1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 節哀順變 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 事發經過是怎樣? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 我通知了奧克蘭警局 翻查附近一帶的監控片段 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 你一定要找出真兇,求求你 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 你覺得有可能是洛雪開槍嗎? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 我不排除任何可能性 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 我派了軍裝警員在卓利的舊居外駐守 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 還有錄音室,兩處都無動靜 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 我們也在監視雞竇,但是目前無料到 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 若我們成功引洛雪承認謀殺芬尼 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 她可能會供出是誰指使她 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 那人亦可能是今次的主謀 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 但假如伊花不是目標呢? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 川妮才是 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 她當時準備出庭指證奧曹亞 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 槍擊手可能是射失 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 或者是伊花想保護川妮 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - 即是因我而起? - 不,乖女,不是你的錯 19 00:03:19,074 --> 00:03:22,244 《真相大白》 20 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - 見過洛雪嗎? - 她很久沒來這一帶了 21 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - 唏 - 唏 22 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 有消息嗎? 23 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 沒有,洛雪沒來這一帶 24 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 真奇怪,因為她從不放過釣大魚的機會 25 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 是重要時刻 26 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 有事發生了,她肯定躲了起來 27 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 以前警察想找卓利麻煩時,他都會這樣做 28 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - 洛雪最近的行徑有古怪嗎? - 不算有 29 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 只是講多了我們要怎樣擴充 30 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - 怎樣擴充? - 例如招攬新女 31 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 我不想做 32 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 多謝你,戴芬 33 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 我會再找你 34 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 你還好吧? 35 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - 老實講,我沒飲過酒 - 很好 36 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 但我會講莎蓮娜知,我們發生過甚麼事 37 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 不是好主意 38 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - 不,聽我講 - 她有身孕 39 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - 這樣只會越搞越衰... - 我知你不同意 40 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - 她會失去安全感 - 但我要坦白,因為... 41 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 我有阻住你們嗎? 42 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - 沒有 - 完全沒有 43 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 有消息嗎? 44 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 槍械部指兇器可能是半自動手槍 45 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 一日未找到都不能肯定 46 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 兇手仍然可能是洛雪 47 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 奧曹亞呢? 48 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 我知他有狩獵牌照,聽到未? 49 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 而且是射擊俱樂部會員 50 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 探長會帶他返警局問話 51 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 好吧,未找到洛雪前 我們應該專心查赫文 52 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 我們知道有單向短訊,所以... 53 00:05:46,096 --> 00:05:46,930 (李赫文) 54 00:05:46,930 --> 00:05:49,516 對,我們還知道奧曹亞的監控公司 55 00:05:49,516 --> 00:05:50,475 (安德魯芬尼) 56 00:05:50,475 --> 00:05:51,977 提供勒索影片 57 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 赫文勒索他們的動機為何? 58 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 看看他們,全部都是成功的發展商 59 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 在灣區有權有勢 60 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 赫文可能想確保他們會幫財務官 61 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 即是赫文得到利益 62 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 而嫖客就可以滿足自己的非法慾望 63 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 在受保護的地點裏 64 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 正是 65 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 但赫文和芬尼在大學時早有交情 66 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 他們曾是朋友 67 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 所以若赫文是主謀 為何現在要勒索芬尼? 68 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 李覺得安德魯是大有前途的狂妄精 69 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 不過我們當時還未得知他的非法勾當 70 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 你知道芬尼以前在史丹福 跟未成年少女開派對嗎? 71 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 我聽過傳聞,但我從不相信 72 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 芬尼名列前茅 73 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 他去邊都是光芒四射 74 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 那麼,你丈夫去過芬尼的派對嗎? 75 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 偶爾吧 76 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 就是這樣,我認為李勒索芬尼 77 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 勒索?他們是朋友 78 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 或者是李要想辦法逼使芬尼 79 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 動用他在市議會的影響力幫助財務官 80 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 芬尼改變了在校園規劃上的投票 81 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 但不代表是李要挾他這樣做 82 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 我懷疑他正在性販賣集團的領導層上位 83 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 這間公司是他的畢生心血 他怎會拿來冒險? 84 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 我學會了一件事 85 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 有時我們的摯愛會有出乎意料的行為 86 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 由你主理慈善工作是誰的主意? 87 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 是他 88 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 所以他獨力掌控整間公司? 89 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 我明白你想講甚麼,但你錯了 90 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 李主理公司業務 91 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 不代表我對營運一無所知 92 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 那就幫我吧 93 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 讓我看財務官的會計檔案 94 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 稅務文件、職員檔案 95 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 你叫我交出公司紀錄 96 00:08:09,281 --> 00:08:11,783 讓你用來對付我丈夫 97 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 同床共枕30年的丈夫 98 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 若沒做過虧心事 99 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 幫我們又何妨? 