1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Lo siento. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 ¿Cómo ha pasado? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Tengo a la policía revisando las cámaras de seguridad de la zona. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Te suplico que encontréis al culpable. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 ¿Crees que ha sido Rochelle? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 No voy a descartar nada. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Hay patrullas cerca de la casa de Trey 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 y del estudio de sonido. Pero no hay actividad. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 También estamos controlando el motel, pero, hasta ahora, nada. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Si conseguimos que Rochelle confiese haber matado a Finney, 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 podría delatar al que le encargó su muerte. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 Puede que él también esté detrás de esto. 13 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 Pero ¿y si Eva no era el objetivo? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Trini. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Estaba a punto de testificar contra Ochoa. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 Puede que el tirador fallara. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 O que Eva protegiera a Trini. 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - ¿Esto ha pasado por mi culpa? - No. Cariño, esto no es culpa tuya. 19 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - ¿Has visto a Rochelle? - Hace tiempo que no viene por aquí. 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Hola. - Hola. 21 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 ¿Se sabe algo? 22 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 No, Rochelle no está aquí. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 Es raro de cojones, porque hoy se cobra la nómina. 24 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Hay mucho trabajo. 25 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Ha pasado algo. Creo que se esconde. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Trey hacía lo mismo cuando pasaba algo con la poli. 27 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - ¿Rochelle está rara últimamente? - Creo que no. 28 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Hablaba de que había que dar un paso adelante. 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - ¿En qué sentido? - Ponerse a reclutar. 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 A mí no me interesa. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Gracias, Devon. 32 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Ya te llamaré. 33 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 ¿Cómo lo llevas? 34 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - Bueno, no he bebido nada. - Bien. 35 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Pero le quiero contar a Zarina lo del beso. 36 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 No es buena idea, Markus. 37 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - No, escucha. - Está embarazada. 38 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - Solo confundirá las cosas... - Sé que no estás de acuerdo conmigo. 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - ...y la hará sentir insegura. - Pero quiero ser sincero... 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 ¿He interrumpido algo? 41 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - No. No. - Para nada. No. 42 00:05:18,861 --> 00:05:20,153 ¿Alguna novedad? 43 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 Pues balística dice que pudieron usar una FN. 44 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 No me lo asegurarán hasta que la encontremos. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 Es posible que Rochelle fuera la tiradora. 46 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 ¿Qué pasa con Ochoa? 47 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 Sé a ciencia cierta que tiene licencia de caza. 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 Y que es miembro de un club de tiro. 49 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 Y el teniente lo está buscando para interrogarlo. 50 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Vale. Hasta que demos con Rochelle, hay que concentrarse en Hackman. 51 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Sabemos lo de los mensajes sin respuesta. 52 00:05:46,096 --> 00:05:50,100 Sí. Y sabemos que la empresa de seguridad de Ochoa 53 00:05:50,225 --> 00:05:51,977 proporcionaba el material para el chantaje. 54 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 ¿Qué es lo que ganaba Hackman chantajeando a esos hombres? 55 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Fíjate. Son promotores de éxito. 56 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Los peces gordos de Bay Area. 57 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Puede que Hackman quisiera asegurarse de que apoyan a Questeur. 58 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Hackman consigue favores 59 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 y los clientes pueden vivir sus fantasías ilícitas 60 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 en un ambiente protegido. 61 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Sí. 62 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 Pero Hackman y Finney se conocieron en la universidad. 63 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Eran amigos. 64 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Si Hackman es la clave, ¿por qué chantajear a Finney ahora? 65 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Lee creía que Andrew era un gallito con mucho futuro. 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Claro que eso era antes de conocer su vena criminal. 67 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 ¿Tú sabías que Finney daba fiestas en Stanford con chicas menores? 68 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Corrían rumores, pero no me los creía. 69 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Finney era el mejor de la clase 70 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 y siempre el más carismático de la sala. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 ¿Y tu marido acudía a las fiestas de Finney? 72 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 A veces. 73 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Ya. Yo creo que Lee chantajeaba a Finney. 74 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 ¿Chantajearle? Eran amigos. 75 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 A lo mejor Lee quería obligar a Finney 76 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 a usar su influencia en el ayuntamiento para ayudar a Questeur. 77 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Finney cambió su voto sobre la licencia del campus, 78 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 pero no significa que Lee tuviera que obligarlo a hacerlo. 79 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 Mi teoría es que él dirige la red de tráfico sexual. 80 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Esta empresa es la obra de su vida. ¿Por qué comprometerlo todo? 81 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 He llegado a la conclusión 82 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 de que nuestros seres queridos hacen cosas inesperadas. 83 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 ¿Quién fue el que tuvo la idea de que tú te limitaras a funciones filantrópicas? 84 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Él. 85 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Y la empresa la dirige solo él. 86 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Sé adónde quieres ir a parar y no es eso. 87 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Solo porque Lee dirija el negocio 88 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 no significa que yo no esté al tanto de sus operaciones. 89 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Pues ayúdame. 90 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 Dame acceso a la contabilidad de Questeur, 91 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 a los impuestos y listas de empleados. 92 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Me pides esa documentación 93 00:08:09,281 --> 00:08:11,533 para usarla contra mi marido. 94 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Llevamos 30 años casados. 95 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 Si no hay nada que ocultar, 96 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 no debería suponerte un problema. 97 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Hola. Te traigo tu preferido. 98 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Helado de fresa con nata. 99 00:08:42,313 --> 00:08:43,273 Mamá... 100 00:08:44,191 --> 00:08:46,109 He visto las noticias. 101 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 Y había hasta un policía que formaba parte de la red. 102 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 Y no ha querido testificar en su contra. 103 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Es cierto. 104 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Significa que les tiene miedo. 105 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 ¿Y tú qué opinas? 106 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 No quiero hacerlo. No quiero testificar. 107 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Está bien. Vale. 108 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Si no testificas, es posible que Ochoa quede libre. 109 00:09:21,019 --> 00:09:22,437 Ya lo sé, pero... 110 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 ...lo he estado pensando mucho y... 111 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 Le identifiqué en mi declaración después de la fiesta y la redada. 112 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Le detuvieron, pero salió bajo fianza. 113 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Todos salieron. Y... 114 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 Y luego vieron que había droga en mi sangre. 115 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Sus abogados dijeron que mi identificación no contaba. 116 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 El juez hará que conste tu identificación en el juicio. 117 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Pero Melanie me ha contado que... 118 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 ...la policía encontró su vídeo con un cliente. 119 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 Y que significa que lo declararán culpable en el juicio. ¿No? 120 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Exacto. 121 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Pero no nos han dicho que hubiera un vídeo mío con... 122 00:10:03,812 --> 00:10:05,731 Significa que no existe. 123 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 No lo sé. Creo que... 124 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 Me da miedo correr el riesgo 125 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 y que al final se libre de la cárcel igualmente. 126 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 No irá a otra audiencia preliminar. 127 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - Es muy peligroso. - Zarina. 128 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Habrá otra forma de pillar a Ochoa. 129 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Tiene que haberla. 130 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Está bien. 131 00:10:23,498 --> 00:10:25,834 Quiero hacer lo correcto por la señora Pierre. 132 00:10:26,418 --> 00:10:27,544 En serio. 133 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Pero, papá, han intentado matarme. 134 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Vale. Tranquila, tranquila. Vale. - No puedo. 135 00:10:36,386 --> 00:10:37,387 Tranquila, cariño. 136 00:10:46,647 --> 00:10:48,815 CONTESTAR 137 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Ezra. 138 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Sé que es tarde. 139 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 Me he enterado de lo de Eva Pierre. 140 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Una tragedia. - Lo sé. 141 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Escucha, ella me llamó hace unos días. 142 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Y me suplicó que no te demandara. 