1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Beklager.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Hvordan skete det?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Jeg har sat politiet til
at gennemse overvågningen fra området.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
I må finde den, der gjorde det.
Jeg beder dig.
5
00:01:25,878 --> 00:01:30,090
- Kan det have været Rochelle, der skød?
- Jeg udelukker ikke noget.
6
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Jeg har uniformerede betjente
uden for Treys tidligere bolig
7
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
og pladestudiet. Der er dødt begge steder.
8
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
Vi observerer også blandt gadepigerne, men
indtil videre har det ikke givet noget.
9
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Hvis vi kan få Rochelle til at tilstå
at have myrdet Finney,
10
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
kan hun afsløre den,
der gav hende ordre til det.
11
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
Den samme person kan stå bag det her.
12
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
Men hvad, hvis Eva ikke var målet?
13
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Trini.
14
00:02:01,997 --> 00:02:06,710
- Hun skulle til at vidne imod Ochoa.
- Måske ramte morderen ikke.
15
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Eller også beskyttede Eva Trini.
16
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- Så det skete på grund af mig?
- Nej. Skat, det er ikke din skyld.
17
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Har du set Rochelle?
- Hun har ikke været her i et stykke tid.
18
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Hej.
- Hej.
19
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Noget nyt?
20
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Næ. Rochelle er her ikke.
21
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
Det er syret. Hun går aldrig glip
af en indbringende aften.
22
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Det er vigtigt.
23
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Der er noget galt.
Hun må holde lav profil.
24
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Det gjorde Trey også altid,
når der var pansere i farvandet.
25
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- Har Rochelle opført sig underligt?
- Ikke rigtig.
26
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Hun har bare talt mere om,
at vi skal præstere.
27
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- Præstere hvordan?
- Rekruttere.
28
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Jeg ville ikke.
29
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Tak, Devon.
30
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Du hører fra mig.
31
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Hvordan går det?
32
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- Jo, jeg har ikke drukket.
- Godt.
33
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
Men jeg fortæller Zarina,
hvad der skete med os.
34
00:05:07,057 --> 00:05:09,309
Dårlig idé. Hun er gravid.
35
00:05:09,309 --> 00:05:13,522
- Det vil bare gøre hende usikker.
- Jeg bliver nødt til at være ærlig...
36
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Afbrød jeg noget?
37
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- Nej.
- Slet ikke, nej.
38
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Noget nyt?
39
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
Teknikerne siger, at mordvåbenet
formentlig er en Five-seven.
40
00:05:24,366 --> 00:05:28,579
Det er stadig muligt,
at det var Rochelle, der skød.
41
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
Hvad med Ochoa?
42
00:05:29,746 --> 00:05:35,085
Jeg ved med sikkerhed, at han har
jagttegn og er medlem af en skytteklub.
43
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
Han bliver hentet ind til afhøring.
44
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Okay. Indtil vi finder Rochelle,
må vi koncentrere os om Hackman.
45
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Vi kender til envejskommunikationen, så...
46
00:05:46,096 --> 00:05:49,516
Ja, og vi ved, at Ochoas overvågningsfirma
47
00:05:50,225 --> 00:05:51,977
leverede optagelserne til afpresningen.
48
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Hvad skulle være Hackmans motiv for
at afpresse de mænd?
49
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Se på dem. Det er succesrige udviklere.
50
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Dominerende skikkelser i Bay Area.
51
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Måske ville Hackman sikre sig,
at de støttede Questeur.
52
00:06:04,907 --> 00:06:10,120
Så Hackman fik deres støtte, og kunderne
kunne udleve deres lyssky fantasier
53
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
i beskyttede omgivelser.
54
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Ja.
55
00:06:18,462 --> 00:06:24,718
Men Hackman og Finney har kendt hinanden
siden studietiden. De var venner.
56
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Så hvis det er Hackman,
hvad fik ham så til at afpresse Finney nu?
57
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Lee anså Andrew for at være en kæk type
med en stor fremtid.
58
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Det var naturligvis, før vi kendte til
hans kriminelle aktiviteter.
59
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Ved du godt, at Finney holdt fester
på Stanford med mindreårige piger?
60
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Jeg hørte rygter om det,
men jeg troede aldrig på dem.
61
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Finney var elitestuderende
62
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
og altid den mest karismatiske mand
i lokalet.
63
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Var din mand med
til nogen af Finneys fester?
64
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Nogle gange.
65
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Jeg tror nemlig, at Lee afpressede Finney.
66
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Afpressede? De var venner.
67
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Måske havde Lee brug for at tvinge Finney
68
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
til at bruge sin indflydelse i byrådet
for at hjælpe Questeur.
69
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Finney ombestemte sig
i afstemningen om campus,
70
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
men det betyder ikke,
at Lee afpressede ham til at gøre det.
71
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
Det er min teori,
at han er leder af menneskehandelringen.
72
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Selskabet er hans livsværk.
Hvorfor skulle han sætte det på spil?
73
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Jeg har indset,
74
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
at nogle gange gør de mennesker,
man elsker, ting, man ikke forventer.
75
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
Hvis idé var det, at du primært
skulle tage dig af velgørenhed?
76
00:07:49,595 --> 00:07:53,098
- Hans.
- Så han kunne drive virksomheden alene?
77
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Jeg kan godt se, hvad du antyder,
og du tager fejl.
78
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Selvom Lee kører firmaet,
79
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
er jeg ikke uvidende om driften af det.
80
00:08:01,190 --> 00:08:05,861
Så hjælp mig.
Giv mig adgang til Questeurs regnskaber,
81
00:08:05,861 --> 00:08:07,446
skattepapirer, medarbejderdata...
82
00:08:07,446 --> 00:08:11,783
Du beder mig om at aflevere fortegnelser,
så du kan bruge dem imod min mand.
83
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Min ægtemand gennem 30 år.
84
00:08:17,539 --> 00:08:22,252
Hvis der ikke er noget at skjule, burde
det ikke være noget problem at hjælpe os.
85
00:08:33,597 --> 00:08:38,894
Hej. Jeg har din yndlingsis.
Flødeis med jordbær.
86
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Mor, jeg...
87
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
Jeg har set nyhederne.
88
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
Og der var endda en politibetjent
med i ringen.
89
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
Han nægtede at vidne imod dem.
90
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Det er rigtigt.
91
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Han må være bange for dem.
92
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Hvordan har du det?
93
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Jeg...
94
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Jeg vil ikke. Jeg vil ikke vidne.
95
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Okay.
96
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Hvis du ikke vidner,
kan Ochoa ende med at gå fri.
97
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Det ved jeg godt, men jeg...
98
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Jeg har tænkt meget over det, og...
99
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
Jeg udpegede ham for politiet
efter sexfesten og det hele.
100
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Han blev anholdt, men løsladt mod kaution.
101
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Det blev de alle sammen. Og...
102
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
Og så opdagede de,
at jeg havde stoffer i blodet.
103
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Hans advokat sagde,
at min udpegning ikke burde tælle.
104
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
Dommeren vil stadig tage din udpegning
i betragtning i retten.
105
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Men Melanie fortalte,
106
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
at politiet fandt en optagelse af hende
sammen med en kunde.
107
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
Det betyder vel, at han bliver dømt, ikke?
108
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Jo.
109
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Men vi har ikke hørt
om en optagelse af mig med...
110
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Så der er ikke nogen.
111
00:10:05,731 --> 00:10:10,110
Jeg har det bare...
Jeg er skrækslagen for at skulle gøre det,
112
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
som måske ikke engang får ham dømt.
113
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
Hun skal ikke gennem en høring mere.
114
00:10:13,572 --> 00:10:16,533
Det er for farligt.
Ochoa må kunne dømmes på anden vis.
115
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Det må han.
116
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Godt.
117
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Jeg vil ære ms. Pierre. Det vil jeg.
118
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Men de prøvede at dræbe mig, far.
119
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Okay.
- Jeg kan ikke.
120
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Det er okay, min skat.
121
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
- Ezra.
- Jeg ved godt, det er sent.
122
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
Jeg har lige hørt om Eva Pierre.
123
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Det er meget tragisk.
- Ja, det er.
124
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Hun kontaktede mig for nogle dage siden.
125
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Hun tryglede mig om
at droppe at føre sag mod dig.
126
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Gjorde hun det?