100 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 唏,是你最鍾意的 101 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 士多啤梨雪糕特飲 102 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 媽媽,我... 103 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 我一直追看新聞 104 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 就連警察都是販賣集團一分子 105 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 他拒絕出庭指證他們 106 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 沒錯 107 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 即是他害怕他們 108 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 你有甚麼感覺? 109 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 我... 110 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 我不想出庭,我不想作供 111 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 好吧 112 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 若你不作供,奧曹亞就會逍遙法外 113 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 我知,但我... 114 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 我一直在想這件事 115 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 我在性愛派對後 已向警察認出他和所有事 116 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 他被捕後還是可以假釋 117 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 他們全部都是 118 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 而且他們驗出我曾吸毒 119 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 他的律師團隊說我的證詞不應成立 120 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 法官會在審訊時考慮你認出他一事 121 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 但美蘭妮話我知 122 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 警察找到她和嫖客的影片 123 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 即是他到時會被判有罪,對吧? 124 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 沒錯 125 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 但無人通知我們說找到我和那人的影片 126 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 即是根本無影片 127 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 我不知道,我只是覺得... 128 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 我很怕做足一切之後 129 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 他可能還是不會坐監 130 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 她不會再出席預審 131 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - 太危險了 - 莎蓮娜 132 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 一定有其他方法把奧曹亞定罪的 133 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 一定有 134 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 好吧 135 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 我想還彼耶校長公道,是真的 136 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 但爸爸,他們想殺我啊 137 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - 夠了,好吧,知道了 - 我做不到 138 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 沒事的,乖女 139 00:10:46,647 --> 00:10:48,815 (厄斯華派根) 140 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 厄斯華 141 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 我知很夜了 142 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 我剛收到伊花彼耶的死訊 143 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - 真是悲劇 - 沒錯 144 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 老實講,她幾天前聯絡過我 145 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 求我不要對你採取法律行動 146 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 真的嗎? 147 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 她說你想保護她才不播出她的訪問 148 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 不想她被大眾公審 149 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - 我以為自己做對了 - 聽我講 150 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 狂暴派仍是你的拍檔 151 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 我不應這麼武斷 152 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 多謝你 153 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 她真的為這個使命鞠躬盡瘁,晚安 154 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 我是比利倪探員 155 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 我正送中槍傷者前來,約四分鐘後到 156 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - 記得我們第一次見面嗎? - 別說話 157 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 當時我心想 158 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 “天啊,這婆娘比我更大聲 159 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 我們要怎樣合作?” 160 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 但我們還是找到辦法 161 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 未遇見你前,無人關注這些女生 162 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 是我們一齊做的 163 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 可以講你知一件事嗎? 164 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 別講了 165 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 以朋友身份? 166 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 我去了芬尼的喪禮 167 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 不是去鞠躬之類 168 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - 是要作個了斷,我明白 - 我知你一定會 169 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 我知你一定會 170 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 (財務官,季度財務報表) 171 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 這次我終於看見與真正罪行有關的證據 172 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 你知道的,雖然沒被綁架 173 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 艾美莉苗斯還是犯了法 174 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 她得到甚麼懲罰? 175 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 社會服務令 176 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 這個制度真垃圾 177 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 對,好消息一不離二啊 178 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 我們拘捕了奧曹亞 179 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 他堅稱當時與妻子在家 180 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - 他們夾過口供 - 他們當然會 181 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 他的手機曾點中餐外賣送去他家 182 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 而且我們找不到兇器 183 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 他帶去射擊俱樂部的槍不是兇器 184 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 唏,我查過自動指紋辨識系統,無料到 185 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 倪,你我心知肚明 任何人都可以在黑市買槍 186 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 資料庫不會有紀錄 187 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 法庭監控片段同樣無料到 188 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - 豈有此理 - 對不起 189 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 唏 190 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 謝謝 191 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 我們要找出兩個兇手 還要搗破一個性販賣集團 192 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 香比,煮多一壺給我們吧 193 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - 收到 - 謝謝 194 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 這是... 195 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 財務官早年的盈利率,是赤字 196 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 這公司似乎一成立就沉船 197 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 大多數初創公司的常態 198 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 等等,你們看,見到嗎?零投資者 199 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 然後六個月後有大轉變 200 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 仔細看看 201 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 或者赫文開始販賣女生 202 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 為財務官帶來很多富豪投資者 203 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 有可能 204 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 勒索影片從那年開始出現 205 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 是戴芬 206 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - 唏 - 唏,普彼,洛雪回來了 207 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 好吧,知道 208 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 洛雪在雞竇 209 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - 你們去吧,留給我,好吧 - 有消息通知你 210 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 等等吧 211 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 你沒聽我講,我有事想告訴你 212 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - 你想講甚麼? - 我想跟你講這些女生的事 213 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 弊 214 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - 喂 - 別動 215 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - 別動,奧克蘭警察 - 洛雪 216 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - 停啊,奧克蘭警察 - 洛雪,停啊 217 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 喂 218 00:14:47,638 --> 00:14:50,724 停啊,可惡 219 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 停啊 220 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - 我走這邊 - 好吧 221 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 喂,洛雪 222 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 喂,停啊,可惡 223 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 別再跑啊 224 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 冷靜點 225 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 喂,洛雪,停啊 226 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - 別動,奧克蘭警察 - 完了 227 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 停,冷靜 228 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - 完了 - 冷靜 229 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 把手給我 230 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 我聽聞你在招攬新女,想做卓利嗎? 231 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 我愛卓利,但他是小人物 232 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - 我會比他厲害得多 - 是嗎?你在盤算甚麼? 233 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 有人對我開出好條件 234 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 開條件的人都會落網 235 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 到時你點算?我們走吧 236 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 洛雪莊遜,你涉嫌 謀殺安德魯芬尼而被拘捕 237 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 你有權保持緘默 238 00:16:03,797 --> 00:16:07,009 {\an8}(財務官) 239 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - 喂 - 普彼 240 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - 怎麼了? - 我是思寶 241 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 發生甚麼事? 242 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 李正跟董事會商量要關掉程式 243 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 那就可以鏟除單向短訊功能 244 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 好吧,謝謝 245 00:16:26,153 --> 00:16:28,572 (奧克蘭市) 246 00:16:28,572 --> 00:16:31,408 你已經很熟這裏的程序吧,莊遜小姐 247 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 保安鏡頭拍到她搭升降機出入洗衣房 248 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 在伊花彼耶被殺時 249 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 我講過了 250 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 即是你在伊花案有不在場證據 但在芬尼案沒有 251 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 我只是把車開走,不代表我殺了人 252 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 沒錯,但芬尼臨死前有遺言 253 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 你知道他說甚麼嗎? 254 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 你撞到他後不顧而去,當時他還未死 255 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 他向警方講見到是誰開車 256 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 他說是你 257 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 洛雪,若你合作,地方檢察官會從輕發落 258 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 可惡 259 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 是為了以牙還牙 260 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 我出獄後去了錄音室 261 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 見到阿辛對卓利開槍 然後把槍放在他身上 262 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 後來我聽到他對電話講已處理手尾 263 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 你聽到他跟誰說嗎? 264 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 不,但他說:“聽聞你種了一棵樹” 265 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 是芬尼 266 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 後來我看到競選活動新聞 267 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 報導芬尼植樹 268 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 於是我追蹤他 269 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 為了報仇? 270 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 當時?不是,當時有職位空缺 271 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 我說是卓利的女友,我知他做過甚麼 272 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 說我想上位來當作封口費 273 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 我留了電話號碼給他 274 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 他有聯絡你嗎? 275 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 我在財務官收到短訊,號碼不明 276 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 叫我等進一步指示 277 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 你的密碼是甚麼? 278 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 2513 279 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 (財務官) 280 00:18:25,397 --> 00:18:26,481 但訊息會消失 281 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 好吧,那就話我們知,他幾時再聯絡你? 282 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 幾星期後才收到訊息 283 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 “去取車,撞死芬尼” 284 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 我當時才知道他不是話事人,不可能 285 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 誰是話事人? 286 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 我沒見過老闆 287 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 但對方應承過,做完此事就會豐衣足食 288 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 所以你輾過他三次? 289 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 我不是玩泥沙的 290 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 她招認了一切 291 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 即是成功拘捕一個 292 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 有一件事,戴芬說 洛雪一直躲在市區的公寓 293 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 肯定是殺芬尼滅口的酬勞 294 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 (財務官,有新訊息) 295 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 (燭芯大街5407號頂樓,今日一小時後) 296 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 不能回覆吧? 297 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 沒錯 298 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 我們代洛雪應約 299 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 我們看到天台 300 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 收到 301 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 有部黑色七人車駛了進來 302 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 收到 303 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 不是赫文,可能是他的司機? 304 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 他在講電話 305 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 對,我到了,在停車場 306 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 不見任何人 307 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 (財務官,不詳人士) 308 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 (我們要求準時,當作警告吧) 309 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 好吧...我即刻去 310 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 我們要找出他向誰匯報 311 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 好吧,他在離開,跟住他 312 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 他沿電報路往北行 313 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 我應該知他要去邊,我們即刻趕去 314 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 好吧 315 00:20:59,426 --> 00:21:01,595 (財務官) 316 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 他在人群中消失了,但信封還在車內 317 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 好吧,但我們要見到他向赫文匯報 318 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - 去吧 - 好吧,我在中間找 319 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 我去最右邊 320 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 赫文先生,請望這邊 321 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 大家好,奧克蘭市民 322 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 今天是財務官的新開始 323 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 (馬克斯) 324 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 (找不到司機,我在後台) 325 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 我們正式加入奧克蘭的社區 326 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - 把就業機會、工業... - 有發現嗎? 327 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 和更多機遇帶到東灣 328 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 我們可以和將會並肩而行 329 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 奧克蘭的市民和領袖 330 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 (不詳人士:等候新指示) 331 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 還有財務官上下展望更美好的世界 332 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 不可能是他發送,不是他 333 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 誰不想要更美好的世界?對吧? 334 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 我們有此需要 335 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 我們一齊令三藩市和矽谷一額汗吧 336 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 奧克蘭,好嗎? 337 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - 絕對同意 - 對 338 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 事不宜遲 339 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 容我向大家介紹 你們的候選市長艾佛雷特何格蘭 340 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 多謝你,李 341 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - 致所有去投票站... - 我留低監視赫文 342 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 好 343 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 運用你們的公民權力,投下信任的一票 344 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 我們的城市飽歷苦難 345 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 兩日前... 346 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 思寶 347 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 普彼 348 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - 我不知我怎會看漏眼 - 甚麼? 349 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 多年來都是你聯絡娜迪亞夏敏妮 350 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 是你保存那條片 351 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 然後財務官起初經營艱難 352 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 你就用來勒索芬尼 353 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 他改變投票意向,把財務官搬到奧克蘭 354 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 嘩,你真的會為報導 而不擇手段,我大開眼界 355 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 芬尼講你知洛雪想上位 356 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 所以當他變成負累時,你派她去殺他滅口 357 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 我怎會販賣女生? 358 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 我估計是出於扭曲的愛吧 359 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 李想挽救財務官 你想幫忙,但被他排諸在外 360 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 然後你記起芬尼的派對很成功 361 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 所以你早知道有些男人會答應豐厚條件 362 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 來換取與未成年少女上床 363 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 他們給你資金、撥地和授權 364 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 你是為了令財務官成功 365 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 是你建立單向短訊和經營性販賣集團 366 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 等等,你只是網台主持,不是警察 367 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - 你抓錯人了 - 正是 368 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 思寶根本沒能力建立那個功能 369 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 真的嗎?她曾是出色編程員,不是嗎? 370 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 沒錯,那是很多年前了 371 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 但她多年來一直經營慈善基金會 372 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 我的工作不止於此 373 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 因為你,她被迫處於後援角色 374 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 經營性販賣集團就可以完全操控大局 375 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 真是荒謬,我建立的一切會毀於一旦 376 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 你建立的一切? 377 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 我們需要投資者時 378 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 你只是坐著發電郵給風險投資者 379 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 然後悶悶不樂 380 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 我不想失去我有份創立的公司 381 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 於是我找到辦法集資 382 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 擴充業務 383 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 和控制它 384 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 所以要這樣做?要犯法? 385 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 芬尼這樣做時,你有這麼憤怒嗎? 386 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 我令你富有、在科技界德高望重 387 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 那些女生呢? 388 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 她們又怎樣? 389 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 在你這遊戲的棋子不只是男人 390 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 還有少女啊,思寶 391 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 你未出現前,根本無人找她們 392 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 誰會相信有女人操控性販賣集團? 