1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Съжалявам. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Какво стана? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Колегите в участъка преглеждат камерите в района. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Трябва да откриеш виновника. Моля те. 5 00:01:25,878 --> 00:01:30,090 - Мислиш ли, че е била Рошел? - Нищо не изключвам. 6 00:01:30,591 --> 00:01:36,096 Наблюдаваме къщата на Трей и студиото. И на двете места няма никой. 7 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 Също и улицата с проститутките, но засега нищо. 8 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Ако накараме Рошел да си признае за убийството на Фини, 9 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 може би ще издаде кой го е поръчал. 10 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 Може поръчителят да стои и зад това нападение. 11 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 Ами ако не Ива е била мишената? 12 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Трини. 13 00:02:01,997 --> 00:02:06,710 - Тя щеше да свидетелства срещу Очоа. - Може би стрелецът е пропуснал. 14 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Или Ива е защитила Трини. 15 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - Значи е било заради мен? - Не, миличка, не си виновна ти. 16 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Виждала ли си Рошел? - Отдавна не се е мяркала. 17 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 Здрасти. 18 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Нещо ново? 19 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Не. Рошел я няма. 20 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 Странно е, тя не пропуска да прибере парите. 21 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Това е сериозно. 22 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Нещо става. Покрила се е. 23 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Трей правеше същото, когато работата опреше до ченгетата. 24 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - Рошел държеше ли се странно? - Не. 25 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Само ни опяваше да работим по-ефективно. 26 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - Как? - Като вербуваме момичета. 27 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Не исках да го правя. 28 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Благодаря, Девън. 29 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Ще държим връзка. 30 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Как си? 31 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - Не съм пил. - Чудесно. 32 00:05:04,972 --> 00:05:08,141 - Но ще кажа на Зарина за онази случка. - Идеята е лоша. 33 00:05:08,141 --> 00:05:11,228 - Не си съгласна, знам. - Бременна е. Ще я разстроиш. 34 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - Ще се чувства зле. - Искам честност. 35 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Прекъсвам ли нещо? 36 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 Не. 37 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Нещо ново? 38 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 Според балистичната експертиза е убита с калибър 5,7 мм. 39 00:05:24,366 --> 00:05:28,579 Ще сме сигурни, като намерим оръжието. Възможно е Рошел да е стрелецът. 40 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 А Очоа? 41 00:05:29,746 --> 00:05:35,085 Знам със сигурност, че има ловен билет и членува в клуб по стрелба. 42 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 Лейтенантът ще го извика на разпит. 43 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Докато търсим Рошел, трябва да насочим усилия към Хакман. 44 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Знаем за функцията за съобщения. 45 00:05:46,096 --> 00:05:51,977 Знаем, че охранителната фирма на Очоа е ползвала записите за изнудване. 46 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Какъв би бил мотивът на Хакман да изнудва тези мъже? 47 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Вижте ги. Успешни предприемачи са. 48 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Силните играчи на Сан Франциско. 49 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Може би Хакман е искал услуги от тях за "Куестър". 50 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Хакман получава услуги, 51 00:06:06,867 --> 00:06:11,830 а клиентите изживяват забранените си фантазии в защитена среда. 52 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Точно така. 53 00:06:18,462 --> 00:06:24,718 Но Хакман и Фини се познават от колежа. Били са приятели. 54 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Ако Хакман е тарторът, защо е изнудвал Фини чак сега? 55 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Лий смяташе Андрю за момче от братството с обещаващо бъдеще. 56 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Но това беше така, преди да научим за престъпните му деяния. 57 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Знаеш ли, че Фини е организирал купони в "Станфорд" с непълнолетни момичета? 58 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Бях чувала, но не вярвах на слуховете. 59 00:06:51,411 --> 00:06:57,125 Фини беше отличник и винаги беше най-обаятелната компания. 60 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Съпругът ти ходеше ли на купоните му? 61 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Понякога. 62 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Мисля, че Лий е изнудвал Фини. 63 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Изнудвал? Те бяха приятели. 64 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Може би Лий е търсел начин да го принуди 65 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 да използва влиянието си в градския съвет, за да помогне на "Куестър". 66 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Фини смени вота си за мястото на кампуса, 67 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 но това не означава, че Лий го е принудил да го направи. 68 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 Теорията ми е, че той се изкачва в йерархията на престъпната група. 