127
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Hun sagde, at du udelod interviewet
i et forsøg på at beskytte hende
128
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
mod den offentlige gabestok.
129
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Jeg mente, det var mest rigtigt.
- Hør her.
130
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
Boisterous er stadig
din samarbejdspartner.
131
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
- Jeg forhastede mig.
- Tak.
132
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Hun troede fuldt og fast på missionen. Godnat.
133
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Kriminalassistent Billy Aames her.
134
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Jeg er på vej med et skudoffer
og er fremme om cirka fire minutter.
135
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- Kan du huske, da vi mødte hinanden?
- Du skal ikke sige noget.
136
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Jeg tænkte...
137
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
"Kællingen er mere højrøstet end mig.
138
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
Hvordan skal det dog gå?"
139
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Det lykkedes jo alligevel.
140
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Før du kom,
var der ingen, der talte om pigerne.
141
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Det klarede vi to sammen.
142
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
Må jeg fortælle dig noget?
143
00:12:08,478 --> 00:12:10,564
- Lad være.
- Som venner?
144
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Jeg var til Finneys begravelse.
145
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Ikke for at være respektfuld.
146
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- For at lukke bogen. Det forstår jeg godt.
- Det vidste jeg, at du ville.
147
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Det vidste jeg, at du ville.
148
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
QUESTEUR
KVARTALSRAPPORT
149
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Denne gang leder jeg da efter beviser
på en reel forbrydelse.
150
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Selvom hun ikke blev bortført,
151
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
begik Emily Mills en forbrydelse.
152
00:12:52,606 --> 00:12:55,567
- Hvilken straf fik hun?
- Samfundstjeneste.
153
00:12:56,527 --> 00:12:59,404
- Sådan er systemet.
- Jeg har flere gode nyheder.
154
00:12:59,404 --> 00:13:03,242
Vi fik Ochoa til afhøring, og han sværger,
at han var hjemme sammen med sin kone.
155
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- Deres forklaringer stemmer med hinanden.
- Det er klart.
156
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
Der blev ringet op fra hans mobiltelefon
for at bestille kinesisk.
157
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
Og vi har intet mordvåben.
158
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
Det er ikke den pistol,
han har med i skytteklubben.
159
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Jeg har tjekket fingeraftrykdatabasen.
Det gav ikke noget.
160
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Aames, vi ved jo,
hvor let man kan få en pistol ulovligt.
161
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
En, der ikke er i nogen database.
162
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
Retsbygningens kameraer
var heller ikke til nogen hjælp.
163
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- For pokker.
- Beklager.
164
00:13:29,393 --> 00:13:30,477
Hej.
165
00:13:32,396 --> 00:13:33,230
Tak.
166
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Vi skal finde to mordere
og optrevle en menneskehandelring.
167
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Herbie, sæt gang i mere kaffe.
168
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- Klart.
- Tak.
169
00:13:42,072 --> 00:13:46,660
Det er Questeurs tidlige fortjeneste.
De havde underskud.
170
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Da firmaet blev stiftet,
fossede pengene ud.
171
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
Det er almindeligt for nye firmaer.
172
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Vent lige. Se her. Kan I se det?
Ingen investorer.
173
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
Men et halvt år senere
kommer der et stort vendepunkt.
174
00:14:04,136 --> 00:14:05,304
Se alt det her.
175
00:14:07,181 --> 00:14:13,437
Måske begyndte Hackman at handle med piger
for at skaffe investorer til Questeur.
176
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Måske.
177
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Afpresningsvideoerne går tilbage
til det år.
178
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Det er Devon.
179
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Hej.
- Hej, Poppy. Rochelle er her.
180
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Okay.
181
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Rochelle er på gaden.
182
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Tag I bare af sted.
- Vi ringer.
183
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Vent lidt.
184
00:14:31,663 --> 00:14:35,667
Du hører ikke efter.
Jeg prøver at fortælle om pigerne.
185
00:14:35,667 --> 00:14:36,752
Pis.
186
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
- Hey!
- Rør dig ikke!
187
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Rør dig ikke! Det er politiet!
- Rochelle!
188
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- Stop! Politiet!
- Rochelle, stop så!
189
00:14:47,721 --> 00:14:49,348
Hold op med at løbe!
190
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Stop nu, for helvede!
191
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Stop!
192
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Jeg går den vej.
- Okay.
193
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Rochelle!
194
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Stop! For pokker!
195
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Hold op med at løbe!
196
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Rolig.
197
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Rochelle, stop.
198
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Rør dig ikke! Politiet!
- Det er slut.
199
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Stop! Slap af!
200
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
- Det er slut.
- Slap af!
201
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Kom med hænderne.
202
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Jeg hører, at du er blevet chef.
Prøver du at være ligesom Trey?
203
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Jeg elskede Trey,
men han tænkte ikke stort.
204
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Jeg bliver meget større end ham.
- Hvad er så dit mål?
205
00:15:50,117 --> 00:15:53,996
- Jeg blev lovet nogle ting.
- Den, der lovede det, er færdig.
206
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
Hvad skal der så blive af dig? Kom så.
207
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Rochelle Johnson,
du er anholdt for drabet på Andrew Finney.
208
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Du har ikke pligt til at udtale dig.
209
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Hej.
- Poppy.
210
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- Ja?
- Det er Sybil.
211
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Hvad sker der?
212
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Lee overtaler bestyrelsen til
at lukke ned for appen,
213
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
så han kan komme af
med envejskommunikationen.
214
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Okay. Tak.
215
00:16:28,655 --> 00:16:31,408
Det er ved at blive en vane, miss Johnson.
216
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
Overvågningskameraer viser hende
i elevatoren til og fra vaskekælderen,
217
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
da Eva Pierre blev myrdet.
218
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Det sagde jeg jo.
219
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Du har et alibi for Eva,
men ikke for Finney.
220
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
At hente en bil er ikke at dræbe nogen.
221
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Det er sandt.
Men Finney nåede at sige nogle sidste ord.
222
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Ved du, hvad det vil sige?
223
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Han var stadig i live,
da du havde påkørt ham.
224
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
Han fortalte betjentene,
at han så føreren.
225
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Han udpegede dig.
226
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Rochelle, hvis du samarbejder,
kan anklageren lade dig slippe billigere.
227
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Fuck.
228
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
Det var hævn.
229
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Da jeg blev løsladt,
tog jeg hen til studiet.
230
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Jeg så Sun skyde Trey
og plante en pistol på ham.
231
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Senere hørte jeg ham sige i telefonen,
at han ordnede det.
232
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
Hørte du, hvem han talte med?
233
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
Nej, men jeg hørte ham sige:
"Jeg hører, at du plantede et skide træ."
234
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Finney.
235
00:17:47,526 --> 00:17:52,072
Senere så jeg et nyhedsklip fra
valgkampen, hvor Finney plantede et træ.
236
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Så jeg opsporede ham.
237
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
For at få hævn?
238
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
Nej, ikke på det tidspunkt.
Der var en jobmulighed.
239
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Jeg fortalte, at jeg var Treys dame,
og at jeg vidste besked.
240
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Jeg ville forfremmes
som belønning for at holde tæt.
241
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
Jeg gav ham mit nummer.
242
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
Kontaktede han dig?
243
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Jeg fik en besked fra Q-appen.
Ukendt nummer.
244
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Jeg skulle afvente flere instrukser.
245
00:18:20,392 --> 00:18:23,020
- Hvad er din kode?
- 2513.
246
00:18:24,479 --> 00:18:26,481
Men det pis forsvinder.
247
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Godt. Så tal med os.
Hvornår hørte du fra ham igen?
248
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Der gik nogle uger, før jeg fik en besked.
249
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
"Hent bilen og nak Finney."
250
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Da forstod jeg,
at det ikke kunne være ham, der bestemte.
251
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
Hvem gjorde så?
252
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Jeg mødte aldrig chefen.
253
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Men jeg blev lovet et nyt liv
for at klare opgaven.
254
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
Så du kørte ham over tre gange?
255
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Jeg gør ikke tingene halvt.
256
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Hun tilstod det hele.
257
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Det var én.
258
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Devon fortalte mig, at Rochelle
havde gemt sig i en lejlighed i centrum.
259
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Det må have været
en del af betalingen for Finney.
260
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
NY BESKED
261
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
CANDLEWICK AVE 5407. ØVERSTE ETAGE.