393 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 你甚麼證據都無 394 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 我令你富有、在科技界德高望重 395 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 那些女生呢? 396 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - 這是甚麼? - 她們又怎樣? 397 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 思寶赫文,你涉嫌違反 《反勒索及受賄組織法》而被拘捕 398 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 還有企圖謀殺 399 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 我要沒收你的手機,雙手放在背後 400 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 我們走吧 401 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 對,好吧,謝謝,先生 402 00:27:00,829 --> 00:27:02,915 (思寶赫文) 403 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 是地方檢察官 404 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 我們能夠確定 405 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 是思寶用財務官發送秘密訊息 406 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 她涉嫌販賣人口和幫兇殺人 恐怕要坐監20多年 407 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 你能透過訊息證明奧曹亞和思寶有關嗎? 408 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 不能 409 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 不,奧曹亞很可能會在縣監獄坐一年 410 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 因為他儲存勒索影片 但他或會申請白天在監外工作 411 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - 但是... - 唏 412 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 川妮記得在法庭見到比爾奧曹亞 413 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - 等等,她見到他? - 即是有人證? 414 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 等等,不是他的正面 415 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 她說他有特別的扭頸動作 她在大宅時見過 416 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 她知道開槍的人是奧曹亞 417 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 馬克斯,你知道是不夠的 418 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 我還要為女兒平反 思寶不能確認是奧曹亞強暴她嗎? 419 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 聽住,我們試過了,她不肯講 420 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 川妮值得有更好的結果,伊花也是 421 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 好吧,若要知道Y是甚麼,就要... 422 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 兩邊都加負8 423 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 對了 424 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - 加油啊 - 唏,兩位 425 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - 茜迪到未? - 未,她毫不知情 426 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 那麼,你打算怎樣應對亞歷山大? 427 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 我一方面希望馬克斯找不到地址 428 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 另一方面... 429 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - 她來了 - 茜迪小姐 430 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 發生甚麼事? 431 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - 真的嗎?爸爸 - 送新電單車給你 432 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 有頂石黨加持的,我想你跟我出巡 433 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 我好鍾意啊,爸爸 434 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 天啊 435 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - 去上車吧 - 好嘢 436 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 天啊 437 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 天啊,我好似第一次做自己 438 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 好嘢,要踩盡油 439 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 日日都爽啊,婆娘 440 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 我們無法贏全世界 441 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 我知道 442 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 我只是替馬克斯一家難過 443 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 他們隨時都會碰見奧曹亞 444 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 你覺得奧曹亞和他妻子說謊 他根本不在家 445 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 而且開槍的人就是他? 446 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 況且川妮亦看見 447 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 馬克斯肯定很無助 448 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 我明白身為男人會有何滋味 449 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 不能保護摯愛時,可怕的事就會發生 450 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 我完全不怪你 451 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 是自責感令人飽受折磨 452 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 那就是馬克斯要面對的事 453 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 他永遠都會無法安寢 454 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 你覺得他會再次飲酒? 455 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 我只是擔心他,他就像我的兒子 456 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 你應該嘗試好好享受派對 457 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 阿莉 458 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 密切留意爸爸 459 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 知道,我經常如是 460 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 我要向你坦白,我在苦苦掙扎 461 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 我知,老公,我也是 462 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 不 463 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 我的意思是,我真的... 464 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 我處理得很差 465 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 你知道吧,所以我才開始飲酒 466 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 所以我變成了跟蹤狂 467 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 所以我不明白川妮的感受 468 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 會事過境遷的 469 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 我不敢講 470 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 聽住,我幾週前跟普彼一齊,然後... 471 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - 天啊 - 怎麼了? 472 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 怎麼了? 473 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 我的羊水穿了 474 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - 我的...對 - 甚麼?好吧 475 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - 來吧 - 要生了 476 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 好吧,要生了 477 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 (兒科醫療中心) 478 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 天啊 479 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 我可以抱這小寶貝嗎? 480 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - 讓我抱她吧 - 抱住吧 481 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 抱住 482 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 看看她 483 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 看看這寶寶 484 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 對 485 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - 她很小 - 嘩,她很美 486 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 唏...詩佳 487 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 我想你知道,我會是最好的大姐姐 488 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 寶貝,怎麼了? 489 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 我想去參加復康計劃 490 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 懷俄明州的那個?你肯定? 491 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 要成為好姐姐,我就要努力 492 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - 但我沒令你們失望嗎? - 沒有 493 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 我不出庭,你們不覺得我軟弱嗎? 494 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 好好活下去就是力量,不用靠出庭來證明 495 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - 明白嗎? - 沒錯 496 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 若有的話,我對自己很失望 因為我令你和你媽媽失望 497 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 我們追求的不是完美,從來都不是 498 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 你盡力而為就夠,沒有既定標準的 499 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 我想話你知 500 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - 這個小女孩... - 對 501 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - 很幸運有你這個姐姐 - 那些腳趾 502 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 她很似你 503 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - 她是豆丁 - 鼻子很小 504 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - 我愛你們 - 愛你 505 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - 絕對是 - 對 506 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 我們也愛你 507 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 若彼耶校長還在 508 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 她會希望每位學生都悉心打理這花園 509 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 這樣做 510 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 你們就會見證自己的成長和盛放 511 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 今日,我很榮幸能為這個美麗的花園揭幕 512 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 它由狂暴派媒體贊助 513 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 幫我們紀念失去的摯親 514 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 (歡迎光臨伊花的花園) 515 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 德雅一定會鍾意這裏 516 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 我們打算種滿它 517 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 厄瓜多皇家玫瑰 518 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 很美 519 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 普彼,謝謝你所做的一切 520 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - 唏 - 唏 521 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 我年輕時 522 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 從沒想過會做青年工作 523 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 他們似乎很聽你話 524 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 我是幾厲害的 525 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - 沒想到啊 - 的確如此 526 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 川妮好嗎? 527 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 我覺得她面對群眾還是有點緊張 528 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 我不怪她 529 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 那個衰人奧曹亞會逍遙法外 就像無事發生過 530 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 是他殺死伊花,對吧? 531 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 對,但我們無法證明 532 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 真令人沮喪 533 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 我會繼續為她伸張正義 534 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 我應承你 535 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 我會確保你信守承諾 536 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - 放馬過來 - 我會啊 537 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 這裏很美 538 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 的確是 539 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 康復是浩瀚工程 540 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 (初階商業會計) 541 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 受傷的人需要時間來康復 542 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 對於痛失親者的人 543 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 哀悼的過程是在所難免的 544 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 在這次調查過程中 奧克蘭失去了摯愛的女兒 545 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 橡樹溪高中校長 充滿活力的女子,伊花彼耶 546 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 最近我訪問過她 547 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 而且她向我分享了 548 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 被販賣的親身經歷 549 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 在未來幾天,你們會聽到伊花的故事 550 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 她的分享為我們社區的暗角帶來曙光 551 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - 但是... - 11 552 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 伊花的經歷不是創傷的故事 553 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 而是康復的故事 554 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 有時我們要面對真相 555 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 才能看清自己的真面目和潛能 556 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 有些人要面對真實的自己 557 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 為其他人彰顯公義 558 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 財務官創辦人之一思寶赫文 559 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 建立王國的手段是勒索 560 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 脅迫和剝削 561 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 她可能要在監獄度過餘生 562 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 因為無孩子應該被侵犯 563 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 而令人從中獲益 564 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 思寶因為販賣少女而盲目了 565 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 不僅遺忘了公義,還有她的人性 566 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 (奧克蘭警局) 567 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 但事實是 568 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 有些人得到公義,不代表人人都得到公義 569 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 你以為可以回去如常生活? 570 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - 你是誰? - 我應該一槍打爆你個頭 571 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 你要永遠離開這城市 572 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - 我不知你以為... - 你知自己做過甚麼 573 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 弊 574 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 你不應跟住我 575 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 但我還是跟了 576 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 我會繼續戰鬥,直至奧克蘭再無販賣 577 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 我們走吧 578 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 為了奧克蘭的孩子和我本人 579 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 你們會加入嗎? 580 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 我叫普彼史高域 581 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 我希望你們重新思考 582 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 (馬克斯) 583 00:39:38,045 --> 00:39:40,589 (亞歷山大米高托萊 核桃溪亞伯勒大街3211號) 584 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 字幕翻譯:尹寶燕 585 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 (如你或身邊有人需要協助 請瀏覽以上網址)