1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Beklager. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Hvordan skete det? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Jeg har sat politiet til at gennemse overvågningen fra området. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 I må finde den, der gjorde det. Jeg beder dig. 5 00:01:25,878 --> 00:01:30,090 - Kan det have været Rochelle, der skød? - Jeg udelukker ikke noget. 6 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Jeg har uniformerede betjente uden for Treys tidligere bolig 7 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 og pladestudiet. Der er dødt begge steder. 8 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 Vi observerer også blandt gadepigerne, men indtil videre har det ikke givet noget. 9 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Hvis vi kan få Rochelle til at tilstå at have myrdet Finney, 10 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 kan hun afsløre den, der gav hende ordre til det. 11 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 Den samme person kan stå bag det her. 12 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 Men hvad, hvis Eva ikke var målet? 13 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Trini. 14 00:02:01,997 --> 00:02:06,710 - Hun skulle til at vidne imod Ochoa. - Måske ramte morderen ikke. 15 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Eller også beskyttede Eva Trini. 16 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - Så det skete på grund af mig? - Nej. Skat, det er ikke din skyld. 17 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Har du set Rochelle? - Hun har ikke været her i et stykke tid. 18 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Hej. - Hej. 19 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Noget nyt? 20 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Næ. Rochelle er her ikke. 21 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 Det er syret. Hun går aldrig glip af en indbringende aften. 22 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Det er vigtigt. 23 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Der er noget galt. Hun må holde lav profil. 24 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Det gjorde Trey også altid, når der var pansere i farvandet. 25 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - Har Rochelle opført sig underligt? - Ikke rigtig. 26 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Hun har bare talt mere om, at vi skal præstere. 27 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - Præstere hvordan? - Rekruttere. 28 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Jeg ville ikke. 29 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Tak, Devon. 30 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Du hører fra mig. 31 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Hvordan går det? 32 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - Jo, jeg har ikke drukket. - Godt. 33 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Men jeg fortæller Zarina, hvad der skete med os. 34 00:05:07,057 --> 00:05:09,309 Dårlig idé. Hun er gravid. 35 00:05:09,309 --> 00:05:13,522 - Det vil bare gøre hende usikker. - Jeg bliver nødt til at være ærlig... 36 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Afbrød jeg noget? 37 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - Nej. - Slet ikke, nej. 38 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Noget nyt? 39 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 Teknikerne siger, at mordvåbenet formentlig er en Five-seven. 40 00:05:24,366 --> 00:05:28,579 Det er stadig muligt, at det var Rochelle, der skød. 41 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 Hvad med Ochoa? 42 00:05:29,746 --> 00:05:35,085 Jeg ved med sikkerhed, at han har jagttegn og er medlem af en skytteklub. 43 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 Han bliver hentet ind til afhøring. 44 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Okay. Indtil vi finder Rochelle, må vi koncentrere os om Hackman. 45 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Vi kender til envejskommunikationen, så... 46 00:05:46,096 --> 00:05:49,516 Ja, og vi ved, at Ochoas overvågningsfirma 47 00:05:50,225 --> 00:05:51,977 leverede optagelserne til afpresningen. 48 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Hvad skulle være Hackmans motiv for at afpresse de mænd? 49 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Se på dem. Det er succesrige udviklere. 50 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Dominerende skikkelser i Bay Area. 51 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Måske ville Hackman sikre sig, at de støttede Questeur. 52 00:06:04,907 --> 00:06:10,120 Så Hackman fik deres støtte, og kunderne kunne udleve deres lyssky fantasier 53 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 i beskyttede omgivelser. 54 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Ja. 55 00:06:18,462 --> 00:06:24,718 Men Hackman og Finney har kendt hinanden siden studietiden. De var venner. 56 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Så hvis det er Hackman, hvad fik ham så til at afpresse Finney nu? 57 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Lee anså Andrew for at være en kæk type med en stor fremtid. 58 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Det var naturligvis, før vi kendte til hans kriminelle aktiviteter. 59 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Ved du godt, at Finney holdt fester på Stanford med mindreårige piger? 60 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Jeg hørte rygter om det, men jeg troede aldrig på dem. 61 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Finney var elitestuderende 62 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 og altid den mest karismatiske mand i lokalet. 63 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Var din mand med til nogen af Finneys fester? 64 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Nogle gange. 65 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Jeg tror nemlig, at Lee afpressede Finney. 66 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Afpressede? De var venner. 67 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Måske havde Lee brug for at tvinge Finney 68 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 til at bruge sin indflydelse i byrådet for at hjælpe Questeur. 69 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Finney ombestemte sig i afstemningen om campus, 70 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 men det betyder ikke, at Lee afpressede ham til at gøre det. 71 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 Det er min teori, at han er leder af menneskehandelringen. 72 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Selskabet er hans livsværk. Hvorfor skulle han sætte det på spil? 73 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Jeg har indset, 74 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 at nogle gange gør de mennesker, man elsker, ting, man ikke forventer. 75 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 Hvis idé var det, at du primært skulle tage dig af velgørenhed? 76 00:07:49,595 --> 00:07:53,098 - Hans. - Så han kunne drive virksomheden alene? 77 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Jeg kan godt se, hvad du antyder, og du tager fejl. 78 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Selvom Lee kører firmaet, 79 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 er jeg ikke uvidende om driften af det. 80 00:08:01,190 --> 00:08:05,861 Så hjælp mig. Giv mig adgang til Questeurs regnskaber, 81 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 skattepapirer, medarbejderdata... 82 00:08:07,446 --> 00:08:11,783 Du beder mig om at aflevere fortegnelser, så du kan bruge dem imod min mand. 83 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Min ægtemand gennem 30 år. 84 00:08:17,539 --> 00:08:22,252 Hvis der ikke er noget at skjule, burde det ikke være noget problem at hjælpe os. 85 00:08:33,597 --> 00:08:38,894 Hej. Jeg har din yndlingsis. Flødeis med jordbær. 86 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Mor, jeg... 87 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 Jeg har set nyhederne. 88 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 Og der var endda en politibetjent med i ringen. 89 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 Han nægtede at vidne imod dem. 90 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Det er rigtigt. 91 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Han må være bange for dem. 92 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Hvordan har du det? 93 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Jeg... 94 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Jeg vil ikke. Jeg vil ikke vidne. 95 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Okay. 96 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Hvis du ikke vidner, kan Ochoa ende med at gå fri. 97 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Det ved jeg godt, men jeg... 98 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Jeg har tænkt meget over det, og... 99 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 Jeg udpegede ham for politiet efter sexfesten og det hele. 100 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Han blev anholdt, men løsladt mod kaution. 101 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Det blev de alle sammen. Og... 102 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 Og så opdagede de, at jeg havde stoffer i blodet. 103 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Hans advokat sagde, at min udpegning ikke burde tælle. 104 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 Dommeren vil stadig tage din udpegning i betragtning i retten. 105 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Men Melanie fortalte, 106 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 at politiet fandt en optagelse af hende sammen med en kunde. 107 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 Det betyder vel, at han bliver dømt, ikke? 108 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Jo. 109 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Men vi har ikke hørt om en optagelse af mig med... 110 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Så der er ikke nogen. 111 00:10:05,731 --> 00:10:10,110 Jeg har det bare... Jeg er skrækslagen for at skulle gøre det, 112 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 som måske ikke engang får ham dømt. 113 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 Hun skal ikke gennem en høring mere. 114 00:10:13,572 --> 00:10:16,533 Det er for farligt. Ochoa må kunne dømmes på anden vis. 115 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Det må han. 116 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Godt. 117 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Jeg vil ære ms. Pierre. Det vil jeg. 118 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Men de prøvede at dræbe mig, far. 119 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Okay. - Jeg kan ikke. 120 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Det er okay, min skat. 121 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - Ezra. - Jeg ved godt, det er sent. 122 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Jeg har lige hørt om Eva Pierre. 123 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Det er meget tragisk. - Ja, det er. 124 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Hun kontaktede mig for nogle dage siden. 125 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Hun tryglede mig om at droppe at føre sag mod dig. 126 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Gjorde hun det? 127 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Hun sagde, at du udelod interviewet i et forsøg på at beskytte hende 128 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 mod den offentlige gabestok. 129 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Jeg mente, det var mest rigtigt. - Hør her. 130 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 Boisterous er stadig din samarbejdspartner. 