I DAG. 1 TIME.
262
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
Du kan ikke svare, vel?
263
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Nej.
264
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Vi overholder Rochelles aftale.
265
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Vi har udsyn til taget.
266
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Modtaget.
267
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Der kommer en sort SUV.
268
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Modtaget.
269
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
Det er ikke Hackman.
Kan det være hans chauffør?
270
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Han taler i telefon.
271
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Ja, jeg er på parkeringspladsen.
272
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
Der er ingen at se.
273
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
UKENDT
274
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
VI KRÆVER, AT TINGENE SKER TIL TIDEN.
BETRAGT DET HER SOM EN ADVARSEL.
275
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Godt. Jeg kommer.
276
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Vi må finde ud af,
hvem han melder tilbage til.
277
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Han kommer ned igen. Følg efter ham.
278
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Han kører nordpå ad Telegraph.
279
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Jeg tror, jeg ved, hvor han skal hen.
Vi er på vej.
280
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Godt.
281
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Han forsvandt i mængden,
men kuverten er stadig i bilen.
282
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Okay, men vi skal tage ham i
at melde tilbage til Hackman.
283
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Lad os gøre det.
- Jeg går i midten.
284
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Jeg tager højre side.
285
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Mr. Hackman, herhenne, tak.
286
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
Goddag, Oakland!
287
00:22:16,378 --> 00:22:18,672
Det er en ny begyndelse for Questeur.
288
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
KAN IKKE FINDE CHAUFFØREN.
JEG ER BAG SCENEN.
289
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Vi bliver officielt en del af fællesskabet
her i Oakland.
290
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- Vi skaber arbejdspladser og erhverv...
- Så du noget?
291
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...og muligheder i East Bay!
292
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Vi kan og vil gøre det her sammen.
293
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Indbyggerne i Oakland...
294
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
@UKENDT
AFVENT NYE INSTRUKSER.
295
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...og vi hos Questeur
har visioner om en bedre verden.
296
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Han kan ikke have sendt den.
Det er ikke ham.
297
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
Hvem vil ikke gerne have en bedre verden?
Har jeg ret?
298
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
Den kunne vi godt bruge.
299
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Lad os give San Francisco
og Silicon Valley kamp til stregen.
300
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
Hvad siger I, Oakland?
301
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- Helt klart!
- Ja!
302
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
Så uden videre omsvøb
303
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
vil jeg gerne præsentere jeres
kommende borgmester, Everett Hoagland.
304
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Tak, Lee.
305
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
- Til alle vælgerne...
- Jeg holder øje med Hackman.
306
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
Godt.
307
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
...der gør brug af jeres magt som borgere
til at stemme på det, I tror på.
308
00:23:23,737 --> 00:23:26,657
Vores by er under belejring. I forgårs...
309
00:23:28,867 --> 00:23:32,079
- Sybil.
- Poppy.
310
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Tænk, at jeg kunne overse det.
- Hvabehar?
311
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Du kontaktede Nadia Jimenez
for så mange år siden.
312
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Du beholdt optagelsen.
313
00:23:42,923 --> 00:23:47,761
Og da Questeur så havde svært ved at komme
i gang, afpressede du Finney med den.
314
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Han stemte for
at flytte Questeur til Oakland.
315
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
Wow. Du vil virkelig gå langt
for en historie. Det er imponerende.
316
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Finney fortalte dig
om Rochelles ønske om at avancere.
317
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
Da han blev en belastning,
gav du hende besked på at ordne ham.
318
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Hvorfor skulle jeg handle kvinder?
319
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Mit gæt er, at du på en forskruet måde
gjorde det af kærlighed.
320
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Lee prøvede at redde Questeur. Du ville
gerne hjælpe, men stod på sidelinjen.
321
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Så kom du i tanke
om Finneys succesfulde fester.
322
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Du vidste altså allerede,
at nogle mænd var villige til at punge ud
323
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
mod at få sex med mindreårige piger.
324
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
De gav jer finansiering,
byggetilladelser, adgang.
325
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Du banede vejen for Questeur.
326
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Du skabte envejskommunikationen.
Du var leder af ringen.
327
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Lige et øjeblik.
Du har en podcast, ikke et politiskilt.
328
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Du har fat i den forkerte.
- Netop.
329
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
Den funktion
ville Sybil aldrig kunne skabe.
330
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
Ikke det? Var hun ikke engang
en produktiv programmør?
331
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Jo, men det er meget længe siden.
332
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
I mange år har hun ledet
en velgørende organisation.
333
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Jeg gør mere end det.
334
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Hun blev tvunget til
at spille andenviolin.
335
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
Som leder af menneskehandelringen
har hun al magten.
336
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Det er jo absurd.
Det ville bringe mit livsværk i fare.
337
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Dit livsværk?
338
00:25:09,426 --> 00:25:10,677
Da vi manglede investorer,
339
00:25:10,677 --> 00:25:15,807
sad du bare og skrev mails rundt,
og så surmulede du.
340
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Jeg ville ikke miste et firma,
jeg havde været med til at opbygge,
341
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
så jeg fandt løsningen
til at finansiere det,
342
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
skabe vækst i det...
343
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
...og styre det.
344
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
Ved at bryde loven på den måde?
345
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Hvor blev den skinhellige harme af,
da det var Finney, der gjorde det?
346
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Jeg gjorde dig rig. En af de mest
respekterede mænd i techbranchen.
347
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
Hvad med pigerne?
348
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Hvad med dem?
349
00:25:42,918 --> 00:25:47,172
Marionetterne i dit spil var ikke
kun mændene. Der var også børn, Sybil.
350
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
Indtil du dukkede op, var der ikke
engang nogen, der ledte efter dem.
351
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
Hvem vil tro på, at en kvinde
stod i spidsen for en menneskehandelring?
352
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
Du har ingenting.
353
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Jeg gjorde dig rig. En af de mest
respekterede mænd i techbranchen.
354
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
Hvad med pigerne?
355
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- Hvad går det her ud på?
- Hvad med dem?
356
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Sybil Hackman, du er anholdt for brud
på loven om organiseret kriminalitet
357
00:26:13,198 --> 00:26:17,619
og meddelagtighed i drab. Jeg tager
din telefon. Hænderne om på ryggen.
358
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Kom så.
359
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Ja. Godt. Tak for det.
360
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Det var anklageren.
361
00:27:05,751 --> 00:27:09,630
Vi har fået bekræftet, at Sybil
sendte de skjulte Questeur-beskeder.
362
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Hun står til mindst 20 år
for menneskehandel og et bestilt mord.
363
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Kunne I knytte Ochoa til Sybil
ved hjælp af beskederne?
364
00:27:16,512 --> 00:27:20,933
Nej, Ochoa slipper formentlig
med et års fængsel
365
00:27:20,933 --> 00:27:24,686
for besiddelse af afpresningsoptagelserne.
Han kan nok arbejde under afsoningen.
366
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
- Men...
- Hej.
367
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Trini kan huske at have set Bill Ochoa
ved retsbygningen.
368
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Så hun ham?
- Vi har altså et vidne?
369
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Vent lidt. Ikke hans ansigt.
370
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Hun siger, at han gør noget med halsen.
Hun så det i huset med festen.
371
00:27:40,536 --> 00:27:44,373
- Hun ved, at det var Ochoa, der skød!
- Markus, du ved godt, at det ikke er nok.
372
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Jeg vil have retfærdighed for min datter.
Kan Sybil ikke bekræfte, at Ochoa voldtog?
373
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Vi har forsøgt,
og hun nægter at udtale sig.
374
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Trini fortjener bedre. Det gør Eva også.
375
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Hvis du skal isolere Y, skal du...
376
00:28:17,781 --> 00:28:21,535
- Trække 8 fra på begge sider.
- Lige præcis.
377
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Du har styr på det.
- Hej med jer.
378
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- Er Cydie kommet?
- Nej, hun ved ingenting.
379
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Hvordan går det for dig
med alt det med Alexander?
380
00:28:36,175 --> 00:28:38,594
En del af mig håber,
at Markus ikke kan finde adressen.
381
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
Resten af mig...
382
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Der er hun jo.
- Mrs. Cydie.
383
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
Hvad foregår der?
384
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Det er løgn! Far!
- Jeg har en ny kværn til dig.
385
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
Capstones har velsignet den.
Du skal køre patrulje sammen med mig.