69 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Тази компания е делото на живота му. Защо ще я застрашава? 70 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Започнах да разбирам, 71 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 че понякога любимите ти хора правят неочаквани неща. 72 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 Чия беше идеята да се занимаваш само с филантропия? 73 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Негова. 74 00:07:51,430 --> 00:07:55,434 - И само той ръководи корпорацията? - Виждам накъде биеш, но грешиш. 75 00:07:56,143 --> 00:08:01,190 Само защото Лий управлява бизнеса, не означава, че не знам какво прави. 76 00:08:01,190 --> 00:08:05,861 Тогава ми помогни. Дай ми достъп до счетоводните сметки на "Куестър", 77 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 данъчни документи, служители. 78 00:08:07,446 --> 00:08:11,783 Искаш да ти дам информация, която да използваш срещу съпруга ми. 79 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 С него съм от трийсет години. 80 00:08:17,539 --> 00:08:22,252 Ако няма какво да крие, значи не е проблем да ни помогнеш. 81 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Здрасти, носим ти нещо любимо. 82 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Млечна напитка с ягодов сладолед. 83 00:08:42,272 --> 00:08:45,859 Мамо, гледах новините. 84 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 Имало е дори полицай в бандата. 85 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 Отказал е да свидетелства срещу тях. 86 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Така е. 87 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Това значи, че се бои от тях. 88 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Как си? 89 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Не искам да го правя. Не искам да свидетелствам. 90 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Добре. 91 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Ако не свидетелстваш, това означава, че Очоа ще се измъкне. 92 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Знам. 93 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Много мислих върху това. 94 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 Разпознах го пред полицията сред партито. 95 00:09:32,489 --> 00:09:36,702 Арестуваха го, но го пуснаха под гаранция. Пуснаха всички. 96 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 И после ми откриха наркотици в кръвта. 97 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Адвокатите му казали, че показанията ми не бива да се зачитат. 98 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 Съдията ще ги приеме по време на процеса. 99 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Но Мелани ми каза, 100 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 че полицията е намерила клип с нея и клиент. 101 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 И това означава, че него ще го осъдят, нали? 102 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Точно така. 103 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Но не са ни се обадили за клип с мен и... 104 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Значи няма такъв. 105 00:10:05,731 --> 00:10:11,778 Не знам. Страхувам се да направя това, той може изобщо да не влезе в затвора. 106 00:10:11,778 --> 00:10:14,781 - Без повече изслушвания. Опасно е. - Зарина. 107 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Трябва да има друг начин. 108 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Трябва. 109 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Добре. 110 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Искам да успеем заради госпожица Пиър. 111 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Но, татко, опитаха се да ме убият. 112 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Добре, спокойно. - Не мога. 113 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Спокойно, миличка. 114 00:10:46,647 --> 00:10:48,815 ЕЗРА 115 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Езра. 116 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Знам, късно е. 117 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Тъкмо научих за Ива Пиър. 118 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Каква трагедия. - Така е. 119 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Тя ми се обади преди няколко дни. 120 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Помоли ме да не предприемам действия срещу теб. 121 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Наистина ли? 122 00:11:11,129 --> 00:11:16,426 Каза, че не си излъчила интервюто й, за да я предпазиш от общественото мнение. 123 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Мислех, че постъпвам правилно. - Слушай. 124 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 "Бойстъръс" все още ти е партньор. 125 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Не биваше да прибързвам с изводите. 126 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Благодаря. 127 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Тя истински вярваше в мисията. Лека нощ. 128 00:11:38,949 --> 00:11:44,580 Следовател Еймс е. Карам прострелян човек, пристигам до около четири минути. 129 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - Помниш ли, когато се запознахме? - Не бива да говориш. 130 00:11:48,750 --> 00:11:54,923 Казах си: "Тази е по-гръмогласна от мен. Как ще се сработим?". 131 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Но намерихме начин. 132 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Никой не говореше за тези момичета преди теб. 133 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Заедно го направихме. 134 00:12:05,267 --> 00:12:09,479 - Може ли да ти кажа нещо? - Недей. 135 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 Между приятелки? 136 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Отидох на погребението на Фини. 137 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Не от уважение. 138 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - За да намериш покой. - Знаех си, че ще ме разбереш. 