131 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 - Jeg forhastede mig. - Tak. 132 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Hun troede fuldt og fast på missionen. Godnat. 133 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Kriminalassistent Billy Aames her. 134 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Jeg er på vej med et skudoffer og er fremme om cirka fire minutter. 135 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - Kan du huske, da vi mødte hinanden? - Du skal ikke sige noget. 136 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Jeg tænkte... 137 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 "Kællingen er mere højrøstet end mig. 138 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 Hvordan skal det dog gå?" 139 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Det lykkedes jo alligevel. 140 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Før du kom, var der ingen, der talte om pigerne. 141 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Det klarede vi to sammen. 142 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Må jeg fortælle dig noget? 143 00:12:08,478 --> 00:12:10,564 - Lad være. - Som venner? 144 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Jeg var til Finneys begravelse. 145 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Ikke for at være respektfuld. 146 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - For at lukke bogen. Det forstår jeg godt. - Det vidste jeg, at du ville. 147 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Det vidste jeg, at du ville. 148 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 QUESTEUR KVARTALSRAPPORT 149 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Denne gang leder jeg da efter beviser på en reel forbrydelse. 150 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Selvom hun ikke blev bortført, 151 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 begik Emily Mills en forbrydelse. 152 00:12:52,606 --> 00:12:55,567 - Hvilken straf fik hun? - Samfundstjeneste. 153 00:12:56,527 --> 00:12:59,404 - Sådan er systemet. - Jeg har flere gode nyheder. 154 00:12:59,404 --> 00:13:03,242 Vi fik Ochoa til afhøring, og han sværger, at han var hjemme sammen med sin kone. 155 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - Deres forklaringer stemmer med hinanden. - Det er klart. 156 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 Der blev ringet op fra hans mobiltelefon for at bestille kinesisk. 157 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 Og vi har intet mordvåben. 158 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 Det er ikke den pistol, han har med i skytteklubben. 159 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Jeg har tjekket fingeraftrykdatabasen. Det gav ikke noget. 160 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Aames, vi ved jo, hvor let man kan få en pistol ulovligt. 161 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 En, der ikke er i nogen database. 162 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 Retsbygningens kameraer var heller ikke til nogen hjælp. 163 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - For pokker. - Beklager. 164 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 Hej. 165 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Tak. 166 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Vi skal finde to mordere og optrevle en menneskehandelring. 167 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Herbie, sæt gang i mere kaffe. 168 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - Klart. - Tak. 169 00:13:42,072 --> 00:13:46,660 Det er Questeurs tidlige fortjeneste. De havde underskud. 170 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Da firmaet blev stiftet, fossede pengene ud. 171 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Det er almindeligt for nye firmaer. 172 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Vent lige. Se her. Kan I se det? Ingen investorer. 173 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 Men et halvt år senere kommer der et stort vendepunkt. 174 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Se alt det her. 175 00:14:07,181 --> 00:14:13,437 Måske begyndte Hackman at handle med piger for at skaffe investorer til Questeur. 176 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Måske. 177 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Afpresningsvideoerne går tilbage til det år. 178 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Det er Devon. 179 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Hej. - Hej, Poppy. Rochelle er her. 180 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Okay. 181 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Rochelle er på gaden. 182 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Tag I bare af sted. - Vi ringer. 183 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Vent lidt. 184 00:14:31,663 --> 00:14:35,667 Du hører ikke efter. Jeg prøver at fortælle om pigerne. 185 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 Pis. 186 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - Hey! - Rør dig ikke! 187 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Rør dig ikke! Det er politiet! - Rochelle! 188 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - Stop! Politiet! - Rochelle, stop så! 189 00:14:47,721 --> 00:14:49,348 Hold op med at løbe! 190 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Stop nu, for helvede! 191 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Stop! 192 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Jeg går den vej. - Okay. 193 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Rochelle! 194 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Stop! For pokker! 195 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Hold op med at løbe! 196 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Rolig. 197 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Rochelle, stop. 198 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Rør dig ikke! Politiet! - Det er slut. 199 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Stop! Slap af! 200 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - Det er slut. - Slap af! 201 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Kom med hænderne. 202 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Jeg hører, at du er blevet chef. Prøver du at være ligesom Trey? 203 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Jeg elskede Trey, men han tænkte ikke stort. 204 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Jeg bliver meget større end ham. - Hvad er så dit mål? 205 00:15:50,117 --> 00:15:53,996 - Jeg blev lovet nogle ting. - Den, der lovede det, er færdig. 206 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 Hvad skal der så blive af dig? Kom så. 207 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Rochelle Johnson, du er anholdt for drabet på Andrew Finney. 208 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Du har ikke pligt til at udtale dig. 209 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Hej. - Poppy. 210 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - Ja? - Det er Sybil. 211 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Hvad sker der? 212 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Lee overtaler bestyrelsen til at lukke ned for appen, 213 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 så han kan komme af med envejskommunikationen. 214 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Okay. Tak. 215 00:16:28,655 --> 00:16:31,408 Det er ved at blive en vane, miss Johnson. 216 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 Overvågningskameraer viser hende i elevatoren til og fra vaskekælderen, 217 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 da Eva Pierre blev myrdet. 218 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Det sagde jeg jo. 219 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Du har et alibi for Eva, men ikke for Finney. 220 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 At hente en bil er ikke at dræbe nogen. 221 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Det er sandt. Men Finney nåede at sige nogle sidste ord. 222 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Ved du, hvad det vil sige? 223 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Han var stadig i live, da du havde påkørt ham. 224 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 Han fortalte betjentene, at han så føreren. 225 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Han udpegede dig. 226 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Rochelle, hvis du samarbejder, kan anklageren lade dig slippe billigere. 227 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Fuck. 228 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Det var hævn. 229 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Da jeg blev løsladt, tog jeg hen til studiet. 230 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Jeg så Sun skyde Trey og plante en pistol på ham. 231 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Senere hørte jeg ham sige i telefonen, at han ordnede det. 232 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 Hørte du, hvem han talte med? 233 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 Nej, men jeg hørte ham sige: "Jeg hører, at du plantede et skide træ." 234 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Finney. 235 00:17:47,526 --> 00:17:52,072 Senere så jeg et nyhedsklip fra valgkampen, hvor Finney plantede et træ. 236 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Så jeg opsporede ham. 237 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 For at få hævn? 238 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 Nej, ikke på det tidspunkt. Der var en jobmulighed. 239 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Jeg fortalte, at jeg var Treys dame, og at jeg vidste besked. 240 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Jeg ville forfremmes som belønning for at holde tæt. 241 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 Jeg gav ham mit nummer. 242 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Kontaktede han dig? 243 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Jeg fik en besked fra Q-appen. Ukendt nummer. 244 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Jeg skulle afvente flere instrukser. 245 00:18:20,392 --> 00:18:23,020 - Hvad er din kode? - 2513. 246 00:18:24,479 --> 00:18:26,481 Men det pis forsvinder. 247 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Godt. Så tal med os. Hvornår hørte du fra ham igen? 248 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Der gik nogle uger, før jeg fik en besked. 249 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 "Hent bilen og nak Finney." 250 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Da forstod jeg, at det ikke kunne være ham, der bestemte. 251 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 Hvem gjorde så? 252 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Jeg mødte aldrig chefen. 253 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Men jeg blev lovet et nyt liv for at klare opgaven. 254 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 Så du kørte ham over tre gange? 255 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Jeg gør ikke tingene halvt. 256 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Hun tilstod det hele. 257 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Det var én. 258 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Devon fortalte mig, at Rochelle havde gemt sig i en lejlighed i centrum. 259 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Det må have været en del af betalingen for Finney. 260 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 NY BESKED 261 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 CANDLEWICK AVE 5407. ØVERSTE ETAGE. I DAG. 1 TIME. 262 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 Du kan ikke svare, vel? 263 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Nej. 264 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Vi overholder Rochelles aftale. 265 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Vi har udsyn til taget. 266 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Modtaget. 267 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Der kommer en sort SUV. 268 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Modtaget. 269 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 Det er ikke Hackman. Kan det være hans chauffør? 270 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Han taler i telefon. 271 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Ja, jeg er på parkeringspladsen. 272 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 Der er ingen at se. 273 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 UKENDT 274 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 VI KRÆVER, AT TINGENE SKER TIL TIDEN. BETRAGT DET HER SOM EN ADVARSEL. 275 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Godt. Jeg kommer. 276 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Vi må finde ud af, hvem han melder tilbage til. 277 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Han kommer ned igen. Følg efter ham. 278 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Han kører nordpå ad Telegraph. 279 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Jeg tror, jeg ved, hvor han skal hen. Vi er på vej. 280 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Godt. 281 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Han forsvandt i mængden, men kuverten er stadig i bilen. 282 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Okay, men vi skal tage ham i at melde tilbage til Hackman. 283 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Lad os gøre det. - Jeg går i midten. 284 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Jeg tager højre side. 285 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Mr. Hackman, herhenne, tak. 286 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 Goddag, Oakland! 287 00:22:16,378 --> 00:22:18,672 Det er en ny begyndelse for Questeur. 288 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 KAN IKKE FINDE CHAUFFØREN. JEG ER BAG SCENEN. 289 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Vi bliver officielt en del af fællesskabet her i Oakland. 290 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - Vi skaber arbejdspladser og erhverv... - Så du noget? 291 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...og muligheder i East Bay! 292 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Vi kan og vil gøre det her sammen. 293 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Indbyggerne i Oakland... 294 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @UKENDT AFVENT NYE INSTRUKSER. 295 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...og vi hos Questeur har visioner om en bedre verden. 296 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Han kan ikke have sendt den. Det er ikke ham. 297 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 Hvem vil ikke gerne have en bedre verden? Har jeg ret? 298 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 Den kunne vi godt bruge. 299 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Lad os give San Francisco og Silicon Valley kamp til stregen. 300 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 Hvad siger I, Oakland? 301 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - Helt klart! - Ja! 302 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 Så uden videre omsvøb 303 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 vil jeg gerne præsentere jeres kommende borgmester, Everett Hoagland. 304 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Tak, Lee. 305 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - Til alle vælgerne... - Jeg holder øje med Hackman. 306 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 Godt. 307 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ...der gør brug af jeres magt som borgere til at stemme på det, I tror på. 308 00:23:23,737 --> 00:23:26,657 Vores by er under belejring. I forgårs... 309 00:23:28,867 --> 00:23:32,079 - Sybil. - Poppy. 310 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Tænk, at jeg kunne overse det. - Hvabehar? 311 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Du kontaktede Nadia Jimenez for så mange år siden. 312 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Du beholdt optagelsen. 313 00:23:42,923 --> 00:23:47,761 Og da Questeur så havde svært ved at komme i gang, afpressede du Finney med den. 314 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Han stemte for at flytte Questeur til Oakland. 315 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 Wow. Du vil virkelig gå langt for en historie. Det er imponerende. 316 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Finney fortalte dig om Rochelles ønske om at avancere. 317 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 Da han blev en belastning, gav du hende besked på at ordne ham. 318 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Hvorfor skulle jeg handle kvinder? 319 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Mit gæt er, at du på en forskruet måde gjorde det af kærlighed. 320 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Lee prøvede at redde Questeur. Du ville gerne hjælpe, men stod på sidelinjen. 321 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Så kom du i tanke om Finneys succesfulde fester. 322 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Du vidste altså allerede, at nogle mænd var villige til at punge ud 323 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 mod at få sex med mindreårige piger. 324 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 De gav jer finansiering, byggetilladelser, adgang. 325 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Du banede vejen for Questeur. 326 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Du skabte envejskommunikationen. Du var leder af ringen. 327 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Lige et øjeblik. Du har en podcast, ikke et politiskilt. 328 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Du har fat i den forkerte. - Netop. 329 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 Den funktion ville Sybil aldrig kunne skabe. 330 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 Ikke det? Var hun ikke engang en produktiv programmør? 331 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Jo, men det er meget længe siden. 332 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 I mange år har hun ledet en velgørende organisation. 333 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Jeg gør mere end det. 334 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Hun blev tvunget til at spille andenviolin. 335 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 Som leder af menneskehandelringen har hun al magten. 336 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Det er jo absurd. Det ville bringe mit livsværk i fare. 337 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Dit livsværk? 338 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Da vi manglede investorer, 339 00:25:10,677 --> 00:25:15,807 sad du bare og skrev mails rundt, og så surmulede du. 340 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Jeg ville ikke miste et firma, jeg havde været med til at opbygge, 341 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 så jeg fandt løsningen til at finansiere det, 342 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 skabe vækst i det... 343 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 ...og styre det. 344 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 Ved at bryde loven på den måde? 345 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Hvor blev den skinhellige harme af, da det var Finney, der gjorde det? 346 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Jeg gjorde dig rig. En af de mest respekterede mænd i techbranchen. 347 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 Hvad med pigerne? 348 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Hvad med dem? 349 00:25:42,918 --> 00:25:47,172 Marionetterne i dit spil var ikke kun mændene. Der var også børn, Sybil. 350 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 Indtil du dukkede op, var der ikke engang nogen, der ledte efter dem. 351 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 Hvem vil tro på, at en kvinde stod i spidsen for en menneskehandelring? 352 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 Du har ingenting. 353 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Jeg gjorde dig rig. En af de mest respekterede mænd i techbranchen. 354 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 Hvad med pigerne? 355 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - Hvad går det her ud på? - Hvad med dem? 356 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Sybil Hackman, du er anholdt for brud på loven om organiseret kriminalitet 357 00:26:13,198 --> 00:26:17,619 og meddelagtighed i drab. Jeg tager din telefon. Hænderne om på ryggen. 358 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Kom så. 359 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Ja. Godt. Tak for det. 360 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Det var anklageren. 361 00:27:05,751 --> 00:27:09,630 Vi har fået bekræftet, at Sybil sendte de skjulte Questeur-beskeder. 362 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Hun står til mindst 20 år for menneskehandel og et bestilt mord. 363 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Kunne I knytte Ochoa til Sybil ved hjælp af beskederne? 364 00:27:16,512 --> 00:27:20,933 Nej, Ochoa slipper formentlig med et års fængsel 365 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 for besiddelse af afpresningsoptagelserne. Han kan nok arbejde under afsoningen. 366 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - Men... - Hej. 367 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Trini kan huske at have set Bill Ochoa ved retsbygningen. 368 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Så hun ham? - Vi har altså et vidne? 369 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Vent lidt. Ikke hans ansigt. 370 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Hun siger, at han gør noget med halsen. Hun så det i huset med festen. 371 00:27:40,536 --> 00:27:44,373 - Hun ved, at det var Ochoa, der skød! - Markus, du ved godt, at det ikke er nok. 372 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Jeg vil have retfærdighed for min datter. Kan Sybil ikke bekræfte, at Ochoa voldtog? 373 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Vi har forsøgt, og hun nægter at udtale sig. 374 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Trini fortjener bedre. Det gør Eva også. 375 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Hvis du skal isolere Y, skal du... 376 00:28:17,781 --> 00:28:21,535 - Trække 8 fra på begge sider. - Lige præcis. 377 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Du har styr på det. - Hej med jer. 378 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - Er Cydie kommet? - Nej, hun ved ingenting. 379 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Hvordan går det for dig med alt det med Alexander? 380 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 En del af mig håber, at Markus ikke kan finde adressen. 381 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 Resten af mig... 382 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Der er hun jo. - Mrs. Cydie. 383 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 Hvad foregår der? 384 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Det er løgn! Far! - Jeg har en ny kværn til dig. 385 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 Capstones har velsignet den. Du skal køre patrulje sammen med mig. 386 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Jeg er vild med den, far. 387 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Hold da op. 388 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Hop bare op på den. - Ja! 389 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 For satan da. 390 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 Hold da op. Jeg har aldrig følt mig mere levende. 391 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 Ja! Giv den gas! 392 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 Hele dagen og hver dag, kællinger! 393 00:29:27,518 --> 00:29:30,812 - Man kan ikke vinde hver gang, Pop. - Det ved jeg godt. 394 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Jeg har bare ondt af Markus og hans familie. 395 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 De kan støde på Ochoa, når det skal være. 396 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Tror du, at Ochoa og hans kone løj om, at han var hjemme... 397 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 ...så det var ham, der skød? 398 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Især i betragtning af det, Trini så. 399 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Markus må føle sig hjælpeløs. 400 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Jeg ved, hvordan det føles som mand. 401 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Det er hjerteskærende, når man ikke kan beskytte sine kære. 402 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Jeg bebrejder ikke dig noget. 403 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 Det er, når man bebrejder sig selv, at det tærer mest på en. 404 00:30:10,686 --> 00:30:14,356 Det skal Markus håndtere nu. Han får aldrig en god nats søvn igen. 405 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 Tror du, han tyr til druk? 406 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Jeg er bekymret for ham. Han er som en søn for mig. 407 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Prøv nu at nyde festen. 408 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Lil? 409 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Hold øje med far. 410 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Ja. Det gør jeg altid. 411 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Jeg må være ærlig. Jeg har det svært lige nu. 412 00:31:20,255 --> 00:31:24,510 - Det ved jeg godt, skat. Også jeg. - Nej. Jeg mener, at jeg virkelig... 413 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Jeg håndterer det sgu ikke så godt. 414 00:31:30,516 --> 00:31:34,978 Det var derfor, jeg begyndte at drikke og næsten blev stalker. 415 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Det var derfor, jeg ikke kunne med Trini. 416 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Det skal nok gå. 417 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Det er jeg ikke så sikker på. 418 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 For et par uger siden var jeg sammen med Poppy, og... 419 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - Hold da op. - Hvad er der galt? 420 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 Hvad er der? 421 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 Vandet er gået. 422 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - Ja. - Hvad? Okay. 423 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Kom. - Nu sker det. 424 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Godt. Det sker. 425 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 BØRNEHOSPITAL 426 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Hold da op. 427 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Må jeg holde den søde baby? 428 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Jeg snupper hende. - Værsgo. 429 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Sådan. 430 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Se hende lige. 431 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Se den lille baby. 432 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 Ja. 433 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - Hvor er hun lille. - Hun er smuk. 434 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Hej. Hej, Skye. 435 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Du skal vide, at jeg bliver verdens bedste storesøster. 436 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Hvad er der galt, skat? 437 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Jeg tror godt, jeg vil i behandling. 438 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 I Wyoming? Er du sikker? 439 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Jeg må få det bedre, hvis jeg skal være en god søster. 440 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - Men I er ikke skuffede over mig? - Nej. 441 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 Fordi jeg ikke vidner. Jeg er ikke svag? 442 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 Din styrke ligger i din overlevelse, ikke i om du vidner eller ej. 443 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - Okay? - Nemlig. 444 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 Om noget er jeg skuffet over mig selv, fordi jeg svigtede dig og mor. 445 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 Perfektion er ikke målet. Det har det aldrig været. 446 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Du skal være den bedste udgave af dig selv, hvad det så end betyder. 447 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Lad mig fortælle dig noget. 448 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Den her lille pige... - Ja. 449 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...er superheldig at have dig som søster. - De små tæer! 450 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Hun ligner dig på en prik. 451 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - Hun er så lille. - Den lille næse. 452 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Jeg elsker jer. - Jeg elsker dig. 453 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Betingelsesløst. - Ja. 454 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 Vi elsker også dig. 455 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Hvis ms. Pierre havde været her, 456 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 havde det været hendes håb, at I elever ville pleje haven. 457 00:33:58,163 --> 00:34:03,168 Ved at gøre det ville I anerkende jeres egen vækst og opblomstring. 458 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Så i dag er det mig en ære at indvie denne smukke have, 459 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 som er sponsoreret af Boisterous Media 460 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 for at hjælpe os med at mindes de liv, vi har mistet. 461 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 VELKOMMEN TIL EVAS HAVE 462 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 Drea ville have elsket haven. 463 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Vi planter de her igen. 464 00:34:33,364 --> 00:34:36,534 - Rosa Andrea. - Den er smuk. 465 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Tak, Poppy. For det hele. 466 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Hej. - Hej. 467 00:35:00,350 --> 00:35:04,646 Da jeg var yngre, troede jeg ikke, at jeg skulle arbejde med unge. 468 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Du er på bølgelængde med dem. 469 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Jeg er jo også ret cool. 470 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Det siger du ikke. - Jo, det gør jeg. 471 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 Hvordan har Trini det? 472 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Jeg tror, at hun stadig er lidt nervøs i større forsamlinger. 473 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 Det forstår jeg godt. 474 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 Møgsvinet Ochoa kan gå frit rundt, som om intet var hændt. 475 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Han dræbte Eva, ikke? 476 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Jo. Men vi kan ikke bevise det. 477 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 Det er frustrerende. 478 00:35:40,015 --> 00:35:43,852 Jeg helmer ikke, før retfærdigheden sker fyldest. Det lover jeg. 479 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Det minder jeg dig om. 480 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - Gør endelig det. - Ja. 481 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Her er så smukt. 482 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Ja, her er. 483 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 At skulle få det bedre er en stor opgave. 484 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 REVISION FOR BEGYNDERE 485 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 Er man blevet såret, tager det tid, før sårene heles. 486 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 Har man mistet... 487 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 ...skal man drage ud på en rejse gennem sorgen. 488 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Oakland mistede en af sine elskede døtre under efterforskningen. 489 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 Rektor på Oak Creek-gymnasiet, en dynamisk kvinde ved navn Eva Pierre. 490 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 For nylig interviewede jeg hende, 491 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 og hun fortalte mig om... 492 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 ...hvordan hun selv havde oplevet at blive handlet. 493 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 I de kommende dage kan I høre Evas historie. 494 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Ved at fortælle den kaster hun lys over de mørkeste afkroge af vores samfund. 495 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - Men... - Elleve. 496 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ...Evas historie handler ikke om traumer. 497 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 Den handler om bedring. 498 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Nogle gange har vi brug for at se sandheden i øjnene 499 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 for at kunne se, hvem vi er, og hvem vi kan blive. 500 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 For nogle kan det at se sandheden om sig selv i øjnene 501 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 resultere i, at retfærdigheden sker fyldest for andre. 502 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Sybil Hackman, medstifter af Questeur, 503 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 opbyggede et forretningsimperium på et fundament af afpresning, 504 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 tvang og udnyttelse. 505 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Hun skal tilbringe resten af sit liv i fængsel. 506 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 For ingen skal drage fordel af, 507 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 at børn udnyttes. 508 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Ved at sælge unge piger tabte Sybil noget af syne. 509 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 Ikke bare retfærdigheden, men sin egen menneskelighed. 510 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Men det er sådan... 511 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 ...at retfærdighed for nogle ikke er lig med retfærdighed for alle. 512 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Tror du, du bare kan leve videre som før? 513 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Hvem er du? - Jeg burde fandeme pløkke knoppen af dig. 514 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Forlad byen for evigt. 515 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Jeg ved ikke, hvad du... - Du ved godt, hvad du har gjort! 516 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Pis. 517 00:39:03,677 --> 00:39:06,763 - Du skulle ikke være fulgt efter mig. - Men det gjorde jeg. 518 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Jeg vil fortsætte kampen for at udrydde al menneskehandel i Oakland. 519 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Kom så. 520 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 For Oaklands børns skyld og for min egen. 521 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 Vil I hjælpe mig? 522 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Jeg hedder Poppy Scoville... 523 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 ...og jeg vil bede jer genoverveje. 524 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Tekster af: Eskil Hein 525 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, BRUG FOR HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP