1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
Ви мене з кимось сплутали.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
Схоже, хтось зробив вам дуже боляче.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
Таємниця - це зброя.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
Ніж прозріння, який буде
використано тобою
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
чи проти тебе.
6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
Але використання зброї змінює не лише
жертву, але й того, хто її тримає.
7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
Ми знаємо лише те, що було вбито
кандидата в мери Ендрю Фінні.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
Агов, увага! Фінні - пріоритет.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
Якщо вірити колегам,
Фінні був захисником Окленда,
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
та в нього була мерзенна таємниця.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Він був торговцем людьми.
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
Відомо, що він платив правоохоронцям,
щоб ті приховували його злочини,
13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
але хтось його шантажував...
14
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
КАМЕРА 3
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,811
...і хотів завдати шкоди, коли зрозумів,
що Фінні може заговорити.
16
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
Часто ми довіряємо найглибші
таємниці найближчим нам людям.
17
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
Та нам страшно, що якось...
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
{\an8}ЧАС СМЕРТІ
15:47
19
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
{\an8}...вони потайки вислизнуть
через чорний хід
20
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
і використають цю дорогоцінну
правду проти нас.
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
{\an8}ЗАГИНУВ
ЕНДРЮ ФІННІ
22
00:01:20,831 --> 00:01:26,461
{\an8}Я хочу знати, які таємниці
Фінні забрав з собою в могилу.
23
00:01:26,461 --> 00:01:27,546
{\an8}БІЛЛ ОЧОА
24
00:01:27,546 --> 00:01:30,632
{\an8}Розкрити ці таємниці й знайти вбивцю...
25
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
...необхідно для того, щоб мережа
торгівлі людьми припинила існувати -
26
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
раз і назавжди.
27
00:02:39,826 --> 00:02:42,996
ПРАВДУ МОВЛЯЧИ
28
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
Ти знову почав пити.
Тому робиш хибні висновки.
29
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Агов.
30
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Вибач, мила. Що ти казала?
31
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
Та що з тобою?
32
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
Ти вже два дні наче зомбі.
33
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
Це стрес. Я погано сплю.
34
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Що ж, збадьорися, випий кофеїну -
роби, що хочеш. Сьогодні важливий день.
35
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
Так. Важливий.
36
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
- Привіт.
- Привіт.
37
00:03:16,655 --> 00:03:18,198
Готова до школи?
38
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
Так. Думаю, готова.
39
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Добре.
40
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
Я дуже тобою пишаюся.
41
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
Думаю, звичне життя
піде на користь тобі
42
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
і нашій сім'ї.
43
00:03:27,457 --> 00:03:29,168
Повторімо правила,
44
00:03:29,168 --> 00:03:30,586
щоб не було непорозумінь.
45
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
Щогодини - смс.
46
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Геолокація - увімкнена.
47
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
З кампусу не виходити.
На тренування їхати з усіма.
48
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
Не думаєш, що правила надто суворі?
49
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
Ні. Може, навіть недостатньо суворі.
50
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
- Учити її вдома не вийде.
- Чому?
51
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
Ми навчимо її не гірше, ніж учителі.
52
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
Я згодна: потрібні правила безпеки,
53
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
але треба обговорити, як їх втілювати.
54
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Обговоримо. Але не сьогодні.
55
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
Їй треба бути незалежною, любий.
56
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
Авжеж. Коли закінчується тренування?
Я тебе заберу,
57
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
- щоб ти безпечно...
- Ні.
58
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
- Тріні.
- Я повернуся на машині з іншими.
59
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
Усе добре. Я хочу в школу.
60
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Я готова.
61
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Може, ще зарано.
62
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
Ти казала, що я сама обираю.
Ви довіряєте мені чи ні?
63
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
Авжеж.
64
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Якщо буде треба -
говори з нами, не мовчи.
65
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
Що більше ми спілкуємося,
як сім'я, то кращі будуть стосунки.
66
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
Як нам відомо, тіло
кандидата в мери Окленда Ендрю Фінні
67
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
знайшов на підземній парковці
працівник офісу.
68
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
То що сталося?
69
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
Фінні вбили біля офісу його кампанії...
70
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
Послухайте, я мушу
вам двом дещо сказати.
71
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
Думаю, треба зібрати інформацію на Єву.
72
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
Що? Чому?
73
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
Бо Ендрю Фінні був її сутенером,
коли вона була неповнолітня.
74
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
Чорт.
75
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
Ми не знаємо, чи вона його вбила,
та в неї точно був мотив.
76
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
Я відчув, що щось не так,
коли ми з нею стежили за Фінні.
77
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
Чого мовчиш, Еймсе?
78
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Думаю, Єва остання бачила Фінні живим.
79
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
У неї була можливість.
80
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Я знайшов відео з нею на
підземній парковці біля офісу Фінні
81
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
за 13 хвилин до його смерті.
82
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Зачекай.
83
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Не ображайся, Еймсе,
та це залишає певне часове вікно.
84
00:05:21,280 --> 00:05:23,448
І остання людина,
яка бачила Фінні живим -
85
00:05:23,448 --> 00:05:25,117
водій того авто.
86
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
Так. І це точно не Єва.
87
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
Цей час означає,
що його міг убити Білл Очоа.
88
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
Якщо він боявся,
що Фінні його видасть -
89
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
це ж, певно, серйозний мотив. Так?
