1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Съжалявам.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Какво стана?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Колегите в участъка
преглеждат камерите в района.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Трябва да откриеш виновника. Моля те.
5
00:01:25,878 --> 00:01:30,090
- Мислиш ли, че е била Рошел?
- Нищо не изключвам.
6
00:01:30,591 --> 00:01:36,096
Наблюдаваме къщата на Трей и студиото.
И на двете места няма никой.
7
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
Също и улицата с проститутките,
но засега нищо.
8
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Ако накараме Рошел
да си признае за убийството на Фини,
9
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
може би ще издаде кой го е поръчал.
10
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
Може поръчителят да стои
и зад това нападение.
11
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
Ами ако не Ива е била мишената?
12
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Трини.
13
00:02:01,997 --> 00:02:06,710
- Тя щеше да свидетелства срещу Очоа.
- Може би стрелецът е пропуснал.
14
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Или Ива е защитила Трини.
15
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- Значи е било заради мен?
- Не, миличка, не си виновна ти.
16
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Виждала ли си Рошел?
- Отдавна не се е мяркала.
17
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
Здрасти.
18
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Нещо ново?
19
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Не. Рошел я няма.
20
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
Странно е,
тя не пропуска да прибере парите.
21
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Това е сериозно.
22
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Нещо става. Покрила се е.
23
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Трей правеше същото,
когато работата опреше до ченгетата.
24
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- Рошел държеше ли се странно?
- Не.
25
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Само ни опяваше да работим по-ефективно.
26
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- Как?
- Като вербуваме момичета.
27
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Не исках да го правя.
28
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Благодаря, Девън.
29
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Ще държим връзка.
30
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Как си?
31
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- Не съм пил.
- Чудесно.
32
00:05:04,972 --> 00:05:08,141
- Но ще кажа на Зарина за онази случка.
- Идеята е лоша.
33
00:05:08,141 --> 00:05:11,228
- Не си съгласна, знам.
- Бременна е. Ще я разстроиш.
34
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- Ще се чувства зле.
- Искам честност.
35
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Прекъсвам ли нещо?
36
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
Не.
37
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Нещо ново?
38
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
Според балистичната експертиза
е убита с калибър 5,7 мм.
39
00:05:24,366 --> 00:05:28,579
Ще сме сигурни, като намерим оръжието.
Възможно е Рошел да е стрелецът.
40
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
А Очоа?
41
00:05:29,746 --> 00:05:35,085
Знам със сигурност, че има ловен билет
и членува в клуб по стрелба.
42
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
Лейтенантът ще го извика на разпит.
43
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Докато търсим Рошел,
трябва да насочим усилия към Хакман.
44
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Знаем за функцията за съобщения.
45
00:05:46,096 --> 00:05:51,977
Знаем, че охранителната фирма на Очоа
е ползвала записите за изнудване.
46
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Какъв би бил мотивът на Хакман
да изнудва тези мъже?
47
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Вижте ги. Успешни предприемачи са.
48
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Силните играчи на Сан Франциско.
49
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Може би Хакман е искал услуги от тях
за "Куестър".
50
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Хакман получава услуги,
51
00:06:06,867 --> 00:06:11,830
а клиентите изживяват
забранените си фантазии в защитена среда.
52
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Точно така.
53
00:06:18,462 --> 00:06:24,718
Но Хакман и Фини се познават от колежа.
Били са приятели.
54
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Ако Хакман е тарторът,
защо е изнудвал Фини чак сега?
55
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Лий смяташе Андрю за момче от братството
с обещаващо бъдеще.
56
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Но това беше така,
преди да научим за престъпните му деяния.
57
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Знаеш ли, че Фини е организирал купони
в "Станфорд" с непълнолетни момичета?
58
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Бях чувала, но не вярвах на слуховете.
59
00:06:51,411 --> 00:06:57,125
Фини беше отличник
и винаги беше най-обаятелната компания.
60
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Съпругът ти ходеше ли на купоните му?
61
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Понякога.
62
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Мисля, че Лий е изнудвал Фини.
63
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Изнудвал? Те бяха приятели.
64
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Може би Лий е търсел начин да го принуди
65
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
да използва влиянието си в градския съвет,
за да помогне на "Куестър".
66
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Фини смени вота си за мястото на кампуса,
67
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
но това не означава,
че Лий го е принудил да го направи.
68
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
Теорията ми е, че той се изкачва
в йерархията на престъпната група.
69
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Тази компания е делото на живота му.
Защо ще я застрашава?
70
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Започнах да разбирам,
71
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
че понякога любимите ти хора
правят неочаквани неща.
72
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
Чия беше идеята да се занимаваш
само с филантропия?
73
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Негова.
74
00:07:51,430 --> 00:07:55,434
- И само той ръководи корпорацията?
- Виждам накъде биеш, но грешиш.
75
00:07:56,143 --> 00:08:01,190
Само защото Лий управлява бизнеса,
не означава, че не знам какво прави.
76
00:08:01,190 --> 00:08:05,861
Тогава ми помогни. Дай ми достъп
до счетоводните сметки на "Куестър",
77
00:08:05,861 --> 00:08:07,446
данъчни документи, служители.
78
00:08:07,446 --> 00:08:11,783
Искаш да ти дам информация,
която да използваш срещу съпруга ми.
79
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
С него съм от трийсет години.
80
00:08:17,539 --> 00:08:22,252
Ако няма какво да крие,
значи не е проблем да ни помогнеш.
81
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Здрасти, носим ти нещо любимо.
82
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Млечна напитка с ягодов сладолед.
83
00:08:42,272 --> 00:08:45,859
Мамо, гледах новините.
84
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
Имало е дори полицай в бандата.
85
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
Отказал е да свидетелства срещу тях.
86
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Така е.
87
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Това значи, че се бои от тях.
88
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Как си?
89
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Не искам да го правя.
Не искам да свидетелствам.
90
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Добре.
91
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Ако не свидетелстваш,
това означава, че Очоа ще се измъкне.
92
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Знам.
93
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Много мислих върху това.
94
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
Разпознах го пред полицията сред партито.
95
00:09:32,489 --> 00:09:36,702
Арестуваха го, но го пуснаха под гаранция.
Пуснаха всички.
96
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
И после ми откриха наркотици в кръвта.
97
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Адвокатите му казали,
че показанията ми не бива да се зачитат.
98
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
Съдията ще ги приеме по време на процеса.
99
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Но Мелани ми каза,
100
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
че полицията е намерила клип
с нея и клиент.
101
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
И това означава,
че него ще го осъдят, нали?
102
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Точно така.
103
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Но не са ни се обадили за клип с мен и...
104
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Значи няма такъв.
105
00:10:05,731 --> 00:10:11,778
Не знам. Страхувам се да направя това,
той може изобщо да не влезе в затвора.
106
00:10:11,778 --> 00:10:14,781
- Без повече изслушвания. Опасно е.
- Зарина.
107
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Трябва да има друг начин.
108
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Трябва.
109
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Добре.
110
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Искам да успеем заради госпожица Пиър.
111
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Но, татко, опитаха се да ме убият.
112
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Добре, спокойно.
- Не мога.
113
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Спокойно, миличка.
114
00:10:46,647 --> 00:10:48,815
ЕЗРА
115
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Езра.
116
00:10:54,780 --> 00:10:55,948
Знам, късно е.
117
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
Тъкмо научих за Ива Пиър.
118
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Каква трагедия.
- Така е.
119
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Тя ми се обади преди няколко дни.
120
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Помоли ме да не предприемам действия
срещу теб.
121
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Наистина ли?
122
00:11:11,129 --> 00:11:16,426
Каза, че не си излъчила интервюто й,
за да я предпазиш от общественото мнение.
123
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Мислех, че постъпвам правилно.
- Слушай.
124
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
"Бойстъръс" все още ти е партньор.
125
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Не биваше да прибързвам с изводите.
126
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Благодаря.
127
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Тя истински вярваше в мисията. Лека нощ.
128
00:11:38,949 --> 00:11:44,580
Следовател Еймс е. Карам прострелян човек,
пристигам до около четири минути.
129
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- Помниш ли, когато се запознахме?
- Не бива да говориш.
130
00:11:48,750 --> 00:11:54,923
Казах си: "Тази е по-гръмогласна от мен.
Как ще се сработим?".
131
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Но намерихме начин.
132
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Никой не говореше за тези момичета
преди теб.
133
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Заедно го направихме.
134
00:12:05,267 --> 00:12:09,479
- Може ли да ти кажа нещо?
- Недей.
135
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
Между приятелки?
136
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Отидох на погребението на Фини.
137
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Не от уважение.
138
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- За да намериш покой.
- Знаех си, че ще ме разбереш.
139
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Знаех си.
140
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
"КУЕСТЪР"
ФИНАНСОВ ОТЧЕТ
141
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Този път поне
търся улики за истинско престъпление.
142
00:12:47,726 --> 00:12:51,897
Въпреки че не беше отвлечена,
Емили Милс извърши престъпление.
143
00:12:52,606 --> 00:12:55,567
- Какво беше наказанието й?
- Общественополезен труд.
144
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
Що за система е това!
145
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
Имам още добри новини.
146
00:12:59,404 --> 00:13:03,242
Призовахме Очоа на разпит
и той се кълне, че е бил у дома с жена си.
147
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- Версиите им се припокриват.
- Ама разбира се!
148
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
От неговия телефон
е поръчана китайска храна за дома им.
149
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
Нямаме оръжие на убийството.
150
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
Не е оръжието,
което използва в клуба по стрелба.
151
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Проверих в базата с пръстови отпечатъци.
Няма нищо.
152
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Знаем, че всеки може
да си купи оръжие незаконно.
153
00:13:22,386 --> 00:13:27,182
- Това няма да излезе в базата данни.
- И камерите пред съда не ни помагат.
154
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Дявол да го вземе!
- Съжалявам.
155
00:13:32,396 --> 00:13:33,230
Благодаря.
156
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Трябва да намерим двама убийци
и да разкрием група за трафик на жени.
157
00:13:37,317 --> 00:13:39,987
- Хърби, направи кафе, моля.
- Добре.
158
00:13:42,072 --> 00:13:46,660
Това е от първите финансови отчети
на "Куестър" - на червено е.
159
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Явно компанията е била на загуба,
когато е стартирала.
160
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
Това е обичайно за стартъпите.
161
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Вижте това. Нула инвестиции.
162
00:13:59,840 --> 00:14:05,304
Шест месеца по-късно
има голямо финансово оздравяване.
163
00:14:07,181 --> 00:14:11,101
Може би Хакман е започнал
да трафикира момичета,
164
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
за да привлича богати инвеститори.
165
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Може би.
166
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Записите за изнудване са от същата година.
167
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Девън е.
168
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Здрасти.
- Рошел е тук.
169
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Добре, разбрано.
170
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Рошел е на улицата с проститутките.
171
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Тръгвайте.
- Ще ти се обадим.
172
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Чакай.
173
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
Слушай. Искам да ти кажа нещо.
174
00:14:33,498 --> 00:14:35,667
- Какво?
- Да ти кажа за едни момичета.
175
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
Стой на място!
176
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Не мърдай! Полиция!
- Рошел!
177
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
Рошел, спри!
178
00:14:47,721 --> 00:14:49,348
Не бягай!
179
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Спри, по дяволите!
180
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Спри!
181
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Тръгвам насам.
- Добре.
182
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Рошел!
183
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Спри! Дявол го взел!
184
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Спри!
185
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Полека.
186
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Рошел, спри вече.
187
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Полиция!
- Край.
188
00:15:34,017 --> 00:15:36,645
- Спри!
- Кротко!
189
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Дай ми ръцете си.
190
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Чух, че сега ти движиш нещата.
На Трей ли се правиш?
191
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Обичах го, но не ставаше за нищо.
192
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- От мен ще излезе по-голяма риба.
- Нима? Каква е целта ти?
193
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Бяха ми обещани неща.
194
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Който ти ги обещава, влиза в затвора.
195
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
Какво ще стане тогава с теб? Да вървим.
196
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Рошел Джонсън,
арестувана си за убийството на Андрю Фини.
197
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Имаш право да запазиш мълчание.
198
00:16:03,797 --> 00:16:07,009
{\an8}КУЕСТЪР
199
00:16:09,261 --> 00:16:12,014
- Здравей.
- Попи. Сибил е.
200
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Какво има?
201
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Лий убеждава борда да спрат приложението,
202
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
за да се отърве от функцията за съобщения.
203
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Добре, благодаря.
204
00:16:28,655 --> 00:16:31,408
Стана ти навик, г-це Джонсън.
205
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
На охранителните камери тя се вижда
в асансьора към пералното помещение
206
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
по време на убийството на Ива Пиър.
207
00:16:42,503 --> 00:16:47,216
- Казах ви.
- Имаш алиби за Ива, но не и за Фини.
208
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
Прибрах колата, не съм убила никого.
209
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Така е.
Но Фини е казал нещо, преди да умре.
210
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Знаеш ли какво?
211
00:16:57,309 --> 00:17:01,855
След като си го прегазила, е бил жив.
Казал е на полицията, че е видял шофьора.
212
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Назовал е теб.
213
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Рошел, ако ни съдействаш,
прокурорът ще е по-снизходителен.
214
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Мамка му.
215
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
Беше отмъщение.
216
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Като излязох от затвора,
отидох в студиото.
217
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Видях Сън да застрелва Трей
и да му подхвърля нещо.
218
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Чух да казва по телефона,
че се е "погрижил".
219
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
С кого е разговарял?
220
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
Не знам, но каза:
"Чух, че ще садиш някакво скапано дърво".
221
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Фини.
222
00:17:47,526 --> 00:17:52,072
Видях по новините как Фини сади дърво
на предизборно събитие.
223
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Затова го издирих.
224
00:17:54,324 --> 00:17:59,121
- За отмъщение?
- Тогава ли? Не. Отвори се работно място.
225
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Казах му, че съм момичето на Трей
и знам какво е направил.
226
00:18:05,252 --> 00:18:10,299
Исках повишение в замяна на мълчание.
Дадох му номера си.
227
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
Обади ли ти се?
228
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Получих съобщение в "Куестър"
от непознат номер.
229
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Пишеше да чакам нови инструкции.
230
00:18:20,392 --> 00:18:23,020
- Каква е паролата ти?
- 2513.
231
00:18:24,104 --> 00:18:25,397
`КУЕСТЪР
232
00:18:25,397 --> 00:18:26,481
Тези неща изчезват.
233
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Тогава говори.
Кога отново се свърза с теб?
234
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Минаха седмици до следващото съобщение.
235
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
"Вземи кола и убий Фини."
236
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Тогава разбрах, че не той командва парада.
237
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
А кой?
238
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Не съм срещала шефа.
239
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Но ми беше обещан нов живот
след убийството.
240
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
Мина отгоре му три пъти?
241
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Не си играя.
242
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Тя изпя всичко.
243
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Един по-малко.
244
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Девън ми каза, че Рошел се е крила
в апартамент в центъра.
245
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Явно е награда за убийството на Фини.
246
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
"КУЕСТЪР"
НОВО СЪОБЩЕНИЕ
247
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
"КАНДЪЛУИК" 5407, ДНЕС СЛЕД ЧАС.
248
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
Не можеш да отговориш.
249
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Не мога.
250
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Ще се явим вместо Рошел.
251
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Виждаме покрива.
252
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Разбрано.
253
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Идва черен джип.
254
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Разбрано.
255
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
Не е Хакман. Може би шофьорът му?
256
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
На телефона е.
257
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
НЕПОЗНАТ НОМЕР
258
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
ИСКАМЕ НЕЩАТА ДА СТАНАТ НАВРЕМЕ.
СЧИТАЙ ГО ЗА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
259
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Трябва да разберем на кого докладва.
260
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Той се връща, проследи го.
261
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Кара на север по "Телеграф".
262
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Мисля, че знам къде отива. Тръгваме.
263
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Добре.
264
00:20:59,426 --> 00:21:01,595
КУЕСТЪР
265
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Изгубих го в тълпата.
Но пликът още е в колата.
266
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Трябва да докажем, че докладва на Хакман.
267
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Да вървим.
- Аз ще съм в средата.
268
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Аз - надясно.
269
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Господин Хакман, насам.
270
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
Здравей, Оукланд!
271
00:22:16,378 --> 00:22:18,672
Това е нов ден за "Куестър".
272
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
НЕ НАМИРАМ ШОФЬОРА
ЗАД СЦЕНАТА СЪМ
273
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Официално ставаме част
от общността на Оукланд.
274
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- Откриваме работни места, индустрия...
- Нещо?
275
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...и възможности в източно Сан Франциско.
276
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Можем и ще го направим заедно.
277
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Жителите на Оукланд, водачите...
278
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
@НЕПОЗНАТ
ЧАКАЙ НОВИ ИНСТРУКЦИИ
279
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...и онези от нас в "Куестър"
си представяме по-добър свят.
280
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Не може да го е пратил той. Някой друг е.
281
00:22:49,745 --> 00:22:54,333
Кой не иска по-добър свят? Прав ли съм?
Бихме искали.
282
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Да покажем на Сан Франциско
и Силициевата долина, че можем.
283
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
Какво ще кажете?
284
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
Абсолютно!
285
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
А сега, без повече приказки,
286
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
искам да ви представя
следващия кмет Евърет Хоугланд.
287
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Благодаря, Лий.
288
00:23:17,022 --> 00:23:19,942
- Оставам с Хакман.
- Добре.
289
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
Използвайте правото си на глас
да изберете онова, в което вярвате.
290
00:23:23,737 --> 00:23:26,657
Този град страда. Преди два дни...
291
00:23:28,867 --> 00:23:29,868
Сибил.
292
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Попи.
293
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Не знам как не се усетих.
- Моля?
294
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Свързала си се с Надя Хименес
преди много години.
295
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Запазила си онзи запис.
296
00:23:42,923 --> 00:23:47,761
А когато "Куестър" не е тръгнал успешно,
си изнудила Фини със записа.
297
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Гласувал за това "Куестър" да е в Оукланд.
298
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
Стигаш до невероятни крайности,
за да се сдобиеш с история.
299
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Фини ти е казал за желанието на Рошел
да се издигне.
300
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
Когато станал пречка,
си я пратила да го убие.
301
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Защо ще трафикирам жени?
302
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Предполагам, че по някакъв извратен начин
си го направила от любов.
303
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Лий е искал да спаси "Куестър".
Искала си да помогнеш, но не ти е дал.
304
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
После си се сетила
за успешните партита на Фини.
305
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Вече си знаела
как някои мъже правят огромни услуги
306
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
срещу секс с непълнолетни момичета.
307
00:24:27,676 --> 00:24:32,723
Давали са ти пари, терени, достъп.
Направила си "Куестър" успешен бизнес.
308
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Създала си функцията за едностранни
съобщения, ти си тарторът.
309
00:24:36,894 --> 00:24:42,107
Чакай малко. Ти имаш подкаст, не значка.
Сбъркала си човека.
310
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
Няма как Сибил да създаде тази функция.
311
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
Наистина ли?
Тя не беше ли програмистка едно време?
312
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Да, това беше много отдавна.
313
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
От дълги години
се занимава с благотворителност.
314
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Не само с това.
315
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
С теб е била принудена да е втора цигулка.
316
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
Начело на група за трафик на жени
се е чувствала като шеф.
317
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Това е абсурд.
Би застрашило всичко, което градих.
318
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Всичко, което си градил?
319
00:25:09,426 --> 00:25:15,807
Когато ни трябваха инвеститори,
ти им пращаше имейли, после увесваше нос.
320
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Нямаше да загубя компания,
за чието създаване съм помогнала.
321
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
Затова намерих начин да я финансирам,
322
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
да я разширя,
323
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
да я контролирам.
324
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
Като нарушаваш закона?
325
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Защо не се възмущаваше,
когато Фини го правеше?
326
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Направих те богат. Един от най-уважаваните
в технологичния сектор.
327
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
А момичетата?
328
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Какво за тях?
329
00:25:42,918 --> 00:25:47,172
Пионките в играта ти не са били
само мъжете. Имало е и деца, Сибил.
330
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
Преди да се намесиш, никой не ги търсеше.
331
00:25:51,969 --> 00:25:56,849
Кой ще повярва, че жена е контролирала
група за трафик? Нямаш нищо срещу мен.
332
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Направих те богат. Един от най-уважаваните
в технологичния сектор.
333
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
А момичетата?
334
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
Какво е това?
335
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Сибил Хакман, арестувана си
за престъпления по закона "Рико",
336
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
заговор за убийство.
337
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Ще взема телефона. Ръцете на гърба.
338
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Да вървим.
339
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Добре. Благодаря.
340
00:27:00,829 --> 00:27:02,915
СИБИЛ ХАКМАН
341
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Беше прокурорът.
342
00:27:05,751 --> 00:27:09,630
Потвърдихме, че Сибил е изпращала
криптираните съобщения.
343
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Очакват я минимум 20 години затвор
за трафик на хора и поръчково убийство.
344
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Успя ли да свържеш Очоа със Сибил
чрез съобщенията?
345
00:27:16,512 --> 00:27:20,933
Не. Очоа вероятно ще получи
една година в окръжен затвор
346
00:27:20,933 --> 00:27:26,104
заради клиповете за изнудване,
но вероятно ще го пуснат да работи.
347
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Трини си спомня,
че е видяла Очоа пред съда.
348
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Видяла го е?
- Имаме свидетел?
349
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Чакайте. Не точно лицето му.
350
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Каза, че имал някакъв тик на врата.
Видяла го е на партито.
351
00:27:40,536 --> 00:27:44,373
- Тя знае, че Очоа е стрелецът!
- Маркъс, знаеш, че не е достатъчно.
352
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Искам правосъдие за дъщеря си.
Сибил може ли да потвърди, че е насилник?
353
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Опитахме, но тя не говори.
354
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Трини заслужава възмездие. Ива също.
355
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Ако търсиш игрек, тогава трябва да...
356
00:28:17,781 --> 00:28:21,535
- Добавям минус осем от двете страни.
- Точно така.
357
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Ще я решиш.
- Привет, момичета.
358
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- Сайди тук ли е?
- Не. Тя не подозира.
359
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Как ти се отразява
цялата тази работа с Александър?
360
00:28:36,175 --> 00:28:39,803
Донякъде се надявам
Маркъс да не открие адреса.
361
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Ето я и нея.
- Госпожа Сайди.
362
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
Какво става?
363
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Не може да бъде! Татко!
- Взех ти нов мотор.
364
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
"Капстоунс" го благословиха.
Искам да обикаляш с мен.
365
00:28:55,027 --> 00:28:58,488
Страхотен е, татко. Боже мой.
366
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
Хайде, скачай.
367
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
По дяволите!
368
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
За пръв път се чувствам истински човек.
369
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
Нека заръмжи!
370
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
Ще го спукам от каране!
371
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
Не може все да успяваш.
372
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Знам.
373
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Съчувствам на Маркъс и семейството му.
374
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Може да се натъкнат на Очоа
по всяко време.
375
00:29:39,988 --> 00:29:45,786
Смяташ, че Очоа и жена му са лъгали,
че е бил у дома и че той е стрелецът?
376
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Особено след видяното от Трини.
377
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Маркъс сигурно се чувства безсилен.
378
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Като мъж знам какво му е.
379
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Ужасно е,
когато не можеш да защитиш близките си.
380
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
За нищо не те виня.
381
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
Когато виниш себе си,
това трови душата ти.
382
00:30:10,686 --> 00:30:14,356
Ето това преживява Маркъс.
Оттук насетне няма да спи спокойно.
383
00:30:15,148 --> 00:30:18,986
- Мислиш, че ще се пропие ли?
- Безпокоя се за него. Като син ми е.
384
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Опитай се да се насладиш на партито.
385
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Лил?
386
00:30:36,086 --> 00:30:39,631
- Дръж татко под око.
- Винаги го правя.
387
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Трябва да съм честен с теб. Трудно ми е.
388
00:31:20,255 --> 00:31:22,466
- Знам, скъпи, и на мен.
- Не.
389
00:31:23,509 --> 00:31:28,639
Наистина преживявам тежко гадостите.
390
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Затова започнах пак да пия.
391
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
Почти станах преследвач.
392
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Затова не можех да общувам с Трини.
393
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Всичко ще е наред.
394
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Не съм сигурен.
395
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
Преди две седмици бях с Попи и...
396
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- Боже.
- Какво има?
397
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
Какво?
398
00:32:03,048 --> 00:32:07,010
- Изтекоха ми водите.
- Какво? Добре.
399
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Хайде.
- Раждам.
400
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Добре, тръгваме.
401
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Боже мой.
402
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Може ли да подържа бебето?
403
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Искам да я взема.
- Ето.
404
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Готово.
405
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Вижте я.
406
00:32:28,532 --> 00:32:30,576
Вижте това бебенце.
407
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- Толкова е малка.
- Красавица е.
408
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Здрасти, Скай.
409
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Искам да знаеш,
че ще съм най-добрата кака.
410
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Какво има, миличка?
411
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Искам да постъпя в клиниката.
412
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
В Уайоминг? Сигурна ли си?
413
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Трябва да работя върху себе си,
за да съм добра сестра.
414
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- Не сте ли разочаровани от мен?
- Не.
415
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
Задето няма да свидетелствам?
416
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
Ти си силна и оцеля.
Не е важно дали ще свидетелстваш.
417
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
Точно така.
418
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
По-скоро аз съм ядосан на себе си,
разочаровах теб и майка ти.
419
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
Никога не ни е било цел да си идеална.
420
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Ти си най-доброто, което можеш да си,
каквото и да значи това.
421
00:33:30,344 --> 00:33:37,226
Искам да ти кажа нещо.
Това мъниче има късмет с кака като теб.
422
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Прилича на теб.
423
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- Толкова е мъничка.
- Виж носленцето.
424
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Обичам ви.
- И аз те обичам.
425
00:33:47,903 --> 00:33:50,614
Абсолютно. И ние те обичаме.
426
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Ако госпожа Пиър беше тук,
427
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
тя щеше да се надява учениците
да се грижат за тази градина.
428
00:33:58,163 --> 00:34:03,168
По този начин
вие ще трупате опит и увереност.
429
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Днес за мен е чест
да съм с вас в тази красива градина,
430
00:34:07,881 --> 00:34:13,428
спонсорирана от "Бойстъръс Медия",
за да почетем хората, които загубихме.
431
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
ГРАДИНАТА НА ИВА
432
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
На Дриа щеше да й хареса тук.
433
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Ще засадим ето тези рози.
434
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
Роза андреа.
435
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
Прекрасно.
436
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Благодаря ти, Попи. За всичко.
437
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
Здравей.
438
00:35:00,350 --> 00:35:04,646
Като бях млад, не си представях,
че ще работя с деца.
439
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Изглежда се разбират с теб.
440
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Доста съм готин.
441
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Не думай.
- Така е.
442
00:35:16,533 --> 00:35:22,080
- Как е Трини?
- Все още е малко неспокойна сред хора.
443
00:35:22,080 --> 00:35:26,919
Разбирам я. Негодникът Очоа е на свобода,
сякаш е самата невинност.
444
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Убил е Ива, нали?
445
00:35:33,675 --> 00:35:38,847
Да. Но не можем да го докажем.
Отчайващо е.
446
00:35:40,015 --> 00:35:43,852
Няма да спра да търся справедливост. Обещавам.
447
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Ще следя да го изпълниш.
448
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
Непременно го направи.
449
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Много е красиво.
450
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Да, така е.
451
00:36:05,624 --> 00:36:10,337
Процесът на възстановяване
е важно начинание.
452
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
На пострадалите им е нужно време,
за да се излекуват.
453
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
Онези, загубили близък,
454
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
трябва да минат през скръбта.
455
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Оукланд загуби любима дъщеря
по време на това разследване -
456
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
директорката на гимназия "Оук Крийк",
енергична жена на име Ива Пиър.
457
00:36:38,365 --> 00:36:43,620
Наскоро я интервюирах и тя ми сподели
458
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
собствените си преживявания
като жертва на трафик.
459
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
В следващите дни ще чуете разказа на Ива.
460
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Тя хвърля светлина
върху най-мрачните неща в общността ни.
461
00:37:05,350 --> 00:37:09,479
Но историята на Ива не е за травма.
462
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
А за изцеление.
463
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Понякога трябва да видим истината,
464
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
за да опознаем себе си
и да открием потенциала си.
465
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Истината за едни
466
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
е възмездие за други.
467
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Сибил Хакман, съоснователка на "Куестър",
468
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
е изградила империя чрез изнудване,
469
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
принуда и експлоатация.
470
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Тя ще е в затвора до края на живота си,
471
00:37:48,018 --> 00:37:54,274
защото никой не бива да се облагодетелства
от експлоатацията на деца.
472
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Чрез трафика на момичета
Сибил загубила представа
473
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
не само за справедливостта,
но и за човешкия си облик.
474
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Но истината е,
475
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
че не всички получават справедливост.
476
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Въобразяваш си,
че ще си живуркаш нормално?
477
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Кой си ти?
- Би трябвало да ти пръсна мозъка.
478
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Напусни този град завинаги.
479
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Не знам какво си мислиш...
- Знаеш какво си направил!
480
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
По дяволите!
481
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
Не трябваше да ме следваш.
482
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Но го направих.
483
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Ще продължа да се боря,
за да изкореня трафикирането в Оукланд.
484
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Да вървим.
485
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
Заради децата на Оукланд и заради себе си.
486
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
С мен ли сте?
487
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Казвам се Попи Сковил
488
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
и искам да преосмислите.
489
00:39:37,044 --> 00:39:38,045
МАРКЪС
490
00:39:38,045 --> 00:39:40,589
АЛЕКСАНДЪР МАЙКЪЛ ТРОЙ
"ЯРБЪРО АВЕНЮ" 3211.
491
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Превод на субтитрите
Катина Николова
492
00:40:48,073 --> 00:40:51,076
АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ
ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP