul kaçta bitiyor? Seni almaya geleceğim, 55 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - eve geldiğinden emin... - Hayır. 56 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Trini. - Ortak araçla geleceğim. 57 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Tamam, peki. Ben sadece... Okula gitmek istiyorum. 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Hazırım. 59 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Çok erkense çok erkendir. 60 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Karar senin dediniz, bana güveniyor musunuz, güvenmiyor musunuz? 61 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Elbette. 62 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Ama ihtiyacın olursa bizimle konuşabilirsin. 63 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Ailece ne kadar çok iletişim kurarsak hepimiz için daha iyi olur. Tamam mı? 64 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Bildiğimiz kadarıyla Oakland başkan adayı Andrew Finney'nin cesedi 65 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 otoparkta cesedi keşfeden bir ofis çalışanı tarafından bulundu. 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 Peki, neler oluyor? 67 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Finney kampanya ofisinin olduğu yerde öldürüldü, katil... 68 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Bakın, ikinize de söylemem gereken bir şey var. 69 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Bence Eva'yı soruşturmalıyız. 70 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 Ne? Neden? 71 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Çünkü Andrew Finney onu ergenken satmış. 72 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Siktir. 73 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 O mu öldürdü bilmiyoruz ama cinayet için nedeni olduğu kesin. 74 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Evet, onunla Finney'yi takip ettiğimiz gün bir tuhaflık hissetmiştim. 75 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Çok sessizsin Aames. 76 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Bence Andrew Finney'yi canlı gören son insan Eva'ydı. 77 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Fırsatı vardı. 78 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Ölümünden 13 dakika önce Finney'nin ofisindeki otoparkta 79 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 görüntüsünü buldum. 80 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Tamam, dur. Bekle. 81 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Tüm saygımla Aames, bu hâlâ bir boşluk var demektir. 82 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 Finney'yi canlı gören son insan 83 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 o arabayı süren kişiydi. 84 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Doğru. Bu Eva da olabilir. 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 Ya da bu boşluk Bill Ochoa da olabilir demek. 86 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Finney'nin onu ifşa etmesinden korktuysa 87 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 bu da sağlam cinayet nedenidir, değil mi? 88 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Katılıyorum. Evet, arabada kim olduğunu bulmamız lazım. 89 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Bakın, ben karakola dönmeliyim. 90 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Eva konusunu ne yapacağız? 91 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Finney'nin ofisinden çıktıktan sonra ne yaptığını öğrenmeliyiz. 92 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Ondan uzak dur Poppy. Cehennemi yaşadığını biliyorum 93 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 ama o kadın şu anda şüpheli. 94 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Pop. 95 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 Biraz konuşabilir miyiz? 96 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Hayır. Şimdi olmaz Markus. 97 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Mills davasının peşinden sorumluluk aldığınız için sağ olun. 98 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Biliyorum, yorgunsunuz. Ben de öyle. 99 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Hatırlatayım, dışarıdaki ya da herhangi bir yerdeki muhabirlerden uzak durun. 100 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 Teşkilat bu sefer yorum yapmayacak. 101 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Sunucuları bulduk, 102 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 baskın yaptığımız parti evindeki kamera kayıtlarının yedeklerini. 103 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 Kameraların sahibi ve yöneticisi müşterilerden biri, Bill Ochoa. 104 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 Sunucularında yıllardır partilerde reşit olmayan kızlarla seks yapan 105 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 adamların videoları var. 106 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 Bir videoda Finney reşit olmayan bir kızla görünüyor. 107 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 Ochoa'yı olası gasp ve şantajdan 108 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 tutuklamaları için adam gönderdim. 109 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Bu sırada 110 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 herkes Finney'nin e-postalarını, iletişimlerini, 111 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 telefon kayıtlarını, banka kayıtlarını, tanıkları toplasın. 112 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 Finney'nin katili hâlâ serbest 113 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 ve savcılık birinin gözaltına alınmasını dün istiyordu. 114 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Halledelim şu işi. 115 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - İş arkadaşlarından bir şey çıktı mı? - Hayır. 116 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Tekrar görüşün. 117 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Ochoa'da şansımı deneyeyim. 118 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Neden? - Çünkü konuşturabilirim. 119 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 Benim için kişisel amirim. 120 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Peki ama Finney'ye çarpan aracın kısmi plakası elimizde. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Ochoa'yı sorgulaman bittikten sonra araştır. 122 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 İz, Doğu Körfezi'nde Nico Zebka'nın işlettiği bir araba satıcısına bağlandı. 123 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Kontrol et ve bulduklarını bildir. 124 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 Andrew Finney cinayetinin üstünden 48 saat geçti. 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 Körfez Bölgesi'nde çoğu insan hâlâ şokta, 126 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 suikast olabileceği söyleniyor. 127 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 Polis onu kimin, neden öldürmüş olabileceği konusunda şaşkın. 128 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Birkaç şüpheli gözaltına alındı 129 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - ama henüz suçlanan... - Kızım, korkuttun. 130 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 Haber dinliyordum. 131 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Gelmene sevindim. 132 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Sürekli diğer müşterileri düşünüyorum 133 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 ve onları biz indirmeliyiz diye düşünüyorum. 134 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Polisi boş ver. 135 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Evet, olabilir 136 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 ama bak, az önce otoparkta tuhaf adamlar gördüm. 137 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Kaçırmaya çalıştım ama... - Sürekli bir şey çıkıyor. 138 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Bir saniye. - Evet. Tamam. 139 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 13.00: YEMEK 14.00: TAMİR 140 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}10.00 : KRAV MAGA 13.00: İDMAN 141 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Bütçe toplantısını 16.00'ya alalım. 142 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Bir şey mi arıyorsun? 143 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Kalem. 144 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Sağ ol. Onları gördün mü? 145 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Plakayı hatırlamaya çalışıyorum da. 146 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 Hayır. Onları kaçırdım. 147 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 Evet, diğer müşterileri indirmeye ne zaman odaklanıyoruz? 148 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Bunu ben halledebilirim. Bence sen iyileşmeye odaklanmalısın. 149 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Ama iyileşmemi sağlayan bu. 150 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 Şimdi ne olacak? 151 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Ochoa'dan ele geçirdiğimiz videoları tekrar izleyecektim. 152 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 İyi. Ben de geleyim. 153 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Teknikteki ilişkilerin tam listesini istiyorum. 154 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Cadı avına mı çıktınız dedektif? 155 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Hayır. İnsan avındayım. 156 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Neden belediye başkan adayı öldürüldü ve Bill'in sahibi olduğu bir şirketten 157 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 genç Andrew Finney dâhil erkeklerin reşit olmayan kızlarla videoları çıktı, 158 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 bunları çözmeye çalışıyorum. 159 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Anlaşma neydi Bill? 160 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Finney belediye başkanı olacak, işlerini kolaylaştıracaktı 161 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 ama sonra seks ticareti yaptığın gerçeği ifşa olacaktı, 162 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 sen de onu susturdun. 163 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Yanıtlamak zorunda değilsin. 164 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Ben yatırımcıyım. Bir sürü tanıdığım var. 165 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Bunlarla hiçbir ilgim yok. 166 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Hayır, sen tecavüzcüsün Bill. 167 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 Tacir de olabilirsin. Belki katil de 168 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 ve ister iş birliği yap ister yapma gerçeği öğreneceğim. 169 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Bak, müvekkilim reşit olmayan kişiye tecavüz suçlamasından aklanacak 170 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 çünkü suçlamada bulunan kişi güvenilmez bir tanık. 171 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Sisteminden uyuşturucu çıkmış bir kaçak. 172 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Çocuk pornosu suçlaması gülünç. 173 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Müvekkilimin videolardan haberi yoktu. 174 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Başka tanığınız var mı? 175 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Birine tecavüz ettiğime tanıklık eden kimse çıkmayacak çünkü tecavüz etmedim. 176 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Başka tanığa ihtiyacım yok. Bir tanığım var zaten 177 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 ve ifade verdiği zaman seni gömecek. 178 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Bu kadarı yeter. 179 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Sinirlerimi bozmaya başlıyor. 180 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 "AF." Finney'nin mi o? 181 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Evet. 182 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Oynat. 183 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Eva. - Oynat Poppy. 184 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Bir saniye. Tuvalete gitmem gerek. 185 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Acele etme. 186 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Aman tanrım. 187 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - Ne? - Bu Nadia. 188 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 Röportajında bahsettiğin kız mı? 189 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Evet. - Siktir. 190 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Kamera olduğunu biliyormuş. Finney'yi tuzağa mı düşürdü? 191 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Onu bulmamız gerek. 192 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Bu kaset Bill Ochoa'nın eline nasıl geçti ve başka kim gördü, 193 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 bunları öğrenebiliriz, 194 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 bu da bizi Finney'nin şantajcısına götürebilir. 195 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Tamam. Dur biraz, tamam mı? Yavaşla. 196 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 Beni neden ağırdan alıyorsun? 197 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Seni ağırdan almıyorum Eva. 198 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 Ortam gergin. Sadece tedbirli olmaya çalışıyorum. 199 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 Kim için? Benim için mi, kendin için mi? 200 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Eva. - Ne diyeceğim, sadede gelelim. 201 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Nadia'nın soyadını biliyorum. 202 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Onu bulmak istiyorsan yardımıma ihtiyacın olacak. 203 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Evet. 204 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 Silahı avın kapması eğlenceli değilmiş. 205 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Okula gitmeliyim ama onu bulunca haber veririm. 206 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Selam. - Selam. 207 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Okula dönmek çok acayipmiş. 208 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Kantinin peynirli makarna kokusunu özleyeceğimi düşünmezdim 209 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 ama uzun süre koklamayınca farklı vuruyormuş. 210 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Tarih dersinde bir kızla tanıştım. Takılalım dedi. Gelir misin? 211 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Hayır. Arayı kapatmak için çalışmam gereken çok ders var. 212 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Geri kaldım diye strese girdim. 213 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Tamam. - Selam Trini. Nasıl gidiyor? 214 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - İyi. - Güzel. 215 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 Aubrey ıslahevinden ne zaman çıkıyor? Başı bir ton derde girmiş. 216 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Dur, peki, senin başın derde nasıl girmedi? 217 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 Ve Melanie, samimiyetle soruyorum 218 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 ama senin de başın dertte olmalı, 219 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 yasal olarak falan, fahişe değil miydin? 220 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Ne sürtük ama. 221 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Biliyor musun? 222 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 Senin kadar çirkin olsam ben de aptalca şeyler söylerdim Catie. 223 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Canınız cehenneme. 224 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Benim için kavga etmene ihtiyacım yok. Tamam mı? 225 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Selam baba. - Selam. 226 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Burada ne işin var? 227 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 Bug'ı gördüğümüzden beri konuşmadık. 228 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Hâlâ ne hissettiğimi anlamaya çalışıyorum. 229 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Annemle ilgili. 230 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Fedakârlığı asillik miydi, bencillik mi, bilmiyorum. 231 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Sadece bazı yanlarını biliyoruz. 232 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 Bunca zaman beni aldattığını düşündüm. 233 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Yeterli olmadığımı düşünerek kendimden iğrendim. 234 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Ne yaşadığını hiç bilmiyordum 235 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 çünkü bilseydim Alexander'ı o gün öldürürdüm. 236 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Onun bilmediğim bir yanı olduğunu kabullenmek zor. 237 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 O yüzden kızlarım hakkında bilmediklerimi merak ediyorum. 238 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - Neden bahsediyorsun? - Shirley'yle seni bilmiyordum. 239 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Belki Des ve Cydie de gizli bir acı taşıyorlar. 240 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Ben... 241 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Sadece ben artık olmadığımda iyi olacağınızdan emin olmak istiyorum. 242 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Babacığım, böyle şeyler söylemenden nefret ettiğimi biliyorsun. 243 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Aileyi korumak için her zaman burada olmayacağım. 244 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 Bu sorumluluk bir gün senin olacak. 245 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Bug'ın dediklerini kardeşlerine anlatacak mısın? 246 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Neye karar verirsen ver, 247 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 bu ailenin ihtiyacı olan son şey bizi koparacak bir şey çıkması. 248 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Müşteri hizmetleri, 2. hat. 249 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 Beni aradığın için sağ ol. Aklımı dağıtmama yardımcı oluyor. 250 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Bak Markus, 251 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 seni aradım çünkü senden bir şey isteyeceğim. 252 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 Bu ne? Beni mi oyalıyorsun? 253 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Dürüst olmaya çalışıyorum. 254 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Peki. Devam et. Dökül. 255 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Trini'nin Bill Ochoa'ya karşı ön duruşmada ifade vermesi lazım. 256 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 Kimlik tespiti yeterli değil. 257 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Bekledikçe Ochoa'nın avukatları ifadesindeki boşlukları daha çok kurcalar. 258 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Şimdi, Trini'nin yardımıyla 259 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 tecavüzden ve muhtemelen Finney'yi öldürmekten yakalayabiliriz. 260 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Ona sorarım. 261 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 Bu, nihayet hapse gireceği anlamına geliyorsa 262 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 eminim yapacaktır. Umarım. 263 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Tamam. Bana haber ver. 264 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}Tamam. 265 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}Evet, nasıl yardım edebileceğimden emin değilim. 266 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Gerçekten mi? Çünkü sizin bayiden çıkan araç 267 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 Andrew Finney cinayetinde kullanıldı. 268 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 Bu da sizi ortak yapar. 269 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 Cinayet komplosu da var. 270 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 O benim aklıma gelmemişti. Evet, iyi düşündün. 271 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - Bu sadece bildiğimiz kadarı. - Evet. Aynen. 272 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Durun. Aracın ne için kullanılacağından haberim yoktu. 273 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Ama kullanıldığını biliyordun. 274 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Etkinlikler için sürekli araç talep ederler. 275 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 Ne tür etkinlikler? 276 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 Bilmem. Ben davet edilmiyorum. 277 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Talep alır, karşılarım. 278 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Yemin ederim. Arkadaşım Kevin Sun ayarladı. 279 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 Bakın, her birinin ekran görüntüsü var. 280 00:16:56,183 --> 00:16:58,644 Bunlar Questeur'da ama uygulamayı hiç görmedim. 281 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Bunları ne zaman aldın? - Bilmem. Bir sürü var. 282 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Birini ayın 11'inde almışsın. 283 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Partinin olduğu akşam. 284 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Mesajları kim gönderiyor? 285 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 İsimsizler. Ben sadece... Bilgiyi alır, işi yaparım. 286 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 Cevap vermiyor musun? 287 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Veremezsin. Tek taraflı bir şey. 288 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 Bu özelliği bilinmiyor. 289 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 Kopyalarını almam lazım. 290 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 Aames, Ochoa'yı suçlamanın en iyi yolunun bu olduğunu mu düşünüyor? 291 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Sadece en iyi yolu değil. Her şeyin kilit noktası olabilir. 292 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Selam. - Selam. 293 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 Okul nasıl gitti? 294 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Neler oluyor? 295 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Tatlım, Aames, Bill Ochoa'nın Finney'nin katili olabileceğini düşünüyor 296 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 ve onu tecavüz dâhil birçok şeyden suçlamak istiyorlar 297 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 ama ifade vermen lazım. 298 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Bu olanları konuşmak, ismini vermek demek. 299 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Sizin istediğiniz bu mu? 300 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Sadece sen istersen. 301 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Tamam. Olur. 302 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Ödevim var. İyi geceler. 303 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Eva? 304 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 @ALTÜSTENERJİSİ 305 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Biliyordum. 306 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Geçen gün etrafı kurcaladığını biliyordum. 307 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 Ne istiyorsun Poppy? 308 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 Bir kez olsun gerçeği. 309 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 Gerçeği mi? 310 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 Ne olduğunu düşündüğünü söylesene. 311 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 Neyi çözdün? 312 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Bana yalan söyledin Eva. 313 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Finney'ye yaklaşmak için beni kullandın. 314 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 Adalet sağlayamayacağını düşününce de 315 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 onu görmeye gittin. 316 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Seni kamerada gördük. 317 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 Sence Finney'yi ben mi öldürdüm? 318 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Onu öldürmedim. - O zaman neden oradaydın? 319 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 Tanrım. Polise söylediklerimi söyleyeceğim. 320 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 Seni sorguladılar mı yani? 321 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Evet, Poppy. Bunun için sağ ol. 322 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Kendimi tekrar edeceğim çünkü belli ki seni inandırmanın tek yolu bu. 323 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Onunla sadece konuştum. 324 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 Bunu bana neden söylemedin? 325 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Çünkü gitme, davayı riske etme derdin 326 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 ve güven bana, 327 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 o arabayı kullanmayı çok isterdim. 328 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 Keşke sana güvenebilseydim. 329 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Hiç güvendin mi? 330 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Şu salatalarla falan biraz kilo vermeye başladın bence. 331 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - Gıdın çok güzel. - Deniyorum. Öyle mi? 332 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Evet. Asıl kısım orasıdır... 333 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 Kilo vermeye başlayınca önce gıdı gider. 334 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Evet, senin... 335 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Selam kızlar. Gelin. 336 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 Bizi mi çağırdı? 337 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Evet. Ne yaptın? 338 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Bir bok yapmadım. 339 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Poppy. - Poppy. Tanrım. 340 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Selam baba. Neler oluyor? 341 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Yardıma mı ihtiyacın var? - Hayır, iyiyim. Oturun. 342 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 İkinize de bir sorum var. 343 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 Bu hayatta ne yapmak istiyorsunuz? 344 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 Bu gerçek bir soru mu? 345 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Evet, baba, mesele nedir? 346 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Şey yapmaya çalışıyorum... 347 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Ben sadece... 348 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Sizin adınıza hayatınızı şekillendirecek kararlar verdim. 349 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Evet, böyle olması gerekiyordu zaten. 350 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 Ve arkamızda bıraktıklarımız üzerine çok düşünüyorum. 351 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Motor Kulübü, The Knock. 352 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Siz benim en değerli mirasımsınız. 353 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 Doktorda bir şey mi oldu? 354 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - Sana bir şey mi... - Des... 355 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 Hayır. CTE'yle bir ilgisi yok. 356 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Söylemeye çalıştığım şu kızlar, 357 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 nasıl tepki vereceğimden korktuğunuz için 358 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 ya da benden gizlemeniz gerektiğini düşündüğünüz için 359 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 hayatınızda isteyip de yapamadığınız bir şey varsa 360 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 bunları yapmanıza, söylemenize engel olmak istemiyorum. 361 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Ben hiç... 362 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 The Knock size yük olsun istemedim hiç. 363 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 Evet. 364 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Nico'nun arabayı bıraktığını söylediği yer burası mı? 365 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Evet. Kamera görmüyorum. 366 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Bak, şeyi soracaktım... 367 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Ayrıldıktan sonra teşkilatı özledin mi? 368 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Ayrılmayı mı düşünüyorsun? 369 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Şu Emily Mills olayı, Drea'ya, Trini'ye davranış şekilleri... 370 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Oraya ait olduğumdan emin değilim. 371 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 Özel sektör fena değil. 372 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 Emekli maaşı o kadar iyi değil tabii 373 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 ama bu iş doğru insanlarla... 374 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 daha iyi olabilir. 375 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 Bence de öyle. 376 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Selam, affedersiniz. Polisim. 377 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 Son birkaç gündür buraya park edilmiş siyah bir Chevy Impala 378 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 gördünüz mü? 379 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Şöyle görünüyor. 380 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Evet. Bu araba bir süre önce burada park hâlindeydi. Hemen şurada. 381 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Şoförü gördünüz mü? 382 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Gördüm tabii. Güzel, minyon bir şeydi. 383 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Kadın mıydı? 384 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Siyahi bir kız. Genç. 385 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - Bu muydu? - Hayır. Daha gençti. 386 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Bu kızlardan biri mi? 387 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Hayır, bu da değildi. 388 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 O arabayı kullanan kız o fotoğraflarda yok. 389 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Bak, buraya birini getireceğim, siz de onu tarif edeceksiniz. 390 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Para alacak mıyım? - Evet, bir şeyler ayarlarız. 391 00:23:12,851 --> 00:23:13,894 Sağ ol. 392 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Sağ olun. 393 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 SIRADAN ARAÇ 21.00. ARAÇ LAZIM. 20.00 394 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Yani bir Questeur kullanıcısı mı Nico'ya aracı bırak dedi? 395 00:23:22,027 --> 00:23:25,906 Bir de Questeur'da gizli tek yönlü mesaj özelliği mi varmış? 396 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 Aynen öyle ama Nico'ya göre 397 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 mesajlar şifreliymiş, o yüzden göndereni bulmak imkânsız. 398 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Ne? 399 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Bence ikimiz de yanılmış olabiliriz. 400 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Biraz daha açık konuşman lazım. 401 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Eva ve Bill Ochoa'dan bahsediyorum. 402 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - Neden? - Bak. 403 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 Aames'in bir polis ressamı 404 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 arabayı kullananı tespit edebilecek bir adamla çalışıyor. 405 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Şimdi, adam genç bir kadın diyor ama Eva'yı eledi. 406 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Yanılıyor olabilir. - Belki de. 407 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Ama o zaman Bill Ochoa, Finney'yi de öldürmedi demektir. 408 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Ama seks ticareti zincirinin başı olamaz demek değil 409 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 ama evet, katilimiz o değil. 410 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 Sence mesajlaşma özelliğini o yazmış olabilir mi? 411 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 Hayır ama birine yaptıracak parası var. 412 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 O zaman muhtemelen sadece özelliği yazan erişebiliyordur. 413 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Evet ama Bill değilse o zaman kim? 414 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Lee Hackman'la konuşmalıyım. 415 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Poppy? 416 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Sybil. - Evet. 417 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Seni tekrar görmek çok güzel. - Bilmukabele. 418 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Geçen gün babanla çok güzel bir öğle yemeği yedik. 419 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Öyle mi? 420 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - Peki, burada ne arıyorsun? - Aslında Lee'yi görmeye geldim. 421 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 Her şey yolunda mı? 422 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Açıkçası bilmiyorum ama durum acil. Şirketinizle ilgili. 423 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Galiba Lee bana dürüst davranmıyor. 424 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Üzgünüm. 425 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Her şeyi bildiği gibi yapar 426 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 ve oğlanlar kulübünün 21. yüzyıla taşınması lazım. 427 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Gel. 428 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 Ve sistem bağlantısı tamamen kapanacak ama... 429 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Sybil, toplantının ortasındayım. - Biliyorum. 430 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Haftaya gerçekleşecek temel atma töreninin planlarını bitiriyoruz. 431 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 - Bekleyebilir. - Peki. 432 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 Bize biraz izin verir misiniz? 433 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Evet, tabii. - Sağ olun. 434 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Şey... 435 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Tamam, sizi dinliyorum. 436 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 Questeur uygulamanla ilgili şüpheli bir şey var. 437 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Uygulamada gizli bir mesajlaşma özelliği bulduk. 438 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 ARAÇ LAZIM. 20.00. 439 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Bunu nasıl buldunuz? - Lee. 440 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 Hayır. Ben yapmadım. Daha önce hiç görmedim. 441 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Kim yaptıysa özel isimsiz mesajlar göndermek için kullanıyor 442 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 ve bu mesajlar, seks ticareti zincirini yönetmek için kullanılıyor bence. 443 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Burada yüzlerce mühendis çalışıyor. 444 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 İçlerinden biri eklemiş olabilir, değil mi? 445 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Araştırdığıma göre 446 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 aynı mesajlaşma özelliği Finney cinayetini düzenlemek için de kullanılmış olabilir. 447 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Ne seks ticaretiyle ne cinayetle bir ilgim var. Delilik bu 448 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 ve bu saçma iddianın peşine düşeceksen boşa vakit harcamanda iyi eğlenceler. 449 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 Gerçek işlerim var. 450 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ezra. 451 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Hayatta kalan birinin ifade verdiği podcast'i mi sildin? 452 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 Ne? 453 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Biri arayıp hikâyeyi kasten sabote ettiğini söyledi. 454 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Finney'nin kurbanlarından, kurtulan biri itiraf etmiş. 455 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Hikâyeyi sabote etmedim. 456 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - Ne yaptın peki? - Bir karar verdim. 457 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 Yayına dâhil edilmesi gerekmiyordu. 458 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Davaya çok büyük etkileri olabilirdi 459 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 çünkü adam öldürülmeden önce oldu Poppy. 460 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Bana bu yüzden ceza kesemezsin. Kristal kürem yok benim. 461 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Yani hepsi doğru mu? 462 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Dinle. Sakin ol ve beni dinle. Konuşalım. 463 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 Hayır. Bana yalan söyledin Poppy. 464 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 Ben yalancılarla çalışmam. 465 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Bu ne demek? 466 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Anlaşma bedelinin tamamını Boisterous'a 467 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 geri ödemen için yasal hakkımı kullanabilirim demek. 468 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - Ne... - Anlamı bu. 469 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Dur. Ne? Ezra. - Hayır. 470 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Bunu konuşabiliriz... Ezr... - Hayır. İşimiz bitti. 471 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Alo? - Sen benimle dalga mı geçiyorsun? 472 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Ne? Gerçek aleyhine olunca hoşuna gitmiyor mu? 473 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Ekmek teknemle oynuyorsun. - Sen de hayatımla oynadın. 474 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Benimle çalışmak zorunda değildin. İstediğin an çekip gidebilirdin. 475 00:27:49,545 --> 00:27:53,048 Palavra. Lanet hikâyeni almak için beni dünyanın öbür ucuna kadar kovalardın. 476 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Sanki evime gelip yardım isteyen sen değildin. 477 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Bak, seni Finney'yi öldürmekle suçladığım için özür dilerim. 478 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Tek istediğim sana yardım etmekti. Kızlara yardım etmek. 479 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Senin sorunun ne biliyor musun? Kötü adam olmayı sevmiyorsun. 480 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Öyleyken bile. 481 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Eva, Boisterous az önce aldığım tüm parayı geri ödetmekle tehdit etti. 482 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Evimi kaybedebilirim. Her şeyi kaybedebilirim. 483 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Ben gerçeği söyledim. 484 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 Sik... Gerçekmiş. 485 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Aracı kullanan şüphelinin ressam çizimi geldi. 486 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - Bu Rochelle. - Kim? 487 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Rochelle Johnson. 488 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Gidip alalım. 489 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Tamam. 490 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 Hediyen var. Evet. 491 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Sıra sende. - Hayır. 492 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Hayır. 493 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Anne! Baba! 494 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Durun, lütfen! Durun! 495 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Niye böyle korkuyor? 496 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Üzgünüm. 497 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 498 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Ofisime gel. 499 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 İyiymiş gibi davranmana gerek yok. 500 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Evet, var. 501 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Neden? 502 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 Çünkü mükemmel olmazsam her şey yerle bir olur. 503 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - Neden böyle düşünüyorsun? - Çünkü öyle oldu. 504 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Babam... 505 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 Burası güvenli bir yer. 506 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 Burada söylediğin her şey gizli kalır. 507 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 Ben daha iyiysem annemle babam daha iyi. 508 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 O yüzden iyi olmalıyım. Tekrar iyi olmalıyım. 509 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 O yüzden okuluma odaklanmalıyım ve şeyime karşı ifade vermeliyim... 510 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Annenle baban hislerini biliyor mu? 511 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Ne kadar zor bir his, biliyorum. 512 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 Hayır, bilmiyorsunuz. 513 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Bana bak. 514 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 Senin yaşındayken ben de tam olarak seninle aynı durumdaydım. 515 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 Tam olarak aynı durumda. 516 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Hatalar yaptım. 517 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Bazıları benim suçum değildi, bazıları benim suçumdu. 518 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Onlara hislerimi söylemeye korkuyorum. 519 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Özellikle babama. O... 520 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 O iyi değil. 521 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Bak, ne diyeceğim. 522 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Bir anlaşma yapalım mı? 523 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Sen korktuğun şeyi yaparsan ben de... 524 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 ...hatalarımın bedelini ödemeye söz veririm 525 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 ve saldırganına karşı ifade verirsen 526 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 her adımında yanında olurum. 527 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Söz veriyorum. 528 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Gelmene şaşırdım. 529 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 Aramana şaşırdım. 530 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Tepkim için özür dilerim. 531 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 Boisterous'la işler yoluna girecek mi? 532 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 Henüz bilmiyorum. 533 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Bir yolunu bulurum. 534 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Bak. 535 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 Sana inanmadığımı düşünmeni hiç istemedim 536 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 ya da seni kontrol etmeye çalıştığımı. 537 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Etmiyordum. 538 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Sadece... 539 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Kızları korumak istedim çünkü onlardan biri olabilirdim. 540 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 Finney'ye çarpan aracı kullanan Rochelle'miş. 541 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 Artık bana güveniyor musun? 542 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Aames onu arıyor. 543 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Ama... 544 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 Ama o kadar insan dururken arabayı alanın neden Rochelle olduğunu 545 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 hâlâ anlamıyorum. 546 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 Kaybedecek bir şeyi yoktu. 547 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 Ama çıkarı neydi? 548 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 Bu zincirin başında olması imkânsız. 549 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Bize yardım edebilecek birini buldum. 550 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Nadia'yı buldum. 551 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 Aslında adresini bir süredir biliyorum 552 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 ama yüzleşmeye çok korkuyordum. 553 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 Ne tuhaf, Trini'den güç aldım. 554 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Trini. Cesur biri. 555 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Onun yardımıyla nihayet hepiniz için adalet sağlayabiliriz. 556 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Bugün okul nasıldı? 557 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - İş iyi miydi? - Bilirsin. Her zamanki gibi işte. 558 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Tamam, size ne oluyor? 559 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Hiçbir şey bebeğim. Bilirsin, yorgunum sadece. 560 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 Ben değil miyim? Bak, günlerdir aklın başka yerde. 561 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 Neyin var bilmiyorum bebeğim ama... 562 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 Çünkü içiyor. 563 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Onu ofisinde içerken gördüm. 564 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Bak, ben... 565 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Biliyorum, tamam mı? Biliyorum. Dinle. - Hayır. 566 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - Bana bunu yapamazsın. - Kolay değildi. 567 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - Bize bunu yapamazsın. - Deniyorum. 568 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - Gerçekten mi? - Biliyorum. 569 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - Bu iş bitmişti. - Konuşabilir miyim? 570 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Şimdi böyle mi yapacaksın? 571 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - Konuşmama izin ver! - Bunu nasıl... 572 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 Durun! Kavga etmeyin, lütfen. 573 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Okulun nasıl geçtiğini mi bilmek istiyorsun? Korkunçtu. 574 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Çünkü mükemmel kızınız başarısız oldu. 575 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Başarısız oldum. 576 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Sorun değil tatlım. Sorun değil. 577 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 Hayır, bu bir sorun. 578 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Benim yüzümden içiyor. - Hayır. Tamam mı bebeğim? Hayır. Tamam mı? 579 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 Bu senin suçun değil. 580 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Hiçbir zaman olmadı ve hiçbir zaman olmayacak. 581 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Yaptıklarımın sorumluluğunu almak zorundayım. 582 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 Ben de sana baskı yaptığımı biliyorum 583 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 ama sana olan sevgimin getirdiğin iyi notlarla bir ilgisi yok. 584 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 Hiçbir şeyle yok. Hiç olmadı. 585 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Böyle hissetmene neden olduğum için üzgünüm. 586 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 İkimiz de seni çok seviyoruz bebeğim 587 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 ve bu yükü taşımanı hiç istemezdim. 588 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Tamam mı? - Tamam. 589 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Bundan emin misin? 590 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Selam. Ben Poppy Scoville. 591 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Kim olduğunu biliyorum. Ne istiyorsun? 592 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Selam. 593 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Böyle geldiğim için özür dilerim. 594 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 Seni gördüğüme çok sevindim. 595 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Nadia, olan her şey yüzünden büyük utanç duyuyorum 596 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 ama çabaladığımı bilmeni istedim. 597 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Yaptıklarımı telafi etmeye... 598 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 ...çalışıyorum. 599 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Beni affetmek zorunda değilsin ama ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum. 600 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 Satılmamın nedeni sensin. 601 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 İşaretlenmemin nedeni. 602 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Hayatımın sonsuza dek değişmesinin nedeni 603 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 ama artık farklı bir insanım. 604 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 O zamandan beri çok toparladım. 605 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Seni affediyorum. 606 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Teşekkür ederim. 607 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 Finney'yi öldürenin Rochelle olduğunu biliyorsanız 608 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 bana niye ihtiyacınız var? 609 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Bence zincirin başındaki Rochelle değil. 610 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Finney'ye başka biri şantaj yapıyordu. 611 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - Ben değildim. - Hayır. Onu kastetmiyoruz 612 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 ama ikinizin eski bir videosu var. 613 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 O video çekilirken onu kaydettiğini biliyor muydu? 614 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 Hayır. 615 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Beni arkadaşlarından birine gönderdi ama arkadaşı istemedi 616 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 ve birkaç gün sonra o arkadaşından isimsiz bir mesaj aldım. 617 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - İsimsiz mi? - Evet. 618 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 Finney'yle bir derdi olmalı 619 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 çünkü mesaj atıp intikam almak için kamera yerleştirmemi istedi. 620 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 Senin çıkarın neydi? 621 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Üniversite için para ve yeni bir hayata başlamak istedim 622 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 ve Stanford'a girmem için ilişkilerini kullanmaya söz verdirdim. 623 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Adam kimdi? Arkadaşı. 624 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Lee Hackman mıydı? 625 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Nereden bildin? 626 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Bence Lee Hackman başından beri bize yalan söylüyordu. 627 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Sence Finney'yi o mu öldürttü? - Bilmiyorum 628 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 ama bence zincirin tepesindeki o olabilir. 629 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Selam baba. - Selam. 630 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Sağ ol. 631 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 Hayatım boyunca annemin mükemmel olmasını istedim 632 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 çünkü hayatım boyunca onun için yas tuttum. 633 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Bizi acısından uzak tutmak için yaptığı fedakârlık, bu... 634 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 ...bana ağır geliyor babacığım. 635 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Biliyorum tatlım. Biliyorum. 636 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Bence bizi inciten annemin acı çekmesi, sır saklaması. 637 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 Bunca zamandır ailemizi incitiyor. 638 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Haklı olabilirsin Lolipop. 639 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Bugün hayatı boyunca sırlar saklamış iki insanın bir araya gelişini gördüm. 640 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Onları nasıl iyileştirdiğini. 641 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Sırrımı Des ve Cydie'den saklamaktan vazgeçtim. Vazgeçtim. 642 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Kardeşlerin güçlü. Anlayacaklar. 643 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Biz bir aileyiz. 644 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Her zaman olacağız. 645 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 Sırların en zor yanı artlarında bıraktıkları yıkımdır. 646 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Sırlar insanı değer verdiği her şeyden uzaklaştırır, 647 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 insanı tanımlayan her şeyden, ta ki kendisini unutana kadar 648 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 ve tam olarak o anda 649 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 istismara karşı en savunmasız kişi siz olursunuz. 650 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Bu tacirlerden oluşan zincirin var olmasının tek nedeni... 651 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 ...bir sürü insanın sır tutmaya gönüllü olması. 652 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 O genç kadınlar yok edilene kadar bir sürü insan tecrite razıydı. 653 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 İYİ MİSİN? BULUŞALIM MI? 654 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 SELAM. ÇOK İYİYİM. 655 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 HARİKA. GELİYORUM. 656 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 O hayatın derinliklerinden Rochelle adlı genç bir kadın 657 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 Andrew Finney'nin katili olarak teşhis edildi. 658 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Şu ana kadar yakalanamadı. 659 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Bunun gömülü sırları saklamak için çaresizce bir eylem daha olduğunu 660 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 düşünebiliriz ancak 661 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 ama açıkçası sırlarla işim bitti. 662 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 Diğerlerini incitmek için sırları kullananlarla işim bitti. 663 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 O yüzden bir söz vermek istiyorum, 664 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 bu ticaret zincirinin başında kim vardıysa ya da varsa hâlâ yakalanamadı 665 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}ve onları bulacağım 666 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 ve size söz veriyorum sizden gerçeği asla saklamayacağım. 667 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Benim adım Poppy Scoville 668 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 ve tekrar düşünmenizi istiyorum. 669 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Annemle bu adama inanamıyorum. 670 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 Geçen gün babam kesin bu yüzden tuhaf davranıyordu. 671 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Bir süredir her şeyi anlatmak istiyordum 672 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 ama korkuyordum, benden... 673 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 nefret edersiniz diye. 674 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Nefret... Neden? 675 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Benim yüzümden dağıldık. 676 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Hayır. 677 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Hayır. Asla. 678 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Sen kardeşimizsin Poppy 679 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 ama bu adam, Alexander, beni Melanie hakkında düşündürüyor. 680 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Beni biyolojik ailesi için terk etse bu beni öldürürdü. 681 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Senin için hissettiklerini hiçbir şey değiştirmeyecek. 682 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 İnsanı ebeveyn yapan tek şey biyoloji değil. 683 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Tamam mı? 684 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 Seni sevdiğimi söylemek bayat mı kaçar? 685 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 Bu saçma aileyi de seviyorum. 686 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 Kaçar 687 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 ama izin veriyorum. 688 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Sizi seviyorum. 689 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 Kardeşimize ne oldu? 690 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 Onu tanıyamıyorum. 691 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 Bu aile fena sıçmış durumda. 692 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 Ne oluyor? Doğum günümüz mü? 693 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Tekrar söyle. - Kırmızı kar mı yağdı? 694 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Bizi seviyorsun. 695 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Selam. 696 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Selam. - Selam. 697 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 Nasılsın Trini? 698 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 Daha iyiyim. Sağ ol. 699 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Aames de yolda. - İyi. 700 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Tezgâhtan bir şey ister misiniz? 701 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Tatlım? - Ben iyiyim. 702 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - Ben de. - Emin misin? 703 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Evet. Sağ ol. - Ben bir şey alayım. 704 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 Tamam. 705 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Selam. Nasılsın? - Selam. Çok iyiyim. 706 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Merhaba Müdür Pierre. 707 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Selam. Nasılsın? - Geldiğiniz için sağ olun. 708 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 İçme meselesini biliyorlar. 709 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 Trini beni görmüş. Dün ispiyonladı 710 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 ama iyi oldu. Boktan bir biçimde oldu 711 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 ama ilk kez tekrar aile gibi hissettik. 712 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 İnan bana, seni anlıyorum. 713 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Bak. 714 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 Öpücük için çok özür dilerim. 715 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Seni o pozisyona soktuğum için. 716 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Bir şeyler almalıyız. - Evet. 717 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 İki kahve alabilir miyiz? 718 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 İki kahve geliyor. 719 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 İşte geldi. 720 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - Selam. - Selam. 721 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 Neredesin? 722 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Rochelle'le ilgili ipucu var sandım. Boş çıktı. 723 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Kararları kim veriyorsa kaybolması için para vermiş olabilir. 724 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Harika geçecek. Her anında yanında olacağım. 725 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 Avukatın dediğini de unutma, Ochoa katılmayacak, 726 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 sorulara rahatça cevap verebilirsin. 727 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Tamam mı tatlım? - Tamam. Evet. 728 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 Terliyorum. Tokası olan var mı? 729 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - Benzer bir şey? - Üzgünüm. 730 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Bakayım. - Sağ ol. 731 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Tanrım. 732 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Burada olabilir. 733 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - Hayır, sanmıyorum. - Yok mu? 734 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 Yere yatın! 735 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Ateş edildi. Alameda Adliyesi. 736 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - Destek gönderin. - Zarina! 737 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - İyiyiz. - İyi misiniz? 738 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 İyiyiz. Evet. 739 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - Emin misin? Tamam. - Tanrım. 740 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - Siktir. - Bastır. 741 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Müdür Pierre! 742 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 Tanrım. Eva. 743 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Eva, beni duyuyor musun? - Tanrım. 744 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Ateş edeni gören var mı? 745 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Aames! Vuruldu. - Bastır. 746 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - Bırakma. Bastır. - Peki. 747 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Eva? - Bebeğim, bizimle kal. 748 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Eva? 749 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 750 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 SİZ YA DA BİR TANIDIĞINIZ YARDIMA İHTİYAÇ DUYARSANIZ 751 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 APPLE.COM/HERETOHELP'E GİRİN.