90
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
Згоден. Треба дізнатися,
хто був у тій машині.
91
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Я повертаюся в Управління.
92
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
А що будемо робити з Євою?
93
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
Треба встановити, що вона робила,
після того, як вийшла з офісу Фінні.
94
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
Тримайся подалі від неї, Поппі.
Я знаю, вона багато пережила,
95
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
але тепер вона - зацікавлена особа.
96
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Гей, Поп.
97
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
у тебе є хвилинка?
98
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
Ні. Не зараз, Маркусе.
99
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Дякую вам, що зголосилися
працювати так скоро після справи Міллз.
100
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Знаю, ви втомлені. Я теж.
101
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
Нагадаю: уникайте репортерів,
що чекають надворі чи деінде.
102
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Наразі Управління не має коментарів.
103
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
Ми відстежили сервери,
104
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
на яких зберігалося відео
з секс-вечірок у маєтку.
105
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
Камерами володіє й користується
один з клієнтів - Білл Очоа.
106
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
На його серверах є відео з маєтку
за кілька років, на яких чоловіки
107
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
займаються сексом з неповнолітніми.
108
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
На одному відео був Фінні
з неповнолітньою дівчиною.
109
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
Я дав наказ заарештувати Очоа
110
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
за можливе вимагання грошей і шантаж.
111
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Тим часом прошу вас
112
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
проглянути імейли Фінні,
113
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
його контакти, списки дзвінків,
банківських операцій, шукати свідків.
114
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
Убивця Фінні й досі на волі,
115
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
а окружний прокурор
вимагає негайного затримання.
116
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Забезпечимо йому це.
117
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
- Є щось від колег?
- Нема, сер.
118
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
Питай ще.
119
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Віддайте Очоа мені.
120
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
- Чому?
- Бо я його розколю.
121
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
Маю особисті мотиви, сер.
122
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
Добре. У нас є частина номерного
знака машини, яка збила Фінні.
123
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
Після допиту Очоа займися цим.
124
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
Машину відстежили
до автодилера Ніко Зебка з Іст-Бея.
125
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Перевіриш його й доповіси.
126
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
З моменту вбивства
Ендрю Фінні минуло дві доби.
127
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
Більшість людей у Бей-Еріа досі в шоці,
128
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
бо багато хто вважає, що Фінні вбили.
129
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
Поліція не знає, хто його вбив і чому.
130
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Було затримано кількох підозрюваних,
131
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
- але обвинувачень поки що...
- Ти мене злякала.
132
00:07:48,302 --> 00:07:49,469
Дивлюся новини.
133
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Я рада, що ти зайшла.
134
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Я думала про інших клієнтів
135
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
і відчуваю, що ми самі маємо
з ними розібратися.
136
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Забудь про поліцію.
137
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Так. Можливо.
138
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Послухай, я щойно бачила
на парковці підозрілих типів.
139
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
- Хотіла їх налякати, але...
- Завжди якісь проблеми.
140
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Хвилинку.
- Добре.
141
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
13:00 ЛАНЧ З ВІНСОМ
16:00 АВТОСЕРВІС
142
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
{\an8}10:00 КРАВ МАҐА
13:00 ПІДВИИЩЕННЯ КОМПЕТЕНТНОСТІ
143
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
Перенесімо збори щодо бюджету на 16:00.
144
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
Щось шукаєш?
145
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Ручку.
146
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
Дякую. Бачила їх?
147
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Намагаюся згадати номери машини.
148
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
Ні. Їх уже не було.
149
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
То коли будемо ловити інших клієнтів?
150
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Я сама цим займуся. А ти відновлюйся.
151
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Але це допоможе мені відновитися.
152
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
То що робитимемо?
153
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
Ну, я хотіла передивитися відео
з сервера Очоа.
154
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Добре. Я з тобою.
155
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Мені потрібен список
працівників техвідділу.
156
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Це полювання на відьом, детективе?
157
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Ні. Це полювання на людей.
158
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Я намагаюся довідатися,
чому вбили кандидата в мери
159
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
і чому в компанії, яка належить Біллу,
є відео, де чоловіки займаються сексом
160
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
з неповнолітніми.
Один з них - молодий Ендрю Фінні.
161
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Яка була домовленість, Білле?
162
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Фінні стає мером
і сприяє розвитку вашого бізнесу?
163
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
Та коли ви побачили, що правда
про секс-торгівлю людьми може виплисти,
164
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
ви змусили його мовчати.
165
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Можете не відповідати.
166
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
Я інвестор. У мене багато контактів.
167
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Я не причетний до всього цього.
168
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Ні. Ви - ґвалтівник, Білле.
169
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
І, можливо, торговець людьми.
Може, навіть убивця.
170
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
І я дізнаюся правду,
будете ви співпрацювати чи ні.
171
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
Мій клієнт здолає обвинувачення
в сексі з неповнолітньою,
172
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
бо його обвинувачує ненадійний свідок.
173
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Вона втекла з дому,
а в її крові були наркотики.
174
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
А обвинувачення
в дитячій порнографії - сміховинне.
175
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Мій клієнт і гадки не мав про ті відео.
176
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Є інші свідки?
177
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
Ніхто не підтвердить, що я
когось зґвалтував, бо цього не було.
178
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
Мені не потрібен інший свідок.
Один у мене вже є.
179
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
І коли вона виступить,
вона вас поховає.
180
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Досить дивитися.
181
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
Мене від цього морозить.
182
00:10:59,034 --> 00:11:01,119
«АФ». Це файл з Фінні?
183
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Так.
184
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Увімкни.
185
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
- Єво.
- Увімкни, Поппі.
186
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Секунду. Я в туалет.
187
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
Не поспішай.
188
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
О боже.
189
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
- Що?
- Це Надя.
190
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
Дівчина, про яку ти
розповідала в інтерв'ю?
191
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
- Так.
- Чорт забирай.
192
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
Вона знала, що там камера.
Вона влаштувала Фінні пастку?
193
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Ми її знайдемо.
194
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Може, вона - ключ до загадки,
як відео потрапило до Білла Очоа,
195
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
і хто ще його бачив.
196
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
Може, це виведе нас на шантажиста.
197
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
Гей, зачекай. Повільніше.
198
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
Ти намагаєшся мене стримати?
199
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Я не намагаюся тебе стримати, Єво.
200
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
Усе складно.
Я намагаюся бути обережною.
201
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
Заради мене чи заради себе?
202
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
- Єво.
- Слухай, перейдімо до справи.
203
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Я знаю Надіне прізвище.
204
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Хочеш її знайти -
знадобиться моя допомога.
205
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Так.
206
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
Не так весело,
коли кролик випускає пазурі?
207
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Зараз я в школу,
але подзвоню, коли її знайду.
208
00:12:30,125 --> 00:12:31,793
- Гей.
- Гей.
209
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
- Привіт.
- Привіт.
210
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Знову в школі. Здуріти можна.
211
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
Не думала, що сумуватиму
за макаронами з їдальні,
212
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
після такої перерви
сприймаєш їх по-іншому.
213
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
На історії одна дівчина
запропонувала потусити. Хочеш з нами?
214
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
Ні. Мені треба вивчити те,
що пропустила.
215
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
У мене стрес через те, що я відстаю.
216
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
- Ясно.
- Привіт, Тріні. Як справи?
217
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
- Добре.
- От і добре.
218
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
А коли Обрі вийде з тюрми?
Чула, в нього великі проблеми.
219
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Зачекай. А ти як їх уникла?
220
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
Мелані, до тебе теж питання:
221
00:13:21,051 --> 00:13:22,719
хіба в тебе не мають бути проблеми,
222
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
бо ти, ж типу, справжня повія?
223
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
Шльондра.
224
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Знаєш, Кейті,
225
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
я б теж казала такі дурниці,
якби була потворна, як ти.
226
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Та йдіть ви обидві...
227
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
Не треба мене захищати. Добре?
228
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
- Гей, тату.
- Гей.
229
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Чому ти тут?
230
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
Ми не розмовляли,
відколи бачилися з Баґом.
231
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Я все ще намагаюся збагнути,
що я після цього почуваю.
232
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
Щодо мами.
233
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
Не знаю, чи була її жертва
благородна, чи еґоїстична.
234
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Ми знали її фрагментарно.
235
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
Я завжди думав, що вона мене зрадила.
236
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
Я сам собі гидкий,
бо думав, що мене їй замало.
237
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Я й гадки не мав, що вона переживає,
238
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
а якби мав, убив би Александера
в той самий день.
239
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Важко прийняти, що я
не знав цей бік її життя.
240
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Тепер я думаю,
що не все знаю про дочок.
241
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
- Про що ти?
- Я не знав про тебе й Ширлі.
242
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
Може, Дез і Сайді
теж мають болючі таємниці.
243
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Я...
244
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
Я лише хочу знати,
що у вас усе буде добре, коли я помру.
245
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
Тату, ти ж знаєш:
я терпіти не можу, коли ти так говориш.
246
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
Я не завжди зможу
захищати своїх рідних.
247
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
Колись ця відповідальність
перейде до тебе.
248
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
Ти переповіси сестрам те,
що розповів Баґ?
249
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
Роби, як знаєш.
250
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
Головне, щоб у сім'ї не було незгоди.
251
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
Компанія «Ніко», лінія два.
252
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
Дякую, що подзвонив.
Це допоможе відволіктися.
253
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Маркусе,
254
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
я дзвонив тобі,
бо мені дещо від тебе потрібно.
255
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
Хочеш мене надурити?
256
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
Ні. Я кажу, як є.
257
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Ну то кажи. Давай.
258
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
Треба, щоб Тріні свідчила проти Білла
Очоа на попередньому слуханні.
259
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
Первинного впізнання недостатньо.
260
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
Що довше ми чекаємо, то більше дірок
адвокати Очоа зроблять у її оповіді.
261
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Та з допомогою Тріні
262
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
можна обвинуватити його
у зґвалтуванні і в убивстві Фінні.
263
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Я спитаю її.
264
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Якщо так ми зможемо
упекти його в тюрму,
265
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
я впевнений, вона це зробить. Надіюся.
266
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Гаразд. Тримай у курсі.
267
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
{\an8}Так.
268
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
{\an8}Не знаю, чим можу допомогти.
269
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Справді? Машину вашої компанії
270
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
використали для вбивства Ендрю Фінні.
271
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
Отже, ви - співучасник.
272
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
І учасник змови про вбивство.
273
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Я й не подумав про це. Правильно.
274
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
- І це лише те, що ми вже знаємо.
- Точно.
275
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
Зачекайте. Я й гадки не мав,
для чого використають машину.
276
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Але ви знали, що її використали.
277
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Мене часто просять
прислати машину на заходи.
278
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
Які заходи?
279
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
Не знаю. Мене на них не запрошують.
280
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
Отримую запит - шлю машину.
281
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
Клянуся. Мій друг Кевін Сан
підганяє варіанти.
282
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
У мене є скріни всіх запитів.
283
00:16:56,183 --> 00:16:58,644
Це «Questeur»,
та я не бачив такого в застосунку.
284
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
- Коли ви їх отримали?
- Не знаю. У мене їх багато.
285
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Є одне за одинадцяте.
286
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
Це день, коли була вечірка.
287
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
Хто вам шле ці повідомлення?
288
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
Вони анонімні. Я отримую
інформацію й виконую запит.
289
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
Ви не відповідаєте?
290
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
Відповісти неможливо.
Я можу лише читати.
291
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
Такої функції в ньому нема.
292
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
Мені потрібні копії цих повідомлень.
293
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
Еймс вважає, що так буде
найкраще висунути обвинувачення Очоа?
294
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
Не просто найкраще. Можливо,
це - найголовніше в обвинуваченні.
295
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
- Гей.
- Гей.
296
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
Як школа?
297
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Що тут діється?
298
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
Доню, Еймс вважає,
що Білл Очоа, можливо, вбивця Фінні.
299
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
Він хоче висунути кілька обвинувачень,
серед яких і зґвалтування.
300
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
Треба, щоб ти свідчила.
301
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
Розповіла, що сталося.
Указала на нього.
302
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
Ви цього хочете?
303
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
Лише якщо ти готова.
304
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
Гаразд.
305
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
У мене домашка. На добраніч.
306
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Єво.
307
00:18:44,249 --> 00:18:46,293
«QUESTEUR»
ЯЗВЕРХУ
308
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Я знала.
309
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
Я знала, що ти тоді тут нишпорила.
310
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
Що тобі треба, Поппі?
311
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
Правду. Нарешті.
312
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
Правду?
313
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
Може, сама розповіси,
що, на твою думку, сталося?
314
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
Якщо вже ти в усьому розібралася.
315
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
Ти збрехала мені, Єво.
316
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Ти використала мене,
щоб підібратися до Фінні.
317
00:19:07,856 --> 00:19:10,359
А коли тобі здалося,
що не дочекаєшся справедливості,
318
00:19:10,359 --> 00:19:11,443
ти пішла до нього.
319
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Є відео з камери безпеки.
320
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
Гадаєш, це я вбила Фінні?
321
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
- Я його не вбивала.
- То чого ти там була?
322
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
Боже. Скажу тобі те,
що щойно сказала копам.
323
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
Тебе допитували?
324
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Так, Поппі. Дякую тобі за це.
325
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
Я повторю, бо, схоже,
лише так до тебе можна достукатися.
326
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Я лише поговорила з ним.
327
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
Чому ти не розповіла мені?
328
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
Ти б сказала мені не йти,
бо це поставить під загрозу справу.
329
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
І, повір...
330
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
хотіла б я бути за кермом тієї машини.
331
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
Якби ж то я тобі вірила.
332
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
А хоч колись вірила?
333
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
Видно, що ти трохи схудла
на цих салатах.
334
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
- У тебе тепер гарна шия.
- Я стараюся. Гарна шия?
335
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
Так. Саме вона...
336
00:20:01,410 --> 00:20:03,495
Коли худнеш, спочатку це видно по шиї.
337
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Так. Тому що...
338
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Дівчата, підійдіть.
339
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
Він щойно нас покликав?
340
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
Так. Що ти накоїла?
341
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
Нічого.
342
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
- Поппі.
- Поппі. О боже.
343
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Тату. Що сталося?
344
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
- Тобі потрібна допомога?
- Ні. Усе добре. Сядьте.
345
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Я хотів спитати обох вас.
346
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Як ви хочете прожити життя?
347
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
Ти серйозно питаєш?
348
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Тату, чого ти питаєш?
349
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Я просто намагаюся...
350
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
Я просто...
351
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
Я приймав рішення,
які вплинули на ваше життя.
352
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Ну, так і має бути.
353
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
І я багато думаю про те,
що ми по собі залишимо.
354
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
Клуб мотоциклістів, «Нок».
355
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
Ви, дівчата, мій найцінніший спадок.
356
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
Тобі щось сказав лікар?
357
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
- Сказав, що...
- Дез...
358
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
Ні, це не пов'язано з енцефалопатією.
359
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Я лише хочу вам сказати,
360
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
що як ви хотіли щось зробити
й не зробили,
361
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
бо боялися моєї можливої реакції,
362
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
або відчували, що мусите
щось від мене приховувати -
363
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
я не хочу заважати вам
цього робити або казати.
364
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
Я ніколи не хотів...
365
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
Я не хочу, щоб «Нок» був тягарем.
366
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
Ага.
367
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
Ніко точно сказав,
що його просили залишити авто тут?
368
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
Так. Я не бачу тут камер.
369
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Я хотів спитати...
370
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
ти сумував за поліцією,
коли звільнився?
371
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Ти думаєш звільнитися?
372
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
Ця справа Емілі Міллз
і те, як вони повелися з Дреа і Тріні...
373
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Не думаю, що мені там місце.
374
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
Працювати приватно непогано.
375
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
Пенсія, звісно, невисока,
376
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
але робота, можливо, краща...
377
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
з правильними людьми.
378
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
Так я й думав.
379
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Вибачте. Я з поліції.
380
00:22:19,590 --> 00:22:22,509
Ви не бачили тут
чорного «Шевроле Імпала»
381
00:22:22,509 --> 00:22:23,886
за кілька минулих днів?
382
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
Отакого.
383
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Так. Стояла тут така машина. Отам.
384
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Не бачили, хто на ній поїхав?
385
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
Авжеж бачив. Якась красуня.
386
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Жінка?
387
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Темношкіра. Молода.
388
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
- Вона?
- Ні. Молодша.
389
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
Може, одна з цих?
390
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Ні. Не ця.
391
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
Тієї, що поїхала на машині,
на цих фото нема.
392
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
Я пришлю сюди колегу,
щоб ви описали їй ту дівчину.
393
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
- Мені заплатять?
- Так. Щось придумаємо.
394
00:23:12,851 --> 00:23:13,894
Дякуємо.
395
00:23:13,894 --> 00:23:14,978
Дякую.
396
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
БУДЬ-ЯКЕ АВТО. 21:00
ПОТРІБНЕ АВТО. 20:00
397
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Користувач «Questeur» сказав Ніко
залишити цю машину там?
398
00:23:21,026 --> 00:23:21,944
Ага.
399
00:23:21,944 --> 00:23:25,906
У «Questeur» є прихована
функція односторонніх повідомлень?
400
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
Так. Ніко каже,
401
00:23:28,408 --> 00:23:31,453
що повідомлення зашифровані,
і не можна дізнатися, хто відправник.
402
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Що?
403
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
Думаю, ми з тобою помилялися.
404
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
Прошу тебе
висловлюватися конкретніше.
405
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Я говорю про Єву та Білла Очоа.
406
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
- Чому?
- Послухай.
407
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
Еймс відіслав художницю
розпитати чоловіка,
408
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
який, можливо,
упізнає людину, яка забрала машину.
409
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
Він каже, це була молода жінка.
Але не Єва.
410
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
- Може, помиляється.
- Може.
411
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
Але це значить,
що Білл Очоа теж не вбивав Фінні.
412
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
Але він усе одно може очолювати
мережу торгівлі людьми.
413
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
Але він не вбивця.
414
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
Може, це він створив
функцію односторонніх повідомлень?
415
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
Ні. Але він має достатньо грошей,
щоб комусь за це заплатити.
416
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
Тоді, певно, до неї має доступ
лише той, хто її створив.
417
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
Якщо це не Білл, то хто?
418
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Треба поговорити з Лі Гекманом.
419
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
Поппі?
420
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
- Сібіл.
- Так.
421
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
- Рада знову вас бачити.
- А я - вас.
422
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
Нещодавно ми приємно поспілкувалися
з вашим батьком за ланчем.
423
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
Справді?
424
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
- Що вас сюди привело?
- Я прийшла до Лі.
425
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
Усе добре?
426
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
Не знаю. Але це терміново.
Стосується вашої компанії.
427
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
Я думаю, Лі не каже мені правди.
428
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Мені жаль.
429
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
Він робить усе по-своєму,
430
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
і його хлопчачий клуб
має адаптуватися до 21 століття.
431
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Ходімо.
432
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
І мережу буде повністю від'єднано...
433
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
- Сібіл, у мене зустріч.
- Я бачу.
434
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
Ми обговорюємо плани
на важливу церемонію наступного тижня.
435
00:25:27,653 --> 00:25:28,946
- Це зачекає.
- Добре.
436
00:25:28,946 --> 00:25:30,030
СТЕНФОРДСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
437
00:25:30,030 --> 00:25:31,740
Хлопці, вийдете на хвилинку?
438
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
- Так, авжеж.
- Дякую.
439
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
Що ж...
440
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
Говоріть, я слухаю.
441
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
З вашим «Questeur»
коїться щось підозріле.
442
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
Ми знайшли приховану функцію
відправки повідомлень.
443
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
ПОТРІБНА МАШИНА. 20:00.
444
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
- Як ви її знайшли?
- Лі.
445
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
Я її не створював.
І ніколи такого не бачив.
446
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
Її використовують, щоб відправляти
приватні анонімні повідомлення.
447
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
Через них, на мою думку,
керують мережею торгівлі людьми.
448
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
Тут працюють сотні інженерів.
449
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Будь-хто з них міг її створити.
450
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Як мені відомо,
451
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
цю функцію могли використати,
щоб організувати вбивство Фінні.
452
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
Я не причетний до торгівлі людьми
чи до вбивства. Це божевілля.
453
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
Якщо хочете далі розвивати цю абсурдну
тему - давайте, гайте свій час.
454
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
У мене повно роботи.
455
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Езра.
456
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
Ти видалила заяву жертви,
записану для подкасту?
457
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
Що?
458
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
Мені подзвонили й сказали,
що ти навмисно саботуєш цю історію.
459
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
Що жінка, яка була однією
з жертв Фінні, зробила заяву.
460
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Я не саботувала історію.
461
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
- То що тоді ти зробила?
- Я прийняла рішення.
462
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
Я вирішила, що заяву
не треба включати в подкаст.
463
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
Це могло мати
серйозні наслідки для справи,
464
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
бо сталося до того, як його вбили.
465
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Ти не можеш мене за це карати.
У мене нема кришталевої кулі.
466
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
Отже, це правда?
467
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
Заспокойся й вислухай мене. Поговорімо.
468
00:27:15,636 --> 00:27:18,597
Ні. Ти мені брехала, Поппі.
469
00:27:19,223 --> 00:27:20,390
Я не працюю з брехунами.
470
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Що це значить?
471
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Це значить, що я можу
подати на тебе в суд,
472
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
щоб змусити повернути
«Boisterous» усі гроші.
473
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
- Що?
- Саме так.
474
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
- Зачекай. Що? Езро.
- Ні.
475
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
- Давай поговоримо... Езро...
- Ні. Співпрацю закінчено.
476
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
- Алло.
- Ти, бляха, жартуєш?
477
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
Що? Не подобається,
коли правду використовують проти тебе?
478
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
- Ти забрала в мене дохід.
- А ти зіпсувала мені життя.
479
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
Ти не мусила зі мною працювати.
Могла в будь-яку мить відмовитися.
480
00:27:49,545 --> 00:27:51,129
Херня. Ти б знайшла мене
481
00:27:51,129 --> 00:27:53,048
на краю світу заради свого сюжету.
482
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
Наче ти не приходила до мене
просити допомоги.
483
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
Вибач, що звинуватила тебе
в убивстві Фінні.
484
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
Я лише й хотіла, що допомогти тобі.
Та іншим дівчатам.
485
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
Знаєш, у чому твоя проблема?
Тобі не подобається бути негідницею.
486
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
Навіть коли так і є.
487
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
Єво, «Boisterous» погрожує
змусити мене повернути весь гонорар.
488
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
Я можу втратити будинок.
Я можу втратити все.
489
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
Я сказала правду.
490
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
О-о... «Правду».
491
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
Художниця намалювала портрет
підозрюваної, яка забрала машину.
492
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
- Це Рошел.
- Хто?
493
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
Рошел Джонсон.
494
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
{\an8}Затримай її.
495
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Отак.
496
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
У мене для тебе щось є.
497
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
- Твоя черга.
- Ні, ні.
498
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Ні.
499
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
Мамо! Тату!
500
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
Зачекайте!
501
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
Чого вона злякалася?
502
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
Вибачте.
503
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
- Ти в нормі?
- Так. У нормі.
504
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
Ходімо в мій кабінет.
505
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
Не треба вдавати, що все добре.
506
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Треба.
507
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
Чому?
508
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
Бо якщо я не буду ідеальна,
все розвалиться.
509
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
- Чому ти так думаєш?
- Бо все вже розвалилося.
510
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Тато...
511
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
Це - безпечне місце.
512
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
Усе, що скажеш - конфіденційно.
513
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
У моїх батьків усе добре,
коли в мене все добре.
514
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
Тож у мене все мусить бути добре.
515
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
Тому я мушу зосередитися
на навчанні, показах проти...
516
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
Батьки знають, як ти почуваєшся?
517
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
Я уявляю, як тобі зараз важко.
518
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
Ні, не уявляєте.
519
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Подивися на мене.
520
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
У твоєму віці я опинилася
в такій самій ситуації, що й ти.
521
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
У точно такій самій.
522
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Я помилялася.
523
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
Іноді це була не моя вина, іноді - моя.
524
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
Я боюся зізнатися їм, як я почуваюся.
525
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
Особливо татові. Він...
526
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
Він... Хворий.
527
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Зробімо от що.
528
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
Укладемо угоду.
529
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
Якщо ти зробиш те, чого боїшся, я...
530
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
відповім за свої помилки.
531
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
І якщо ти будеш свідчити
проти нападника,
532
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
я пройду з тобою
кожний крок цього шляху.
533
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
Обіцяю.
534
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Дивно, що ти прийшла.
535
00:32:39,835 --> 00:32:41,253
Дивно, що ти подзвонила.
536
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
Вибач, що я так відреагувала.
537
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
Як справи з «Boisterous»?
538
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
Поки що не знаю.
539
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
Щось придумаю.
540
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Послухай,
541
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
я не хотіла, щоб ти вважала,
ніби я тобі не вірю,
542
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
чи що я намагаюся тебе контролювати.
543
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
Це не так.
544
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
Просто...
545
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Я хотіла захистити тих дівчат,
бо в мене теж могла бути така доля.
546
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
За кермом машини,
яка збила Фінні, була Рошел.
547
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
Тепер ти мені віриш?
548
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
Еймс її шукає.
549
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
Але...
550
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
Не розумію, чому саме Рошел
551
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
забрала ту машину.
552
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
Може, їй не було що втрачати.
553
00:33:30,844 --> 00:33:32,888
Але яка їй від цього користь?
554
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
Вона точно не керує тією мережею.
555
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
Здається, я знаю,
хто може нам допомогти.
556
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Я знайшла Надю.
557
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
Я вже давно маю її адресу,
558
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
але боялася з нею зустрітися.
559
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
На диво, завдяки Тріні
я знайшла в собі сили.
560
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Тріні. Вона смілива.
561
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
Може, з її допомогою ми нарешті
доб'ємося справедливості. Для всіх.
562
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Як школа, доню?
563
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
- На роботі все добре?
- Ну, вже як є.
564
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
Що з вами таке?
565
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Нічого, люба. Я просто втомився.
566
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
А я ні? Тебе кілька днів немає вдома.
567
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
Не знаю, що з тобою діється, але...
568
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
Він почав пити.
569
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
Я бачила, як він пив у себе в кабінеті.
570
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
Послухай, я...
571
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
- Я розумію. Послухай.
- Ні.
572
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
- Не смій так чинити.
- Мені важко.
573
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
- Ні зі мною, ні з нами.
- Я намагаюся.
574
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
- Справді?
- Я знаю.
575
00:35:04,479 --> 00:35:06,148
- Думала, це в минулому.
- Послухай.
576
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Зараз? Прямо зараз?
577
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
- Можна, я скажу?
- Як ти можеш...
578
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
Перестаньте! Благаю,
перестаньте сваритися!
579
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
Хочете знати про школу?
Там було жахливо.
580
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
Бо ваша ідеальна дівчинка не впоралася.
581
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Ясно? Не впоралася.
582
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Усе добре, доню.
583
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
Ні, не добре.
584
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
- Він п'є через мене.
- Ні. Це не так, доню.
585
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
Це не твоя вина.
586
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
Це ніколи не була й не буде твоя вина.
587
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
Я мушу взяти на себе
відповідальність за вчинки.
588
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
Я знаю, я тисну на тебе,
589
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
та моя любов не залежить
від твоїх оцінок.
590
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
І ніколи не залежала.
591
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Вибач, якщо тобі так здалося.
592
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
Ми тебе дуже любимо, доню.
593
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
І я не збирався покладати
на тебе цей тягар.
594
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
- Зрозуміла?
- Так.
595
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Ти точно цього хочеш?
596
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
Вітаю. Я Поппі Сковілл.
597
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
Я знаю, хто ви. Що вам треба?
598
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
Привіт.
599
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
Вибач, що я просто так заявилася.
600
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
Я дуже рада тебе бачити.
601
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
Надю, мені дуже соромно
через усе, що сталося.
602
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
Але знай, що я намагаюся...
603
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Намагаюся виправити...
604
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
те, що зробила.
605
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
Тобі не треба мене прощати.
Але знай, що мені дуже жаль.
606
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
Через тебе я опинилася на панелі.
607
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Через тебе мене клеймували.
608
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
Через тебе моє життя
змінилося назавжди.
609
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
Але тепер я інша людина.
610
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
Тепер мені значно краще.
611
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
Я тебе прощаю.
612
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
Дякую.
613
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
Якщо ви знаєте, що Рошел вбила Фінні,
614
00:38:05,160 --> 00:38:06,411
навіщо вам я?
615
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
Я не думаю, що мережею керує Рошел.
616
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
Фінні шантажував хтось інший.
617
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
- Не я.
- Ні, ні... Ми цього й не кажемо.
618
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
Але є одне старе відео вас із ним.
619
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
Він знав, що ви записували те відео?
620
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
Ні.
621
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
Він відіслав мене до свого друга,
але той мене не захотів.
622
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
Через кілька днів я отримала
анонімне повідомлення від того друга.
623
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
- Анонімне?
- Так.
624
00:38:41,446 --> 00:38:42,990
Певно, він був злий на Фінні,
625
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
бо сказав мені встановити
відеокамеру, щоб помститися.
626
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
А вам це було навіщо?
627
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
Мені були потрібні гроші
на коледж і нове життя.
628
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
Він пообіцяв, що допоможе мені
вступити в Стенфорд.
629
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
Хто це? Цей друг Фінні.
630
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
Лі Гекман?
631
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
Як ви знаєте?
632
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
Думаю, Лі Гекман брехав нам
увесь цей час.
633
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
- Думаєте, він наказав убити Фінні?
- Не знаю.
634
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
Але він може керувати
мережею торгівлі людьми.
635
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
- Привіт, тату.
- Привіт.
636
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
Дякую.
637
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
Я завжди хотіла,
щоб мама була ідеальна,
638
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
бо я завжди горювала за нею.
639
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Те, що вона принесла в жертву,
щоб ми не страждали так, як вона...
640
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
Мене це приголомшує, тату.
641
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
Знаю, доню. Знаю.
642
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
Думаю, мамині страждання
і її таємниці зашкодили нам.
643
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
Вони дуже довго шкодили нашій сім'ї.
644
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
Може, ти маєш рацію, Поппі.
645
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
Сьогодні я бачила, як зустрілися люди,
які багато років щось приховували.
646
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Бачила, як зустріч їх зцілила.
647
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
Я більше не буду нічого
приховувати від Дез і Сайді. Не буду.
648
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
Сестри в тебе сильні. Вони зрозуміють.
649
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Ми - сім'я.
650
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
І завжди нею будемо.
651
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
Найгірше в таємницях -
їхні криваві наслідки.
652
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Таємниці ізолюють вас
від усього, що ви любите,
653
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
усього, що вас визначає,
поки ви не втрачаєте відчуття себе.
654
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
І саме в цей момент
655
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
вас найлегше використати.
656
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
Ця мережа торгівлі людьми
могла існувати лише тому...
657
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
що багато хто не хотів
розкривати таємниці.
658
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
Багато хто хотів ізолювати дівчат,
поки про них не забудуть.
659
00:41:30,449 --> 00:41:31,658
ЯК ТИ, ЄВО?
ХОЧЕШ ЗУСТРІТИСЯ?
660
00:41:31,658 --> 00:41:32,784
ПРИВІТ, ВІНСЕ. КРАЩЕ, НІЖ БУДЬ-КОЛИ.
661
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
ПРЕКРАСНО.
СКОРО ПРИЇДУ.
662
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
Молоду жінку на ім'я Рошел,
яка по вуха загрузла в життя на панелі,
663
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
визнали вбивцею Ендрю Фінні.
664
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
Поки що її не затримали.
665
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
Можна припустити, що її вчинок
був черговою відчайдушною спробою
666
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
зберегти таємницю.
667
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
Чесно кажучи, я зав'язую з секретами.
668
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
З людьми, які використовують їх,
щоб кривдити інших.
669
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
Тож я дещо вам пообіцяю.
670
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
Той, хто керує мережею
торгівлі людьми, досі на волі.
671
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
{\an8}І я його знайду.
672
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
А ще я обіцяю ніколи
не приховувати від вас правду.
673
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
Мене звати Поппі Сковілл,
674
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
і я закликаю вас подумати ще раз.
675
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Не вірю, що мама була з цим чоловіком.
676
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
Ось чому тато недавно
так дивно поводився.
677
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
Я вже давно
хотіла вам про це розповісти,
678
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
але боялася...
679
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
що ви мене зненавидите.
680
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
Зненавидимо? Чому?
681
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Бо я нас роз'єдную.
682
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Ні.
683
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
Ніколи.
684
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
Ти - наша сестра, Поппі,
685
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
а цей чоловік, Александер,
наводить мене на думки про Мелані.
686
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
Якби вона повернулася до біологічних
батьків, я була б у розпачі.
687
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
Ніщо не змінить її почуття до тебе.
688
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
Не тільки біологія робить з тебе матір.
689
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Справді?
690
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
Це буде банально,
якщо я скажу, що люблю тебе?
691
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
І люблю цю божевільну сім'ю.
692
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
Банально.
693
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
Але я дозволяю.
694
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
Я теж вас усіх люблю.
695
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
Що сталося з нашою сестрою?
696
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
- Що це за незнайомка?
- Гей.
697
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
У цій сім'ї всі подуріли.
698
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
Що відбувається?
У нас сьогодні день народження?
699
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
- Скажи це ще раз. Давай.
- Пекло вкрилося кригою?
700
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
Ти нас любиш.
701
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
Привіт.
702
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
- Привіт.
- Гей.
703
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
Як справи, Тріні?
704
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
Краще. Дякую.
705
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
- Зараз приїде Еймс.
- Добре.
706
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
Хочете щось з'їсти?
707
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
- Доню?
- Не хочу.
708
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
- І я не хочу.
- Точно?
709
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
- Так. Дякую.
- Піду, візьму щось.
710
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
Добре.
711
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
- Вітаю. Як справи?
- Привіт. Добре.
712
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
Вітаю, директорко П'єр.
713
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
- Як ти?
- Дякую, що прийшли.
714
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
Вони знають, що я п'ю.
715
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
Тріні бачила. Вчора ввечері розповіла.
716
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
Але це добре. Хоч і з жахливої причини,
717
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
та ми нарешті відчули себе сім'єю.
718
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
Повір, я розумію, про що ти.
719
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
Послухай.
720
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
Вибач за той поцілунок.
721
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
Вибач, що поставив тебе
в таке положення.
722
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
- Давай щось купимо.
- Так.
723
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
Можна нам дві кави?
724
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
Одну хвилинку.
725
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
Ось і він.
726
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
- Привіт.
- Привіт.
727
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
Де ти був?
728
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
Думав, є зачіпка по Рошел,
але то глухий кут.
729
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
Може, бос заплатив їй,
щоб вона зникла.
730
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
Усе буде добре.
Я весь час буду з тобою.
731
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
І пам'ятай, що сказав адвокат.
Очоа не буде,
732
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
тож можеш спокійно
відповідати на питання.
733
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
- Добре, доню?
- Так.
734
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
З мене піт так і ллється.
Є резинка для волосся?
735
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
- Чи щось таке?
- Нема, вибачте.
736
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
- Дай гляну.
- Дякую.
737
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
Боже.
738
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Може, тут.
739
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
- Мабуть, нема.
- Нічого?
740
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
На землю!
741
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
Стрільба біля Верховного суду Аламеди.
742
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
- Потрібна підтримка.
- Заріно!
743
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
- Ми живі.
- Як ви?
744
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
З нами все добре.
745
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
- Точно? Спокійно.
- О боже.
746
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
- Чорт.
- Тисни.
747
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
Директорко П'єр!
748
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
О боже. Єво.
749
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
- Єво, чуєш мене?
- О боже.
750
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
Бачили, хто стріляв?
751
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
- Еймсе! Її підстрелили.
- Тисни.
752
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
- Тисни сильніше.
- Добре.
753
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
- Єво.
- Живіть.
754
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
Єво.
755
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко
756
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ
ПОТРІБНА ДОПОМОГА,
757
00:47:25,429 --> 00:47:26,722
ЗАЙДІТЬ НА APPLE.COM/HERETOHELP