143 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 ¿En serio? 144 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Me dijo que al no emitir su entrevista, intentabas protegerla 145 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 del juicio de la opinión pública. 146 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Creía que hacía lo correcto. - Escucha. 147 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 Boisterous seguirá a tu lado. 148 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Saqué conclusiones precipitadas. 149 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Vaya, gracias. 150 00:11:30,065 --> 00:11:35,153 Ella creía en vuestra misión. Buenas noches. 151 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Soy el inspector Billy Aames. 152 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 De camino con una víctima de arma de fuego. Llego en unos cuatro minutos. 153 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - ¿Te acuerdas de cuando nos conocimos? - No deberías hablar. 154 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Pensé: 155 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 "Caray, esa cabrona grita más que yo. 156 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 ¿Cómo nos soportaremos?". 157 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Pero nos hemos apañado. 158 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Nadie hablaba de esas niñas antes de llegar tú. 159 00:12:00,095 --> 00:12:01,805 Eso lo hemos hecho juntas. 160 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 ¿Puedo decirte una cosa? 161 00:12:08,478 --> 00:12:10,564 - No. - Como amigas. 162 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Fui al entierro de Finney. 163 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 No por respeto ni nada de eso. 164 00:12:20,699 --> 00:12:25,370 - Para pasar página. Lo entiendo. - Sabía que lo harías. 165 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Lo sabía. 166 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 BALANCE TRIMESTRAL 167 00:12:42,679 --> 00:12:46,683 Al menos esta vez busco pruebas de un crimen real. 168 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 ¿Sabes? Aunque no hubiera secuestro, 169 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 lo que hizo Emily Mills sí fue un delito. 170 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 ¿Qué castigo le ha caído? 171 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Servicios comunitarios. 172 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 Así funciona el sistema. 173 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 Pues tengo más noticias. 174 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 Hemos hablado con Ochoa 175 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 y jura que estaba en casa con su mujer. 176 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - Y sus versiones encajan. - No me sorprende. 177 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 Llamaron desde su móvil para pedir comida china a domicilio. 178 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 Y no hay arma del delito. 179 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 La pistola que usa en el club de tiro no encaja. 180 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Lo he comprobado con el AFIS, no hay nada. 181 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Aames, los dos sabemos que pudo conseguir un arma ilegal. 182 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 No aparecería en la base de datos. 183 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 Pues no se ve nada en las cámaras del juzgado. 184 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Qué putada. - Lo siento. 185 00:13:29,393 --> 00:13:32,771 - Hola. - Gracias. 186 00:13:32,771 --> 00:13:37,317 Tenemos que pillar a dos asesinos y una red de tráfico. 187 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Herbie, más café, por favor. 188 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - Marchando. - Gracias. 189 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Estos son... 190 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 ...los números de Questeur del principio. Están en rojo. 191 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Parece que la empresa se hundía cuando empezaron. 192 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Eso es muy típico en las start-ups. 193 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Esperad. Fijaos. ¿Lo veis? Cero inversores. 194 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 Pero seis meses después hay un enorme despegue. 195 00:14:04,136 --> 00:14:05,596 Fijaos en esto. 196 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 Puede que Hackman empezara a traficar con chicas 197 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 para atraer a inversores ricos a Questeur. 198 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Tal vez. 199 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Los vídeos del chantaje empiezan ese año. 200 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Es Devon. 201 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Hola. - Hola, Poppy. Rochelle está aquí. 202 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Vale, entendido. 203 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Rochelle está en la calle. 204 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Tenéis que ir. Dejadme esto a mí. - Te llamaremos. 205 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Espera un momento. 206 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 No me escuchas. Intento decirte una cosa. 207 00:14:33,498 --> 00:14:36,043 - ¿De qué cojones me hablas, Devon? - Intento decirte que las chicas... 208 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 ¡Quieta! ¡Quieta! 209 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - ¡Quieta! ¡Policía! - ¡Rochelle! 210 00:14:43,675 --> 00:14:46,136 - ¡Quieta! ¡Policía! - ¡Rochelle, quieta! 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,597 ¡No corras! 212 00:14:49,431 --> 00:14:51,141 ¡No corras, coño! 213 00:14:52,643 --> 00:14:53,769 ¡Para! 214 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Yo voy por ahí. - Vale. 215 00:15:17,417 --> 00:15:19,169 ¡Rochelle! 