1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 آسف. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 كيف حدث ذلك؟ 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 طلبت من شرطة "أوكلاند" مراجعة تسجيلات الكاميرات في المنطقة. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 يجب أن تجد الفاعل. أرجوك. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 هل تظنون أن "روشيل" من أطلقت النار؟ 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 لا أستبعد شيئاً. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 أرسلت رجال الشرطة لمراقبة منزل "تراي" القديم 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 وستوديو التسجيل، المكانان خاليان. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 نراقب حي الدعارة، لكن لم نجد شيئاً حتى الآن. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 إن جعلنا "روشيل" تعترف بقتل "فيني"، 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 فقد تنقلب على الشخص الذي أمرها بهذا. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 من الممكن أن ذلك الشخص هو المسؤول عن هذا أيضاً. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 لكن ماذا لو لم تكن "إيفا" هي الهدف؟ 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 "تريني". 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 كانت على وشك أن تشهد ضد "أوشوا". 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 ربما فوّتها مطلق النار. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 أو "إيفا" كانت تحمي "تريني". 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - إذاً، هذا حدث بسببي؟ - لا يا عزيزتي. هذا ليس ذنبك. 19 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - هل رأيت "روشيل"؟ - لم أرها هنا منذ فترة. 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - أهلاً. - أهلاً. 21 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 أي أخبار؟ 22 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 لا، "روشيل" غير موجودة. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 هذا غريب فعلاً لأنها لا تفوّت توافد الزبائن. 24 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 هذا أمر مهم. 25 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 حدث شيء ما. لا بد من أنها تحاول الاختباء. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 "تراي" فعل الشيء نفسه دوماً كلما حدثت مشكلة ما مع الشرطة. 27 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - هل تصرفت "روشيل" بغرابة مؤخراً؟ - ليس حقاً. 28 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 تحدثت أكثر فقط عن تحمّلنا المزيد من المسؤوليات. 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - كيف ذلك؟ - بتجنيد الفتيات. 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 لم أرد فعل ذلك. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 شكراً يا "ديفون". 32 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 سأتواصل معك. 33 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 كيف حالك؟ 34 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - حسناً، لم أشرب شيئاً. - جيد. 35 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 لكنني سأخبر "زارينا" حيال ما وقع بيننا. 36 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 هذه فكرة سيئة. 37 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - لا، اسمعيني. - هي حامل. 38 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - هذا سيربك الموقف... - أعلم أنك تختلفين معي. 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - ...وسيجعلها تشعر بعدم الاستقرار. - لكن يجب أن أكون صريحاً... 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 هل قاطعت شيئاً ما؟ 41 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - لا. - لا، على الإطلاق. 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 أي تحديثات؟ 43 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 خبراء القذائف يقولون إن مسدس "7-5" هو سلاح الجريمة على الأرجح. 44 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 لن نتأكد من ذلك قبل أن نجده. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 ما زال ممكناً أن "روشيل" أطلقت النار. 46 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 ماذا عن "أوشوا"؟ 47 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 أنا أعلم أن لديه رخصة للصيد، اتفقنا؟ 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 ولديه عضوية بنادي للصيد. 49 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 وسيستدعيه الملازم لاستجوابه. 50 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 حسناً. حتى نجد "روشيل"، يجب أن نبدأ بالتركيز على "هاكمان". 51 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 نعلم حيال خاصية المراسلة الواردة. 52 00:05:46,096 --> 00:05:46,930 "(لي هاكمان)" 53 00:05:46,930 --> 00:05:49,516 أجل. ونعلم أن شركة "أوشوا" للمراقبة... 54 00:05:49,516 --> 00:05:50,475 "(أندرو فيني)" 55 00:05:50,475 --> 00:05:51,977 ...استخدمت تلك التسجيلات للابتزاز. 56 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 ماذا سيكون محفز "هاكمان" لابتزاز هؤلاء الرجال؟ 57 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 انظرا إليهم. هم مستثمرون ناجحون. 58 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 رجال مسيطرون في منطقة خليج "سان فرانسيسكو". 59 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 ربما أراد "هاكمان" أن يضمن ولاءهم لـ"كويستر". 60 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 وهكذا يضمن "هاكمان" ولاءهم 61 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 ويعيش الزبائن خيالاتهم غير القانونية 62 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 في مكان محمي. 63 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 صحيح. 64 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 لكن علاقة "هاكمان" و"فيني" تعود إلى أيام الجامعة. 65 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 كانا صديقين. 66 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 إن كان "هاكمان" ذلك الرجل، فماذا يجعله يبتز "فيني" الآن؟ 67 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 "لي" ظن أن "أندرو" شاب جامعي جامح بمستقبل مشرق. 68 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 بالطبع كان ذلك قبل أن نعلم بماضيه الإجرامي. 69 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 هل كنت على علم بأن "فيني" أقام حفلات في "ستانفورد" بفتيات قاصرات؟ 70 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 سمعت شائعات، لكنني لم أصدّقها. 71 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 "فيني" كان أفضل دفعته، 72 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 وكان أكثر الرجال جذباً في أي مكان. 73 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 حسناً، هل ارتاد زوجك أياً من حفلات "فيني"؟ 74 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 أحياناً. 75 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 كما ترين، أظن أن "لي" كان يبتز "فيني". 76 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 يبتزه؟ كانا صديقين. 77 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 ربما احتاج "لي" إلى طريقة لإجبار "فيني" 78 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 على استخدام نفوذه في مجلس المدينة لمساعدة "كويستر". 79 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 "فيني" غيّر صوته في منح التراخيص لمصلحة مقر الشركة، 80 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 لكن هذا لا يعني أن "لي" ابتزه ليفعل ذلك. 81 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 نظريتي هي أنه زعيم شبكة الاتجار الجنسي. 82 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 هذه الشركة هي خلاصة عمله. لماذا سيخاطر بها؟ 83 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 بدأت أفهم 84 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 أن أحياناً يفعل الأشخاص الذين تحبينهم أموراً لا تتوقعينها. 85 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 من كانت فكرته أن تتعاملي غالباً مع الجانب الخيري للشركة؟ 86 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 فكرته. 87 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 وهذا يتركه ليدير الشركة؟ 88 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 أعلم ما تلمحين له، وأنت مخطئة. 89 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 فقط لأن "لي" يدير الشركة 90 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 لا يعني أنني لا أعرف كيف تسير العملية. 91 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 ساعديني إذاً. 92 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 امنحيني إذن الدخول إلى سجلات حسابات "كويستر" 93 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 ومستندات الضرائب وملفات الموظفين... 94 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 أنت تطلبين مني منحك مستندات 95 00:08:09,281 --> 00:08:11,783 لتستخدميها ضد زوجي. 96 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 زوجي الذي عشت معه 30 عاماً. 97 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 إن لم يكن هناك ما يخفيه، 98 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 فلن تكون هناك مشكلة في مساعدتنا. 99 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 أهلاً. أحضرت حلواك الفضلى. 100 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 مثلجات الفراولة ومخفوق الحليب. 101 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 أمي، أنا... 102 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 رأيت الأخبار. 103 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 وأنه كان هناك شرطي مشاركاً في الشبكة. 104 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 وهو رفض الشهادة ضدهم. 105 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 هذا صحيح. 106 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 هذا يعني أنه كان خائفاً منهم. 107 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 كيف تشعرين؟ 108 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 أنا... 109 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 لا أريد فعلها. لا أريد الشهادة. 110 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 حسناً. 111 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 إن لم تشهدي، فهذا يعني أن "أوشوا" سيفلت بالعقاب. 112 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 أعرف، لكن أنا... 113 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 فكرت في الأمر كثيراً و... 114 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 حددت هويته للشرطة بعد الحفل الجنسي وكل ذلك. 115 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 اعتقلوه، لكنه خرج بكفالة. 116 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 كلهم خرجوا. و... 117 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 ثم وجدوا أنني تعاطيت المخدرات. 118 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 قال محاموه إن شهادتي لن تُحسب. 119 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 سيأخذ القاضي شهادتك في الاعتبار وقت المحاكمة. 120 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 لكن "ميلاني" أخبرتني 121 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 بأن الشرطة وجدت تسجيلاً لها مع زبونها. 122 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 وهذا يعني أنهم سيثبتون ذنبه في المحاكمة، صحيح؟ 123 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 هذا صحيح. 124 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 لكننا لم نتلق اتصالاً عن تسجيلاً لي مع... 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 هذا يعني أنه لا يُوجد تسجيل. 126 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 لا أعرف. أشعر فقط... 127 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 أشعر بأنني خائفة من فعل هذا الشيء 128 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 الذي قد لا ينتهي بحبسه في النهاية. 129 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 لن تذهب إلى جلسة استماع أخرى. 130 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - هذا خطر جداً. - "زارينا". 131 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 تُوجد طريقة أخرى حتماً للقبض على "أوشوا". 132 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 لا بد من ذلك. 133 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 حسناً. 134 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 أريد أن أنصف الآنسة "بيير" فعلاً. 135 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 لكنهم حاولوا قتلي يا أبي. 136 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - حسناً، لا بأس. - لا يمكنني. 137 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 لا بأس يا عزيزتي. 138 00:10:46,647 --> 00:10:48,815 "(إزرا بايكن)" 139 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 "إزرا". 140 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 أعرف أن الوقت تأخر. 141 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 سمعت للتو بما حدث لـ"إيفا بيير". 142 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - مأسوي جداً. - صحيح. 143 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 لعلمك، تواصلت معي منذ أيام. 144 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 توسلت إليّ ألّا أتخذ إجراء قانونياً ضدك. 145 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 حقاً؟ 146 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 قالت إن قرارك بعدم بث مقابلتها كان لحمايتها 147 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 من التعرض للانتقادات في محكمة الرأي العام. 148 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - ظننت أنني أفعل الصواب. - اسمعي. 149 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 "بويستريس" ما زالت شريكتك. 150 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 ما كان يجب أن أتسرع بالاستنتاجات. 151 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 شكراً لك. 152 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 هي آمنت بتلك المهمة فعلاً. طابت ليلتك. 153 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 أنا المحقق "بيلي أيمس". 154 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 أنا في الطريق مع ضحية طلق ناري وسنصل خلال 4 دقائق تقريباً. 155 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - هل تذكرين عندما تقابلنا أول مرة؟ - يجب ألّا تتحدثي. 156 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 فكرت، 157 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 "تباً، هذه المرأة صاخبة أكثر مني. 158 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 كيف سينجح هذا؟" 159 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 لكننا وجدنا طريقة. 160 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 لم يتحدث أحد عن هؤلاء الفتيات قبلك. 161 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 فعلنا هذا معاً. 162 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 هل يمكنني أن أخبرك بشيء؟ 163 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 لا تفعلي. 164 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 بصفتنا صديقتين؟ 165 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 ذهبت إلى جنازة "فيني". 166 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 ليس بدافع الاحترام أو ما شابه. 167 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - لغلق ذلك الفصل من حياتك. أفهم ذلك. - علمت أنك ستتفهمين. 168 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 علمت أنك ستتفهمين. 169 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 "(كويستر): التقرير المالي الفصلي" 170 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 على الأقل هذه المرة أبحث عن دليل مرتبط بجريمة حقيقية. 171 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 لعلمك، مع أنها لم تكن مخطوفة فعلاً، 172 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 ما فعلته "إيميلي ميلز" كان إجرامياً. 173 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 ماذا كانت عقوبتها؟ 174 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 الخدمة المجتمعية. 175 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 لعلمك، هكذا يسير النظام. 176 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 أجل، لديّ المزيد من الأخبار السارة. 177 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 اعتقلنا "أوشوا"، 178 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 ويقسم إنه كان في المنزل مع زوجته. 179 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - تتطابق قصتهما. - بالطبع. 180 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 أجرى اتصالاً بهاتفه لطلب الطعام الصيني إلى المنزل. 181 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 وليس لدينا سلاح الجريمة. 182 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 المسدس الذي يأخذه إلى نادي الرماية ليس المطلوب. 183 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 اسمع، تفقّدت قاعدة بيانات البصمات. لا شيء عليها. 184 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 "أيمس"، كلانا يعلم أن أي شخص يمكنه الحصول على مسدس غير قانوني. 185 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 لن يظهر ذلك في أي قاعدة بيانات. 186 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 لا يُوجد أي دليل مفيد على كاميرات تسجيل المحكمة أيضاً. 187 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - اللعنة. - آسف. 188 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 أهلاً. 189 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 شكراً. 190 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 لدينا قاتلان علينا إيجادهما وشبكة اتجار جنسي علينا فضحها. 191 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 "هيربي"، جهز لنا إبريق قهوة آخر. 192 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - لك ذلك. - شكراً. 193 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 هذا... 194 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 هذا هامش أرباح "كويستر" المبكر. لم يحققوا ربحاً. 195 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 يبدو أن الشركة كانت تعاني عندما بدآها. 196 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 هذا شائع في الشركات الناشئة. 197 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 مهلاً. انظرا إلى هذا. أتريان؟ لا مستثمرين. 198 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 وبعد 6 أشهر، تغيرت أوضاعهم بالكامل. 199 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 انظرا إلى هذا. 200 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 ربما بدأ "هاكمان" بالاتجار الجنسي 201 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 لجذب المستثمرين الأثرياء إلى "كويستر". 202 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 ربما. 203 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 تعود تسجيلات الابتزاز إلى ذلك العام. 204 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 إنها "ديفون". 205 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - أهلاً. - أهلاً يا "بوبي". "روشيل" هنا. 206 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 حسناً، فهمتك. 207 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 "روشيل" في حي الدعارة. 208 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - اذهبا وأنا سأتولى هذا. حسناً. - سنتصل بك. 209 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 انتظري دقيقة. 210 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 أنت لا تسمعين. أحاول إخبارك بشيء. 211 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - عمّ تتحدثين؟ - أحاول إخبارك عن هؤلاء الفتيات. 212 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - مهلاً! - اثبتي مكانك! 213 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - اثبتي مكانك! شرطة "أوكلاند"! - "روشيل"! 214 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - توقفي! شرطة "أوكلاند"! - "روشيل"، توقفي! 215 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 مهلاً! 216 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 توقفي عن الركض! 217 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 توقفي بحق السماء! 218 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 توقفي! 219 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - سأذهب من هنا. - حسناً. 220 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 مهلاً! "روشيل"! 221 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 مهلاً! توقفي! اللعنة! 222 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 توقفي عن الركض! 223 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 على رسلك. 224 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 "روشيل"، توقفي. 225 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - توقفي! شرطة "أوكلاند"! - انتهيت. 226 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 توقفي! استرخي! 227 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - انتهى الأمر. - استرخي! 228 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 أعطيني يديك. 229 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 سمعت أنك توليت المسؤولية الآن. هل تحاولين التشبه بـ"تراي"؟ 230 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 أحببت "تراي"، لكنه لم يكن ناجحاً. 231 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - سأصبح أنجح منه. - حقاً؟ وما هدفك؟ 232 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 وُعدت بأشياء. 233 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 حسناً، سنعتقل الشخص الذي وعدك. 234 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 وماذا سيكون مصيرك؟ هيا بنا. 235 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 "روشيل جونسون"، أنت رهن الاعتقال لقتل "أندرو فيني". 236 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 يحق لك التزام الصمت. 237 00:16:03,797 --> 00:16:07,009 {\an8}"(كويستر)" 238 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - أهلاً. - "بوبي". 239 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - أجل؟ - أنا "سيبيل". 240 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 ماذا يحدث؟ 241 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 "لي" يتحدث إلى مجلس الإدارة عن غلق التطبيق 242 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 ليتخلص من خاصية المراسلة الواردة. 243 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 حسناً، شكراً لك. 244 00:16:26,153 --> 00:16:28,572 "مدينة (أوكلاند)" 245 00:16:28,572 --> 00:16:31,408 تكرر القبض عليك يا آنسة "جونسون". 246 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 تظهرها كاميرات المراقبة في المصعد تتردد على غرفة الغسيل 247 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 وقت مقتل "إيفا بيير". 248 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 قلت لك. 249 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 إذاً، لديك حجة تبرئك من قتل "إيفا"، ليس "فيني". 250 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 فقط لأنني أخذت سيارة لا يعني أنني قتلت أحداً. 251 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 صحيح، لكن "فيني" صرح بشيء قبل موته. 252 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 هل تعرفين ماذا قال؟ 253 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 بعد أن صدمته، كان ما زال حياً. 254 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 أخبر رجال الشرطة بأنه رأى السائق. 255 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 قال اسمك. 256 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 "روشيل"، إن تعاونت معنا، فقد يتساهل المدعي العام معك. 257 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 تباً. 258 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 كان ذلك رد الدين. 259 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 عندما خرجت من السجن، ذهبت إلى الاستوديو. 260 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 رأيت "صان" يقتل "تراي" ويضع مسدساً معه. 261 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 لاحقاً سمعته على الهاتف يتحدث عن إتمامه للأمر. 262 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 هل سمعت إلى من يتحدث؟ 263 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 لا، لكنه قال، "سمعت أنك تزرع شجرة لعينة." 264 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 "فيني". 265 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 لاحقاً، رأيتهم يتحدثون على الأخبار عن فعالية للحملة 266 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 و"فيني" يزرع شجرة. 267 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 لذا تعقبته. 268 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 للانتقام؟ 269 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 في تلك المرحلة؟ لا. كانت فرصة وظيفة. 270 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 أخبرته بأنني حبيبة "تراي"، وأنني أعلم ما فعله. 271 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 أخبرته بأنني أريد ترقية مقابل التزام الصمت. 272 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 أعطيته رقمي. 273 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 هل تواصل معك؟ 274 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 تلقيت رسالة من تطبيق "كويستر". رقم مجهول. 275 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 طلب مني انتظار تعليمات إضافية. 276 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 ما رقمك السري؟ 277 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 2513. 278 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 "(كويستر)" 279 00:18:25,397 --> 00:18:26,481 لكن الرسائل تختفي. 280 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 حسناً، تحدثي إلينا إذاً. متى سمعت منه مجدداً؟ 281 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 استغرق الأمر أسابيع حتى تلقيت رسالة. 282 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 "خذي السيارة واقتلي (فيني)." 283 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 وحينها عرفت أنه لم يكن صاحب القرارات، مستحيل. 284 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 من كان؟ 285 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 لم أقابل الزعيم قطّ. 286 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 لكنني وُعدت بحياة أفضل إن قتلته. 287 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 لهذا دهسته 3 مرات؟ 288 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 أنا جادّة في عملي. 289 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 اعترفت بكل شيء. 290 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 قبضنا على أحد القاتلين. 291 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 لعلمكما، "ديفون" أخبرتني بأن "روشيل" اختبأت في شقة في وسط المدينة. 292 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 لا بد من أنها حصلت عليها مقابل قتل "فيني". 293 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 "(كويستر): رسالة جديدة الآن" 294 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 "5407 جادة (كاندلويك)، الطابق العلوي، اليوم، بعد ساعة." 295 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 لا يمكنك الرد، صحيح؟ 296 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 لا. 297 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 سنذهب إلى موعد "روشيل". 298 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 يمكننا رؤية السطح. 299 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 عُلم. 300 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 وصلت سيارة كبيرة سوداء. 301 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 عُلم. 302 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 هذا ليس "هاكمان". ربما سائقه؟ 303 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 إنه على هاتفه. 304 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 أجل، أنا هنا. أنا في المرأب. 305 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 لا أثر لأحد. 306 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 "(كويستر): من مجهول" 307 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 "نطالب بأن تسير الأمور في موعدها. فلتعدي هذا تحذيراً." 308 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 حسناً. سأكون هناك. 309 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 يجب أن نكتشف من يأمره. 310 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 حسناً، هو في طريقه. اتبعه. 311 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 إنه يتجه شمالاً في "تيليغراف". 312 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 أظن أنني أعرف إلى أين سيذهب. نحن في طريقنا. 313 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 حسناً. 314 00:20:59,426 --> 00:21:01,595 "(كويستر)" 315 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 فقدته بين الحشود، لكن المظروف ما زال في السيارة. 316 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 حسناً، لكن يجب أن نقبض عليه يعطي تقريره إلى "هاكمان". 317 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - لنفعلها. - حسناً. سأتولى المنتصف. 318 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 سأتولى الجانب الأيمن. 319 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 سيد "هاكمان"، هنا من فضلك. 320 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 طاب يومكم يا أهل "أوكلاند"! 321 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 هذا يوم جديد لـ"كويستر". 322 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 "(ماركوس)" 323 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 "لم أجد السائق. أنا خلف المسرح." 324 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 نعلن انضمامنا رسمياً إلى مجتمع "أوكلاند"، 325 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - لنجلب الوظائف والصناعة... - أي شيء؟ 326 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...والفرص إلى منطقة "الخليج الشرقي"! 327 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 يمكننا فعل هذا معاً. 328 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 أهل "أوكلاند" وقادتها... 329 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 "من مجهول: انتظري تعليمات جديدة." 330 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...وجميع الناس هنا في "كويستر" يتخيلون عالماً أفضل. 331 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 من المستحيل أنه أرسلها. ليس الفاعل. 332 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 ومن لا يريد عالماً أفضل؟ صحيح؟ 333 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 نحتاج إليه. 334 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 سنبهر "سان فرانسيسكو" و"سيليكون فالي" بأدائنا القوي. 335 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 ما رأيكم يا أهل "أوكلاند"؟ 336 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - بالتأكيد! - أجل! 337 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 والآن من دون إطالة، 338 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 أودّ أن أقدم لكم عمدتكم المنتخب، "إيفريت هوغلاند". 339 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 شكراً يا "لي". 340 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - لكل من شاركوا في التصويت... - سأبقى مع "هاكمان". 341 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 جيد. 342 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ...واستخدموا قوتهم بصفتهم مواطنين للتصويت بما يؤمنون به. 343 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 هذه مدينة تعاني. 344 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 منذ يومين... 345 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 "سيبيل". 346 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 "بوبي". 347 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - لا أعرف كيف فاتني ذلك. - معذرة؟ 348 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 أنت تواصلت مع "ناديا هيمينز" تلك المرة منذ أعوام. 349 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 أنت احتفظت بذلك التسجيل. 350 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 وبعدها عندما واجهت "كويستر" المشكلات لتبدأ العمل، 351 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 ابتززت "فيني" بالتسجيل. 352 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 غيّر صوته لنقل "كويستر" إلى "أوكلاند". 353 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 عجباً! ستفعلين أي شيء من أجل قصة. هذا مبهر. 354 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 "فيني" أخبرك عن رغبة "روشيل" في الترقية. 355 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 لذا عندما أصبح عقبة في طريقك، أرسلتها لتقضي عليه. 356 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 لماذا سأتجر بالنساء؟ 357 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 تخميني هو أنك بطريقتك الملتوية، فعلت ذلك بدافع الحب. 358 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 "لي" حاول إنقاذ "كويستر". أنت أردت المساعدة، لكنك لم تقدري. 359 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 ثم تذكرت حفلات "فيني" الناجحة. 360 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 وهكذا عرفت كيف أن بعض الرجال سيقدمون خدمات كبيرة 361 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 مقابل ممارسة الجنس مع فتيات قاصرات. 362 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 منحوك التمويل والمنطقة والدخول. 363 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 حققت النجاح لـ"كويستر". 364 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 أنت ابتكرت خاصية المراسلة الواردة. أنت زعيمة الشبكة. 365 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 مهلاً. أنت تملكين مدوّنة صوتية لا شارة شرطة. 366 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - أنت تستهدفين الشخص الخطأ. - بالضبط. 367 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 يستحيل أن تقدر "سيبيل" على صنع تلك الخاصية. 368 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 حقاً؟ أعني، ألم تكن بارعة في كتابة الأكواد قديماً؟ 369 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 أجل، كان ذلك منذ وقت طويل. 370 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 لكنها قضت أعواماً كثيرة في إدارة مؤسسة خيرية. 371 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 أفعل أكثر من ذلك. 372 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 معك، أُجبرت على أن تتولى دوراً ثانوياً. 373 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 إدارة الشبكة الجنسية تحت سيطرتها بالكامل. 374 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 هذا عبثي. هذه مجازفة بكل ما بنيته. 375 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 بكل ما بنيته؟ 376 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 عندما احتجنا إلى المستثمرين، 377 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 جلست وأرسلت الرسائل إلى المستثمرين. 378 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 ثم أصابك الاكتئاب. 379 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 لم أنو فقدان شركة ساعدت على تأسيسها، 380 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 لذا وجدت طريقة لتمويلها 381 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 وتوسيعها 382 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 والتحكم فيها. 383 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 بفعل هذا؟ بخرق القانون؟ 384 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 أين كان هذا الغضب الورع عندما كان "فيني" من يفعل ذلك؟ 385 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 أنا جعلتك ثرياً. أحد أثرى الرجال في مجال التكنولوجيا. 386 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 ماذا عن الفتيات؟ 387 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 ماذا عنهن؟ 388 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 لم يكن الرجال وحدهم جزءاً من لعبتك. 389 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 كن أطفالاً أيضاً يا "سيبيل". 390 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 وحتى ظهورك، لم يبحث أحد عنهن. 391 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 من سيصدق أن امرأة أدارت شبكة للاتجار الجنسي؟ 392 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 ليس لديك دليل. 393 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 أنا جعلتك ثرياً. أحد أثرى الرجال في مجال التكنولوجيا. 394 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 ماذا عن الفتيات؟ 395 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - ما هذا؟ - ماذا عنهن؟ 396 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 "سيبيل هاكمان"، أنت رهن الاعتقال لخرق قانون الجريمة المنظمة 397 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 والتآمر للقتل. 398 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 سآخذ الهاتف. ضعي يديك خلف ظهرك. 399 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 هيا بنا. 400 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 أجل، حسناً. شكراً يا سيدي. 401 00:27:00,829 --> 00:27:02,915 "(سيبيل هاكمان)" 402 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 كان هذا المدعي العام. 403 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 تمكنا من إثبات 404 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 أن "سيبيل" أرسلت الرسائل الخفية على "كويستر". 405 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 ستُسجن لأكثر من 20 عاماً للاتجار الجنسي والقتل المأجور. 406 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 هل تمكنت من ربط "أوشوا" و"سيبيل" عبر الرسائل؟ 407 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 لا. 408 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 لا، على الأرجح سيُسجن "أوشوا" لعام في سجن مقاطعة 409 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 للاحتفاظ بتسجيلات للابتزاز، وعلى الأرجح سيخرج قبل إتمام المدة. 410 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - لكن... - أهلاً. 411 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 "تريني" تتذكر رؤية "بيل أوشوا" في المحكمة. 412 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - مهلاً، هل رأته؟ - هل لدينا شاهدة؟ 413 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 مهلاً. لم تر وجهه بالضرورة. 414 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 تقول إنه يفعل حركة بعنقه، ورأته يفعلها في الحفل الجنسي. 415 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 هي تعرف أن "أوشوا" مطلق النار! 416 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 "ماركوس"، أنت تعلم أن هذا ليس كافياً. 417 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 ما زلت أريد تحقيق العدالة لابنتي. هل تؤكد "سيبيل" اغتصاب "أوشوا" لها؟ 418 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 اسمع، لقد حاولنا، وهي لا تتحدث. 419 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 "تريني" تستحق أفضل، وكذلك "إيفا". 420 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 إذاً، إن كنت تحاولين حل "واي"، فعليك... 421 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 إضافة سالب 8 إلى الجانبين. 422 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 هذا صحيح. 423 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - يمكنك فعلها. - أهلاً بكما. 424 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - هل وصلت "سايدي"؟ - لا، هي لا تعلم شيئاً. 425 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 إذاً، كيف تبلين في وضع "أليكساندر"؟ 426 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 جزء مني يأمل ألّا يجد "ماركوس" العنوان. 427 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 والجزء الآخر... 428 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - ها هي ذي. - سيدة "سايدي". 429 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 ماذا يحدث؟ 430 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - مستحيل! أبي! - اشتريت لك دراجة جديدة. 431 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 بمباركة "كابستون". وأريدك أن تنطلقي في الدوريات معي. 432 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 أحبها يا أبي. 433 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 رباه. 434 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - هيا، اركبيها. - أجل! 435 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 تباً. 436 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 يا إلهي. أشعر بأنني على طبيعتي لأول مرة! 437 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 أجل. شغّلي المحرك! 438 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 طيلة اليوم وكل يوم يا حقيرون! 439 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 لن تفوزي دوماً يا "بوب". 440 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 أعرف. 441 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 أشفق على "ماركوس" وعائلته. 442 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 قد يقابلون "أوشوا" في أي وقت. 443 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 هل تظنين أن "أوشوا" وزوجته كذبا حيال كونه في المنزل... 444 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 وأنه مطلق النار فعلاً؟ 445 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 خاصة بعد ما رأته "تريني". 446 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 لا بد من أن "ماركوس" يشعر بالعجز. 447 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 أعرف هذا الشعور على رجل. 448 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 تحدث أمور مؤسفة عندما تعجزين عن حماية أحباؤك. 449 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 لا ألومك على أي شيء. 450 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 عندما تلقين اللوم على نفسك هو ما يرهقك نفسياً. 451 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 هذا ما يجب على "ماركوس" التعامل معه. 452 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 لن يحظى بنوم هانئ مجدداً. 453 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 هل تظن أنه سيعود إلى الشرب؟ 454 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 أقلق عليه فقط. أعدّه ابناً لي. 455 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 يجب أن تحاولي الاستمتاع بالحفل. 456 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 "ليل"؟ 457 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 راقبي أبي. 458 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 أجل، أفعل هذا دوماً. 459 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 يجب أن أكون صريحاً. أنا أعاني الآن. 460 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 أعلم يا عزيزي. أنا أيضاً. 461 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 لا. 462 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 أعني، أنا فعلاً... 463 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 لا أجيد التعامل مع الأمور. 464 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 لعلمك، لهذا بدأت الشرب. 465 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 لهذا كدت أن أصبح مترصداً. 466 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 لهذا لم أتواصل مع "تريني". 467 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 سيكون الأمر بخير. 468 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 لست متأكداً من ذلك. 469 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 اسمعي، منذ بضعة أسابيع، كنت مع "بوبي"... 470 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - يا إلهي. - ما الخطب؟ 471 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 ما الخطب؟ 472 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 بدأ المخاض. 473 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - بدأ... أجل. - ماذا؟ حسناً. 474 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - هيا. - حان الوقت. 475 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 حسناً، حان الوقت. 476 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 "مركز الأطفال الطبي" 477 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 رباه. 478 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 هل يمكنني حمل هذه الطفلة الجميلة؟ 479 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - سآخذها الآن. - تفضل. 480 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 تفضل. 481 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 انظرا إليها. 482 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 انظرا إلى هذه الطفلة. 483 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 أجل. 484 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - هي صغيرة جداً. - عجباً، جميلة جداً. 485 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 أهلاً يا "سكاي". 486 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 أريدك أن تعلمي أنني سأصبح أفضل أخت كبرى. 487 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 ما الخطب يا صغيرتي؟ 488 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 أظن أنني أريد الذهاب إلى المصحة. 489 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 المصحة في "وايومنغ"؟ هل أنت متأكدة؟ 490 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 عليّ أن أعمل لتحسين نفسي إن أردت أن أصبح أختاً جيدة. 491 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - لكن ألم يخب ظنكما فيّ؟ - لا. 492 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 لعدم الشهادة. ألا تظنان أنني ضعيفة؟ 493 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 نجاتك هي مصدر قوتك لا قدرتك على الشهادة. 494 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - اتفقنا؟ - هذا صحيح. 495 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 في الواقع، خاب أملي في نفسي لأنني خذلتك وأمك. 496 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 المثالية ليست الهدف يا عزيزتي. لم تكن كذلك قطّ. 497 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 قدمي أفضل ما عندك، أياً كان معنى ذلك. 498 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 دعيني أقول شيئاً لك. 499 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - هذه الفتاة الصغيرة... - أجل. 500 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...محظوظة جداً لأنك أختها. - أصابعها! 501 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 هي تشبهك تماماً. 502 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - هي صغيرة جداً. - أنفها الصغير. 503 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - أحبكم يا رفاق. - أحبك. 504 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - بالتأكيد. - أجل. 505 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 نحبك أيضاً. 506 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 إن كانت الآنسة "بيير" هنا، 507 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 فستأمل من كل الطلاب أن يعتنوا بهذه الحديقة. 508 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 بفعل ذلك، 509 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 ستعترفون بنضجكم وازدهاركم. 510 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 لذا اليوم يشرفني افتتاح هذه الحديقة الجميلة، 511 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 بدعم "بويستريس ميديا" 512 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 لمساعدتنا على إحياء ذكرى الأرواح التي فقدناها. 513 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 "أهلاً بكم في حديقة (إيفا)" 514 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 "دريا" كانت لتحب هذا المكان. 515 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 سنزرع هذه في كل مكان، 516 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 ورود "روزا أندريا". 517 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 إنها جميلة. 518 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 شكراً لك على كل شيء يا "بوبي". 519 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - أهلاً. - أهلاً. 520 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 عندما كنت شاباً، 521 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 أنا لم أظن قطّ أنني سأعمل مع الأطفال. 522 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 يستجيبون لك فعلاً. 523 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 حسناً، هذا لأنني رائع. 524 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - يا للمفاجأة! - هذا صحيح. 525 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 كيف حال "تريني"؟ 526 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 أظن أنها ما زالت متوترة قليلاً من الحشود. 527 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 لا ألومها. 528 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 ذلك الوغد "أوشوا" يسير بحرّية كأن شيئاً لم يحدث. 529 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 هو قتل "إيفا"، صحيح؟ 530 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 أجل، لكن لا يمكننا إثبات ذلك. 531 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 هذا محبط جداً. 532 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 لن أتوقف عن محاولة تحقيق العدالة لها. 533 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 أعدك. 534 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 سألزمك بهذا الوعد. 535 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - افعل هذا. - أعدك. 536 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 إنها جميلة جداً. 537 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 أجل، صحيح. 538 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 عملية التعافي مسؤولية كبرى. 539 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 "المحاسبة التجارية للمبتدئين" 540 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 كل من جُرحوا يحتاجون إلى الوقت للتعافي. 541 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 كل من خسروا 542 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 يحتاجون إلى التأقلم على حزنهم. 543 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 "أوكلاند" فقدت ابنة محبوبة في هذا التحقيق، 544 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 ناظرة ثانوية "أوك كريك"، وهي امرأة قوية تُدعى "إيفا بيير". 545 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 مؤخراً حاورتها، 546 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 وقد أخبرتني 547 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 بتجربتها الخاصة عن تعرضها للاتجار الجنسي. 548 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 في الأيام القادمة، ستسمعون قصة "إيفا". 549 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 برواية تلك القصة، ستسلط الضوء على جوانب مجتمعنا المظلمة. 550 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - لكن... - 11. 551 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ...قصة "إيفا" ليست قصة عن الصدمة. 552 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 إنها قصة عن التعافي. 553 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 أحياناً، مواجهة الحقيقة هي كل ما نحتاج إليه 554 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 لنرى حقيقتنا وإمكانياتنا. 555 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 مع البعض، مواجهة حقيقة أنفسهم 556 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 ينتج عنها تحقيق العدالة للآخرين. 557 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 "سيبيل هاكمان"، المؤسسة المشاركة لـ"كويستر"، 558 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 بنت إمبراطورية قائمة على الابتزاز 559 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 والإكراه والاستغلال. 560 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 ستقضي بقية حياتها في السجن، 561 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 لأنه يجب ألّا ينتفع أحد 562 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 من استغلال الأطفال. 563 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 بالاتجار بالفتيات الصغيرات، فقدت "سيبيل" منظورها 564 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 للعدالة ولإنسانيتها أيضاً. 565 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 "شرطة (أوكلاند)" 566 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 لكن الحقيقة هي، 567 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 العدالة للبعض لا تعني تحقيق العدالة للكل. 568 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 هل تظن أنك ستعود إلى حياتك العادية ببساطة؟ 569 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - من أنت؟ - يجب أن أفجر رأسك اللعين. 570 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 اترك هذه المدينة إلى الأبد. 571 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - لا أعلم ما تظن أنك... - أنت تعلم ما فعلته! 572 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 تباً. 573 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 ما كان يجب أن تتبعيني. 574 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 لكنني فعلت. 575 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 سأواصل معركتي للقضاء على الاتجار الجنسي في "أوكلاند". 576 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 هيا بنا. 577 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 من أجل أطفال "أوكلاند" ونفسي. 578 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 هلا تنضمون إليّ. 579 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 اسمي "بوبي سكوفيل"، 580 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 وأود أن تعيدوا النظر. 581 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 "(ماركوس)" 582 00:39:38,045 --> 00:39:40,589 "(أليكساندر مايكل تروي)، 3211، جادة (ياربورو)، (والنات كريك)." 583 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 ترجمة "رضوى أشرف" 584 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 "إن كنتم أو شخص تعرفونه بحاجة إلى مساعدة، فاذهبوا إلى APPLE.COM/HERETOHELP"