139 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Знаех си. 140 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 "КУЕСТЪР" ФИНАНСОВ ОТЧЕТ 141 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Този път поне търся улики за истинско престъпление. 142 00:12:47,726 --> 00:12:51,897 Въпреки че не беше отвлечена, Емили Милс извърши престъпление. 143 00:12:52,606 --> 00:12:55,567 - Какво беше наказанието й? - Общественополезен труд. 144 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 Що за система е това! 145 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 Имам още добри новини. 146 00:12:59,404 --> 00:13:03,242 Призовахме Очоа на разпит и той се кълне, че е бил у дома с жена си. 147 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - Версиите им се припокриват. - Ама разбира се! 148 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 От неговия телефон е поръчана китайска храна за дома им. 149 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 Нямаме оръжие на убийството. 150 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 Не е оръжието, което използва в клуба по стрелба. 151 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Проверих в базата с пръстови отпечатъци. Няма нищо. 152 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Знаем, че всеки може да си купи оръжие незаконно. 153 00:13:22,386 --> 00:13:27,182 - Това няма да излезе в базата данни. - И камерите пред съда не ни помагат. 154 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Дявол да го вземе! - Съжалявам. 155 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Благодаря. 156 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Трябва да намерим двама убийци и да разкрием група за трафик на жени. 157 00:13:37,317 --> 00:13:39,987 - Хърби, направи кафе, моля. - Добре. 158 00:13:42,072 --> 00:13:46,660 Това е от първите финансови отчети на "Куестър" - на червено е. 159 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Явно компанията е била на загуба, когато е стартирала. 160 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Това е обичайно за стартъпите. 161 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Вижте това. Нула инвестиции. 162 00:13:59,840 --> 00:14:05,304 Шест месеца по-късно има голямо финансово оздравяване. 163 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 Може би Хакман е започнал да трафикира момичета, 164 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 за да привлича богати инвеститори. 165 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Може би. 166 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Записите за изнудване са от същата година. 167 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Девън е. 168 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Здрасти. - Рошел е тук. 169 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Добре, разбрано. 170 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Рошел е на улицата с проститутките. 171 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Тръгвайте. - Ще ти се обадим. 172 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Чакай. 173 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Слушай. Искам да ти кажа нещо. 174 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - Какво? - Да ти кажа за едни момичета. 175 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 Стой на място! 176 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Не мърдай! Полиция! - Рошел! 177 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 Рошел, спри! 178 00:14:47,721 --> 00:14:49,348 Не бягай! 179 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Спри, по дяволите! 180 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Спри! 181 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Тръгвам насам. - Добре. 182 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Рошел! 183 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Спри! Дявол го взел! 184 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Спри! 185 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Полека. 186 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Рошел, спри вече. 187 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Полиция! - Край. 188 00:15:34,017 --> 00:15:36,645 - Спри! - Кротко! 189 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Дай ми ръцете си. 190 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Чух, че сега ти движиш нещата. На Трей ли се правиш? 191 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Обичах го, но не ставаше за нищо. 192 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - От мен ще излезе по-голяма риба. - Нима? Каква е целта ти? 193 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Бяха ми обещани неща. 194 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Който ти ги обещава, влиза в затвора. 195 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 Какво ще стане тогава с теб? Да вървим. 196 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Рошел Джонсън, арестувана си за убийството на Андрю Фини. 197 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Имаш право да запазиш мълчание. 198 00:16:03,797 --> 00:16:07,009 {\an8}КУЕСТЪР 199 00:16:09,261 --> 00:16:12,014 - Здравей. - Попи. Сибил е. 200 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Какво има? 201 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Лий убеждава борда да спрат приложението, 202 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 за да се отърве от функцията за съобщения. 203 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Добре, благодаря. 204 00:16:28,655 --> 00:16:31,408 Стана ти навик, г-це Джонсън. 205 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 На охранителните камери тя се вижда в асансьора към пералното помещение 206 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 по време на убийството на Ива Пиър. 207 00:16:42,503 --> 00:16:47,216 - Казах ви. - Имаш алиби за Ива, но не и за Фини. 208 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Прибрах колата, не съм убила никого. 209 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Така е. Но Фини е казал нещо, преди да умре. 210 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Знаеш ли какво? 211 00:16:57,309 --> 00:17:01,855 След като си го прегазила, е бил жив. Казал е на полицията, че е видял шофьора. 212 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Назовал е теб. 213 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Рошел, ако ни съдействаш, прокурорът ще е по-снизходителен. 214 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Мамка му. 215 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Беше отмъщение. 216 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Като излязох от затвора, отидох в студиото. 217 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Видях Сън да застрелва Трей и да му подхвърля нещо. 218 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Чух да казва по телефона, че се е "погрижил". 219 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 С кого е разговарял? 220 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 Не знам, но каза: "Чух, че ще садиш някакво скапано дърво". 221 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Фини. 222 00:17:47,526 --> 00:17:52,072 Видях по новините как Фини сади дърво на предизборно събитие. 223 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Затова го издирих. 224 00:17:54,324 --> 00:17:59,121 - За отмъщение? - Тогава ли? Не. Отвори се работно място. 225 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Казах му, че съм момичето на Трей и знам какво е направил. 226 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 Исках повишение в замяна на мълчание. Дадох му номера си. 227 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Обади ли ти се? 228 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Получих съобщение в "Куестър" от непознат номер. 229 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Пишеше да чакам нови инструкции. 230 00:18:20,392 --> 00:18:23,020 - Каква е паролата ти? - 2513. 231 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 `КУЕСТЪР 232 00:18:25,397 --> 00:18:26,481 Тези неща изчезват. 233 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Тогава говори. Кога отново се свърза с теб? 234 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Минаха седмици до следващото съобщение. 235 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 "Вземи кола и убий Фини." 236 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Тогава разбрах, че не той командва парада. 237 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 А кой? 238 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Не съм срещала шефа. 239 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Но ми беше обещан нов живот след убийството. 240 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 Мина отгоре му три пъти? 241 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Не си играя. 242 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Тя изпя всичко. 243 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Един по-малко. 244 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Девън ми каза, че Рошел се е крила в апартамент в центъра. 245 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Явно е награда за убийството на Фини. 246 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 "КУЕСТЪР" НОВО СЪОБЩЕНИЕ 247 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 "КАНДЪЛУИК" 5407, ДНЕС СЛЕД ЧАС. 248 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 Не можеш да отговориш. 249 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Не мога. 250 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Ще се явим вместо Рошел. 251 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Виждаме покрива. 252 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Разбрано. 253 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Идва черен джип. 254 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Разбрано. 255 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 Не е Хакман. Може би шофьорът му? 256 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 На телефона е. 257 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 НЕПОЗНАТ НОМЕР 258 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 ИСКАМЕ НЕЩАТА ДА СТАНАТ НАВРЕМЕ. СЧИТАЙ ГО ЗА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. 259 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Трябва да разберем на кого докладва. 260 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Той се връща, проследи го. 261 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Кара на север по "Телеграф". 262 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Мисля, че знам къде отива. Тръгваме. 263 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Добре. 264 00:20:59,426 --> 00:21:01,595 КУЕСТЪР 265 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Изгубих го в тълпата. Но пликът още е в колата. 266 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Трябва да докажем, че докладва на Хакман. 267 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Да вървим. - Аз ще съм в средата. 268 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Аз - надясно. 269 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Господин Хакман, насам. 270 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 Здравей, Оукланд! 271 00:22:16,378 --> 00:22:18,672 Това е нов ден за "Куестър". 272 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 НЕ НАМИРАМ ШОФЬОРА ЗАД СЦЕНАТА СЪМ 273 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Официално ставаме част от общността на Оукланд. 274 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - Откриваме работни места, индустрия... - Нещо? 275 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...и възможности в източно Сан Франциско. 276 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Можем и ще го направим заедно. 277 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Жителите на Оукланд, водачите... 278 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @НЕПОЗНАТ ЧАКАЙ НОВИ ИНСТРУКЦИИ 279 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...и онези от нас в "Куестър" си представяме по-добър свят. 280 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Не може да го е пратил той. Някой друг е. 281 00:22:49,745 --> 00:22:54,333 Кой не иска по-добър свят? Прав ли съм? Бихме искали. 282 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Да покажем на Сан Франциско и Силициевата долина, че можем. 283 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 Какво ще кажете? 284 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 Абсолютно! 285 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 А сега, без повече приказки, 286 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 искам да ви представя следващия кмет Евърет Хоугланд. 287 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Благодаря, Лий. 288 00:23:17,022 --> 00:23:19,942 - Оставам с Хакман. - Добре. 289 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 Използвайте правото си на глас да изберете онова, в което вярвате. 290 00:23:23,737 --> 00:23:26,657 Този град страда. Преди два дни... 291 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 Сибил. 292 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Попи. 293 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Не знам как не се усетих. - Моля? 294 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Свързала си се с Надя Хименес преди много години. 295 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Запазила си онзи запис. 296 00:23:42,923 --> 00:23:47,761 А когато "Куестър" не е тръгнал успешно, си изнудила Фини със записа. 297 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Гласувал за това "Куестър" да е в Оукланд. 298 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 Стигаш до невероятни крайности, за да се сдобиеш с история. 299 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Фини ти е казал за желанието на Рошел да се издигне. 300 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 Когато станал пречка, си я пратила да го убие. 301 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Защо ще трафикирам жени? 302 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Предполагам, че по някакъв извратен начин си го направила от любов. 303 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Лий е искал да спаси "Куестър". Искала си да помогнеш, но не ти е дал. 304 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 После си се сетила за успешните партита на Фини. 305 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Вече си знаела как някои мъже правят огромни услуги 306 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 срещу секс с непълнолетни момичета. 307 00:24:27,676 --> 00:24:32,723 Давали са ти пари, терени, достъп. Направила си "Куестър" успешен бизнес. 308 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Създала си функцията за едностранни съобщения, ти си тарторът. 309 00:24:36,894 --> 00:24:42,107 Чакай малко. Ти имаш подкаст, не значка. Сбъркала си човека. 310 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 Няма как Сибил да създаде тази функция. 311 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 Наистина ли? Тя не беше ли програмистка едно време? 312 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Да, това беше много отдавна. 313 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 От дълги години се занимава с благотворителност. 314 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Не само с това. 315 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 С теб е била принудена да е втора цигулка. 316 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 Начело на група за трафик на жени се е чувствала като шеф. 317 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Това е абсурд. Би застрашило всичко, което градих. 318 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Всичко, което си градил? 319 00:25:09,426 --> 00:25:15,807 Когато ни трябваха инвеститори, ти им пращаше имейли, после увесваше нос. 320 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Нямаше да загубя компания, за чието създаване съм помогнала. 321 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 Затова намерих начин да я финансирам, 322 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 да я разширя, 323 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 да я контролирам. 324 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 Като нарушаваш закона? 325 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Защо не се възмущаваше, когато Фини го правеше? 326 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Направих те богат. Един от най-уважаваните в технологичния сектор. 327 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 А момичетата? 328 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Какво за тях? 329 00:25:42,918 --> 00:25:47,172 Пионките в играта ти не са били само мъжете. Имало е и деца, Сибил. 330 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 Преди да се намесиш, никой не ги търсеше. 331 00:25:51,969 --> 00:25:56,849 Кой ще повярва, че жена е контролирала група за трафик? Нямаш нищо срещу мен. 332 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Направих те богат. Един от най-уважаваните в технологичния сектор. 333 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 А момичетата? 334 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 Какво е това? 335 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Сибил Хакман, арестувана си за престъпления по закона "Рико", 336 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 заговор за убийство. 337 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Ще взема телефона. Ръцете на гърба. 338 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Да вървим. 339 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Добре. Благодаря. 340 00:27:00,829 --> 00:27:02,915 СИБИЛ ХАКМАН 341 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Беше прокурорът. 342 00:27:05,751 --> 00:27:09,630 Потвърдихме, че Сибил е изпращала криптираните съобщения. 343 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Очакват я минимум 20 години затвор за трафик на хора и поръчково убийство. 344 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Успя ли да свържеш Очоа със Сибил чрез съобщенията? 345 00:27:16,512 --> 00:27:20,933 Не. Очоа вероятно ще получи една година в окръжен затвор 346 00:27:20,933 --> 00:27:26,104 заради клиповете за изнудване, но вероятно ще го пуснат да работи. 347 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Трини си спомня, че е видяла Очоа пред съда. 348 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Видяла го е? - Имаме свидетел? 349 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Чакайте. Не точно лицето му. 350 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Каза, че имал някакъв тик на врата. Видяла го е на партито. 351 00:27:40,536 --> 00:27:44,373 - Тя знае, че Очоа е стрелецът! - Маркъс, знаеш, че не е достатъчно. 352 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Искам правосъдие за дъщеря си. Сибил може ли да потвърди, че е насилник? 353 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Опитахме, но тя не говори. 354 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Трини заслужава възмездие. Ива също. 355 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Ако търсиш игрек, тогава трябва да... 356 00:28:17,781 --> 00:28:21,535 - Добавям минус осем от двете страни. - Точно така. 357 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Ще я решиш. - Привет, момичета. 358 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - Сайди тук ли е? - Не. Тя не подозира. 359 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Как ти се отразява цялата тази работа с Александър? 360 00:28:36,175 --> 00:28:39,803 Донякъде се надявам Маркъс да не открие адреса. 361 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Ето я и нея. - Госпожа Сайди. 362 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 Какво става? 363 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Не може да бъде! Татко! - Взех ти нов мотор. 364 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 "Капстоунс" го благословиха. Искам да обикаляш с мен. 365 00:28:55,027 --> 00:28:58,488 Страхотен е, татко. Боже мой. 366 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 Хайде, скачай. 367 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 По дяволите! 368 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 За пръв път се чувствам истински човек. 369 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 Нека заръмжи! 370 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 Ще го спукам от каране! 371 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 Не може все да успяваш. 372 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Знам. 373 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Съчувствам на Маркъс и семейството му. 374 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Може да се натъкнат на Очоа по всяко време. 375 00:29:39,988 --> 00:29:45,786 Смяташ, че Очоа и жена му са лъгали, че е бил у дома и че той е стрелецът? 376 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Особено след видяното от Трини. 377 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Маркъс сигурно се чувства безсилен. 378 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Като мъж знам какво му е. 379 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Ужасно е, когато не можеш да защитиш близките си. 380 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 За нищо не те виня. 381 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 Когато виниш себе си, това трови душата ти. 382 00:30:10,686 --> 00:30:14,356 Ето това преживява Маркъс. Оттук насетне няма да спи спокойно. 383 00:30:15,148 --> 00:30:18,986 - Мислиш, че ще се пропие ли? - Безпокоя се за него. Като син ми е. 384 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Опитай се да се насладиш на партито. 385 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Лил? 386 00:30:36,086 --> 00:30:39,631 - Дръж татко под око. - Винаги го правя. 387 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Трябва да съм честен с теб. Трудно ми е. 388 00:31:20,255 --> 00:31:22,466 - Знам, скъпи, и на мен. - Не. 389 00:31:23,509 --> 00:31:28,639 Наистина преживявам тежко гадостите. 390 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Затова започнах пак да пия. 391 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 Почти станах преследвач. 392 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Затова не можех да общувам с Трини. 393 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Всичко ще е наред. 394 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Не съм сигурен. 395 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 Преди две седмици бях с Попи и... 396 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - Боже. - Какво има? 397 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 Какво? 398 00:32:03,048 --> 00:32:07,010 - Изтекоха ми водите. - Какво? Добре. 399 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Хайде. - Раждам. 400 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Добре, тръгваме. 401 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Боже мой. 402 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Може ли да подържа бебето? 403 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Искам да я взема. - Ето. 404 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Готово. 405 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Вижте я. 406 00:32:28,532 --> 00:32:30,576 Вижте това бебенце. 407 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - Толкова е малка. - Красавица е. 408 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Здрасти, Скай. 409 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Искам да знаеш, че ще съм най-добрата кака. 410 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Какво има, миличка? 411 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Искам да постъпя в клиниката. 412 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 В Уайоминг? Сигурна ли си? 413 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Трябва да работя върху себе си, за да съм добра сестра. 414 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - Не сте ли разочаровани от мен? - Не. 415 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 Задето няма да свидетелствам? 416 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 Ти си силна и оцеля. Не е важно дали ще свидетелстваш. 417 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 Точно така. 418 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 По-скоро аз съм ядосан на себе си, разочаровах теб и майка ти. 419 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 Никога не ни е било цел да си идеална. 420 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Ти си най-доброто, което можеш да си, каквото и да значи това. 421 00:33:30,344 --> 00:33:37,226 Искам да ти кажа нещо. Това мъниче има късмет с кака като теб. 422 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Прилича на теб. 423 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - Толкова е мъничка. - Виж носленцето. 424 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Обичам ви. - И аз те обичам. 425 00:33:47,903 --> 00:33:50,614 Абсолютно. И ние те обичаме. 426 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Ако госпожа Пиър беше тук, 427 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 тя щеше да се надява учениците да се грижат за тази градина. 428 00:33:58,163 --> 00:34:03,168 По този начин вие ще трупате опит и увереност. 429 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Днес за мен е чест да съм с вас в тази красива градина, 430 00:34:07,881 --> 00:34:13,428 спонсорирана от "Бойстъръс Медия", за да почетем хората, които загубихме. 431 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 ГРАДИНАТА НА ИВА 432 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 На Дриа щеше да й хареса тук. 433 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Ще засадим ето тези рози. 434 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 Роза андреа. 435 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 Прекрасно. 436 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Благодаря ти, Попи. За всичко. 437 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 Здравей. 438 00:35:00,350 --> 00:35:04,646 Като бях млад, не си представях, че ще работя с деца. 439 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Изглежда се разбират с теб. 440 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Доста съм готин. 441 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Не думай. - Така е. 442 00:35:16,533 --> 00:35:22,080 - Как е Трини? - Все още е малко неспокойна сред хора. 443 00:35:22,080 --> 00:35:26,919 Разбирам я. Негодникът Очоа е на свобода, сякаш е самата невинност. 444 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Убил е Ива, нали? 445 00:35:33,675 --> 00:35:38,847 Да. Но не можем да го докажем. Отчайващо е. 446 00:35:40,015 --> 00:35:43,852 Няма да спра да търся справедливост. Обещавам. 447 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Ще следя да го изпълниш. 448 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 Непременно го направи. 449 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Много е красиво. 450 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Да, така е. 451 00:36:05,624 --> 00:36:10,337 Процесът на възстановяване е важно начинание. 452 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 На пострадалите им е нужно време, за да се излекуват. 453 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 Онези, загубили близък, 454 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 трябва да минат през скръбта. 455 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Оукланд загуби любима дъщеря по време на това разследване - 456 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 директорката на гимназия "Оук Крийк", енергична жена на име Ива Пиър. 457 00:36:38,365 --> 00:36:43,620 Наскоро я интервюирах и тя ми сподели 458 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 собствените си преживявания като жертва на трафик. 459 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 В следващите дни ще чуете разказа на Ива. 460 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Тя хвърля светлина върху най-мрачните неща в общността ни. 461 00:37:05,350 --> 00:37:09,479 Но историята на Ива не е за травма. 462 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 А за изцеление. 463 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Понякога трябва да видим истината, 464 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 за да опознаем себе си и да открием потенциала си. 465 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Истината за едни 466 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 е възмездие за други. 467 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Сибил Хакман, съоснователка на "Куестър", 468 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 е изградила империя чрез изнудване, 469 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 принуда и експлоатация. 470 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Тя ще е в затвора до края на живота си, 471 00:37:48,018 --> 00:37:54,274 защото никой не бива да се облагодетелства от експлоатацията на деца. 472 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Чрез трафика на момичета Сибил загубила представа 473 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 не само за справедливостта, но и за човешкия си облик. 474 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Но истината е, 475 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 че не всички получават справедливост. 476 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Въобразяваш си, че ще си живуркаш нормално? 477 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Кой си ти? - Би трябвало да ти пръсна мозъка. 478 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Напусни този град завинаги. 479 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Не знам какво си мислиш... - Знаеш какво си направил! 480 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 По дяволите! 481 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 Не трябваше да ме следваш. 482 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Но го направих. 483 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Ще продължа да се боря, за да изкореня трафикирането в Оукланд. 484 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Да вървим. 485 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 Заради децата на Оукланд и заради себе си. 486 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 С мен ли сте? 487 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Казвам се Попи Сковил 488 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 и искам да преосмислите. 489 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 МАРКЪС 490 00:39:38,045 --> 00:39:40,589 АЛЕКСАНДЪР МАЙКЪЛ ТРОЙ "ЯРБЪРО АВЕНЮ" 3211. 491 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Превод на субтитрите Катина Николова 492 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP