1 00:00:09,510 --> 00:00:11,470 Ви мене з кимось сплутали. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 Схоже, хтось зробив вам дуже боляче. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,517 Таємниця - це зброя. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,063 Ніж прозріння, який буде використано тобою 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 чи проти тебе. 6 00:00:24,525 --> 00:00:30,364 Але використання зброї змінює не лише жертву, але й того, хто її тримає. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,538 Ми знаємо лише те, що було вбито кандидата в мери Ендрю Фінні. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,707 Агов, увага! Фінні - пріоритет. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,878 Якщо вірити колегам, Фінні був захисником Окленда, 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 та в нього була мерзенна таємниця. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Він був торговцем людьми. 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,929 Відомо, що він платив правоохоронцям, щоб ті приховували його злочини, 13 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 але хтось його шантажував... 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 КАМЕРА 3 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 ...і хотів завдати шкоди, коли зрозумів, що Фінні може заговорити. 16 00:01:01,436 --> 00:01:07,860 Часто ми довіряємо найглибші таємниці найближчим нам людям. 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 Та нам страшно, що якось... 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 {\an8}ЧАС СМЕРТІ 15:47 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 {\an8}...вони потайки вислизнуть через чорний хід 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 і використають цю дорогоцінну правду проти нас. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,831 {\an8}ЗАГИНУВ ЕНДРЮ ФІННІ 22 00:01:20,831 --> 00:01:26,461 {\an8}Я хочу знати, які таємниці Фінні забрав з собою в могилу. 23 00:01:26,461 --> 00:01:27,546 {\an8}БІЛЛ ОЧОА 24 00:01:27,546 --> 00:01:30,632 {\an8}Розкрити ці таємниці й знайти вбивцю... 25 00:01:34,469 --> 00:01:39,558 ...необхідно для того, щоб мережа торгівлі людьми припинила існувати - 26 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 раз і назавжди. 27 00:02:39,826 --> 00:02:42,996 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 28 00:02:54,383 --> 00:02:58,846 Ти знову почав пити. Тому робиш хибні висновки. 29 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Агов. 30 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Вибач, мила. Що ти казала? 31 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 Та що з тобою? 32 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 Ти вже два дні наче зомбі. 33 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 Це стрес. Я погано сплю. 34 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Що ж, збадьорися, випий кофеїну - роби, що хочеш. Сьогодні важливий день. 35 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 Так. Важливий. 36 00:03:15,445 --> 00:03:16,655 - Привіт. - Привіт. 37 00:03:16,655 --> 00:03:18,198 Готова до школи? 38 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Так. Думаю, готова. 39 00:03:19,783 --> 00:03:20,909 Добре. 40 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Я дуже тобою пишаюся. 41 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 Думаю, звичне життя піде на користь тобі 42 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 і нашій сім'ї. 43 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 Повторімо правила, 44 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 щоб не було непорозумінь. 45 00:03:30,586 --> 00:03:32,796 Щогодини - смс. 46 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Геолокація - увімкнена. 47 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 З кампусу не виходити. На тренування їхати з усіма. 48 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 Не думаєш, що правила надто суворі? 49 00:03:38,552 --> 00:03:40,387 Ні. Може, навіть недостатньо суворі. 50 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 - Учити її вдома не вийде. - Чому? 51 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Ми навчимо її не гірше, ніж учителі. 52 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Я згодна: потрібні правила безпеки, 53 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 але треба обговорити, як їх втілювати. 54 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Обговоримо. Але не сьогодні. 55 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Їй треба бути незалежною, любий. 56 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Авжеж. Коли закінчується тренування? Я тебе заберу, 57 00:03:55,319 --> 00:03:56,820 - щоб ти безпечно... - Ні. 58 00:03:57,404 --> 00:04:01,325 - Тріні. - Я повернуся на машині з іншими. 59 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Усе добре. Я хочу в школу. 60 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Я готова. 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Може, ще зарано. 62 00:04:10,501 --> 00:04:14,630 Ти казала, що я сама обираю. Ви довіряєте мені чи ні? 63 00:04:14,630 --> 00:04:16,589 Авжеж. 64 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Якщо буде треба - говори з нами, не мовчи. 65 00:04:19,468 --> 00:04:23,764 Що більше ми спілкуємося, як сім'я, то кращі будуть стосунки. 66 00:04:26,767 --> 00:04:30,312 Як нам відомо, тіло кандидата в мери Окленда Ендрю Фінні 67 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 знайшов на підземній парковці працівник офісу. 68 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 То що сталося? 69 00:04:35,150 --> 00:04:38,070 Фінні вбили біля офісу його кампанії... 70 00:04:39,905 --> 00:04:45,536 Послухайте, я мушу вам двом дещо сказати. 71 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 Думаю, треба зібрати інформацію на Єву. 72 00:04:48,080 --> 00:04:49,831 Що? Чому? 73 00:04:49,831 --> 00:04:53,043 Бо Ендрю Фінні був її сутенером, коли вона була неповнолітня. 74 00:04:53,043 --> 00:04:53,961 Чорт. 75 00:04:54,795 --> 00:04:58,799 Ми не знаємо, чи вона його вбила, та в неї точно був мотив. 76 00:04:58,799 --> 00:05:02,886 Я відчув, що щось не так, коли ми з нею стежили за Фінні. 77 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Чого мовчиш, Еймсе? 78 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Думаю, Єва остання бачила Фінні живим. 79 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 У неї була можливість. 80 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Я знайшов відео з нею на підземній парковці біля офісу Фінні 81 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 за 13 хвилин до його смерті. 82 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Зачекай. 83 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 Не ображайся, Еймсе, та це залишає певне часове вікно. 84 00:05:21,280 --> 00:05:23,448 І остання людина, яка бачила Фінні живим - 85 00:05:23,448 --> 00:05:25,117 водій того авто. 86 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Так. І це точно не Єва. 87 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 Цей час означає, що його міг убити Білл Очоа. 88 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Якщо він боявся, що Фінні його видасть - 89 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 це ж, певно, серйозний мотив. Так? 90 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 Згоден. Треба дізнатися, хто був у тій машині. 91 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Я повертаюся в Управління. 92 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 А що будемо робити з Євою? 93 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Треба встановити, що вона робила, після того, як вийшла з офісу Фінні. 94 00:05:44,136 --> 00:05:47,306 Тримайся подалі від неї, Поппі. Я знаю, вона багато пережила, 95 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 але тепер вона - зацікавлена особа. 96 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Гей, Поп. 97 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 у тебе є хвилинка? 98 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Ні. Не зараз, Маркусе. 99 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Дякую вам, що зголосилися працювати так скоро після справи Міллз. 100 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Знаю, ви втомлені. Я теж. 101 00:06:16,543 --> 00:06:20,714 Нагадаю: уникайте репортерів, що чекають надворі чи деінде. 102 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 Наразі Управління не має коментарів. 103 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Ми відстежили сервери, 104 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 на яких зберігалося відео з секс-вечірок у маєтку. 105 00:06:28,639 --> 00:06:32,434 Камерами володіє й користується один з клієнтів - Білл Очоа. 106 00:06:33,101 --> 00:06:36,772 На його серверах є відео з маєтку за кілька років, на яких чоловіки 107 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 займаються сексом з неповнолітніми. 108 00:06:39,274 --> 00:06:42,694 На одному відео був Фінні з неповнолітньою дівчиною. 109 00:06:43,862 --> 00:06:46,490 Я дав наказ заарештувати Очоа 110 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 за можливе вимагання грошей і шантаж. 111 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Тим часом прошу вас 112 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 проглянути імейли Фінні, 113 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 його контакти, списки дзвінків, банківських операцій, шукати свідків. 114 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 Убивця Фінні й досі на волі, 115 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 а окружний прокурор вимагає негайного затримання. 116 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Забезпечимо йому це. 117 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Є щось від колег? - Нема, сер. 118 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Питай ще. 119 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Віддайте Очоа мені. 120 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 - Чому? - Бо я його розколю. 121 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 Маю особисті мотиви, сер. 122 00:07:13,475 --> 00:07:17,020 Добре. У нас є частина номерного знака машини, яка збила Фінні. 123 00:07:17,646 --> 00:07:19,940 Після допиту Очоа займися цим. 124 00:07:20,524 --> 00:07:24,945 Машину відстежили до автодилера Ніко Зебка з Іст-Бея. 125 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Перевіриш його й доповіси. 126 00:07:31,118 --> 00:07:34,162 З моменту вбивства Ендрю Фінні минуло дві доби. 127 00:07:34,162 --> 00:07:36,540 Більшість людей у Бей-Еріа досі в шоці, 128 00:07:36,540 --> 00:07:39,168 бо багато хто вважає, що Фінні вбили. 129 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 Поліція не знає, хто його вбив і чому. 130 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Було затримано кількох підозрюваних, 131 00:07:45,340 --> 00:07:48,302 - але обвинувачень поки що... - Ти мене злякала. 132 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 Дивлюся новини. 133 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Я рада, що ти зайшла. 134 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Я думала про інших клієнтів 135 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 і відчуваю, що ми самі маємо з ними розібратися. 136 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Забудь про поліцію. 137 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 Так. Можливо. 138 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Послухай, я щойно бачила на парковці підозрілих типів. 139 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 - Хотіла їх налякати, але... - Завжди якісь проблеми. 140 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Хвилинку. - Добре. 141 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 13:00 ЛАНЧ З ВІНСОМ 16:00 АВТОСЕРВІС 142 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 {\an8}10:00 КРАВ МАҐА 13:00 ПІДВИИЩЕННЯ КОМПЕТЕНТНОСТІ 143 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 Перенесімо збори щодо бюджету на 16:00. 144 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Щось шукаєш? 145 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Ручку. 146 00:08:46,944 --> 00:08:48,862 Дякую. Бачила їх? 147 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Намагаюся згадати номери машини. 148 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 Ні. Їх уже не було. 149 00:08:54,618 --> 00:08:58,413 То коли будемо ловити інших клієнтів? 150 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Я сама цим займуся. А ти відновлюйся. 151 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Але це допоможе мені відновитися. 152 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 То що робитимемо? 153 00:09:06,171 --> 00:09:10,801 Ну, я хотіла передивитися відео з сервера Очоа. 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Добре. Я з тобою. 155 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Мені потрібен список працівників техвідділу. 156 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Це полювання на відьом, детективе? 157 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Ні. Це полювання на людей. 158 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Я намагаюся довідатися, чому вбили кандидата в мери 159 00:09:27,234 --> 00:09:32,656 і чому в компанії, яка належить Біллу, є відео, де чоловіки займаються сексом 160 00:09:32,656 --> 00:09:35,117 з неповнолітніми. Один з них - молодий Ендрю Фінні. 161 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Яка була домовленість, Білле? 162 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Фінні стає мером і сприяє розвитку вашого бізнесу? 163 00:09:39,621 --> 00:09:42,958 Та коли ви побачили, що правда про секс-торгівлю людьми може виплисти, 164 00:09:42,958 --> 00:09:45,544 ви змусили його мовчати. 165 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Можете не відповідати. 166 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Я інвестор. У мене багато контактів. 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Я не причетний до всього цього. 168 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Ні. Ви - ґвалтівник, Білле. 169 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 І, можливо, торговець людьми. Може, навіть убивця. 170 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 І я дізнаюся правду, будете ви співпрацювати чи ні. 171 00:10:03,478 --> 00:10:07,649 Мій клієнт здолає обвинувачення в сексі з неповнолітньою, 172 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 бо його обвинувачує ненадійний свідок. 173 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Вона втекла з дому, а в її крові були наркотики. 174 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 А обвинувачення в дитячій порнографії - сміховинне. 175 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Мій клієнт і гадки не мав про ті відео. 176 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Є інші свідки? 177 00:10:22,497 --> 00:10:26,793 Ніхто не підтвердить, що я когось зґвалтував, бо цього не було. 178 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 Мені не потрібен інший свідок. Один у мене вже є. 179 00:10:32,758 --> 00:10:36,803 І коли вона виступить, вона вас поховає. 180 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 Досить дивитися. 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,615 Мене від цього морозить. 182 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 «АФ». Це файл з Фінні? 183 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Так. 184 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Увімкни. 185 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 - Єво. - Увімкни, Поппі. 186 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Секунду. Я в туалет. 187 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Не поспішай. 188 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 О боже. 189 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 - Що? - Це Надя. 190 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 Дівчина, про яку ти розповідала в інтерв'ю? 191 00:11:29,356 --> 00:11:31,859 - Так. - Чорт забирай. 192 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Вона знала, що там камера. Вона влаштувала Фінні пастку? 193 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Ми її знайдемо. 194 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Може, вона - ключ до загадки, як відео потрапило до Білла Очоа, 195 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 і хто ще його бачив. 196 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 Може, це виведе нас на шантажиста. 197 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Гей, зачекай. Повільніше. 198 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 Ти намагаєшся мене стримати? 199 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Я не намагаюся тебе стримати, Єво. 200 00:11:52,254 --> 00:11:55,132 Усе складно. Я намагаюся бути обережною. 201 00:11:55,132 --> 00:11:57,342 Заради мене чи заради себе? 202 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 - Єво. - Слухай, перейдімо до справи. 203 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Я знаю Надіне прізвище. 204 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Хочеш її знайти - знадобиться моя допомога. 205 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Так. 206 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 Не так весело, коли кролик випускає пазурі? 207 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Зараз я в школу, але подзвоню, коли її знайду. 208 00:12:30,125 --> 00:12:31,793 - Гей. - Гей. 209 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 - Привіт. - Привіт. 210 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Знову в школі. Здуріти можна. 211 00:12:50,062 --> 00:12:52,731 Не думала, що сумуватиму за макаронами з їдальні, 212 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 після такої перерви сприймаєш їх по-іншому. 213 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 На історії одна дівчина запропонувала потусити. Хочеш з нами? 214 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Ні. Мені треба вивчити те, що пропустила. 215 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 У мене стрес через те, що я відстаю. 216 00:13:05,994 --> 00:13:08,956 - Ясно. - Привіт, Тріні. Як справи? 217 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 - Добре. - От і добре. 218 00:13:12,292 --> 00:13:16,213 А коли Обрі вийде з тюрми? Чула, в нього великі проблеми. 219 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 Зачекай. А ти як їх уникла? 220 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 Мелані, до тебе теж питання: 221 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 хіба в тебе не мають бути проблеми, 222 00:13:22,719 --> 00:13:25,097 бо ти, ж типу, справжня повія? 223 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 Шльондра. 224 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Знаєш, Кейті, 225 00:13:32,688 --> 00:13:36,483 я б теж казала такі дурниці, якби була потворна, як ти. 226 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Та йдіть ви обидві... 227 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 Не треба мене захищати. Добре? 228 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 - Гей, тату. - Гей. 229 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Чому ти тут? 230 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 Ми не розмовляли, відколи бачилися з Баґом. 231 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Я все ще намагаюся збагнути, що я після цього почуваю. 232 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Щодо мами. 233 00:14:05,804 --> 00:14:11,518 Не знаю, чи була її жертва благородна, чи еґоїстична. 234 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Ми знали її фрагментарно. 235 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 Я завжди думав, що вона мене зрадила. 236 00:14:21,195 --> 00:14:25,699 Я сам собі гидкий, бо думав, що мене їй замало. 237 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Я й гадки не мав, що вона переживає, 238 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 а якби мав, убив би Александера в той самий день. 239 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Важко прийняти, що я не знав цей бік її життя. 240 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Тепер я думаю, що не все знаю про дочок. 241 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 - Про що ти? - Я не знав про тебе й Ширлі. 242 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Може, Дез і Сайді теж мають болючі таємниці. 243 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Я... 244 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Я лише хочу знати, що у вас усе буде добре, коли я помру. 245 00:14:52,309 --> 00:14:55,270 Тату, ти ж знаєш: я терпіти не можу, коли ти так говориш. 246 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Я не завжди зможу захищати своїх рідних. 247 00:14:58,815 --> 00:15:01,151 Колись ця відповідальність перейде до тебе. 248 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Ти переповіси сестрам те, що розповів Баґ? 249 00:15:10,911 --> 00:15:14,039 Роби, як знаєш. 250 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 Головне, щоб у сім'ї не було незгоди. 251 00:15:22,130 --> 00:15:23,799 Компанія «Ніко», лінія два. 252 00:15:23,799 --> 00:15:28,637 Дякую, що подзвонив. Це допоможе відволіктися. 253 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Маркусе, 254 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 я дзвонив тобі, бо мені дещо від тебе потрібно. 255 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 Хочеш мене надурити? 256 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Ні. Я кажу, як є. 257 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Ну то кажи. Давай. 258 00:15:42,067 --> 00:15:46,572 Треба, щоб Тріні свідчила проти Білла Очоа на попередньому слуханні. 259 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 Первинного впізнання недостатньо. 260 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Що довше ми чекаємо, то більше дірок адвокати Очоа зроблять у її оповіді. 261 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Та з допомогою Тріні 262 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 можна обвинуватити його у зґвалтуванні і в убивстві Фінні. 263 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Я спитаю її. 264 00:16:02,754 --> 00:16:07,676 Якщо так ми зможемо упекти його в тюрму, 265 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 я впевнений, вона це зробить. Надіюся. 266 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Гаразд. Тримай у курсі. 267 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 {\an8}Так. 268 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 {\an8}Не знаю, чим можу допомогти. 269 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Справді? Машину вашої компанії 270 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 використали для вбивства Ендрю Фінні. 271 00:16:25,444 --> 00:16:27,946 Отже, ви - співучасник. 272 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 І учасник змови про вбивство. 273 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Я й не подумав про це. Правильно. 274 00:16:31,783 --> 00:16:33,869 - І це лише те, що ми вже знаємо. - Точно. 275 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Зачекайте. Я й гадки не мав, для чого використають машину. 276 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Але ви знали, що її використали. 277 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Мене часто просять прислати машину на заходи. 278 00:16:41,793 --> 00:16:42,920 Які заходи? 279 00:16:42,920 --> 00:16:45,047 Не знаю. Мене на них не запрошують. 280 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Отримую запит - шлю машину. 281 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Клянуся. Мій друг Кевін Сан підганяє варіанти. 282 00:16:50,177 --> 00:16:52,054 У мене є скріни всіх запитів. 283 00:16:56,183 --> 00:16:58,644 Це «Questeur», та я не бачив такого в застосунку. 284 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 - Коли ви їх отримали? - Не знаю. У мене їх багато. 285 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Є одне за одинадцяте. 286 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Це день, коли була вечірка. 287 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Хто вам шле ці повідомлення? 288 00:17:07,277 --> 00:17:10,696 Вони анонімні. Я отримую інформацію й виконую запит. 289 00:17:10,696 --> 00:17:11,823 Ви не відповідаєте? 290 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Відповісти неможливо. Я можу лише читати. 291 00:17:14,867 --> 00:17:16,494 Такої функції в ньому нема. 292 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 Мені потрібні копії цих повідомлень. 293 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 Еймс вважає, що так буде найкраще висунути обвинувачення Очоа? 294 00:17:27,047 --> 00:17:30,259 Не просто найкраще. Можливо, це - найголовніше в обвинуваченні. 295 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 - Гей. - Гей. 296 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 Як школа? 297 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Що тут діється? 298 00:17:39,893 --> 00:17:45,732 Доню, Еймс вважає, що Білл Очоа, можливо, вбивця Фінні. 299 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 Він хоче висунути кілька обвинувачень, серед яких і зґвалтування. 300 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 Треба, щоб ти свідчила. 301 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 Розповіла, що сталося. Указала на нього. 302 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Ви цього хочете? 303 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Лише якщо ти готова. 304 00:18:06,086 --> 00:18:07,588 Гаразд. 305 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 У мене домашка. На добраніч. 306 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Єво. 307 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 «QUESTEUR» ЯЗВЕРХУ 308 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Я знала. 309 00:18:48,504 --> 00:18:50,464 Я знала, що ти тоді тут нишпорила. 310 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 Що тобі треба, Поппі? 311 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 Правду. Нарешті. 312 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 Правду? 313 00:18:58,555 --> 00:19:00,766 Може, сама розповіси, що, на твою думку, сталося? 314 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 Якщо вже ти в усьому розібралася. 315 00:19:03,018 --> 00:19:04,228 Ти збрехала мені, Єво. 316 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 Ти використала мене, щоб підібратися до Фінні. 317 00:19:07,856 --> 00:19:10,359 А коли тобі здалося, що не дочекаєшся справедливості, 318 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 ти пішла до нього. 319 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Є відео з камери безпеки. 320 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 Гадаєш, це я вбила Фінні? 321 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 - Я його не вбивала. - То чого ти там була? 322 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 Боже. Скажу тобі те, що щойно сказала копам. 323 00:19:22,788 --> 00:19:24,289 Тебе допитували? 324 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Так, Поппі. Дякую тобі за це. 325 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 Я повторю, бо, схоже, лише так до тебе можна достукатися. 326 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Я лише поговорила з ним. 327 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 Чому ти не розповіла мені? 328 00:19:36,885 --> 00:19:39,763 Ти б сказала мені не йти, бо це поставить під загрозу справу. 329 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 І, повір... 330 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 хотіла б я бути за кермом тієї машини. 331 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 Якби ж то я тобі вірила. 332 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 А хоч колись вірила? 333 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 Видно, що ти трохи схудла на цих салатах. 334 00:19:57,406 --> 00:19:59,616 - У тебе тепер гарна шия. - Я стараюся. Гарна шия? 335 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Так. Саме вона... 336 00:20:01,410 --> 00:20:03,495 Коли худнеш, спочатку це видно по шиї. 337 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Так. Тому що... 338 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Дівчата, підійдіть. 339 00:20:07,165 --> 00:20:08,584 Він щойно нас покликав? 340 00:20:09,084 --> 00:20:11,712 Так. Що ти накоїла? 341 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 Нічого. 342 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 - Поппі. - Поппі. О боже. 343 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Тату. Що сталося? 344 00:20:22,139 --> 00:20:25,934 - Тобі потрібна допомога? - Ні. Усе добре. Сядьте. 345 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Я хотів спитати обох вас. 346 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 Як ви хочете прожити життя? 347 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 Ти серйозно питаєш? 348 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Тату, чого ти питаєш? 349 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Я просто намагаюся... 350 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Я просто... 351 00:20:46,413 --> 00:20:49,625 Я приймав рішення, які вплинули на ваше життя. 352 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Ну, так і має бути. 353 00:20:52,211 --> 00:20:55,297 І я багато думаю про те, що ми по собі залишимо. 354 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Клуб мотоциклістів, «Нок». 355 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Ви, дівчата, мій найцінніший спадок. 356 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 Тобі щось сказав лікар? 357 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 - Сказав, що... - Дез... 358 00:21:07,017 --> 00:21:09,645 Ні, це не пов'язано з енцефалопатією. 359 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Я лише хочу вам сказати, 360 00:21:11,688 --> 00:21:15,108 що як ви хотіли щось зробити й не зробили, 361 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 бо боялися моєї можливої реакції, 362 00:21:17,861 --> 00:21:20,364 або відчували, що мусите щось від мене приховувати - 363 00:21:20,364 --> 00:21:23,242 я не хочу заважати вам цього робити або казати. 364 00:21:23,242 --> 00:21:24,618 Я ніколи не хотів... 365 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 Я не хочу, щоб «Нок» був тягарем. 366 00:21:30,791 --> 00:21:31,875 Ага. 367 00:21:40,133 --> 00:21:42,803 Ніко точно сказав, що його просили залишити авто тут? 368 00:21:42,803 --> 00:21:45,806 Так. Я не бачу тут камер. 369 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Я хотів спитати... 370 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 ти сумував за поліцією, коли звільнився? 371 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Ти думаєш звільнитися? 372 00:21:57,568 --> 00:22:00,737 Ця справа Емілі Міллз і те, як вони повелися з Дреа і Тріні... 373 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Не думаю, що мені там місце. 374 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 Працювати приватно непогано. 375 00:22:06,034 --> 00:22:08,704 Пенсія, звісно, невисока, 376 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 але робота, можливо, краща... 377 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 з правильними людьми. 378 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 Так я й думав. 379 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Вибачте. Я з поліції. 380 00:22:19,590 --> 00:22:22,509 Ви не бачили тут чорного «Шевроле Імпала» 381 00:22:22,509 --> 00:22:23,886 за кілька минулих днів? 382 00:22:23,886 --> 00:22:25,387 Отакого. 383 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Так. Стояла тут така машина. Отам. 384 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Не бачили, хто на ній поїхав? 385 00:22:33,103 --> 00:22:35,606 Авжеж бачив. Якась красуня. 386 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Жінка? 387 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Темношкіра. Молода. 388 00:22:40,777 --> 00:22:43,906 - Вона? - Ні. Молодша. 389 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Може, одна з цих? 390 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Ні. Не ця. 391 00:23:02,966 --> 00:23:05,886 Тієї, що поїхала на машині, на цих фото нема. 392 00:23:05,886 --> 00:23:10,057 Я пришлю сюди колегу, щоб ви описали їй ту дівчину. 393 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 - Мені заплатять? - Так. Щось придумаємо. 394 00:23:12,851 --> 00:23:13,894 Дякуємо. 395 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Дякую. 396 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 БУДЬ-ЯКЕ АВТО. 21:00 ПОТРІБНЕ АВТО. 20:00 397 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Користувач «Questeur» сказав Ніко залишити цю машину там? 398 00:23:21,026 --> 00:23:21,944 Ага. 399 00:23:21,944 --> 00:23:25,906 У «Questeur» є прихована функція односторонніх повідомлень? 400 00:23:25,906 --> 00:23:28,408 Так. Ніко каже, 401 00:23:28,408 --> 00:23:31,453 що повідомлення зашифровані, і не можна дізнатися, хто відправник. 402 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Що? 403 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Думаю, ми з тобою помилялися. 404 00:23:38,001 --> 00:23:40,838 Прошу тебе висловлюватися конкретніше. 405 00:23:40,838 --> 00:23:43,173 Я говорю про Єву та Білла Очоа. 406 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 - Чому? - Послухай. 407 00:23:47,970 --> 00:23:50,013 Еймс відіслав художницю розпитати чоловіка, 408 00:23:50,013 --> 00:23:53,141 який, можливо, упізнає людину, яка забрала машину. 409 00:23:53,642 --> 00:23:57,312 Він каже, це була молода жінка. Але не Єва. 410 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 - Може, помиляється. - Може. 411 00:24:01,608 --> 00:24:06,154 Але це значить, що Білл Очоа теж не вбивав Фінні. 412 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 Але він усе одно може очолювати мережу торгівлі людьми. 413 00:24:09,992 --> 00:24:12,452 Але він не вбивця. 414 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 Може, це він створив функцію односторонніх повідомлень? 415 00:24:14,955 --> 00:24:17,916 Ні. Але він має достатньо грошей, щоб комусь за це заплатити. 416 00:24:19,042 --> 00:24:22,880 Тоді, певно, до неї має доступ лише той, хто її створив. 417 00:24:22,880 --> 00:24:26,175 Якщо це не Білл, то хто? 418 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Треба поговорити з Лі Гекманом. 419 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Поппі? 420 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 - Сібіл. - Так. 421 00:24:42,691 --> 00:24:45,944 - Рада знову вас бачити. - А я - вас. 422 00:24:45,944 --> 00:24:48,780 Нещодавно ми приємно поспілкувалися з вашим батьком за ланчем. 423 00:24:48,780 --> 00:24:49,865 Справді? 424 00:24:50,574 --> 00:24:54,620 - Що вас сюди привело? - Я прийшла до Лі. 425 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 Усе добре? 426 00:24:58,040 --> 00:25:02,211 Не знаю. Але це терміново. Стосується вашої компанії. 427 00:25:04,213 --> 00:25:06,757 Я думаю, Лі не каже мені правди. 428 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Мені жаль. 429 00:25:08,342 --> 00:25:10,844 Він робить усе по-своєму, 430 00:25:10,844 --> 00:25:15,557 і його хлопчачий клуб має адаптуватися до 21 століття. 431 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Ходімо. 432 00:25:18,769 --> 00:25:20,854 І мережу буде повністю від'єднано... 433 00:25:22,314 --> 00:25:24,525 - Сібіл, у мене зустріч. - Я бачу. 434 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 Ми обговорюємо плани на важливу церемонію наступного тижня. 435 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 - Це зачекає. - Добре. 436 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 СТЕНФОРДСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 437 00:25:30,030 --> 00:25:31,740 Хлопці, вийдете на хвилинку? 438 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 - Так, авжеж. - Дякую. 439 00:25:35,452 --> 00:25:36,912 Що ж... 440 00:25:40,541 --> 00:25:42,251 Говоріть, я слухаю. 441 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 З вашим «Questeur» коїться щось підозріле. 442 00:25:44,920 --> 00:25:47,714 Ми знайшли приховану функцію відправки повідомлень. 443 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 ПОТРІБНА МАШИНА. 20:00. 444 00:25:55,806 --> 00:25:58,308 - Як ви її знайшли? - Лі. 445 00:25:58,308 --> 00:26:00,811 Я її не створював. І ніколи такого не бачив. 446 00:26:02,396 --> 00:26:07,526 Її використовують, щоб відправляти приватні анонімні повідомлення. 447 00:26:07,526 --> 00:26:11,905 Через них, на мою думку, керують мережею торгівлі людьми. 448 00:26:11,905 --> 00:26:14,199 Тут працюють сотні інженерів. 449 00:26:14,199 --> 00:26:16,493 Будь-хто з них міг її створити. 450 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Як мені відомо, 451 00:26:17,911 --> 00:26:22,583 цю функцію могли використати, щоб організувати вбивство Фінні. 452 00:26:23,792 --> 00:26:28,380 Я не причетний до торгівлі людьми чи до вбивства. Це божевілля. 453 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 Якщо хочете далі розвивати цю абсурдну тему - давайте, гайте свій час. 454 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 У мене повно роботи. 455 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Езра. 456 00:26:45,063 --> 00:26:48,901 Ти видалила заяву жертви, записану для подкасту? 457 00:26:48,901 --> 00:26:49,818 Що? 458 00:26:49,818 --> 00:26:53,238 Мені подзвонили й сказали, що ти навмисно саботуєш цю історію. 459 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 Що жінка, яка була однією з жертв Фінні, зробила заяву. 460 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Я не саботувала історію. 461 00:26:57,659 --> 00:27:00,412 - То що тоді ти зробила? - Я прийняла рішення. 462 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 Я вирішила, що заяву не треба включати в подкаст. 463 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Це могло мати серйозні наслідки для справи, 464 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 бо сталося до того, як його вбили. 465 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Ти не можеш мене за це карати. У мене нема кришталевої кулі. 466 00:27:11,423 --> 00:27:12,674 Отже, це правда? 467 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 Заспокойся й вислухай мене. Поговорімо. 468 00:27:15,636 --> 00:27:18,597 Ні. Ти мені брехала, Поппі. 469 00:27:19,223 --> 00:27:20,390 Я не працюю з брехунами. 470 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Що це значить? 471 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Це значить, що я можу подати на тебе в суд, 472 00:27:24,978 --> 00:27:27,898 щоб змусити повернути «Boisterous» усі гроші. 473 00:27:27,898 --> 00:27:28,982 - Що? - Саме так. 474 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - Зачекай. Що? Езро. - Ні. 475 00:27:30,984 --> 00:27:33,654 - Давай поговоримо... Езро... - Ні. Співпрацю закінчено. 476 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 - Алло. - Ти, бляха, жартуєш? 477 00:27:40,994 --> 00:27:43,664 Що? Не подобається, коли правду використовують проти тебе? 478 00:27:43,664 --> 00:27:46,291 - Ти забрала в мене дохід. - А ти зіпсувала мені життя. 479 00:27:46,291 --> 00:27:49,545 Ти не мусила зі мною працювати. Могла в будь-яку мить відмовитися. 480 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 Херня. Ти б знайшла мене 481 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 на краю світу заради свого сюжету. 482 00:27:53,048 --> 00:27:56,468 Наче ти не приходила до мене просити допомоги. 483 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Вибач, що звинуватила тебе в убивстві Фінні. 484 00:28:01,306 --> 00:28:04,434 Я лише й хотіла, що допомогти тобі. Та іншим дівчатам. 485 00:28:04,434 --> 00:28:08,355 Знаєш, у чому твоя проблема? Тобі не подобається бути негідницею. 486 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Навіть коли так і є. 487 00:28:10,649 --> 00:28:15,445 Єво, «Boisterous» погрожує змусити мене повернути весь гонорар. 488 00:28:15,445 --> 00:28:17,781 Я можу втратити будинок. Я можу втратити все. 489 00:28:17,781 --> 00:28:18,907 Я сказала правду. 490 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 О-о... «Правду». 491 00:28:27,165 --> 00:28:30,377 Художниця намалювала портрет підозрюваної, яка забрала машину. 492 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 - Це Рошел. - Хто? 493 00:28:43,265 --> 00:28:45,017 Рошел Джонсон. 494 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 {\an8}Затримай її. 495 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Отак. 496 00:29:17,716 --> 00:29:20,010 У мене для тебе щось є. 497 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 - Твоя черга. - Ні, ні. 498 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Ні. 499 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Мамо! Тату! 500 00:29:47,454 --> 00:29:51,291 Зачекайте! 501 00:29:53,961 --> 00:29:55,420 Чого вона злякалася? 502 00:30:05,472 --> 00:30:07,266 Вибачте. 503 00:30:08,058 --> 00:30:09,935 - Ти в нормі? - Так. У нормі. 504 00:30:09,935 --> 00:30:11,103 Ходімо в мій кабінет. 505 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 Не треба вдавати, що все добре. 506 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Треба. 507 00:30:18,902 --> 00:30:19,736 Чому? 508 00:30:21,071 --> 00:30:25,492 Бо якщо я не буду ідеальна, все розвалиться. 509 00:30:26,493 --> 00:30:28,787 - Чому ти так думаєш? - Бо все вже розвалилося. 510 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Тато... 511 00:30:34,835 --> 00:30:36,545 Це - безпечне місце. 512 00:30:36,545 --> 00:30:39,214 Усе, що скажеш - конфіденційно. 513 00:30:45,554 --> 00:30:49,600 У моїх батьків усе добре, коли в мене все добре. 514 00:30:51,018 --> 00:30:54,354 Тож у мене все мусить бути добре. 515 00:30:56,607 --> 00:31:00,360 Тому я мушу зосередитися на навчанні, показах проти... 516 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Батьки знають, як ти почуваєшся? 517 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Я уявляю, як тобі зараз важко. 518 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 Ні, не уявляєте. 519 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Подивися на мене. 520 00:31:20,005 --> 00:31:26,094 У твоєму віці я опинилася в такій самій ситуації, що й ти. 521 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 У точно такій самій. 522 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Я помилялася. 523 00:31:33,977 --> 00:31:37,606 Іноді це була не моя вина, іноді - моя. 524 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 Я боюся зізнатися їм, як я почуваюся. 525 00:31:45,364 --> 00:31:46,949 Особливо татові. Він... 526 00:31:50,202 --> 00:31:51,870 Він... Хворий. 527 00:31:51,870 --> 00:31:52,996 Зробімо от що. 528 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Укладемо угоду. 529 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 Якщо ти зробиш те, чого боїшся, я... 530 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 відповім за свої помилки. 531 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 І якщо ти будеш свідчити проти нападника, 532 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 я пройду з тобою кожний крок цього шляху. 533 00:32:13,267 --> 00:32:14,309 Обіцяю. 534 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Дивно, що ти прийшла. 535 00:32:39,835 --> 00:32:41,253 Дивно, що ти подзвонила. 536 00:32:44,673 --> 00:32:46,717 Вибач, що я так відреагувала. 537 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 Як справи з «Boisterous»? 538 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 Поки що не знаю. 539 00:32:52,472 --> 00:32:53,807 Щось придумаю. 540 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Послухай, 541 00:32:57,102 --> 00:33:00,647 я не хотіла, щоб ти вважала, ніби я тобі не вірю, 542 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 чи що я намагаюся тебе контролювати. 543 00:33:03,275 --> 00:33:04,568 Це не так. 544 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 Просто... 545 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Я хотіла захистити тих дівчат, бо в мене теж могла бути така доля. 546 00:33:13,452 --> 00:33:16,830 За кермом машини, яка збила Фінні, була Рошел. 547 00:33:17,372 --> 00:33:18,373 Тепер ти мені віриш? 548 00:33:20,792 --> 00:33:22,211 Еймс її шукає. 549 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Але... 550 00:33:23,795 --> 00:33:28,050 Не розумію, чому саме Рошел 551 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 забрала ту машину. 552 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 Може, їй не було що втрачати. 553 00:33:30,844 --> 00:33:32,888 Але яка їй від цього користь? 554 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 Вона точно не керує тією мережею. 555 00:33:37,226 --> 00:33:39,353 Здається, я знаю, хто може нам допомогти. 556 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Я знайшла Надю. 557 00:33:42,648 --> 00:33:44,650 Я вже давно маю її адресу, 558 00:33:44,650 --> 00:33:46,777 але боялася з нею зустрітися. 559 00:33:50,280 --> 00:33:53,200 На диво, завдяки Тріні я знайшла в собі сили. 560 00:33:53,700 --> 00:33:56,954 Тріні. Вона смілива. 561 00:33:59,248 --> 00:34:04,711 Може, з її допомогою ми нарешті доб'ємося справедливості. Для всіх. 562 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Як школа, доню? 563 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 - На роботі все добре? - Ну, вже як є. 564 00:34:32,072 --> 00:34:33,699 Що з вами таке? 565 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Нічого, люба. Я просто втомився. 566 00:34:37,953 --> 00:34:40,371 А я ні? Тебе кілька днів немає вдома. 567 00:34:40,371 --> 00:34:42,123 Не знаю, що з тобою діється, але... 568 00:34:42,123 --> 00:34:43,417 Він почав пити. 569 00:34:47,545 --> 00:34:50,174 Я бачила, як він пив у себе в кабінеті. 570 00:34:55,219 --> 00:34:56,221 Послухай, я... 571 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 - Я розумію. Послухай. - Ні. 572 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 - Не смій так чинити. - Мені важко. 573 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 - Ні зі мною, ні з нами. - Я намагаюся. 574 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 - Справді? - Я знаю. 575 00:35:04,479 --> 00:35:06,148 - Думала, це в минулому. - Послухай. 576 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Зараз? Прямо зараз? 577 00:35:07,691 --> 00:35:09,359 - Можна, я скажу? - Як ти можеш... 578 00:35:09,359 --> 00:35:12,946 Перестаньте! Благаю, перестаньте сваритися! 579 00:35:15,407 --> 00:35:19,119 Хочете знати про школу? Там було жахливо. 580 00:35:21,580 --> 00:35:23,874 Бо ваша ідеальна дівчинка не впоралася. 581 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Ясно? Не впоралася. 582 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Усе добре, доню. 583 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 Ні, не добре. 584 00:35:30,797 --> 00:35:35,093 - Він п'є через мене. - Ні. Це не так, доню. 585 00:35:36,929 --> 00:35:38,013 Це не твоя вина. 586 00:35:38,597 --> 00:35:41,350 Це ніколи не була й не буде твоя вина. 587 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 Я мушу взяти на себе відповідальність за вчинки. 588 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 Я знаю, я тисну на тебе, 589 00:35:47,147 --> 00:35:50,692 та моя любов не залежить від твоїх оцінок. 590 00:35:51,693 --> 00:35:54,279 І ніколи не залежала. 591 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Вибач, якщо тобі так здалося. 592 00:35:57,115 --> 00:35:59,326 Ми тебе дуже любимо, доню. 593 00:36:00,661 --> 00:36:04,540 І я не збирався покладати на тебе цей тягар. 594 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 - Зрозуміла? - Так. 595 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Ти точно цього хочеш? 596 00:36:38,323 --> 00:36:40,534 Вітаю. Я Поппі Сковілл. 597 00:36:40,534 --> 00:36:43,203 Я знаю, хто ви. Що вам треба? 598 00:36:51,086 --> 00:36:52,087 Привіт. 599 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 Вибач, що я просто так заявилася. 600 00:36:58,969 --> 00:37:00,220 Я дуже рада тебе бачити. 601 00:37:01,346 --> 00:37:08,145 Надю, мені дуже соромно через усе, що сталося. 602 00:37:09,396 --> 00:37:11,982 Але знай, що я намагаюся... 603 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Намагаюся виправити... 604 00:37:19,072 --> 00:37:20,157 те, що зробила. 605 00:37:21,533 --> 00:37:26,914 Тобі не треба мене прощати. Але знай, що мені дуже жаль. 606 00:37:29,791 --> 00:37:31,376 Через тебе я опинилася на панелі. 607 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Через тебе мене клеймували. 608 00:37:37,174 --> 00:37:40,052 Через тебе моє життя змінилося назавжди. 609 00:37:41,011 --> 00:37:42,679 Але тепер я інша людина. 610 00:37:44,723 --> 00:37:46,433 Тепер мені значно краще. 611 00:37:50,479 --> 00:37:51,772 Я тебе прощаю. 612 00:38:00,531 --> 00:38:01,532 Дякую. 613 00:38:02,533 --> 00:38:05,160 Якщо ви знаєте, що Рошел вбила Фінні, 614 00:38:05,160 --> 00:38:06,411 навіщо вам я? 615 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 Я не думаю, що мережею керує Рошел. 616 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Фінні шантажував хтось інший. 617 00:38:14,419 --> 00:38:18,465 - Не я. - Ні, ні... Ми цього й не кажемо. 618 00:38:19,550 --> 00:38:23,220 Але є одне старе відео вас із ним. 619 00:38:24,179 --> 00:38:28,267 Він знав, що ви записували те відео? 620 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 Ні. 621 00:38:32,479 --> 00:38:35,440 Він відіслав мене до свого друга, але той мене не захотів. 622 00:38:35,941 --> 00:38:38,986 Через кілька днів я отримала анонімне повідомлення від того друга. 623 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 - Анонімне? - Так. 624 00:38:41,446 --> 00:38:42,990 Певно, він був злий на Фінні, 625 00:38:42,990 --> 00:38:47,244 бо сказав мені встановити відеокамеру, щоб помститися. 626 00:38:47,244 --> 00:38:48,912 А вам це було навіщо? 627 00:38:48,912 --> 00:38:52,916 Мені були потрібні гроші на коледж і нове життя. 628 00:38:52,916 --> 00:38:55,836 Він пообіцяв, що допоможе мені вступити в Стенфорд. 629 00:38:56,628 --> 00:38:59,715 Хто це? Цей друг Фінні. 630 00:39:00,215 --> 00:39:01,466 Лі Гекман? 631 00:39:02,259 --> 00:39:03,927 Як ви знаєте? 632 00:39:03,927 --> 00:39:07,973 Думаю, Лі Гекман брехав нам увесь цей час. 633 00:39:07,973 --> 00:39:10,893 - Думаєте, він наказав убити Фінні? - Не знаю. 634 00:39:11,935 --> 00:39:14,438 Але він може керувати мережею торгівлі людьми. 635 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 - Привіт, тату. - Привіт. 636 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Дякую. 637 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 Я завжди хотіла, щоб мама була ідеальна, 638 00:39:48,305 --> 00:39:52,643 бо я завжди горювала за нею. 639 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Те, що вона принесла в жертву, щоб ми не страждали так, як вона... 640 00:40:00,651 --> 00:40:02,069 Мене це приголомшує, тату. 641 00:40:02,069 --> 00:40:03,445 Знаю, доню. Знаю. 642 00:40:03,987 --> 00:40:10,327 Думаю, мамині страждання і її таємниці зашкодили нам. 643 00:40:11,036 --> 00:40:12,788 Вони дуже довго шкодили нашій сім'ї. 644 00:40:14,790 --> 00:40:16,291 Може, ти маєш рацію, Поппі. 645 00:40:21,046 --> 00:40:27,261 Сьогодні я бачила, як зустрілися люди, які багато років щось приховували. 646 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Бачила, як зустріч їх зцілила. 647 00:40:30,806 --> 00:40:36,770 Я більше не буду нічого приховувати від Дез і Сайді. Не буду. 648 00:40:37,271 --> 00:40:40,649 Сестри в тебе сильні. Вони зрозуміють. 649 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Ми - сім'я. 650 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 І завжди нею будемо. 651 00:40:53,245 --> 00:40:58,625 Найгірше в таємницях - їхні криваві наслідки. 652 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Таємниці ізолюють вас від усього, що ви любите, 653 00:41:04,089 --> 00:41:09,261 усього, що вас визначає, поки ви не втрачаєте відчуття себе. 654 00:41:10,262 --> 00:41:12,681 І саме в цей момент 655 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 вас найлегше використати. 656 00:41:17,853 --> 00:41:21,231 Ця мережа торгівлі людьми могла існувати лише тому... 657 00:41:21,815 --> 00:41:26,028 що багато хто не хотів розкривати таємниці. 658 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Багато хто хотів ізолювати дівчат, поки про них не забудуть. 659 00:41:30,449 --> 00:41:31,658 ЯК ТИ, ЄВО? ХОЧЕШ ЗУСТРІТИСЯ? 660 00:41:31,658 --> 00:41:32,784 ПРИВІТ, ВІНСЕ. КРАЩЕ, НІЖ БУДЬ-КОЛИ. 661 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 ПРЕКРАСНО. СКОРО ПРИЇДУ. 662 00:41:33,869 --> 00:41:39,333 Молоду жінку на ім'я Рошел, яка по вуха загрузла в життя на панелі, 663 00:41:39,333 --> 00:41:42,461 визнали вбивцею Ендрю Фінні. 664 00:41:43,003 --> 00:41:45,214 Поки що її не затримали. 665 00:41:45,214 --> 00:41:50,594 Можна припустити, що її вчинок був черговою відчайдушною спробою 666 00:41:51,637 --> 00:41:53,680 зберегти таємницю. 667 00:41:53,680 --> 00:41:57,768 Чесно кажучи, я зав'язую з секретами. 668 00:41:58,685 --> 00:42:03,106 З людьми, які використовують їх, щоб кривдити інших. 669 00:42:03,857 --> 00:42:05,442 Тож я дещо вам пообіцяю. 670 00:42:06,235 --> 00:42:11,949 Той, хто керує мережею торгівлі людьми, досі на волі. 671 00:42:11,949 --> 00:42:14,993 {\an8}І я його знайду. 672 00:42:16,787 --> 00:42:21,667 А ще я обіцяю ніколи не приховувати від вас правду. 673 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Мене звати Поппі Сковілл, 674 00:42:26,380 --> 00:42:29,967 і я закликаю вас подумати ще раз. 675 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Не вірю, що мама була з цим чоловіком. 676 00:42:35,430 --> 00:42:38,183 Ось чому тато недавно так дивно поводився. 677 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 Я вже давно хотіла вам про це розповісти, 678 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 але боялася... 679 00:42:46,942 --> 00:42:47,985 що ви мене зненавидите. 680 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 Зненавидимо? Чому? 681 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Бо я нас роз'єдную. 682 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Ні. 683 00:42:56,034 --> 00:42:59,246 Ніколи. 684 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Ти - наша сестра, Поппі, 685 00:43:02,291 --> 00:43:06,420 а цей чоловік, Александер, наводить мене на думки про Мелані. 686 00:43:09,506 --> 00:43:14,595 Якби вона повернулася до біологічних батьків, я була б у розпачі. 687 00:43:15,262 --> 00:43:19,308 Ніщо не змінить її почуття до тебе. 688 00:43:20,225 --> 00:43:22,895 Не тільки біологія робить з тебе матір. 689 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Справді? 690 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 Це буде банально, якщо я скажу, що люблю тебе? 691 00:43:29,985 --> 00:43:31,653 І люблю цю божевільну сім'ю. 692 00:43:32,613 --> 00:43:33,614 Банально. 693 00:43:34,406 --> 00:43:35,741 Але я дозволяю. 694 00:43:38,452 --> 00:43:39,745 Я теж вас усіх люблю. 695 00:43:42,915 --> 00:43:44,458 Що сталося з нашою сестрою? 696 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - Що це за незнайомка? - Гей. 697 00:43:46,585 --> 00:43:48,504 У цій сім'ї всі подуріли. 698 00:43:49,129 --> 00:43:51,507 Що відбувається? У нас сьогодні день народження? 699 00:43:51,507 --> 00:43:53,884 - Скажи це ще раз. Давай. - Пекло вкрилося кригою? 700 00:43:53,884 --> 00:43:55,302 Ти нас любиш. 701 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 Привіт. 702 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 - Привіт. - Гей. 703 00:44:05,062 --> 00:44:06,063 Як справи, Тріні? 704 00:44:06,688 --> 00:44:07,731 Краще. Дякую. 705 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 - Зараз приїде Еймс. - Добре. 706 00:44:10,108 --> 00:44:11,944 Хочете щось з'їсти? 707 00:44:13,445 --> 00:44:14,780 - Доню? - Не хочу. 708 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 - І я не хочу. - Точно? 709 00:44:15,864 --> 00:44:18,367 - Так. Дякую. - Піду, візьму щось. 710 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 Добре. 711 00:44:19,451 --> 00:44:21,537 - Вітаю. Як справи? - Привіт. Добре. 712 00:44:22,037 --> 00:44:23,247 Вітаю, директорко П'єр. 713 00:44:23,247 --> 00:44:25,916 - Як ти? - Дякую, що прийшли. 714 00:44:28,293 --> 00:44:29,670 Вони знають, що я п'ю. 715 00:44:30,546 --> 00:44:33,006 Тріні бачила. Вчора ввечері розповіла. 716 00:44:35,008 --> 00:44:37,719 Але це добре. Хоч і з жахливої причини, 717 00:44:37,719 --> 00:44:41,139 та ми нарешті відчули себе сім'єю. 718 00:44:42,850 --> 00:44:45,102 Повір, я розумію, про що ти. 719 00:44:45,102 --> 00:44:46,186 Послухай. 720 00:44:48,355 --> 00:44:50,148 Вибач за той поцілунок. 721 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Вибач, що поставив тебе в таке положення. 722 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 - Давай щось купимо. - Так. 723 00:44:59,241 --> 00:45:00,701 Можна нам дві кави? 724 00:45:00,701 --> 00:45:02,202 Одну хвилинку. 725 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 Ось і він. 726 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 - Привіт. - Привіт. 727 00:45:06,665 --> 00:45:07,749 Де ти був? 728 00:45:09,251 --> 00:45:13,338 Думав, є зачіпка по Рошел, але то глухий кут. 729 00:45:13,338 --> 00:45:16,216 Може, бос заплатив їй, щоб вона зникла. 730 00:45:16,216 --> 00:45:19,386 Усе буде добре. Я весь час буду з тобою. 731 00:45:19,386 --> 00:45:21,680 І пам'ятай, що сказав адвокат. Очоа не буде, 732 00:45:21,680 --> 00:45:23,765 тож можеш спокійно відповідати на питання. 733 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Добре, доню? - Так. 734 00:45:26,059 --> 00:45:28,812 З мене піт так і ллється. Є резинка для волосся? 735 00:45:28,812 --> 00:45:30,397 - Чи щось таке? - Нема, вибачте. 736 00:45:30,397 --> 00:45:31,773 - Дай гляну. - Дякую. 737 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 Боже. 738 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Може, тут. 739 00:45:41,742 --> 00:45:44,077 - Мабуть, нема. - Нічого? 740 00:45:46,538 --> 00:45:47,623 На землю! 741 00:45:55,714 --> 00:45:57,424 Стрільба біля Верховного суду Аламеди. 742 00:45:57,424 --> 00:45:58,759 - Потрібна підтримка. - Заріно! 743 00:45:58,759 --> 00:46:00,093 - Ми живі. - Як ви? 744 00:46:00,093 --> 00:46:01,261 З нами все добре. 745 00:46:01,261 --> 00:46:03,847 - Точно? Спокійно. - О боже. 746 00:46:05,599 --> 00:46:07,017 - Чорт. - Тисни. 747 00:46:07,017 --> 00:46:08,185 Директорко П'єр! 748 00:46:08,185 --> 00:46:09,978 О боже. Єво. 749 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 - Єво, чуєш мене? - О боже. 750 00:46:13,607 --> 00:46:14,775 Бачили, хто стріляв? 751 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 - Еймсе! Її підстрелили. - Тисни. 752 00:46:18,654 --> 00:46:20,239 - Тисни сильніше. - Добре. 753 00:46:20,239 --> 00:46:21,698 - Єво. - Живіть. 754 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Єво. 755 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко 756 00:47:23,719 --> 00:47:25,429 ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ ПОТРІБНА ДОПОМОГА, 757 00:47:25,429 --> 00:47:26,722 ЗАЙДІТЬ НА APPLE.COM/HERETOHELP