386
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Jeg er vild med den, far.
387
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Hold da op.
388
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Hop bare op på den.
- Ja!
389
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
For satan da.
390
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
Hold da op.
Jeg har aldrig følt mig mere levende.
391
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
Ja! Giv den gas!
392
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
Hele dagen og hver dag, kællinger!
393
00:29:27,518 --> 00:29:30,812
- Man kan ikke vinde hver gang, Pop.
- Det ved jeg godt.
394
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Jeg har bare ondt af Markus
og hans familie.
395
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
De kan støde på Ochoa, når det skal være.
396
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Tror du, at Ochoa og hans kone løj om,
at han var hjemme...
397
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
...så det var ham, der skød?
398
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Især i betragtning af det, Trini så.
399
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Markus må føle sig hjælpeløs.
400
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Jeg ved, hvordan det føles som mand.
401
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Det er hjerteskærende,
når man ikke kan beskytte sine kære.
402
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Jeg bebrejder ikke dig noget.
403
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
Det er, når man bebrejder sig selv,
at det tærer mest på en.
404
00:30:10,686 --> 00:30:14,356
Det skal Markus håndtere nu.
Han får aldrig en god nats søvn igen.
405
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
Tror du, han tyr til druk?
406
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Jeg er bekymret for ham.
Han er som en søn for mig.
407
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Prøv nu at nyde festen.
408
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Lil?
409
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Hold øje med far.
410
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Ja. Det gør jeg altid.
411
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Jeg må være ærlig.
Jeg har det svært lige nu.
412
00:31:20,255 --> 00:31:24,510
- Det ved jeg godt, skat. Også jeg.
- Nej. Jeg mener, at jeg virkelig...
413
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Jeg håndterer det sgu ikke så godt.
414
00:31:30,516 --> 00:31:34,978
Det var derfor, jeg begyndte at drikke
og næsten blev stalker.
415
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Det var derfor, jeg ikke kunne med Trini.
416
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Det skal nok gå.
417
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Det er jeg ikke så sikker på.
418
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
For et par uger siden
var jeg sammen med Poppy, og...
419
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- Hold da op.
- Hvad er der galt?
420
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
Hvad er der?
421
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
Vandet er gået.
422
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- Ja.
- Hvad? Okay.
423
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Kom.
- Nu sker det.
424
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Godt. Det sker.
425
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
BØRNEHOSPITAL
426
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Hold da op.
427
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Må jeg holde den søde baby?
428
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Jeg snupper hende.
- Værsgo.
429
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Sådan.
430
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Se hende lige.
431
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Se den lille baby.
432
00:32:29,658 --> 00:32:30,576
Ja.
433
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- Hvor er hun lille.
- Hun er smuk.
434
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Hej. Hej, Skye.
435
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Du skal vide,
at jeg bliver verdens bedste storesøster.
436
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Hvad er der galt, skat?
437
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Jeg tror godt, jeg vil i behandling.
438
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
I Wyoming? Er du sikker?
439
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Jeg må få det bedre,
hvis jeg skal være en god søster.
440
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- Men I er ikke skuffede over mig?
- Nej.
441
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
Fordi jeg ikke vidner. Jeg er ikke svag?
442
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
Din styrke ligger i din overlevelse,
ikke i om du vidner eller ej.
443
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- Okay?
- Nemlig.
444
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
Om noget er jeg skuffet over mig selv,
fordi jeg svigtede dig og mor.
445
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
Perfektion er ikke målet.
Det har det aldrig været.
446
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Du skal være den bedste udgave
af dig selv, hvad det så end betyder.
447
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Lad mig fortælle dig noget.
448
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Den her lille pige...
- Ja.
449
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ...er superheldig at have dig som søster.
- De små tæer!
450
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Hun ligner dig på en prik.
451
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- Hun er så lille.
- Den lille næse.
452
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Jeg elsker jer.
- Jeg elsker dig.
453
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Betingelsesløst.
- Ja.
454
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
Vi elsker også dig.
455
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Hvis ms. Pierre havde været her,
456
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
havde det været hendes håb,
at I elever ville pleje haven.
457
00:33:58,163 --> 00:34:03,168
Ved at gøre det ville I anerkende
jeres egen vækst og opblomstring.
458
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Så i dag er det mig en ære
at indvie denne smukke have,
459
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
som er sponsoreret af Boisterous Media
460
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
for at hjælpe os med at mindes de liv,
vi har mistet.
461
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
VELKOMMEN TIL EVAS HAVE
462
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
Drea ville have elsket haven.
463
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Vi planter de her igen.
464
00:34:33,364 --> 00:34:36,534
- Rosa Andrea.
- Den er smuk.
465
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Tak, Poppy. For det hele.
466
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Hej.
- Hej.
467
00:35:00,350 --> 00:35:04,646
Da jeg var yngre, troede jeg ikke,
at jeg skulle arbejde med unge.
468
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Du er på bølgelængde med dem.
469
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Jeg er jo også ret cool.
470
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Det siger du ikke.
- Jo, det gør jeg.
471
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
Hvordan har Trini det?
472
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Jeg tror, at hun stadig er lidt nervøs
i større forsamlinger.
473
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
Det forstår jeg godt.
474
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
Møgsvinet Ochoa kan gå frit rundt,
som om intet var hændt.
475
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Han dræbte Eva, ikke?
476
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Jo. Men vi kan ikke bevise det.
477
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
Det er frustrerende.
478
00:35:40,015 --> 00:35:43,852
Jeg helmer ikke, før retfærdigheden
sker fyldest. Det lover jeg.
479
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Det minder jeg dig om.
480
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- Gør endelig det.
- Ja.
481
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Her er så smukt.
482
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Ja, her er.
483
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
At skulle få det bedre
er en stor opgave.
484
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
REVISION FOR BEGYNDERE
485
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
Er man blevet såret,
tager det tid, før sårene heles.
486
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
Har man mistet...
487
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
...skal man drage ud på en rejse
gennem sorgen.
488
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Oakland mistede en af sine elskede døtre
under efterforskningen.
489
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
Rektor på Oak Creek-gymnasiet,
en dynamisk kvinde ved navn Eva Pierre.
490
00:36:38,365 --> 00:36:40,909
For nylig interviewede jeg hende,
491
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
og hun fortalte mig om...
492
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
...hvordan hun selv havde oplevet
at blive handlet.
493
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
I de kommende dage
kan I høre Evas historie.
494
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Ved at fortælle den kaster hun lys
over de mørkeste afkroge af vores samfund.
495
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- Men...
- Elleve.
496
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
...Evas historie handler ikke om traumer.
497
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
Den handler om bedring.
498
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Nogle gange har vi brug for
at se sandheden i øjnene
499
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
for at kunne se,
hvem vi er, og hvem vi kan blive.
500
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
For nogle kan det
at se sandheden om sig selv i øjnene
501
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
resultere i,
at retfærdigheden sker fyldest for andre.
502
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Sybil Hackman, medstifter af Questeur,
503
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
opbyggede et forretningsimperium
på et fundament af afpresning,
504
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
tvang og udnyttelse.
505
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Hun skal tilbringe resten af sit liv
i fængsel.
506
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
For ingen skal drage fordel af,
507
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
at børn udnyttes.
508
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Ved at sælge unge piger
tabte Sybil noget af syne.
509
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
Ikke bare retfærdigheden,
men sin egen menneskelighed.
510
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Men det er sådan...
511
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
...at retfærdighed for nogle
ikke er lig med retfærdighed for alle.
512
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Tror du, du bare kan leve videre som før?
513
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Hvem er du?
- Jeg burde fandeme pløkke knoppen af dig.
514
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Forlad byen for evigt.
515
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Jeg ved ikke, hvad du...
- Du ved godt, hvad du har gjort!
516
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Pis.
517
00:39:03,677 --> 00:39:06,763
- Du skulle ikke være fulgt efter mig.
- Men det gjorde jeg.
518
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Jeg vil fortsætte kampen for
at udrydde al menneskehandel i Oakland.
519
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Kom så.
520
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
For Oaklands børns skyld og for min egen.
521
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
Vil I hjælpe mig?
522
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Jeg hedder Poppy Scoville...
523
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
...og jeg vil bede jer genoverveje.
524
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Tekster af: Eskil Hein
525
00:40:48,073 --> 00:40:51,076
HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, BRUG FOR
HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP