1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Lo siento.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
¿Cómo ha pasado?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Tengo a la policía revisando
las cámaras de seguridad de la zona.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Te suplico que encontréis al culpable.
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,546
¿Crees que ha sido Rochelle?
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
No voy a descartar nada.
7
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Hay patrullas cerca de la casa de Trey
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
y del estudio de sonido.
Pero no hay actividad.
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
También estamos controlando el motel,
pero, hasta ahora, nada.
10
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Si conseguimos que Rochelle
confiese haber matado a Finney,
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
podría delatar
al que le encargó su muerte.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
Puede que él también esté
detrás de esto.
13
00:01:52,321 --> 00:01:55,324
Pero ¿y si Eva no era el objetivo?
14
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Trini.
15
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Estaba a punto de testificar
contra Ochoa.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
Puede que el tirador fallara.
17
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
O que Eva protegiera a Trini.
18
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- ¿Esto ha pasado por mi culpa?
- No. Cariño, esto no es culpa tuya.
19
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- ¿Has visto a Rochelle?
- Hace tiempo que no viene por aquí.
20
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Hola.
- Hola.
21
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
¿Se sabe algo?
22
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
No, Rochelle no está aquí.
23
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
Es raro de cojones,
porque hoy se cobra la nómina.
24
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Hay mucho trabajo.
25
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Ha pasado algo. Creo que se esconde.
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Trey hacía lo mismo
cuando pasaba algo con la poli.
27
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- ¿Rochelle está rara últimamente?
- Creo que no.
28
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Hablaba de que había que dar
un paso adelante.
29
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- ¿En qué sentido?
- Ponerse a reclutar.
30
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
A mí no me interesa.
31
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Gracias, Devon.
32
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Ya te llamaré.
33
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
¿Cómo lo llevas?
34
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- Bueno, no he bebido nada.
- Bien.
35
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
Pero le quiero contar a Zarina
lo del beso.
36
00:05:07,057 --> 00:05:08,141
No es buena idea, Markus.
37
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
- No, escucha.
- Está embarazada.
38
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- Solo confundirá las cosas...
- Sé que no estás de acuerdo conmigo.
39
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- ...y la hará sentir insegura.
- Pero quiero ser sincero...
40
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
¿He interrumpido algo?
41
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- No. No.
- Para nada. No.
42
00:05:18,861 --> 00:05:20,153
¿Alguna novedad?
43
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
Pues balística dice
que pudieron usar una FN.
44
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
No me lo asegurarán
hasta que la encontremos.
45
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
Es posible que Rochelle fuera la tiradora.
46
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
¿Qué pasa con Ochoa?
47
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
Sé a ciencia cierta
que tiene licencia de caza.
48
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
Y que es miembro de un club de tiro.
49
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
Y el teniente lo está buscando
para interrogarlo.
50
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Vale. Hasta que demos con Rochelle,
hay que concentrarse en Hackman.
51
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Sabemos lo de los mensajes sin respuesta.
52
00:05:46,096 --> 00:05:50,100
Sí. Y sabemos
que la empresa de seguridad de Ochoa
53
00:05:50,225 --> 00:05:51,977
proporcionaba el material
para el chantaje.
54
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
¿Qué es lo que ganaba Hackman
chantajeando a esos hombres?
55
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Fíjate. Son promotores de éxito.
56
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Los peces gordos de Bay Area.
57
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Puede que Hackman quisiera asegurarse
de que apoyan a Questeur.
58
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Hackman consigue favores
59
00:06:06,867 --> 00:06:10,120
y los clientes pueden vivir
sus fantasías ilícitas
60
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
en un ambiente protegido.
61
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Sí.
62
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
Pero Hackman y Finney
se conocieron en la universidad.
63
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Eran amigos.
64
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Si Hackman es la clave,
¿por qué chantajear a Finney ahora?
65
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Lee creía que Andrew
era un gallito con mucho futuro.
66
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Claro que eso era antes de conocer
su vena criminal.
67
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
¿Tú sabías que Finney daba fiestas
en Stanford con chicas menores?
68
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Corrían rumores, pero no me los creía.
69
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Finney era el mejor de la clase
70
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
y siempre el más carismático de la sala.
71
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
¿Y tu marido acudía
a las fiestas de Finney?
72
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
A veces.
73
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Ya. Yo creo que Lee chantajeaba a Finney.
74
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
¿Chantajearle? Eran amigos.
75
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
A lo mejor Lee quería obligar a Finney
76
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
a usar su influencia en el ayuntamiento
para ayudar a Questeur.
77
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Finney cambió su voto
sobre la licencia del campus,
78
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
pero no significa que Lee
tuviera que obligarlo a hacerlo.
79
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
Mi teoría es que él dirige
la red de tráfico sexual.
80
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Esta empresa es la obra de su vida.
¿Por qué comprometerlo todo?
81
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
He llegado a la conclusión
82
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
de que nuestros seres queridos
hacen cosas inesperadas.
83
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
¿Quién fue el que tuvo la idea de que tú
te limitaras a funciones filantrópicas?
84
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Él.
85
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Y la empresa la dirige solo él.
86
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Sé adónde quieres ir a parar y no es eso.
87
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Solo porque Lee dirija el negocio
88
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
no significa que yo no esté
al tanto de sus operaciones.
89
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Pues ayúdame.
90
00:08:02,566 --> 00:08:05,861
Dame acceso
a la contabilidad de Questeur,
91
00:08:05,861 --> 00:08:07,446
a los impuestos y listas de empleados.
92
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Me pides esa documentación
93
00:08:09,281 --> 00:08:11,533
para usarla contra mi marido.
94
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Llevamos 30 años casados.
95
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
Si no hay nada que ocultar,
96
00:08:20,000 --> 00:08:22,252
no debería suponerte un problema.
97
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Hola. Te traigo tu preferido.
98
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Helado de fresa con nata.
99
00:08:42,313 --> 00:08:43,273
Mamá...
100
00:08:44,191 --> 00:08:46,109
He visto las noticias.
101
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
Y había hasta un policía
que formaba parte de la red.
102
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
Y no ha querido testificar en su contra.
103
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Es cierto.
104
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Significa que les tiene miedo.
105
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
¿Y tú qué opinas?
106
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
No quiero hacerlo. No quiero testificar.
107
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Está bien. Vale.
108
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Si no testificas,
es posible que Ochoa quede libre.
109
00:09:21,019 --> 00:09:22,437
Ya lo sé, pero...
110
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
...lo he estado pensando mucho y...
111
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
Le identifiqué en mi declaración
después de la fiesta y la redada.
112
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Le detuvieron, pero salió bajo fianza.
113
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Todos salieron. Y...
114
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
Y luego vieron
que había droga en mi sangre.
115
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Sus abogados dijeron
que mi identificación no contaba.
116
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
El juez hará que conste
tu identificación en el juicio.
117
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Pero Melanie me ha contado que...
118
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
...la policía encontró
su vídeo con un cliente.
119
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
Y que significa que lo declararán
culpable en el juicio. ¿No?
120
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Exacto.
121
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Pero no nos han dicho
que hubiera un vídeo mío con...
122
00:10:03,812 --> 00:10:05,731
Significa que no existe.
123
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
No lo sé. Creo que...
124
00:10:07,608 --> 00:10:10,110
Me da miedo correr el riesgo
125
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
y que al final
se libre de la cárcel igualmente.
126
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
No irá a otra audiencia preliminar.
127
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
- Es muy peligroso.
- Zarina.
128
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Habrá otra forma de pillar a Ochoa.
129
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Tiene que haberla.
130
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Está bien.
131
00:10:23,498 --> 00:10:25,834
Quiero hacer lo correcto
por la señora Pierre.
132
00:10:26,418 --> 00:10:27,544
En serio.
133
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Pero, papá, han intentado matarme.
134
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Vale. Tranquila, tranquila. Vale.
- No puedo.
135
00:10:36,386 --> 00:10:37,387
Tranquila, cariño.
136
00:10:46,647 --> 00:10:48,815
CONTESTAR
137
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Ezra.
138
00:10:54,780 --> 00:10:55,948
Sé que es tarde.
139
00:10:56,698 --> 00:10:58,534
Me he enterado de lo de Eva Pierre.
140
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Una tragedia.
- Lo sé.
141
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Escucha, ella me llamó hace unos días.
142
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Y me suplicó que no te demandara.
143
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
¿En serio?
144
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Me dijo que al no emitir su entrevista,
intentabas protegerla
145
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
del juicio de la opinión pública.
146
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Creía que hacía lo correcto.
- Escucha.
147
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
Boisterous seguirá a tu lado.
148
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Saqué conclusiones precipitadas.
149
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Vaya, gracias.
150
00:11:30,065 --> 00:11:35,153
Ella creía en vuestra misión.
Buenas noches.
151
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Soy el inspector Billy Aames.
152
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
De camino con una víctima de arma
de fuego. Llego en unos cuatro minutos.
153
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- ¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?
- No deberías hablar.
154
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Pensé:
155
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
"Caray, esa cabrona grita más que yo.
156
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
¿Cómo nos soportaremos?".
157
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Pero nos hemos apañado.
158
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Nadie hablaba de esas niñas
antes de llegar tú.
159
00:12:00,095 --> 00:12:01,805
Eso lo hemos hecho juntas.
160
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
¿Puedo decirte una cosa?
161
00:12:08,478 --> 00:12:10,564
- No.
- Como amigas.
162
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Fui al entierro de Finney.
163
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
No por respeto ni nada de eso.
164
00:12:20,699 --> 00:12:25,370
- Para pasar página. Lo entiendo.
- Sabía que lo harías.
165
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Lo sabía.
166
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
BALANCE TRIMESTRAL
167
00:12:42,679 --> 00:12:46,683
Al menos esta vez
busco pruebas de un crimen real.
168
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
¿Sabes? Aunque no hubiera secuestro,
169
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
lo que hizo Emily Mills sí fue un delito.
170
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
¿Qué castigo le ha caído?
171
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Servicios comunitarios.
172
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
Así funciona el sistema.
173
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
Pues tengo más noticias.
174
00:12:59,404 --> 00:13:00,697
Hemos hablado con Ochoa
175
00:13:00,697 --> 00:13:03,242
y jura que estaba en casa con su mujer.
176
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- Y sus versiones encajan.
- No me sorprende.
177
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
Llamaron desde su móvil
para pedir comida china a domicilio.
178
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
Y no hay arma del delito.
179
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
La pistola que usa
en el club de tiro no encaja.
180
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Lo he comprobado con el AFIS,
no hay nada.
181
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Aames, los dos sabemos
que pudo conseguir un arma ilegal.
182
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
No aparecería en la base de datos.
183
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
Pues no se ve nada
en las cámaras del juzgado.
184
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Qué putada.
- Lo siento.
185
00:13:29,393 --> 00:13:32,771
- Hola.
- Gracias.
186
00:13:32,771 --> 00:13:37,317
Tenemos que pillar a dos asesinos
y una red de tráfico.
187
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Herbie, más café, por favor.
188
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- Marchando.
- Gracias.
189
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Estos son...
190
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
...los números de Questeur del principio.
Están en rojo.
191
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Parece que la empresa
se hundía cuando empezaron.
192
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
Eso es muy típico en las start-ups.
193
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Esperad. Fijaos.
¿Lo veis? Cero inversores.
194
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
Pero seis meses después
hay un enorme despegue.
195
00:14:04,136 --> 00:14:05,596
Fijaos en esto.
196
00:14:07,181 --> 00:14:11,101
Puede que Hackman
empezara a traficar con chicas
197
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
para atraer a inversores ricos a Questeur.
198
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Tal vez.
199
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Los vídeos del chantaje empiezan ese año.
200
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Es Devon.
201
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Hola.
- Hola, Poppy. Rochelle está aquí.
202
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Vale, entendido.
203
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Rochelle está en la calle.
204
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Tenéis que ir. Dejadme esto a mí.
- Te llamaremos.
205
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Espera un momento.
206
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
No me escuchas. Intento decirte una cosa.
207
00:14:33,498 --> 00:14:36,043
- ¿De qué cojones me hablas, Devon?
- Intento decirte que las chicas...
208
00:14:39,796 --> 00:14:41,131
¡Quieta! ¡Quieta!
209
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- ¡Quieta! ¡Policía!
- ¡Rochelle!
210
00:14:43,675 --> 00:14:46,136
- ¡Quieta! ¡Policía!
- ¡Rochelle, quieta!
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,597
¡No corras!
212
00:14:49,431 --> 00:14:51,141
¡No corras, coño!
213
00:14:52,643 --> 00:14:53,769
¡Para!
214
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Yo voy por ahí.
- Vale.
215
00:15:17,417 --> 00:15:19,169
¡Rochelle!
216
00:15:19,169 --> 00:15:21,255
¡Para! ¡Mierda!
217
00:15:25,509 --> 00:15:26,385
¡Que no corras!
218
00:15:28,220 --> 00:15:29,513
Quieta, quieta.
219
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
¡Rochelle, para!
220
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- ¡Quieta! ¡Policía!
- Se acabó.
221
00:15:33,976 --> 00:15:35,644
¡Quieta! ¡Tranquila!
222
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
- Se acabó.
- ¡Tranquila!
223
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Dame las manos.
224
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Ahora diriges el cotarro, ¿no?
¿Quieres convertirte en Trey?
225
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Amaba a Trey,
pero no tenía ambición.
226
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Yo voy a llegar más lejos que él.
- ¿Ah, sí? ¿Y cuál es tu objetivo?
227
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Me han prometido cosas.
228
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
El que te ha prometido esas cosas
va a caer.
229
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
¿Y qué piensas hacer? Andando.
230
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Rochelle Johnson, queda detenida
por la muerte de Andrew Finney.
231
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Tiene derecho a permanecer en silencio.
232
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Hola.
- Poppy.
233
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- ¿Sí?
- Soy Sybil.
234
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
¿Qué ocurre?
235
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Lee está hablando con la junta
de cerrar la aplicación
236
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
para librarse de la función
de mensajes sin respuesta.
237
00:16:18,770 --> 00:16:21,356
Vale, vale. Gracias.
238
00:16:28,655 --> 00:16:31,408
Esto se está volviendo rutinario,
señora Johnson.
239
00:16:36,455 --> 00:16:38,332
Las cámaras de seguridad la captaron
240
00:16:38,332 --> 00:16:40,584
en el ascensor
saliendo y entrando de la lavandería
241
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
a la hora del asesinato de Eva Pierre.
242
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Se lo dije.
243
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Tiene coartada para lo de Eva.
No para Finney.
244
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
Que recogiera el coche
no implica que matara a alguien.
245
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Cierto. Pero Finney
declaró antes de morir.
246
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
¿Sabe lo que dijo?
247
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Después de atropellarlo, seguía con vida.
248
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
Dijo a los agentes
que vio a la conductora.
249
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Dijo su nombre.
250
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Rochelle, si colabora,
la Fiscalía será clemente.
251
00:17:14,992 --> 00:17:16,411
Mierda.
252
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
Fue por venganza.
253
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Cuando salí de la cárcel, fui al estudio.
254
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Vi a Sun disparar a Trey
y plantarle la pipa.
255
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Luego, lo oí al teléfono
diciendo que "estaba solucionado".
256
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
¿Oíste con quién hablaba?
257
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
No. Pero dijo:
"dicen que estás plantando árboles".
258
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Finney.
259
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Luego, vi en las noticias
un evento de campaña
260
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
con Finney plantando un árbol.
261
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Así que lo busqué.
262
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
¿Para vengarte?
263
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
¿En ese momento? No. Había una vacante.
264
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Le dije que era la chica de Trey
y que sabía lo que hizo.
265
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Le dije que quería un ascenso
a cambio de mi silencio.
266
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
Le di mi número.
267
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
¿Contactó con usted?
268
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Recibí un mensaje por Questeur.
Número desconocido.
269
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Ponía que esperara instrucciones.
270
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
¿Cuál es la contraseña?
271
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
2513.
272
00:18:25,480 --> 00:18:26,481
Pero eso desaparece.
273
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Vale. Cuéntanoslo.
¿Cuándo volviste a saber de él?
274
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Tardé un par de semanas
en recibir un mensaje.
275
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
"Recoge el coche y elimina a Finney".
276
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Y entonces comprendí
que él no era el mandamás.
277
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
¿Quién era?
278
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
No llegué a conocerlo.
279
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Pero me prometieron otra vida si lo hacía.
280
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
¿Y lo atropelló tres veces?
281
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Me lo tomo en serio.
282
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Lo ha soltado todo.
283
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Ya tenemos a una.
284
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Oye, Devon me ha dicho que Rochelle
se había escondido en un piso del centro.
285
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Le pagaron bien el trabajito de Finney.
286
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
NUEVO MENSAJE DE DESCONOCIDO AHORA
287
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
547 DE AVENIDA CANDLEWICK.
AZOTEA. HOY. 1 HORA.
288
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
No puedes responder, ¿verdad?
289
00:19:32,297 --> 00:19:33,382
No.
290
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Acudamos a la cita de Rochelle.
291
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Vemos la azotea.
292
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Recibido.
293
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Un SUV negro acaba de entrar.
294
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Recibido.
295
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
No es Hackman. Será su chófer, tal vez.
296
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Está al teléfono.
297
00:20:17,384 --> 00:20:19,761
¿Sí? Estoy aquí. En el aparcamiento.
298
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
No se ha presentado nadie.
299
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
@DESCONOCIDO
300
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
EXIGIMOS PUNTUALIDAD.
CONSIDÉRALO UNA ADVERTENCIA.
301
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Está bien. Vale. Ya voy.
302
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Hay que descubrir a quién informa.
303
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Vale, ya se marcha. Síguelo.
304
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Se va hacia el norte por Telegraph.
305
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Creo que sé adónde va. Vamos para allá.
306
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Vale.
307
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Le he perdido en la multitud,
pero el sobre sigue en el coche.
308
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Vale, pero hay que pillarlo
informando a Hackman.
309
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Pues vamos.
- Voy por el medio.
310
00:21:34,711 --> 00:21:36,004
Yo el lado derecho.
311
00:21:53,981 --> 00:21:55,691
Señor Hackman, por aquí.
312
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
¡Buenos días, Oakland!
313
00:22:16,378 --> 00:22:17,588
Es un nuevo día para Questeur.
314
00:22:17,588 --> 00:22:20,340
NO ENCUENTRO AL CHÓFER.
ESTOY DETRÁS DEL ESCENARIO.
315
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Nos unimos oficialmente
a la comunidad de Oakland,
316
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- traemos trabajo, industria...
- ¿Tienes algo?
317
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...y oportunidades a East Bay.
318
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Podemos hacerlo juntos y lo haremos.
319
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
El pueblo de Oakland,...
320
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
@DESCONOCIDO
ESPERA NUEVAS INSTRUCCIONES
321
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...sus líderes y los que estamos
en Questeur soñamos con un mundo mejor.
322
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
No lo ha mandado él. No es él.
323
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
¿Y quién no quiere un mundo mejor?
¿A que sí?
324
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
No estaría mal.
325
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Démosle a San Francisco
y a Silicon Valley un buen baño.
326
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
¿Qué os parece?
327
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- ¡Eso es!
- ¡Sí!
328
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
Y, ahora, sin más dilación,
329
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
quiero presentaros a todos a vuestro
alcalde electo, Everett Hoagland.
330
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Gracias, Lee.
331
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
- Ante todo, gracias por votar...
- Me quedo con Hackman.
332
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
Vale.
333
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
...y usar vuestro poder como ciudadanos
votando por aquello en lo que creéis.
334
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Somos una ciudad que sangra.
335
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
Hace dos días...
336
00:23:28,867 --> 00:23:31,745
- Sybil.
- Poppy.
337
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Cómo no me he dado cuenta.
- ¿Disculpa?
338
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Tú contactaste
con Nadia Jiménez hace años.
339
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Tú guardaste el vídeo.
340
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
Y luego, cuando Questeur
tenía problemas para despegar,
341
00:23:46,009 --> 00:23:47,761
chantajeaste a Finney.
342
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Él cambió el voto
para trasladar Questeur a Oakland.
343
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
Caray. Lo que eres capaz de hacer
por una historia. Es impresionante.
344
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Finney te contó
que Rochelle quería escalar.
345
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
Y cuando él se convirtió en un problema,
le encargaste a ella que lo liquidara.
346
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
¿Por qué querría traficar con mujeres?
347
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Yo creo que, de alguna forma retorcida,
lo hacías por amor.
348
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Lee quería salvar Questeur.
Querías ayudar, pero no te dejó.
349
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Y recordaste
las famosas fiestas de Finney.
350
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Así que sabías cómo hacer que algunos
hombres os favorecieran muchísimo
351
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
a cambio de sexo con menores.
352
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Eso os dio los fondos, licencias, acceso.
353
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Ibas a hacer que Questeur triunfara.
354
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Tú creaste los mensajes sin respuesta.
Y diriges la red.
355
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Espera.
Tú tienes un pódcast, no una placa.
356
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Te equivocas.
- Exacto.
357
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
Es imposible
que Sybil creara esa función.
358
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
¿Tú crees? Espera, ¿en su época
no era una gran programadora?
359
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Sí, pero fue hace mucho tiempo.
360
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
Desde hace años solo dirige
las fundaciones benéficas.
361
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Hago mucho más.
362
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Contigo, se vio a relegada
a un papel de apoyo.
363
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
Dirigir la red de tráfico
le daba todo el control.
364
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Es absurdo.
Comprometería todo lo que he construido.
365
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
¿Todo lo que tú has construido?
366
00:25:09,468 --> 00:25:10,677
Cuando necesitábamos fondos,
367
00:25:10,677 --> 00:25:14,640
te limitaste a mandar e-mails
a inversores.
368
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
Y luego a deprimirte.
369
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Yo no quería perder
la empresa que ayudé a construir,
370
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
así que busqué la forma de financiarla,
371
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
expandirla
372
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
y controlarla.
373
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
¿Haciendo eso? ¿Quebrantando la ley?
374
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
¿Dónde estaba esa moralidad
cuando lo hacía Finney?
375
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Yo te hice rico. Uno de los hombres
más respetados de la tecnología.
376
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
¿Y las jóvenes qué?
377
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
¿Qué les pasa?
378
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Los peones de tu juego
no eran solo los hombres.
379
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
También eran las niñas, Sybil.
380
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
Y, hasta que llegaste,
nadie las estaba buscando.
381
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
¿Quién va a creer que una mujer
dirige la red de tráfico?
382
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
No tienes nada.
383
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Yo te hice rico. Uno de los hombres
más respetados de la tecnología.
384
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
¿Y las jóvenes qué?
385
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué les pasa?
386
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Sybil Hackman, queda detenida
por romper la ley RICO,
387
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
conspiración para cometer asesinato.
388
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Me quedo el móvil. Las manos a la espalda.
389
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Andando.
390
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Sí. Vale. Gracias, señor.
391
00:27:03,957 --> 00:27:05,334
Era de la Fiscalía.
392
00:27:05,792 --> 00:27:07,127
Hemos podido confirmar
393
00:27:07,127 --> 00:27:09,630
que Sybil mandó
los mensajes ocultos de Questeur.
394
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Se enfrenta a más de 20 años por tráfico
y por encargar un asesinato.
395
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
¿Has podido relacionar a Ochoa
con Sybil por los mensajes?
396
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
No.
397
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
No, a Ochoa seguramente
le caerá un año de cárcel
398
00:27:20,933 --> 00:27:25,437
por almacenar los vídeos y se librará
con trabajos comunitarios, pero...
399
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Trini recuerda ver
a Bill Ochoa en el juzgado.
400
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Espera, ¿lo vio?
- ¿Tenemos una testigo?
401
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Esperad. No le vio la cara exactamente.
402
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Dice que tiene un tic en el cuello.
Lo vio en la fiesta.
403
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
¡Sabe que Ochoa era el tirador!
404
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Markus, sabes que no es suficiente.
405
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Pero quiero justicia para mi hija. ¿Sybil
no puede confirmar que Ochoa la violó?
406
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Lo hemos intentado,
pero no quiere hablar.
407
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Trini merece algo mejor. Igual que Eva.
408
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Entonces, si quieres despejar la Y,
tienes que...
409
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Añadir el menos ocho en los dos lados.
410
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Exactamente.
411
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Ya lo tienes.
- Hola.
412
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- ¿Cydie ha llegado?
- No, no tiene ni idea.
413
00:28:28,250 --> 00:28:33,255
Ah, bueno, ¿cómo llevas
lo de Alexander y todo eso?
414
00:28:36,049 --> 00:28:38,594
Una parte de mí espera que Markus
no encuentre su dirección.
415
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
Y otra parte...
416
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Por fin.
- La señorita Cydie.
417
00:28:44,641 --> 00:28:47,186
¿Qué? ¿Qué pasa aquí?
418
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- No puede ser. ¡Papá!
- Te he comprado una moto nueva.
419
00:28:51,773 --> 00:28:53,400
Los Capstones la han bendecido
420
00:28:53,400 --> 00:28:55,027
y quiero que patrulles conmigo.
421
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Me encanta, papá.
422
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Joder.
423
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Vamos. Monta.
- ¡Sí!
424
00:29:02,993 --> 00:29:04,203
Joder.
425
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
Madre mía. ¡Por fin me siento yo misma!
426
00:29:10,417 --> 00:29:11,293
Jo...
427
00:29:12,920 --> 00:29:15,881
¡Eso es! ¡Dale caña!
428
00:29:15,881 --> 00:29:18,634
¡Esto es la hostia, cabrones!
429
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
No siempre se gana, Poppy.
430
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Ya lo sé.
431
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Pero lo siento por Markus y su familia.
432
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Podrían cruzarse con Ochoa cualquier día.
433
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
¿Crees que Ochoa y su mujer
mintieron sobre su coartada?
434
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
¿Y que él fue el que disparó?
435
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Sobre todo por lo que vio Trini.
436
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Markus se sentirá impotente.
437
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Sé cómo se debe sentir.
438
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Pasan cosas horribles
cuando no puedes defender a tu familia.
439
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Yo no te culpo de nada.
440
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
Cuando te culpas a ti misma
es cuando te pasa factura.
441
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Es lo que Markus tiene que superar.
442
00:30:12,688 --> 00:30:14,356
No volverá a dormir bien en su vida.
443
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
¿Crees que volverá a beber?
444
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
No sé, estoy preocupado.
Es como un hijo para mí.
445
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Y tú intenta disfrutar de la fiesta.
446
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Lil.
447
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
No lo pierdas de vista.
448
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Ya, no lo hago nunca.
449
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Tengo que ser sincero.
Esto me está costando.
450
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
Ya lo sé. A mí también.
451
00:31:21,381 --> 00:31:22,466
No.
452
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
Me refiero a que...
453
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
...no puedo soportar esta mierda.
454
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Y por eso empecé a beber.
455
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
Por eso me convertí en un acosador.
456
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Por eso no conectaba con Trini.
457
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Pero todo se va a arreglar.
458
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Yo no estoy tan seguro.
459
00:31:51,245 --> 00:31:55,541
Oye, hace un par de semanas,
estaba con Poppy y...
460
00:31:57,793 --> 00:31:59,169
- No, por favor.
- ¿Qué pasa?
461
00:32:00,128 --> 00:32:01,380
¿Qué te pasa?
462
00:32:03,131 --> 00:32:04,174
He roto aguas.
463
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- He roto... Sí.
- ¿Qué? Vale, vale, vale.
464
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Vamos, vamos.
- Hora de irse.
465
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Vale, en marcha.
466
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
CENTRO MÉDICO INFANTIL
467
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Qué mona.
468
00:32:19,231 --> 00:32:20,899
¿Puedo sujetar a la peque?
469
00:32:21,275 --> 00:32:23,110
- Voy a cogerla.
- Aquí tienes.
470
00:32:25,028 --> 00:32:26,446
Aquí tienes.
471
00:32:26,446 --> 00:32:27,573
Fíjate.
472
00:32:28,532 --> 00:32:30,576
- Mira qué monada.
- Sí.
473
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- Es muy pequeña.
- Sí. Caray, es preciosa.
474
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Hola. Hola, Skye.
475
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Quiero que sepas
que voy a ser la mejor hermana mayor.
476
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
¿Qué te pasa, cariño?
477
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Quiero ir al programa de recuperación.
478
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
¿Al de Wyoming? ¿Estás segura?
479
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Quiero superar esto
y ser una buena hermana.
480
00:33:04,359 --> 00:33:07,404
- ¿Vosotros no estáis decepcionados...?
- No.
481
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
¿...por no testificar?
¿Creéis que no soy fuerte?
482
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
Si sobrevives, eres fuerte,
no importa si no testificas.
483
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- ¿Vale?
- Exacto.
484
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
En todo caso, estoy enfadado conmigo
por decepcionaros a ti y a tu madre.
485
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
Ser perfecta no es el objetivo. No lo es.
486
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Eres todo lo buena que puedes ser,
lo demás no importa.
487
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Deja que te diga una cosa.
488
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Esta pequeñaja...
- Sí.
489
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ...tiene suerte de tenerte como hermana.
- ¡Qué deditos!
490
00:33:40,896 --> 00:33:41,980
Se parece mucho a ti.
491
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- Es tan pequeña.
- Qué naricita.
492
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Os quiero mucho.
- Te quiero.
493
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Muchísimo.
- Sí.
494
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
Nosotros a ti.
495
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Si la señora Pierre estuviera aquí,
496
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
para todos vosotros,
querría que hicieseis vuestro este jardín.
497
00:33:58,163 --> 00:33:59,331
Y al hacerlo,
498
00:33:59,831 --> 00:34:03,168
os daríais cuenta
de lo que habéis crecido y florecido.
499
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Por eso, hoy, es un honor
hablar en este precioso jardín
500
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
patrocinado por Boisterous Media
501
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
para ayudarnos a conmemorar
las vidas que perdimos.
502
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
BIENVENIDOS AL JARDÍN DE EVA
503
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
A Drea le habría encantado.
504
00:34:30,279 --> 00:34:32,114
Vamos a plantar estas flores.
505
00:34:33,364 --> 00:34:34,908
Rosa Andrea.
506
00:34:35,409 --> 00:34:36,952
Son preciosas.
507
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Gracias, Poppy. Gracias por todo.
508
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Hola.
- Hola.
509
00:35:00,309 --> 00:35:01,602
Cuando era joven,
510
00:35:01,602 --> 00:35:04,646
no me veía trabajando con chavales.
511
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Pues parece que conectas con ellos.
512
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Bueno, es que... molo mucho.
513
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- No me digas.
- Va en serio.
514
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
¿Qué tal Trini?
515
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Creo que está un pelín nerviosa
con tanta gente.
516
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
No me extraña.
517
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
El cabrón de Ochoa
sale libre como si nada.
518
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Él mató a Eva, ¿no?
519
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Sí. Pero no podemos demostrarlo.
520
00:35:37,554 --> 00:35:39,264
Es muy frustrante.
521
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
No pararé hasta conseguirle justicia.
522
00:35:42,684 --> 00:35:43,852
Lo prometo.
523
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Te tomo la palabra.
524
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- Más te vale.
- En serio.
525
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Esto es precioso.
526
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Sí que lo es.
527
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
El proceso de recuperación
es una empresa hercúlea.
528
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
CONTABILIDAD FINANCIERA
PARA PRINCIPIANTES
529
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
Los heridos
requieren un tiempo para sanar.
530
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
Los que han perdido
531
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
deben atravesar el duelo.
532
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Oakland perdió una hija predilecta
durante esta investigación,
533
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
la directora del Instituto Oak Creek,
una mujer dinámica llamada Eva Pierre.
534
00:36:38,365 --> 00:36:40,909
Hace poco yo la entrevisté,
535
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
y compartió conmigo
536
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
su experiencia como víctima.
537
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
En los días venideros
podréis escuchar la historia de Eva.
538
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Al contarla, arrojará luz a los rincones
más oscuros de nuestra comunidad.
539
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- Pero...
- Cuarenta...
540
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
...la historia de Eva no trata del trauma.
541
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
Sino de su recuperación.
542
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
A veces, enfrentarse a la verdad
es lo que hace falta
543
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
para ver quiénes somos
y quiénes podemos ser.
544
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Para algunos,
enfrentarse a la verdad de sí mismos
545
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
implica que se haga justicia para otros.
546
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Sybil Hackman, cofundadora de Questeur,
547
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
construyó un imperio
impulsado por el chantaje,
548
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
la coacción y la explotación.
549
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Se enfrenta a toda una vida en la cárcel.
550
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
Porque nadie debe beneficiarse
551
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
de explotar a unas niñas.
552
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Al traficar con jovencitas,
Sybil perdió de vista
553
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
no solo la justicia,
sino su propia humanidad.
554
00:38:05,911 --> 00:38:08,580
POLICÍA DE OAKLAND
555
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Pero la realidad es
556
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
que la justicia para algunos
no implica justicia para todos.
557
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
¿Crees que puedes volver a tener
una vida normal?
558
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- ¿Quién eres?
- Debería volarte la puta cabeza.
559
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Márchate de la ciudad para siempre.
560
00:38:30,102 --> 00:38:32,646
- No sé qué crees que...
- ¡Ya sabes lo que has hecho!
561
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Joder.
562
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
No deberías haberme seguido.
563
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Pero lo he hecho.
564
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Continuaré luchando
para erradicar el tráfico en Oakland.
565
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Vámonos.
566
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
Por las niñas de Oakland y por mí misma.
567
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
¿Se apuntan?
568
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Me llamo Poppy Scoville
569
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
y ahora quiero que se lo replanteen.
570
00:39:37,044 --> 00:39:38,253
ALEXANDER MICHAEL TROY.
571
00:39:38,253 --> 00:39:40,589
3211 DE LA AVENIDA YARBOROUGH,
WALNUT CREEK.
572
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Traducido por Gloria Drudis
573
00:40:48,073 --> 00:40:49,658
SI CONOCES A ALGUIEN
QUE NECESITE AYUDA,
574
00:40:49,658 --> 00:40:51,076
ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP