1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Beni biriyle karıştırdınız.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Biri sizi gerçekten incitmişe benziyor.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
Sır, bir silahtır.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
Sizin tarafınızdan
ya da size karşı kullanılan
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
bir sezgi bıçağı
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
ama silah kullanmak sadece kurbanı değil,
onu kullananı da değiştirir.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Bildiğimiz şu, eski belediye başkanı adayı
Andrew Finney öldürüldü.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Tamam, dinleyin! Önceliğimiz Finney.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Meslektaşlarına göre
Finney, Oakland'ın kahramanıydı
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
ama karanlık bir sırrı vardı.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
O bir seks taciriydi.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Suçları örtülsün diye yasa koruyuculara
ödeme yaptığını biliyoruz
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
ama biri ona şantaj yapıyordu...
14
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
ÜÇÜNCÜ KAMERA
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,811
...ve konuşabileceğini anlayınca
kesinlikle zarar vermek istediler.
16
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
Sıklıkla en derin sırlarınızın koruyucusu
en yakınlarınız olur.
17
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
Korkulan şudur ki bir gün...
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}ÖLÜM SAATİ 15.47
19
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}...arka kapıdan sessizce sıvıştıktan sonra
20
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
o değerli gerçekleri
size karşı silah olarak kullanacaklardır.
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}ÖLDÜ
22
00:01:20,831 --> 00:01:26,461
{\an8}Bilmek istediğim şu, Finney mezarına
başka hangi sırları beraberinde götürdü?
23
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
{\an8}Bu sırlar neyse ve onu kim öldürdüyse...
24
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
...bu ticaret zincirinin ardındaki kişiyi
sonsuza dek durdurmanın
25
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
anahtarını elinde tutuyor.
26
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Bu yanlış değerlendirmeyi
tekrar içmene bağlayacağım.
27
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Merhaba?
28
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Özür dilerim bebeğim. Ne diyordun?
29
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
Senin neyin var?
30
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
Son iki gündür falan hortlak gibisin.
31
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
Stres yüzünden. İyi uyuyamıyorum.
32
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Canlan, kafeinini iç,
ne yapman gerekiyorsa. Bugün büyük gün.
33
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
Evet, öyle.
34
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- Günaydın!
- Selam.
35
00:03:16,655 --> 00:03:18,198
Okula hazır mısın?
36
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
Evet, galiba.
37
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Pekâlâ.
38
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
Seninle gurur duyuyorum.
39
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
Bence normale dönmek sana iyi gelecek.
40
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
Ailecek hepimize.
41
00:03:27,457 --> 00:03:29,168
Önce kuralları hatırlayalım ki
42
00:03:29,168 --> 00:03:30,586
görüş birliğimiz olsun.
43
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Saat başı mesaj atılacak.
44
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Yer belirleme açık olacak.
45
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
Yerleşkeden çıkılmıyor,
ortak araçla gidiliyor.
46
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
Sence biraz aşırı değil mi?
47
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
Hayır. Ne yapsak yetmez.
48
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Evden okuyamaz.
- Neden?
49
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Okulda öğrettiklerini biz öğretebiliriz.
50
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
Güvenliğe gerek olduğuna katılıyorum
51
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
ama bunun uygulanması konusu tartışmalı.
52
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Evet, bir gün olabilir ama bugün değil.
53
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Bağımsızlığına ihtiyacı var bebeğim.
54
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Tabii. Okul kaçta bitiyor?
Seni almaya geleceğim,
55
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- eve geldiğinden emin...
- Hayır.
56
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Trini.
- Ortak araçla geleceğim.
57
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Tamam, peki. Ben sadece...
Okula gitmek istiyorum.
58
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Hazırım.
59
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Çok erkense çok erkendir.
60
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Karar senin dediniz, bana
güveniyor musunuz, güvenmiyor musunuz?
61
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Elbette.
62
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Ama ihtiyacın olursa
bizimle konuşabilirsin.
63
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Ailece ne kadar çok iletişim kurarsak
hepimiz için daha iyi olur. Tamam mı?
64
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Bildiğimiz kadarıyla Oakland
başkan adayı Andrew Finney'nin cesedi
65
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
otoparkta cesedi keşfeden
bir ofis çalışanı tarafından bulundu.
66
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
Peki, neler oluyor?
67
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Finney kampanya ofisinin
olduğu yerde öldürüldü, katil...
68
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Bakın, ikinize de
söylemem gereken bir şey var.
69
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Bence Eva'yı soruşturmalıyız.
70
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
Ne? Neden?
71
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Çünkü Andrew Finney onu ergenken satmış.
72
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Siktir.
73
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
O mu öldürdü bilmiyoruz
ama cinayet için nedeni olduğu kesin.
74
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Evet, onunla Finney'yi takip
ettiğimiz gün bir tuhaflık hissetmiştim.
75
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Çok sessizsin Aames.
76
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Bence Andrew Finney'yi canlı gören
son insan Eva'ydı.
77
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Fırsatı vardı.
78
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Ölümünden 13 dakika önce
Finney'nin ofisindeki otoparkta
79
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
görüntüsünü buldum.
80
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Tamam, dur. Bekle.
81
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Tüm saygımla Aames,
bu hâlâ bir boşluk var demektir.
82
00:05:21,280 --> 00:05:23,448
Finney'yi canlı gören son insan
83
00:05:23,448 --> 00:05:25,117
o arabayı süren kişiydi.
84
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Doğru. Bu Eva da olabilir.
85
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
Ya da bu boşluk
Bill Ochoa da olabilir demek.
86
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Finney'nin onu ifşa etmesinden korktuysa
87
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
bu da sağlam cinayet nedenidir, değil mi?
88
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Katılıyorum. Evet,
arabada kim olduğunu bulmamız lazım.
89
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Bakın, ben karakola dönmeliyim.
90
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Eva konusunu ne yapacağız?
91
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Finney'nin ofisinden çıktıktan sonra
ne yaptığını öğrenmeliyiz.
92
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Ondan uzak dur Poppy.
Cehennemi yaşadığını biliyorum
93
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
ama o kadın şu anda şüpheli.
94
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Pop.
95
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
Biraz konuşabilir miyiz?
96
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
Hayır. Şimdi olmaz Markus.
97
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Mills davasının peşinden
sorumluluk aldığınız için sağ olun.
98
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Biliyorum, yorgunsunuz. Ben de öyle.
99
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Hatırlatayım, dışarıdaki ya da herhangi
bir yerdeki muhabirlerden uzak durun.
100
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Teşkilat bu sefer yorum yapmayacak.
101
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
Sunucuları bulduk,
102
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
baskın yaptığımız parti evindeki
kamera kayıtlarının yedeklerini.
103
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
Kameraların sahibi ve yöneticisi
müşterilerden biri, Bill Ochoa.
104
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
Sunucularında yıllardır partilerde
reşit olmayan kızlarla seks yapan
105
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
adamların videoları var.
106
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
Bir videoda Finney
reşit olmayan bir kızla görünüyor.
107
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
Ochoa'yı olası gasp ve şantajdan
108
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
tutuklamaları için adam gönderdim.
109
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Bu sırada
110
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
herkes Finney'nin e-postalarını,
iletişimlerini,
111
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
telefon kayıtlarını,
banka kayıtlarını, tanıkları toplasın.
112
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
Finney'nin katili hâlâ serbest
113
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
ve savcılık birinin gözaltına alınmasını
dün istiyordu.
114
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Halledelim şu işi.
115
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- İş arkadaşlarından bir şey çıktı mı?
- Hayır.
116
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Tekrar görüşün.
117
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Ochoa'da şansımı deneyeyim.
118
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Neden?
- Çünkü konuşturabilirim.
119
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
Benim için kişisel amirim.
120
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Peki ama Finney'ye çarpan aracın
kısmi plakası elimizde.
121
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Ochoa'yı sorgulaman
bittikten sonra araştır.
122
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
İz, Doğu Körfezi'nde Nico Zebka'nın
işlettiği bir araba satıcısına bağlandı.
123
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Kontrol et ve bulduklarını bildir.
124
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
Andrew Finney cinayetinin üstünden
48 saat geçti.
125
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
Körfez Bölgesi'nde çoğu insan hâlâ şokta,
126
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
suikast olabileceği söyleniyor.
127
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
Polis onu kimin, neden
öldürmüş olabileceği konusunda şaşkın.
128
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Birkaç şüpheli gözaltına alındı
129
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- ama henüz suçlanan...
- Kızım, korkuttun.
130
00:07:48,302 --> 00:07:49,469
Haber dinliyordum.
131
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Gelmene sevindim.
132
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Sürekli diğer müşterileri düşünüyorum
133
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
ve onları
biz indirmeliyiz diye düşünüyorum.
134
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Polisi boş ver.
135
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Evet, olabilir
136
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
ama bak, az önce
otoparkta tuhaf adamlar gördüm.
137
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Kaçırmaya çalıştım ama...
- Sürekli bir şey çıkıyor.
138
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Bir saniye.
- Evet. Tamam.
139
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
13.00: YEMEK
14.00: TAMİR
140
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}10.00 : KRAV MAGA
13.00: İDMAN
141
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Bütçe toplantısını 16.00'ya alalım.
142
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
Bir şey mi arıyorsun?
143
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Kalem.
144
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Sağ ol. Onları gördün mü?
145
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Plakayı hatırlamaya çalışıyorum da.
146
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
Hayır. Onları kaçırdım.
147
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
Evet, diğer müşterileri indirmeye
ne zaman odaklanıyoruz?
148
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Bunu ben halledebilirim.
Bence sen iyileşmeye odaklanmalısın.
149
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Ama iyileşmemi sağlayan bu.
150
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
Şimdi ne olacak?
151
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Ochoa'dan ele geçirdiğimiz videoları
tekrar izleyecektim.
152
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
İyi. Ben de geleyim.
153
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Teknikteki ilişkilerin
tam listesini istiyorum.
154
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Cadı avına mı çıktınız dedektif?
155
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Hayır. İnsan avındayım.
156
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Neden belediye başkan adayı öldürüldü
ve Bill'in sahibi olduğu bir şirketten
157
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
genç Andrew Finney dâhil erkeklerin
reşit olmayan kızlarla videoları çıktı,
158
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
bunları çözmeye çalışıyorum.
159
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Anlaşma neydi Bill?
160
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Finney belediye başkanı olacak,
işlerini kolaylaştıracaktı
161
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
ama sonra seks ticareti yaptığın gerçeği
ifşa olacaktı,
162
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
sen de onu susturdun.
163
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Yanıtlamak zorunda değilsin.
164
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Ben yatırımcıyım. Bir sürü tanıdığım var.
165
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Bunlarla hiçbir ilgim yok.
166
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Hayır, sen tecavüzcüsün Bill.
167
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
Tacir de olabilirsin. Belki katil de
168
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
ve ister iş birliği yap ister yapma
gerçeği öğreneceğim.
169
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Bak, müvekkilim reşit olmayan kişiye
tecavüz suçlamasından aklanacak
170
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
çünkü suçlamada bulunan kişi
güvenilmez bir tanık.
171
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Sisteminden uyuşturucu çıkmış bir kaçak.
172
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Çocuk pornosu suçlaması gülünç.
173
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Müvekkilimin videolardan haberi yoktu.
174
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Başka tanığınız var mı?
175
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Birine tecavüz ettiğime tanıklık eden
kimse çıkmayacak çünkü tecavüz etmedim.
176
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Başka tanığa ihtiyacım yok.
Bir tanığım var zaten
177
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
ve ifade verdiği zaman seni gömecek.
178
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Bu kadarı yeter.
179
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Sinirlerimi bozmaya başlıyor.
180
00:10:59,034 --> 00:11:01,119
"AF." Finney'nin mi o?
181
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Evet.
182
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Oynat.
183
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Eva.
- Oynat Poppy.
184
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Bir saniye. Tuvalete gitmem gerek.
185
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Acele etme.
186
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Aman tanrım.
187
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- Ne?
- Bu Nadia.
188
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
Röportajında bahsettiğin kız mı?
189
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Evet.
- Siktir.
190
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Kamera olduğunu biliyormuş.
Finney'yi tuzağa mı düşürdü?
191
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Onu bulmamız gerek.
192
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Bu kaset Bill Ochoa'nın eline nasıl geçti
ve başka kim gördü,
193
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
bunları öğrenebiliriz,
194
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
bu da bizi
Finney'nin şantajcısına götürebilir.
195
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Tamam. Dur biraz, tamam mı? Yavaşla.
196
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
Beni neden ağırdan alıyorsun?
197
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Seni ağırdan almıyorum Eva.
198
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
Ortam gergin.
Sadece tedbirli olmaya çalışıyorum.
199
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
Kim için? Benim için mi, kendin için mi?
200
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Eva.
- Ne diyeceğim, sadede gelelim.
201
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Nadia'nın soyadını biliyorum.
202
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Onu bulmak istiyorsan
yardımıma ihtiyacın olacak.
203
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Evet.
204
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
Silahı avın kapması eğlenceli değilmiş.
205
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Okula gitmeliyim
ama onu bulunca haber veririm.
206
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Selam.
- Selam.
207
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Okula dönmek çok acayipmiş.
208
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Kantinin peynirli makarna kokusunu
özleyeceğimi düşünmezdim
209
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
ama uzun süre koklamayınca
farklı vuruyormuş.
210
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Tarih dersinde bir kızla tanıştım.
Takılalım dedi. Gelir misin?
211
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
Hayır. Arayı kapatmak için
çalışmam gereken çok ders var.
212
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
Geri kaldım diye strese girdim.
213
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Tamam.
- Selam Trini. Nasıl gidiyor?
214
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- İyi.
- Güzel.
215
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
Aubrey ıslahevinden ne zaman çıkıyor?
Başı bir ton derde girmiş.
216
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Dur, peki, senin başın
derde nasıl girmedi?
217
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
Ve Melanie, samimiyetle soruyorum
218
00:13:21,051 --> 00:13:22,719
ama senin de başın dertte olmalı,
219
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
yasal olarak falan, fahişe değil miydin?
220
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Ne sürtük ama.
221
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Biliyor musun?
222
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
Senin kadar çirkin olsam
ben de aptalca şeyler söylerdim Catie.
223
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Canınız cehenneme.
224
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Benim için kavga etmene ihtiyacım yok.
Tamam mı?
225
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Selam baba.
- Selam.
226
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Burada ne işin var?
227
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
Bug'ı gördüğümüzden beri konuşmadık.
228
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Hâlâ ne hissettiğimi anlamaya çalışıyorum.
229
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Annemle ilgili.
230
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Fedakârlığı asillik miydi,
bencillik mi, bilmiyorum.
231
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Sadece bazı yanlarını biliyoruz.
232
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
Bunca zaman beni aldattığını düşündüm.
233
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Yeterli olmadığımı düşünerek
kendimden iğrendim.
234
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Ne yaşadığını hiç bilmiyordum
235
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
çünkü bilseydim
Alexander'ı o gün öldürürdüm.
236
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Onun bilmediğim bir yanı olduğunu
kabullenmek zor.
237
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
O yüzden kızlarım hakkında
bilmediklerimi merak ediyorum.
238
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- Neden bahsediyorsun?
- Shirley'yle seni bilmiyordum.
239
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
Belki Des ve Cydie de
gizli bir acı taşıyorlar.
240
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Ben...
241
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Sadece ben artık olmadığımda
iyi olacağınızdan emin olmak istiyorum.
242
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Babacığım, böyle şeyler söylemenden
nefret ettiğimi biliyorsun.
243
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
Aileyi korumak için
her zaman burada olmayacağım.
244
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Bu sorumluluk bir gün senin olacak.
245
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Bug'ın dediklerini
kardeşlerine anlatacak mısın?
246
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Neye karar verirsen ver,
247
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
bu ailenin ihtiyacı olan son şey
bizi koparacak bir şey çıkması.
248
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Müşteri hizmetleri, 2. hat.
249
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
Beni aradığın için sağ ol.
Aklımı dağıtmama yardımcı oluyor.
250
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Bak Markus,
251
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
seni aradım
çünkü senden bir şey isteyeceğim.
252
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
Bu ne? Beni mi oyalıyorsun?
253
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Dürüst olmaya çalışıyorum.
254
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Peki. Devam et. Dökül.
255
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Trini'nin Bill Ochoa'ya karşı
ön duruşmada ifade vermesi lazım.
256
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
Kimlik tespiti yeterli değil.
257
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Bekledikçe Ochoa'nın avukatları
ifadesindeki boşlukları daha çok kurcalar.
258
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Şimdi, Trini'nin yardımıyla
259
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
tecavüzden ve muhtemelen
Finney'yi öldürmekten yakalayabiliriz.
260
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Ona sorarım.
261
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Bu, nihayet hapse gireceği
anlamına geliyorsa
262
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
eminim yapacaktır. Umarım.
263
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Tamam. Bana haber ver.
264
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
{\an8}Tamam.
265
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
{\an8}Evet, nasıl yardım edebileceğimden
emin değilim.
266
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Gerçekten mi? Çünkü
sizin bayiden çıkan araç
267
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
Andrew Finney cinayetinde kullanıldı.
268
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
Bu da sizi ortak yapar.
269
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
Cinayet komplosu da var.
270
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
O benim aklıma gelmemişti.
Evet, iyi düşündün.
271
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- Bu sadece bildiğimiz kadarı.
- Evet. Aynen.
272
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Durun. Aracın ne için kullanılacağından
haberim yoktu.
273
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Ama kullanıldığını biliyordun.
274
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Etkinlikler için
sürekli araç talep ederler.
275
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
Ne tür etkinlikler?
276
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
Bilmem. Ben davet edilmiyorum.
277
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Talep alır, karşılarım.
278
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Yemin ederim.
Arkadaşım Kevin Sun ayarladı.
279
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
Bakın, her birinin ekran görüntüsü var.
280
00:16:56,183 --> 00:16:58,644
Bunlar Questeur'da
ama uygulamayı hiç görmedim.
281
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Bunları ne zaman aldın?
- Bilmem. Bir sürü var.
282
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Birini ayın 11'inde almışsın.
283
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
Partinin olduğu akşam.
284
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
Mesajları kim gönderiyor?
285
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
İsimsizler. Ben sadece...
Bilgiyi alır, işi yaparım.
286
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
Cevap vermiyor musun?
287
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
Veremezsin. Tek taraflı bir şey.
288
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
Bu özelliği bilinmiyor.
289
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
Kopyalarını almam lazım.
290
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
Aames, Ochoa'yı suçlamanın en iyi yolunun
bu olduğunu mu düşünüyor?
291
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Sadece en iyi yolu değil.
Her şeyin kilit noktası olabilir.
292
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Selam.
- Selam.
293
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
Okul nasıl gitti?
294
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Neler oluyor?
295
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Tatlım, Aames, Bill Ochoa'nın
Finney'nin katili olabileceğini düşünüyor
296
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
ve onu tecavüz dâhil
birçok şeyden suçlamak istiyorlar
297
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
ama ifade vermen lazım.
298
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Bu olanları konuşmak, ismini vermek demek.
299
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
Sizin istediğiniz bu mu?
300
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Sadece sen istersen.
301
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Tamam. Olur.
302
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
Ödevim var. İyi geceler.
303
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Eva?
304
00:18:44,249 --> 00:18:46,293
@ALTÜSTENERJİSİ
305
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Biliyordum.
306
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Geçen gün etrafı kurcaladığını biliyordum.
307
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
Ne istiyorsun Poppy?
308
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
Bir kez olsun gerçeği.
309
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
Gerçeği mi?
310
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
Ne olduğunu düşündüğünü söylesene.
311
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
Neyi çözdün?
312
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Bana yalan söyledin Eva.
313
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Finney'ye yaklaşmak için beni kullandın.
314
00:19:07,856 --> 00:19:10,359
Adalet sağlayamayacağını düşününce de
315
00:19:10,359 --> 00:19:11,443
onu görmeye gittin.
316
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Seni kamerada gördük.
317
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
Sence Finney'yi ben mi öldürdüm?
318
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Onu öldürmedim.
- O zaman neden oradaydın?
319
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
Tanrım.
Polise söylediklerimi söyleyeceğim.
320
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
Seni sorguladılar mı yani?
321
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Evet, Poppy. Bunun için sağ ol.
322
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Kendimi tekrar edeceğim çünkü belli ki
seni inandırmanın tek yolu bu.
323
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Onunla sadece konuştum.
324
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
Bunu bana neden söylemedin?
325
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Çünkü gitme, davayı riske etme derdin
326
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
ve güven bana,
327
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
o arabayı kullanmayı çok isterdim.
328
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
Keşke sana güvenebilseydim.
329
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Hiç güvendin mi?
330
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Şu salatalarla falan
biraz kilo vermeye başladın bence.
331
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- Gıdın çok güzel.
- Deniyorum. Öyle mi?
332
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
Evet. Asıl kısım orasıdır...
333
00:20:01,410 --> 00:20:03,495
Kilo vermeye başlayınca önce gıdı gider.
334
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Evet, senin...
335
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Selam kızlar. Gelin.
336
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
Bizi mi çağırdı?
337
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Evet. Ne yaptın?
338
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Bir bok yapmadım.
339
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Poppy.
- Poppy. Tanrım.
340
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Selam baba. Neler oluyor?
341
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Yardıma mı ihtiyacın var?
- Hayır, iyiyim. Oturun.
342
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
İkinize de bir sorum var.
343
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Bu hayatta ne yapmak istiyorsunuz?
344
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
Bu gerçek bir soru mu?
345
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Evet, baba, mesele nedir?
346
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Şey yapmaya çalışıyorum...
347
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Ben sadece...
348
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Sizin adınıza hayatınızı şekillendirecek
kararlar verdim.
349
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Evet, böyle olması gerekiyordu zaten.
350
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
Ve arkamızda bıraktıklarımız üzerine
çok düşünüyorum.
351
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
Motor Kulübü, The Knock.
352
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Siz benim en değerli mirasımsınız.
353
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
Doktorda bir şey mi oldu?
354
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- Sana bir şey mi...
- Des...
355
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
Hayır. CTE'yle bir ilgisi yok.
356
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Söylemeye çalıştığım şu kızlar,
357
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
nasıl tepki vereceğimden korktuğunuz için
358
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
ya da benden gizlemeniz gerektiğini
düşündüğünüz için
359
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
hayatınızda isteyip de
yapamadığınız bir şey varsa
360
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
bunları yapmanıza, söylemenize
engel olmak istemiyorum.
361
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Ben hiç...
362
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
The Knock size yük olsun istemedim hiç.
363
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
Evet.
364
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Nico'nun arabayı bıraktığını söylediği
yer burası mı?
365
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Evet. Kamera görmüyorum.
366
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Bak, şeyi soracaktım...
367
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Ayrıldıktan sonra teşkilatı özledin mi?
368
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Ayrılmayı mı düşünüyorsun?
369
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Şu Emily Mills olayı,
Drea'ya, Trini'ye davranış şekilleri...
370
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Oraya ait olduğumdan emin değilim.
371
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
Özel sektör fena değil.
372
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
Emekli maaşı o kadar iyi değil tabii
373
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
ama bu iş doğru insanlarla...
374
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
daha iyi olabilir.
375
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
Bence de öyle.
376
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Selam, affedersiniz. Polisim.
377
00:22:19,590 --> 00:22:22,509
Son birkaç gündür buraya park edilmiş
siyah bir Chevy Impala
378
00:22:22,509 --> 00:22:23,886
gördünüz mü?
379
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Şöyle görünüyor.
380
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Evet. Bu araba bir süre önce
burada park hâlindeydi. Hemen şurada.
381
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Şoförü gördünüz mü?
382
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Gördüm tabii. Güzel, minyon bir şeydi.
383
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Kadın mıydı?
384
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Siyahi bir kız. Genç.
385
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- Bu muydu?
- Hayır. Daha gençti.
386
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Bu kızlardan biri mi?
387
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Hayır, bu da değildi.
388
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
O arabayı kullanan kız
o fotoğraflarda yok.
389
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Bak, buraya birini getireceğim,
siz de onu tarif edeceksiniz.
390
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Para alacak mıyım?
- Evet, bir şeyler ayarlarız.
391
00:23:12,851 --> 00:23:13,894
Sağ ol.
392
00:23:13,894 --> 00:23:14,978
Sağ olun.
393
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
SIRADAN ARAÇ 21.00.
ARAÇ LAZIM. 20.00
394
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Yani bir Questeur kullanıcısı mı
Nico'ya aracı bırak dedi?
395
00:23:22,027 --> 00:23:25,906
Bir de Questeur'da gizli
tek yönlü mesaj özelliği mi varmış?
396
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
Aynen öyle ama Nico'ya göre
397
00:23:28,408 --> 00:23:31,453
mesajlar şifreliymiş,
o yüzden göndereni bulmak imkânsız.
398
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Ne?
399
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Bence ikimiz de yanılmış olabiliriz.
400
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Biraz daha açık konuşman lazım.
401
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Eva ve Bill Ochoa'dan bahsediyorum.
402
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- Neden?
- Bak.
403
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
Aames'in bir polis ressamı
404
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
arabayı kullananı tespit edebilecek
bir adamla çalışıyor.
405
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Şimdi, adam genç bir kadın diyor
ama Eva'yı eledi.
406
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Yanılıyor olabilir.
- Belki de.
407
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Ama o zaman Bill Ochoa,
Finney'yi de öldürmedi demektir.
408
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Ama seks ticareti zincirinin
başı olamaz demek değil
409
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
ama evet, katilimiz o değil.
410
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
Sence mesajlaşma özelliğini
o yazmış olabilir mi?
411
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
Hayır ama birine yaptıracak parası var.
412
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
O zaman muhtemelen
sadece özelliği yazan erişebiliyordur.
413
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Evet ama Bill değilse o zaman kim?
414
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Lee Hackman'la konuşmalıyım.
415
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Poppy?
416
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Sybil.
- Evet.
417
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Seni tekrar görmek çok güzel.
- Bilmukabele.
418
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Geçen gün babanla
çok güzel bir öğle yemeği yedik.
419
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Öyle mi?
420
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- Peki, burada ne arıyorsun?
- Aslında Lee'yi görmeye geldim.
421
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
Her şey yolunda mı?
422
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Açıkçası bilmiyorum ama durum acil.
Şirketinizle ilgili.
423
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Galiba Lee bana dürüst davranmıyor.
424
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Üzgünüm.
425
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Her şeyi bildiği gibi yapar
426
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
ve oğlanlar kulübünün
21. yüzyıla taşınması lazım.
427
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Gel.
428
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
Ve sistem bağlantısı
tamamen kapanacak ama...
429
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Sybil, toplantının ortasındayım.
- Biliyorum.
430
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Haftaya gerçekleşecek temel atma töreninin
planlarını bitiriyoruz.
431
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
- Bekleyebilir.
- Peki.
432
00:25:30,113 --> 00:25:31,740
Bize biraz izin verir misiniz?
433
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Evet, tabii.
- Sağ olun.
434
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Şey...
435
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Tamam, sizi dinliyorum.
436
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
Questeur uygulamanla ilgili
şüpheli bir şey var.
437
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Uygulamada
gizli bir mesajlaşma özelliği bulduk.
438
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
ARAÇ LAZIM. 20.00.
439
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Bunu nasıl buldunuz?
- Lee.
440
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
Hayır. Ben yapmadım.
Daha önce hiç görmedim.
441
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Kim yaptıysa özel isimsiz mesajlar
göndermek için kullanıyor
442
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
ve bu mesajlar, seks ticareti zincirini
yönetmek için kullanılıyor bence.
443
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Burada yüzlerce mühendis çalışıyor.
444
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
İçlerinden biri eklemiş olabilir,
değil mi?
445
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Araştırdığıma göre
446
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
aynı mesajlaşma özelliği Finney cinayetini
düzenlemek için de kullanılmış olabilir.
447
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Ne seks ticaretiyle ne cinayetle
bir ilgim var. Delilik bu
448
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
ve bu saçma iddianın peşine düşeceksen
boşa vakit harcamanda iyi eğlenceler.
449
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
Gerçek işlerim var.
450
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ezra.
451
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Hayatta kalan birinin ifade verdiği
podcast'i mi sildin?
452
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
Ne?
453
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Biri arayıp
hikâyeyi kasten sabote ettiğini söyledi.
454
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Finney'nin kurbanlarından,
kurtulan biri itiraf etmiş.
455
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Hikâyeyi sabote etmedim.
456
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- Ne yaptın peki?
- Bir karar verdim.
457
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
Yayına dâhil edilmesi gerekmiyordu.
458
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
Davaya çok büyük etkileri olabilirdi
459
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
çünkü adam öldürülmeden önce oldu Poppy.
460
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Bana bu yüzden ceza kesemezsin.
Kristal kürem yok benim.
461
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Yani hepsi doğru mu?
462
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Dinle. Sakin ol ve beni dinle. Konuşalım.
463
00:27:15,636 --> 00:27:18,597
Hayır. Bana yalan söyledin Poppy.
464
00:27:19,223 --> 00:27:20,390
Ben yalancılarla çalışmam.
465
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Bu ne demek?
466
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Anlaşma bedelinin tamamını Boisterous'a
467
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
geri ödemen için
yasal hakkımı kullanabilirim demek.
468
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
- Ne...
- Anlamı bu.
469
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Dur. Ne? Ezra.
- Hayır.
470
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Bunu konuşabiliriz... Ezr...
- Hayır. İşimiz bitti.
471
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Alo?
- Sen benimle dalga mı geçiyorsun?
472
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Ne? Gerçek aleyhine olunca
hoşuna gitmiyor mu?
473
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Ekmek teknemle oynuyorsun.
- Sen de hayatımla oynadın.
474
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Benimle çalışmak zorunda değildin.
İstediğin an çekip gidebilirdin.
475
00:27:49,545 --> 00:27:53,048
Palavra. Lanet hikâyeni almak için
beni dünyanın öbür ucuna kadar kovalardın.
476
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Sanki evime gelip
yardım isteyen sen değildin.
477
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Bak, seni Finney'yi öldürmekle
suçladığım için özür dilerim.
478
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Tek istediğim sana yardım etmekti.
Kızlara yardım etmek.
479
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Senin sorunun ne biliyor musun?
Kötü adam olmayı sevmiyorsun.
480
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Öyleyken bile.
481
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Eva, Boisterous az önce aldığım
tüm parayı geri ödetmekle tehdit etti.
482
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Evimi kaybedebilirim.
Her şeyi kaybedebilirim.
483
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Ben gerçeği söyledim.
484
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
Sik... Gerçekmiş.
485
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Aracı kullanan şüphelinin
ressam çizimi geldi.
486
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- Bu Rochelle.
- Kim?
487
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Rochelle Johnson.
488
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Gidip alalım.
489
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Tamam.
490
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
Hediyen var. Evet.
491
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Sıra sende.
- Hayır.
492
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Hayır.
493
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Anne! Baba!
494
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Durun, lütfen! Durun!
495
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Niye böyle korkuyor?
496
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Üzgünüm.
497
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
498
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Ofisime gel.
499
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
İyiymiş gibi davranmana gerek yok.
500
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Evet, var.
501
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Neden?
502
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
Çünkü mükemmel olmazsam
her şey yerle bir olur.
503
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- Neden böyle düşünüyorsun?
- Çünkü öyle oldu.
504
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Babam...
505
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
Burası güvenli bir yer.
506
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
Burada söylediğin her şey gizli kalır.
507
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
Ben daha iyiysem annemle babam daha iyi.
508
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
O yüzden iyi olmalıyım.
Tekrar iyi olmalıyım.
509
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
O yüzden okuluma odaklanmalıyım
ve şeyime karşı ifade vermeliyim...
510
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
Annenle baban hislerini biliyor mu?
511
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Ne kadar zor bir his, biliyorum.
512
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
Hayır, bilmiyorsunuz.
513
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Bana bak.
514
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
Senin yaşındayken ben de
tam olarak seninle aynı durumdaydım.
515
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
Tam olarak aynı durumda.
516
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Hatalar yaptım.
517
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Bazıları benim suçum değildi,
bazıları benim suçumdu.
518
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Onlara hislerimi söylemeye korkuyorum.
519
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Özellikle babama. O...
520
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
O iyi değil.
521
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Bak, ne diyeceğim.
522
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
Bir anlaşma yapalım mı?
523
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Sen korktuğun şeyi yaparsan ben de...
524
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
...hatalarımın bedelini ödemeye
söz veririm
525
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
ve saldırganına karşı ifade verirsen
526
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
her adımında yanında olurum.
527
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Söz veriyorum.
528
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Gelmene şaşırdım.
529
00:32:39,835 --> 00:32:41,253
Aramana şaşırdım.
530
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Tepkim için özür dilerim.
531
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
Boisterous'la işler yoluna girecek mi?
532
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
Henüz bilmiyorum.
533
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Bir yolunu bulurum.
534
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Bak.
535
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
Sana inanmadığımı düşünmeni hiç istemedim
536
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
ya da seni kontrol etmeye çalıştığımı.
537
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Etmiyordum.
538
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Sadece...
539
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Kızları korumak istedim
çünkü onlardan biri olabilirdim.
540
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
Finney'ye çarpan aracı kullanan
Rochelle'miş.
541
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
Artık bana güveniyor musun?
542
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Aames onu arıyor.
543
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Ama...
544
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
Ama o kadar insan dururken
arabayı alanın neden Rochelle olduğunu
545
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
hâlâ anlamıyorum.
546
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
Kaybedecek bir şeyi yoktu.
547
00:33:30,844 --> 00:33:32,888
Ama çıkarı neydi?
548
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
Bu zincirin başında olması imkânsız.
549
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Bize yardım edebilecek birini buldum.
550
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Nadia'yı buldum.
551
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
Aslında adresini bir süredir biliyorum
552
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
ama yüzleşmeye çok korkuyordum.
553
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
Ne tuhaf, Trini'den güç aldım.
554
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Trini. Cesur biri.
555
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Onun yardımıyla nihayet
hepiniz için adalet sağlayabiliriz.
556
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Bugün okul nasıldı?
557
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- İş iyi miydi?
- Bilirsin. Her zamanki gibi işte.
558
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Tamam, size ne oluyor?
559
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Hiçbir şey bebeğim.
Bilirsin, yorgunum sadece.
560
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
Ben değil miyim?
Bak, günlerdir aklın başka yerde.
561
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
Neyin var bilmiyorum bebeğim ama...
562
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
Çünkü içiyor.
563
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Onu ofisinde içerken gördüm.
564
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Bak, ben...
565
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Biliyorum, tamam mı? Biliyorum. Dinle.
- Hayır.
566
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
- Bana bunu yapamazsın.
- Kolay değildi.
567
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
- Bize bunu yapamazsın.
- Deniyorum.
568
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
- Gerçekten mi?
- Biliyorum.
569
00:35:04,479 --> 00:35:06,148
- Bu iş bitmişti.
- Konuşabilir miyim?
570
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Şimdi böyle mi yapacaksın?
571
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
- Konuşmama izin ver!
- Bunu nasıl...
572
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
Durun! Kavga etmeyin, lütfen.
573
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Okulun nasıl geçtiğini mi
bilmek istiyorsun? Korkunçtu.
574
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Çünkü mükemmel kızınız başarısız oldu.
575
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Başarısız oldum.
576
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Sorun değil tatlım. Sorun değil.
577
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
Hayır, bu bir sorun.
578
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Benim yüzümden içiyor.
- Hayır. Tamam mı bebeğim? Hayır. Tamam mı?
579
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
Bu senin suçun değil.
580
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Hiçbir zaman olmadı
ve hiçbir zaman olmayacak.
581
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Yaptıklarımın sorumluluğunu
almak zorundayım.
582
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
Ben de sana baskı yaptığımı biliyorum
583
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
ama sana olan sevgimin
getirdiğin iyi notlarla bir ilgisi yok.
584
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
Hiçbir şeyle yok. Hiç olmadı.
585
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Böyle hissetmene neden olduğum için üzgünüm.
586
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
İkimiz de seni çok seviyoruz bebeğim
587
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
ve bu yükü taşımanı hiç istemezdim.
588
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Tamam mı?
- Tamam.
589
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Bundan emin misin?
590
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Selam. Ben Poppy Scoville.
591
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Kim olduğunu biliyorum. Ne istiyorsun?
592
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Selam.
593
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Böyle geldiğim için özür dilerim.
594
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
Seni gördüğüme çok sevindim.
595
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Nadia, olan her şey yüzünden
büyük utanç duyuyorum
596
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
ama çabaladığımı bilmeni istedim.
597
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Yaptıklarımı telafi etmeye...
598
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
...çalışıyorum.
599
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Beni affetmek zorunda değilsin ama
ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
600
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
Satılmamın nedeni sensin.
601
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
İşaretlenmemin nedeni.
602
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Hayatımın sonsuza dek değişmesinin nedeni
603
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
ama artık farklı bir insanım.
604
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
O zamandan beri çok toparladım.
605
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Seni affediyorum.
606
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Teşekkür ederim.
607
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
Finney'yi öldürenin
Rochelle olduğunu biliyorsanız
608
00:38:05,160 --> 00:38:06,411
bana niye ihtiyacınız var?
609
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Bence zincirin başındaki Rochelle değil.
610
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Finney'ye başka biri şantaj yapıyordu.
611
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- Ben değildim.
- Hayır. Onu kastetmiyoruz
612
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
ama ikinizin eski bir videosu var.
613
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
O video çekilirken
onu kaydettiğini biliyor muydu?
614
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
Hayır.
615
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Beni arkadaşlarından birine gönderdi
ama arkadaşı istemedi
616
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
ve birkaç gün sonra o arkadaşından
isimsiz bir mesaj aldım.
617
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- İsimsiz mi?
- Evet.
618
00:38:41,446 --> 00:38:42,990
Finney'yle bir derdi olmalı
619
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
çünkü mesaj atıp intikam almak için
kamera yerleştirmemi istedi.
620
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
Senin çıkarın neydi?
621
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Üniversite için para
ve yeni bir hayata başlamak istedim
622
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
ve Stanford'a girmem için
ilişkilerini kullanmaya söz verdirdim.
623
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Adam kimdi? Arkadaşı.
624
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Lee Hackman mıydı?
625
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Nereden bildin?
626
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Bence Lee Hackman başından beri
bize yalan söylüyordu.
627
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Sence Finney'yi o mu öldürttü?
- Bilmiyorum
628
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
ama bence zincirin tepesindeki o olabilir.
629
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Selam baba.
- Selam.
630
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Sağ ol.
631
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
Hayatım boyunca
annemin mükemmel olmasını istedim
632
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
çünkü hayatım boyunca
onun için yas tuttum.
633
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Bizi acısından uzak tutmak için
yaptığı fedakârlık, bu...
634
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
...bana ağır geliyor babacığım.
635
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Biliyorum tatlım. Biliyorum.
636
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Bence bizi inciten
annemin acı çekmesi, sır saklaması.
637
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
Bunca zamandır ailemizi incitiyor.
638
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Haklı olabilirsin Lolipop.
639
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Bugün hayatı boyunca sırlar saklamış
iki insanın bir araya gelişini gördüm.
640
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Onları nasıl iyileştirdiğini.
641
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Sırrımı Des ve Cydie'den saklamaktan
vazgeçtim. Vazgeçtim.
642
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Kardeşlerin güçlü. Anlayacaklar.
643
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Biz bir aileyiz.
644
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Her zaman olacağız.
645
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
Sırların en zor yanı
artlarında bıraktıkları yıkımdır.
646
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Sırlar insanı değer verdiği
her şeyden uzaklaştırır,
647
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
insanı tanımlayan her şeyden,
ta ki kendisini unutana kadar
648
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
ve tam olarak o anda
649
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
istismara karşı en savunmasız kişi
siz olursunuz.
650
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Bu tacirlerden oluşan zincirin
var olmasının tek nedeni...
651
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
...bir sürü insanın
sır tutmaya gönüllü olması.
652
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
O genç kadınlar yok edilene kadar
bir sürü insan tecrite razıydı.
653
00:41:30,449 --> 00:41:31,658
İYİ MİSİN?
BULUŞALIM MI?
654
00:41:31,658 --> 00:41:32,784
SELAM. ÇOK İYİYİM.
655
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
HARİKA.
GELİYORUM.
656
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
O hayatın derinliklerinden
Rochelle adlı genç bir kadın
657
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
Andrew Finney'nin katili olarak
teşhis edildi.
658
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Şu ana kadar yakalanamadı.
659
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Bunun gömülü sırları saklamak için
çaresizce bir eylem daha olduğunu
660
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
düşünebiliriz ancak
661
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
ama açıkçası sırlarla işim bitti.
662
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
Diğerlerini incitmek için
sırları kullananlarla işim bitti.
663
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
O yüzden bir söz vermek istiyorum,
664
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
bu ticaret zincirinin başında kim vardıysa
ya da varsa hâlâ yakalanamadı
665
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}ve onları bulacağım
666
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
ve size söz veriyorum
sizden gerçeği asla saklamayacağım.
667
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Benim adım Poppy Scoville
668
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
ve tekrar düşünmenizi istiyorum.
669
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Annemle bu adama inanamıyorum.
670
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
Geçen gün babam
kesin bu yüzden tuhaf davranıyordu.
671
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Bir süredir her şeyi anlatmak istiyordum
672
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
ama korkuyordum, benden...
673
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
nefret edersiniz diye.
674
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Nefret... Neden?
675
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Benim yüzümden dağıldık.
676
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Hayır.
677
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Hayır. Asla.
678
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Sen kardeşimizsin Poppy
679
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
ama bu adam, Alexander,
beni Melanie hakkında düşündürüyor.
680
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Beni biyolojik ailesi için terk etse
bu beni öldürürdü.
681
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Senin için hissettiklerini
hiçbir şey değiştirmeyecek.
682
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
İnsanı ebeveyn yapan tek şey
biyoloji değil.
683
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Tamam mı?
684
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
Seni sevdiğimi söylemek bayat mı kaçar?
685
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
Bu saçma aileyi de seviyorum.
686
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
Kaçar
687
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
ama izin veriyorum.
688
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Sizi seviyorum.
689
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
Kardeşimize ne oldu?
690
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
Onu tanıyamıyorum.
691
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
Bu aile fena sıçmış durumda.
692
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
Ne oluyor? Doğum günümüz mü?
693
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Tekrar söyle.
- Kırmızı kar mı yağdı?
694
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Bizi seviyorsun.
695
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Selam.
696
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Selam.
- Selam.
697
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
Nasılsın Trini?
698
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
Daha iyiyim. Sağ ol.
699
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Aames de yolda.
- İyi.
700
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Tezgâhtan bir şey ister misiniz?
701
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Tatlım?
- Ben iyiyim.
702
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- Ben de.
- Emin misin?
703
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Evet. Sağ ol.
- Ben bir şey alayım.
704
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
Tamam.
705
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Selam. Nasılsın?
- Selam. Çok iyiyim.
706
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Merhaba Müdür Pierre.
707
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Selam. Nasılsın?
- Geldiğiniz için sağ olun.
708
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
İçme meselesini biliyorlar.
709
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
Trini beni görmüş. Dün ispiyonladı
710
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
ama iyi oldu. Boktan bir biçimde oldu
711
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
ama ilk kez tekrar aile gibi hissettik.
712
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
İnan bana, seni anlıyorum.
713
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Bak.
714
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
Öpücük için çok özür dilerim.
715
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
Seni o pozisyona soktuğum için.
716
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Bir şeyler almalıyız.
- Evet.
717
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
İki kahve alabilir miyiz?
718
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
İki kahve geliyor.
719
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
İşte geldi.
720
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
- Selam.
- Selam.
721
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
Neredesin?
722
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Rochelle'le ilgili ipucu var sandım.
Boş çıktı.
723
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Kararları kim veriyorsa
kaybolması için para vermiş olabilir.
724
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Harika geçecek.
Her anında yanında olacağım.
725
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
Avukatın dediğini de unutma,
Ochoa katılmayacak,
726
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
sorulara rahatça cevap verebilirsin.
727
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Tamam mı tatlım?
- Tamam. Evet.
728
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
Terliyorum. Tokası olan var mı?
729
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- Benzer bir şey?
- Üzgünüm.
730
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Bakayım.
- Sağ ol.
731
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Tanrım.
732
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Burada olabilir.
733
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- Hayır, sanmıyorum.
- Yok mu?
734
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
Yere yatın!
735
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Ateş edildi. Alameda Adliyesi.
736
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
- Destek gönderin.
- Zarina!
737
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- İyiyiz.
- İyi misiniz?
738
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
İyiyiz. Evet.
739
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- Emin misin? Tamam.
- Tanrım.
740
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- Siktir.
- Bastır.
741
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Müdür Pierre!
742
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
Tanrım. Eva.
743
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Eva, beni duyuyor musun?
- Tanrım.
744
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Ateş edeni gören var mı?
745
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Aames! Vuruldu.
- Bastır.
746
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- Bırakma. Bastır.
- Peki.
747
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Eva?
- Bebeğim, bizimle kal.
748
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Eva?
749
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
750
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
SİZ YA DA BİR TANIDIĞINIZ
YARDIMA İHTİYAÇ DUYARSANIZ
751
00:47:25,429 --> 00:47:26,722
APPLE.COM/HERETOHELP'E GİRİN.