216 00:15:19,169 --> 00:15:21,255 ¡Para! ¡Mierda! 217 00:15:25,509 --> 00:15:26,385 ¡Que no corras! 218 00:15:28,220 --> 00:15:29,513 Quieta, quieta. 219 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 ¡Rochelle, para! 220 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - ¡Quieta! ¡Policía! - Se acabó. 221 00:15:33,976 --> 00:15:35,644 ¡Quieta! ¡Tranquila! 222 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - Se acabó. - ¡Tranquila! 223 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Dame las manos. 224 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Ahora diriges el cotarro, ¿no? ¿Quieres convertirte en Trey? 225 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Amaba a Trey, pero no tenía ambición. 226 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Yo voy a llegar más lejos que él. - ¿Ah, sí? ¿Y cuál es tu objetivo? 227 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Me han prometido cosas. 228 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 El que te ha prometido esas cosas va a caer. 229 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 ¿Y qué piensas hacer? Andando. 230 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Rochelle Johnson, queda detenida por la muerte de Andrew Finney. 231 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Tiene derecho a permanecer en silencio. 232 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Hola. - Poppy. 233 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - ¿Sí? - Soy Sybil. 234 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 ¿Qué ocurre? 235 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Lee está hablando con la junta de cerrar la aplicación 236 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 para librarse de la función de mensajes sin respuesta. 237 00:16:18,770 --> 00:16:21,356 Vale, vale. Gracias. 238 00:16:28,655 --> 00:16:31,408 Esto se está volviendo rutinario, señora Johnson. 239 00:16:36,455 --> 00:16:38,332 Las cámaras de seguridad la captaron 240 00:16:38,332 --> 00:16:40,584 en el ascensor saliendo y entrando de la lavandería 241 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 a la hora del asesinato de Eva Pierre. 242 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Se lo dije. 243 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Tiene coartada para lo de Eva. No para Finney. 244 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Que recogiera el coche no implica que matara a alguien. 245 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Cierto. Pero Finney declaró antes de morir. 246 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 ¿Sabe lo que dijo? 247 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Después de atropellarlo, seguía con vida. 248 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 Dijo a los agentes que vio a la conductora. 249 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Dijo su nombre. 250 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Rochelle, si colabora, la Fiscalía será clemente. 251 00:17:14,992 --> 00:17:16,411 Mierda. 252 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Fue por venganza. 253 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Cuando salí de la cárcel, fui al estudio. 254 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Vi a Sun disparar a Trey y plantarle la pipa. 255 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Luego, lo oí al teléfono diciendo que "estaba solucionado". 256 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 ¿Oíste con quién hablaba? 257 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 No. Pero dijo: "dicen que estás plantando árboles". 258 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Finney. 259 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Luego, vi en las noticias un evento de campaña 260 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 con Finney plantando un árbol. 261 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Así que lo busqué. 262 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 ¿Para vengarte? 263 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 ¿En ese momento? No. Había una vacante. 264 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Le dije que era la chica de Trey y que sabía lo que hizo. 265 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Le dije que quería un ascenso a cambio de mi silencio. 266 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 Le di mi número. 267 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 ¿Contactó con usted? 268 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Recibí un mensaje por Questeur. Número desconocido. 269 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Ponía que esperara instrucciones. 270 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 ¿Cuál es la contraseña? 271 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 2513. 272 00:18:25,480 --> 00:18:26,481 Pero eso desaparece. 273 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Vale. Cuéntanoslo. ¿Cuándo volviste a saber de él? 274 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Tardé un par de semanas en recibir un mensaje. 275 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 "Recoge el coche y elimina a Finney". 276 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Y entonces comprendí que él no era el mandamás. 277 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 ¿Quién era? 278 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 No llegué a conocerlo. 279 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Pero me prometieron otra vida si lo hacía. 280 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 ¿Y lo atropelló tres veces? 281 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Me lo tomo en serio. 282 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Lo ha soltado todo. 283 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Ya tenemos a una. 284 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Oye, Devon me ha dicho que Rochelle se había escondido en un piso del centro. 285 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Le pagaron bien el trabajito de Finney. 286 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 NUEVO MENSAJE DE DESCONOCIDO AHORA 287 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 547 DE AVENIDA CANDLEWICK. AZOTEA. HOY. 1 HORA. 288 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 No puedes responder, ¿verdad? 289 00:19:32,297 --> 00:19:33,382 No. 290 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Acudamos a la cita de Rochelle. 291 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Vemos la azotea. 292 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Recibido. 293 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Un SUV negro acaba de entrar. 294 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Recibido. 295 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 No es Hackman. Será su chófer, tal vez. 296 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Está al teléfono. 297 00:20:17,384 --> 00:20:19,761 ¿Sí? Estoy aquí. En el aparcamiento. 298 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 No se ha presentado nadie. 299 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 @DESCONOCIDO 300 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 EXIGIMOS PUNTUALIDAD. CONSIDÉRALO UNA ADVERTENCIA. 301 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Está bien. Vale. Ya voy. 302 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Hay que descubrir a quién informa. 303 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Vale, ya se marcha. Síguelo. 304 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Se va hacia el norte por Telegraph. 305 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Creo que sé adónde va. Vamos para allá. 306 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Vale. 307 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Le he perdido en la multitud, pero el sobre sigue en el coche. 308 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Vale, pero hay que pillarlo informando a Hackman. 309 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Pues vamos. - Voy por el medio. 310 00:21:34,711 --> 00:21:36,004 Yo el lado derecho. 311 00:21:53,981 --> 00:21:55,691 Señor Hackman, por aquí. 312 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 ¡Buenos días, Oakland! 313 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Es un nuevo día para Questeur. 314 00:22:17,588 --> 00:22:20,340 NO ENCUENTRO AL CHÓFER. ESTOY DETRÁS DEL ESCENARIO. 315 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Nos unimos oficialmente a la comunidad de Oakland, 316 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - traemos trabajo, industria... - ¿Tienes algo? 317 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...y oportunidades a East Bay. 318 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Podemos hacerlo juntos y lo haremos. 319 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 El pueblo de Oakland,... 320 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @DESCONOCIDO ESPERA NUEVAS INSTRUCCIONES 321 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...sus líderes y los que estamos en Questeur soñamos con un mundo mejor. 322 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 No lo ha mandado él. No es él. 323 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 ¿Y quién no quiere un mundo mejor? ¿A que sí? 324 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 No estaría mal. 325 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Démosle a San Francisco y a Silicon Valley un buen baño. 326 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 ¿Qué os parece? 327 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - ¡Eso es! - ¡Sí! 328 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 Y, ahora, sin más dilación, 329 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 quiero presentaros a todos a vuestro alcalde electo, Everett Hoagland. 330 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Gracias, Lee. 331 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - Ante todo, gracias por votar... - Me quedo con Hackman. 332 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 Vale. 333 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ...y usar vuestro poder como ciudadanos votando por aquello en lo que creéis. 334 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Somos una ciudad que sangra. 335 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 Hace dos días... 336 00:23:28,867 --> 00:23:31,745 - Sybil. - Poppy. 337 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Cómo no me he dado cuenta. - ¿Disculpa? 338 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Tú contactaste con Nadia Jiménez hace años. 339 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Tú guardaste el vídeo. 340 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 Y luego, cuando Questeur tenía problemas para despegar, 341 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 chantajeaste a Finney. 342 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Él cambió el voto para trasladar Questeur a Oakland. 343 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 Caray. Lo que eres capaz de hacer por una historia. Es impresionante. 344 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Finney te contó que Rochelle quería escalar. 345 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 Y cuando él se convirtió en un problema, le encargaste a ella que lo liquidara. 346 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 ¿Por qué querría traficar con mujeres? 347 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Yo creo que, de alguna forma retorcida, lo hacías por amor. 348 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Lee quería salvar Questeur. Querías ayudar, pero no te dejó. 349 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Y recordaste las famosas fiestas de Finney. 350 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Así que sabías cómo hacer que algunos hombres os favorecieran muchísimo 351 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 a cambio de sexo con menores. 352 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Eso os dio los fondos, licencias, acceso. 353 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Ibas a hacer que Questeur triunfara. 354 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Tú creaste los mensajes sin respuesta. Y diriges la red. 355 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Espera. Tú tienes un pódcast, no una placa. 356 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Te equivocas. - Exacto. 357 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 Es imposible que Sybil creara esa función. 358 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 ¿Tú crees? Espera, ¿en su época no era una gran programadora? 359 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Sí, pero fue hace mucho tiempo. 360 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 Desde hace años solo dirige las fundaciones benéficas. 361 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Hago mucho más. 362 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Contigo, se vio a relegada a un papel de apoyo. 363 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 Dirigir la red de tráfico le daba todo el control. 364 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Es absurdo. Comprometería todo lo que he construido. 365 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 ¿Todo lo que tú has construido? 366 00:25:09,468 --> 00:25:10,677 Cuando necesitábamos fondos, 367 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 te limitaste a mandar e-mails a inversores. 368 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 Y luego a deprimirte. 369 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Yo no quería perder la empresa que ayudé a construir, 370 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 así que busqué la forma de financiarla, 371 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 expandirla 372 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 y controlarla. 373 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 ¿Haciendo eso? ¿Quebrantando la ley? 374 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 ¿Dónde estaba esa moralidad cuando lo hacía Finney? 375 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Yo te hice rico. Uno de los hombres más respetados de la tecnología. 376 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 ¿Y las jóvenes qué? 377 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 ¿Qué les pasa? 378 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Los peones de tu juego no eran solo los hombres. 379 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 También eran las niñas, Sybil. 380 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 Y, hasta que llegaste, nadie las estaba buscando. 381 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 ¿Quién va a creer que una mujer dirige la red de tráfico? 382 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 No tienes nada. 383 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Yo te hice rico. Uno de los hombres más respetados de la tecnología. 384 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 ¿Y las jóvenes qué? 385 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - ¿Qué has hecho? - ¿Qué les pasa? 386 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Sybil Hackman, queda detenida por romper la ley RICO, 387 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 conspiración para cometer asesinato. 388 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Me quedo el móvil. Las manos a la espalda. 389 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Andando. 390 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Sí. Vale. Gracias, señor. 391 00:27:03,957 --> 00:27:05,334 Era de la Fiscalía. 392 00:27:05,792 --> 00:27:07,127 Hemos podido confirmar 393 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 que Sybil mandó los mensajes ocultos de Questeur. 394 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Se enfrenta a más de 20 años por tráfico y por encargar un asesinato. 395 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 ¿Has podido relacionar a Ochoa con Sybil por los mensajes? 396 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 No. 397 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 No, a Ochoa seguramente le caerá un año de cárcel 398 00:27:20,933 --> 00:27:25,437 por almacenar los vídeos y se librará con trabajos comunitarios, pero... 399 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Trini recuerda ver a Bill Ochoa en el juzgado. 400 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Espera, ¿lo vio? - ¿Tenemos una testigo? 401 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Esperad. No le vio la cara exactamente. 402 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Dice que tiene un tic en el cuello. Lo vio en la fiesta. 403 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 ¡Sabe que Ochoa era el tirador! 404 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Markus, sabes que no es suficiente. 405 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Pero quiero justicia para mi hija. ¿Sybil no puede confirmar que Ochoa la violó? 406 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Lo hemos intentado, pero no quiere hablar. 407 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Trini merece algo mejor. Igual que Eva. 408 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Entonces, si quieres despejar la Y, tienes que... 409 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Añadir el menos ocho en los dos lados. 410 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Exactamente. 411 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Ya lo tienes. - Hola. 412 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - ¿Cydie ha llegado? - No, no tiene ni idea. 413 00:28:28,250 --> 00:28:33,255 Ah, bueno, ¿cómo llevas lo de Alexander y todo eso? 414 00:28:36,049 --> 00:28:38,594 Una parte de mí espera que Markus no encuentre su dirección. 415 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 Y otra parte... 416 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Por fin. - La señorita Cydie. 417 00:28:44,641 --> 00:28:47,186 ¿Qué? ¿Qué pasa aquí? 418 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - No puede ser. ¡Papá! - Te he comprado una moto nueva. 419 00:28:51,773 --> 00:28:53,400 Los Capstones la han bendecido 420 00:28:53,400 --> 00:28:55,027 y quiero que patrulles conmigo. 421 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Me encanta, papá. 422 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Joder. 423 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Vamos. Monta. - ¡Sí! 424 00:29:02,993 --> 00:29:04,203 Joder. 425 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 Madre mía. ¡Por fin me siento yo misma! 426 00:29:10,417 --> 00:29:11,293 Jo... 427 00:29:12,920 --> 00:29:15,881 ¡Eso es! ¡Dale caña! 428 00:29:15,881 --> 00:29:18,634 ¡Esto es la hostia, cabrones! 429 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 No siempre se gana, Poppy. 430 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Ya lo sé. 431 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Pero lo siento por Markus y su familia. 432 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Podrían cruzarse con Ochoa cualquier día. 433 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 ¿Crees que Ochoa y su mujer mintieron sobre su coartada? 434 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 ¿Y que él fue el que disparó? 435 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Sobre todo por lo que vio Trini. 436 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Markus se sentirá impotente. 437 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Sé cómo se debe sentir. 438 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Pasan cosas horribles cuando no puedes defender a tu familia. 439 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Yo no te culpo de nada. 440 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 Cuando te culpas a ti misma es cuando te pasa factura. 441 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Es lo que Markus tiene que superar. 442 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 No volverá a dormir bien en su vida. 443 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 ¿Crees que volverá a beber? 444 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 No sé, estoy preocupado. Es como un hijo para mí. 445 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Y tú intenta disfrutar de la fiesta. 446 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Lil. 447 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 No lo pierdas de vista. 448 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Ya, no lo hago nunca. 449 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Tengo que ser sincero. Esto me está costando. 450 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Ya lo sé. A mí también. 451 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 No. 452 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 Me refiero a que... 453 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 ...no puedo soportar esta mierda. 454 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Y por eso empecé a beber. 455 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 Por eso me convertí en un acosador. 456 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Por eso no conectaba con Trini. 457 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Pero todo se va a arreglar. 458 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Yo no estoy tan seguro. 459 00:31:51,245 --> 00:31:55,541 Oye, hace un par de semanas, estaba con Poppy y... 460 00:31:57,793 --> 00:31:59,169 - No, por favor. - ¿Qué pasa? 461 00:32:00,128 --> 00:32:01,380 ¿Qué te pasa? 462 00:32:03,131 --> 00:32:04,174 He roto aguas. 463 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - He roto... Sí. - ¿Qué? Vale, vale, vale. 464 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Vamos, vamos. - Hora de irse. 465 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Vale, en marcha. 466 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 CENTRO MÉDICO INFANTIL 467 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Qué mona. 468 00:32:19,231 --> 00:32:20,899 ¿Puedo sujetar a la peque? 469 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 - Voy a cogerla. - Aquí tienes. 470 00:32:25,028 --> 00:32:26,446 Aquí tienes. 471 00:32:26,446 --> 00:32:27,573 Fíjate. 472 00:32:28,532 --> 00:32:30,576 - Mira qué monada. - Sí. 473 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - Es muy pequeña. - Sí. Caray, es preciosa. 474 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Hola. Hola, Skye. 475 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Quiero que sepas que voy a ser la mejor hermana mayor. 476 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 ¿Qué te pasa, cariño? 477 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Quiero ir al programa de recuperación. 478 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 ¿Al de Wyoming? ¿Estás segura? 479 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Quiero superar esto y ser una buena hermana. 480 00:33:04,359 --> 00:33:07,404 - ¿Vosotros no estáis decepcionados...? - No. 481 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 ¿...por no testificar? ¿Creéis que no soy fuerte? 482 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 Si sobrevives, eres fuerte, no importa si no testificas. 483 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - ¿Vale? - Exacto. 484 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 En todo caso, estoy enfadado conmigo por decepcionaros a ti y a tu madre. 485 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 Ser perfecta no es el objetivo. No lo es. 486 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Eres todo lo buena que puedes ser, lo demás no importa. 487 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Deja que te diga una cosa. 488 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Esta pequeñaja... - Sí. 489 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...tiene suerte de tenerte como hermana. - ¡Qué deditos! 490 00:33:40,896 --> 00:33:41,980 Se parece mucho a ti. 491 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - Es tan pequeña. - Qué naricita. 492 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Os quiero mucho. - Te quiero. 493 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Muchísimo. - Sí. 494 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 Nosotros a ti. 495 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Si la señora Pierre estuviera aquí, 496 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 para todos vosotros, querría que hicieseis vuestro este jardín. 497 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 Y al hacerlo, 498 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 os daríais cuenta de lo que habéis crecido y florecido. 499 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Por eso, hoy, es un honor hablar en este precioso jardín 500 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 patrocinado por Boisterous Media 501 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 para ayudarnos a conmemorar las vidas que perdimos. 502 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 BIENVENIDOS AL JARDÍN DE EVA 503 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 A Drea le habría encantado. 504 00:34:30,279 --> 00:34:32,114 Vamos a plantar estas flores. 505 00:34:33,364 --> 00:34:34,908 Rosa Andrea. 506 00:34:35,409 --> 00:34:36,952 Son preciosas. 507 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Gracias, Poppy. Gracias por todo. 508 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Hola. - Hola. 509 00:35:00,309 --> 00:35:01,602 Cuando era joven, 510 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 no me veía trabajando con chavales. 511 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Pues parece que conectas con ellos. 512 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Bueno, es que... molo mucho. 513 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - No me digas. - Va en serio. 514 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 ¿Qué tal Trini? 515 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Creo que está un pelín nerviosa con tanta gente. 516 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 No me extraña. 517 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 El cabrón de Ochoa sale libre como si nada. 518 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Él mató a Eva, ¿no? 519 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Sí. Pero no podemos demostrarlo. 520 00:35:37,554 --> 00:35:39,264 Es muy frustrante. 521 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 No pararé hasta conseguirle justicia. 522 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 Lo prometo. 523 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Te tomo la palabra. 524 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - Más te vale. - En serio. 525 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Esto es precioso. 526 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Sí que lo es. 527 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 El proceso de recuperación es una empresa hercúlea. 528 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 CONTABILIDAD FINANCIERA PARA PRINCIPIANTES 529 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 Los heridos requieren un tiempo para sanar. 530 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 Los que han perdido 531 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 deben atravesar el duelo. 532 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Oakland perdió una hija predilecta durante esta investigación, 533 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 la directora del Instituto Oak Creek, una mujer dinámica llamada Eva Pierre. 534 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 Hace poco yo la entrevisté, 535 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 y compartió conmigo 536 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 su experiencia como víctima. 537 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 En los días venideros podréis escuchar la historia de Eva. 538 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Al contarla, arrojará luz a los rincones más oscuros de nuestra comunidad. 539 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - Pero... - Cuarenta... 540 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ...la historia de Eva no trata del trauma. 541 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 Sino de su recuperación. 542 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 A veces, enfrentarse a la verdad es lo que hace falta 543 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 para ver quiénes somos y quiénes podemos ser. 544 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Para algunos, enfrentarse a la verdad de sí mismos 545 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 implica que se haga justicia para otros. 546 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Sybil Hackman, cofundadora de Questeur, 547 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 construyó un imperio impulsado por el chantaje, 548 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 la coacción y la explotación. 549 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Se enfrenta a toda una vida en la cárcel. 550 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 Porque nadie debe beneficiarse 551 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 de explotar a unas niñas. 552 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Al traficar con jovencitas, Sybil perdió de vista 553 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 no solo la justicia, sino su propia humanidad. 554 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 POLICÍA DE OAKLAND 555 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Pero la realidad es 556 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 que la justicia para algunos no implica justicia para todos. 557 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 ¿Crees que puedes volver a tener una vida normal? 558 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - ¿Quién eres? - Debería volarte la puta cabeza. 559 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Márchate de la ciudad para siempre. 560 00:38:30,102 --> 00:38:32,646 - No sé qué crees que... - ¡Ya sabes lo que has hecho! 561 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Joder. 562 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 No deberías haberme seguido. 563 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Pero lo he hecho. 564 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Continuaré luchando para erradicar el tráfico en Oakland. 565 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Vámonos. 566 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 Por las niñas de Oakland y por mí misma. 567 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 ¿Se apuntan? 568 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Me llamo Poppy Scoville 569 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 y ahora quiero que se lo replanteen. 570 00:39:37,044 --> 00:39:38,253 ALEXANDER MICHAEL TROY. 571 00:39:38,253 --> 00:39:40,589 3211 DE LA AVENIDA YARBOROUGH, WALNUT CREEK. 572 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Traducido por Gloria Drudis 573 00:40:48,073 --> 00:40:49,658 SI CONOCES A ALGUIEN QUE NECESITE AYUDA, 574 00:40:49,658 --> 00:40:51,076 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP