1 00:00:52,511 --> 00:00:53,345 Désolé. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,578 Comment c'est arrivé ? 3 00:01:17,578 --> 00:01:21,957 La police est en train d'examiner les vidéos de surveillance du secteur. 4 00:01:21,957 --> 00:01:25,502 Trouvez qui a fait ça, je vous en supplie. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,754 Vous pensez que c'est Rochelle ? 6 00:01:28,338 --> 00:01:30,174 Je n'exclus rien. 7 00:01:30,841 --> 00:01:34,887 J'ai des agents qui surveillent la maison et le studio de Trey. 8 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 Aucun signe de vie. 9 00:01:36,805 --> 00:01:40,601 On garde aussi un œil sur le motel, mais ça ne donne rien. 10 00:01:40,601 --> 00:01:44,146 Si on obtient les aveux de Rochelle pour le meurtre de Finney, 11 00:01:44,146 --> 00:01:46,773 elle pourrait dénoncer son commanditaire. 12 00:01:47,107 --> 00:01:50,152 C'est peut-être la même personne que pour Eva. 13 00:01:52,237 --> 00:01:53,363 Ou alors, 14 00:01:53,947 --> 00:01:55,324 Eva n'était pas la cible. 15 00:01:58,160 --> 00:01:58,994 Trini. 16 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Elle allait témoigner 17 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 contre Ochoa. 18 00:02:05,375 --> 00:02:07,419 Le tireur a peut-être raté sa cible. 19 00:02:07,419 --> 00:02:09,045 Ou Eva a protégé Trini. 20 00:02:11,298 --> 00:02:14,384 - C'est à cause de moi ? - Non, chérie. C'est pas ta faute. 21 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 T'as vu Rochelle ? 22 00:03:57,654 --> 00:03:58,864 Pas depuis un bail. 23 00:04:12,794 --> 00:04:14,713 - Tu as du nouveau ? - Non. 24 00:04:15,130 --> 00:04:16,757 Rochelle est pas là. 25 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 C'est bizarre qu'elle rate un soir aussi rentable. 26 00:04:20,552 --> 00:04:22,053 C'est pas rien. 27 00:04:22,053 --> 00:04:23,514 Y a un pépin. 28 00:04:23,514 --> 00:04:24,932 Elle doit se planquer. 29 00:04:26,266 --> 00:04:29,770 Trey faisait pareil quand il y avait un souci avec les flics. 30 00:04:30,562 --> 00:04:32,481 Rochelle a changé, dernièrement ? 31 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 Pas vraiment. 32 00:04:33,815 --> 00:04:36,443 Elle nous a demandé de prendre plus de responsabilités. 33 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - Comment ça ? - De recruter. 34 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Moi, je veux pas. 35 00:04:48,997 --> 00:04:50,374 Merci, Devon. 36 00:04:53,043 --> 00:04:54,378 Je te rappellerai. 37 00:04:58,674 --> 00:05:00,300 Tu tiens le coup ? 38 00:05:02,803 --> 00:05:04,972 - J'ai pas bu un seul verre. - Bien. 39 00:05:04,972 --> 00:05:07,558 Mais je vais dire à Zarina ce qu'on a fait. 40 00:05:07,558 --> 00:05:08,809 Mauvaise idée. 41 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 - Elle est enceinte. - Je sais. 42 00:05:10,644 --> 00:05:13,814 - Ça va l'inquiéter pour rien. - Je dois être honnête... 43 00:05:13,814 --> 00:05:15,482 Je tombe mal ? 44 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 Non. 45 00:05:19,194 --> 00:05:20,153 Du nouveau ? 46 00:05:20,153 --> 00:05:22,281 D'après la balistique, 47 00:05:22,281 --> 00:05:24,366 l'arme du crime serait un Five-seveN. 48 00:05:24,366 --> 00:05:28,579 On sera fixés quand on la retrouvera. D'ici là, Rochelle reste suspecte. 49 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 Et Ochoa ? 50 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 Je sais de source sûre qu'il a un permis de chasse. 51 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 Et il est membre d'un club de tir. 52 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 Mon chef va l'interroger. 53 00:05:37,754 --> 00:05:39,798 En attendant de retrouver Rochelle, 54 00:05:40,549 --> 00:05:43,093 concentrons-nous sur Hackman. 55 00:05:43,093 --> 00:05:45,679 On a découvert la messagerie à sens unique. 56 00:05:47,014 --> 00:05:50,142 Et on sait que l'entreprise de sécurité d'Ochoa 57 00:05:50,142 --> 00:05:52,477 a fourni les vidéos pour le chantage. 58 00:05:52,477 --> 00:05:55,814 - Pourquoi Hackman menacerait ces hommes ? - Regarde-les. 59 00:05:56,440 --> 00:05:58,400 Ce sont des entrepreneurs accomplis, 60 00:05:58,400 --> 00:06:00,777 des gros bonnets de la région. 61 00:06:01,987 --> 00:06:04,907 Hackman voulait peut-être leur soutien pour Questeur. 62 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Donc Hackman obtient leur soutien 63 00:06:06,867 --> 00:06:10,037 et les clients peuvent assouvir leurs fantasmes illicites 64 00:06:10,037 --> 00:06:11,830 dans un environnement protégé. 65 00:06:15,000 --> 00:06:16,293 C'est ça. 66 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Mais Hackman et Finney se connaissent 67 00:06:21,006 --> 00:06:23,175 depuis la fac. 68 00:06:23,175 --> 00:06:24,801 Ils étaient amis. 69 00:06:25,427 --> 00:06:27,387 Si Hackman est derrière tout ça, 70 00:06:27,888 --> 00:06:30,474 pourquoi il ferait chanter Finney maintenant ? 71 00:06:34,353 --> 00:06:35,896 Lee voyait Andrew 72 00:06:35,896 --> 00:06:38,649 comme un étudiant promis à un bel avenir. 73 00:06:39,316 --> 00:06:42,819 Du moins, avant qu'on découvre ses activités criminelles. 74 00:06:43,237 --> 00:06:47,783 Vous saviez que Finney organisait des soirées à Stanford avec des mineures ? 75 00:06:47,783 --> 00:06:50,786 J'ai entendu des rumeurs, mais je n'y ai jamais cru. 76 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Finney était le meilleur de sa promo 77 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 et de loin le plus charismatique. 78 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Votre mari participait aux soirées de Finney ? 79 00:07:01,380 --> 00:07:02,256 Parfois. 80 00:07:02,256 --> 00:07:03,632 Eh bien, 81 00:07:03,632 --> 00:07:06,718 je pense que Lee faisait du chantage à Finney. 82 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Du chantage ? Ils étaient amis. 83 00:07:09,721 --> 00:07:12,099 Lee voulait peut-être contraindre Finney 84 00:07:12,099 --> 00:07:15,978 à user de son influence à la mairie pour aider Questeur. 85 00:07:15,978 --> 00:07:18,689 Finney a changé son vote sur le zonage du campus, 86 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 mais ça ne veut pas dire que Lee l'a forcé à le faire. 87 00:07:23,026 --> 00:07:26,154 Ma théorie, c'est que Lee dirige le réseau de prostitution. 88 00:07:27,823 --> 00:07:30,951 Cette entreprise est l'œuvre de sa vie. 89 00:07:30,951 --> 00:07:32,828 Pourquoi il la mettrait en péril ? 90 00:07:33,328 --> 00:07:36,623 J'ai découvert récemment que parfois, 91 00:07:37,291 --> 00:07:40,544 les gens qu'on aime font des choses inattendues. 92 00:07:41,879 --> 00:07:43,589 Qui a eu l'idée 93 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 de vous cantonner aux activités philanthropiques ? 94 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Lui. 95 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 Donc il dirige la société seul ? 96 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Je sais ce que vous pensez, mais c'est faux. 97 00:07:56,101 --> 00:07:58,604 Ce n'est pas parce que Lee dirige la société 98 00:07:58,604 --> 00:08:01,190 que je suis tenue à l'écart de ses opérations. 99 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Alors aidez-moi. 100 00:08:02,566 --> 00:08:04,276 Donnez-moi accès 101 00:08:04,276 --> 00:08:07,446 à la comptabilité de Questeur, aux déclarations d'impôts... 102 00:08:07,446 --> 00:08:12,075 Vous me demandez de fournir des documents que vous utiliserez contre mon époux. 103 00:08:14,453 --> 00:08:16,997 Avec qui je suis mariée depuis 30 ans. 104 00:08:17,539 --> 00:08:19,875 S'il n'y a rien à cacher, 105 00:08:19,875 --> 00:08:22,252 ça ne posera aucun problème de nous aider. 106 00:08:35,265 --> 00:08:36,767 Ton milkshake préféré. 107 00:08:36,767 --> 00:08:39,186 Glace à la fraise et chantilly. 108 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 Maman... 109 00:08:44,691 --> 00:08:46,193 J'ai vu les infos. 110 00:08:47,611 --> 00:08:50,697 Il y avait même un flic 111 00:08:51,573 --> 00:08:53,075 qui faisait partie du gang. 112 00:08:53,075 --> 00:08:55,869 Et il a refusé de témoigner contre les autres. 113 00:08:56,537 --> 00:08:57,412 Exact. 114 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Ça veut dire qu'il a peur d'eux. 115 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 Toi, tu ressens quoi ? 116 00:09:05,087 --> 00:09:06,129 Je... 117 00:09:09,007 --> 00:09:10,926 Je veux pas témoigner. 118 00:09:13,303 --> 00:09:14,346 Si tu le fais pas, 119 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 Ochoa risque de s'en sortir. 120 00:09:20,936 --> 00:09:22,396 Je sais. 121 00:09:23,438 --> 00:09:26,066 J'arrête pas d'y penser. 122 00:09:26,650 --> 00:09:29,736 Je l'avais identifié auprès de la police 123 00:09:29,736 --> 00:09:31,822 après la soirée à la villa. 124 00:09:32,447 --> 00:09:35,242 Il a été arrêté et libéré sous caution, comme les autres. 125 00:09:36,660 --> 00:09:38,996 Puis on a trouvé de la drogue dans mon sang. 126 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Et ses avocats ont dit que mon témoignage avait aucune valeur. 127 00:09:43,500 --> 00:09:47,337 Le juge en tiendra quand même compte au procès. 128 00:09:47,337 --> 00:09:48,672 Mais d'après Melanie, 129 00:09:48,672 --> 00:09:51,258 les policiers ont trouvé une vidéo 130 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 d'elle avec son client. 131 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 Du coup, il sera forcément déclaré coupable. 132 00:09:56,388 --> 00:09:57,681 C'est ça ? 133 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Oui. 134 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Mais ils ont signalé aucune vidéo de moi avec... 135 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Ça veut dire qu'il y en a pas. 136 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Je me sens 137 00:10:07,608 --> 00:10:11,778 terrifiée à l'idée de témoigner, alors qu'il ira peut-être pas en prison. 138 00:10:11,778 --> 00:10:14,781 On oublie l'audience préliminaire, c'est trop risqué. 139 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 On coincera Ochoa autrement. 140 00:10:17,576 --> 00:10:18,493 C'est obligé. 141 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 D'accord. 142 00:10:23,457 --> 00:10:26,460 Je veux faire de mon mieux pour Mme Pierre. 143 00:10:26,460 --> 00:10:27,794 Vraiment. 144 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Mais ils ont essayé de me tuer. 145 00:10:32,549 --> 00:10:34,301 D'accord. 146 00:10:35,135 --> 00:10:36,303 Je peux pas. 147 00:10:36,303 --> 00:10:37,888 Ça fait rien, ma puce. 148 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - Ezra. - Je sais qu'il est tard. 149 00:10:56,615 --> 00:10:58,534 J'ai appris pour Eva Pierre. 150 00:10:58,534 --> 00:11:01,453 - C'est terrible. - Oui. 151 00:11:01,453 --> 00:11:03,205 Elle m'a contacté 152 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 il y a quelques jours. 153 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Elle m'a supplié de ne pas vous attaquer en justice. 154 00:11:09,044 --> 00:11:10,003 Ah bon ? 155 00:11:11,088 --> 00:11:14,299 En ne diffusant pas son interview, vous l'auriez protégée 156 00:11:14,299 --> 00:11:16,426 du jugement de l'opinion publique. 157 00:11:17,678 --> 00:11:19,972 J'ai fait ce qui me semblait juste. 158 00:11:19,972 --> 00:11:20,889 Écoutez. 159 00:11:20,889 --> 00:11:22,266 Boisterous 160 00:11:23,559 --> 00:11:24,935 continue avec vous. 161 00:11:26,019 --> 00:11:28,105 Je n'aurais pas dû m'emporter. 162 00:11:28,689 --> 00:11:29,857 Merci. 163 00:11:29,857 --> 00:11:33,026 Cette mission lui tenait vraiment à cœur. 164 00:11:34,570 --> 00:11:35,696 Bonne nuit. 165 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 Lieutenant Aames. 166 00:11:39,908 --> 00:11:42,369 J'amène une femme blessée par balles. 167 00:11:42,369 --> 00:11:44,621 On arrive dans environ quatre minutes. 168 00:11:45,163 --> 00:11:47,416 Tu te rappelles notre première rencontre ? 169 00:11:47,416 --> 00:11:48,750 Tu devrais pas parler. 170 00:11:48,750 --> 00:11:50,043 Je me suis dit : 171 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 "Elle gueule plus fort que moi. 172 00:11:53,547 --> 00:11:55,215 Ça marchera jamais." 173 00:11:55,591 --> 00:11:57,426 On a réussi, pourtant. 174 00:11:57,426 --> 00:12:00,596 Personne parlait de ces filles, avant toi. 175 00:12:00,596 --> 00:12:02,139 On l'a fait ensemble. 176 00:12:05,309 --> 00:12:07,144 Je peux te dire un truc ? 177 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 Tais-toi. 178 00:12:09,479 --> 00:12:10,981 Entre amies. 179 00:12:12,733 --> 00:12:14,568 J'ai assisté aux obsèques de Finney. 180 00:12:17,946 --> 00:12:19,615 Pas pour lui rendre hommage. 181 00:12:20,657 --> 00:12:22,242 Pour clore le chapitre. 182 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 Je comprends. 183 00:12:24,119 --> 00:12:25,829 Je savais que tu comprendrais. 184 00:12:27,664 --> 00:12:29,333 Je savais que tu comprendrais. 185 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 BILAN TRIMESTRIEL 186 00:12:42,679 --> 00:12:47,100 Au moins, cette fois, je cherche des preuves pour un vrai crime. 187 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Le kidnapping était faux, 188 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 mais Emily Mills a quand même commis un crime. 189 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 Pour quelle condamnation ? 190 00:12:54,024 --> 00:12:55,859 Travaux d'intérêt général. 191 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 Bravo, la justice. 192 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 Et ce n'est pas tout. 193 00:12:59,404 --> 00:13:02,449 On a interrogé Ochoa et il jure qu'il était chez lui 194 00:13:02,449 --> 00:13:04,993 avec sa femme. Leurs deux versions concordent. 195 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 Évidemment. 196 00:13:06,870 --> 00:13:08,580 Il a appelé de son portable 197 00:13:08,580 --> 00:13:12,501 pour commander chez le traiteur chinois. Et on n'a pas l'arme du crime. 198 00:13:13,043 --> 00:13:15,504 Son pistolet du club de tir 199 00:13:15,504 --> 00:13:16,505 ne correspond pas. 200 00:13:16,505 --> 00:13:19,675 J'ai vérifié le fichier des empreintes, il n'y a rien. 201 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 N'importe qui peut se procurer une arme illégale. 202 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 Elle figurera dans aucun fichier. 203 00:13:24,638 --> 00:13:27,391 Les caméras du tribunal n'ont rien donné non plus. 204 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Fait chier. - Désolé. 205 00:13:32,604 --> 00:13:33,689 Merci. 206 00:13:33,689 --> 00:13:37,317 On a deux assassins à trouver et un gang de proxénètes à coincer. 207 00:13:37,317 --> 00:13:39,987 Herbie, tu peux nous refaire du café ? Merci. 208 00:13:42,072 --> 00:13:43,615 Regardez. 209 00:13:43,615 --> 00:13:46,660 Le premier bilan financier de Questeur était dans le rouge. 210 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 L'entreprise était déficitaire, à ses débuts. 211 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 C'est fréquent avec les start-up. 212 00:13:54,877 --> 00:13:56,086 Attendez. 213 00:13:56,086 --> 00:13:58,005 Regardez. Juste là. 214 00:13:58,714 --> 00:13:59,840 Zéro investisseur. 215 00:13:59,840 --> 00:14:01,091 Et puis, 216 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 six mois plus tard, 217 00:14:03,468 --> 00:14:05,762 coup de théâtre : il y en a plein. 218 00:14:07,181 --> 00:14:08,932 Peut-être que Hackman 219 00:14:09,391 --> 00:14:13,437 a prostitué des filles pour attirer de riches investisseurs chez Questeur. 220 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 Peut-être. 221 00:14:14,438 --> 00:14:16,732 Les premières vidéos datent de la même année. 222 00:14:19,818 --> 00:14:20,944 C'est Devon. 223 00:14:22,571 --> 00:14:24,573 Bonjour, Poppy. Rochelle est là. 224 00:14:24,573 --> 00:14:26,116 D'accord, merci. 225 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Rochelle est au motel. 226 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Allez-y, je reste ici. 227 00:14:29,703 --> 00:14:30,746 On t'appelle. 228 00:14:30,746 --> 00:14:31,663 Attends ! 229 00:14:31,663 --> 00:14:33,707 - J'ai un truc à te dire. - Quoi ? 230 00:14:33,707 --> 00:14:35,459 Ça concerne les filles. 231 00:14:35,459 --> 00:14:36,543 Merde. 232 00:14:39,713 --> 00:14:41,215 Pas un geste ! 233 00:14:41,924 --> 00:14:42,758 Police ! 234 00:14:42,758 --> 00:14:43,675 Rochelle ! 235 00:14:44,134 --> 00:14:45,093 Arrête ! 236 00:14:45,093 --> 00:14:46,220 Police ! 237 00:14:47,721 --> 00:14:48,514 Arrête-toi ! 238 00:14:49,932 --> 00:14:50,933 Bordel ! 239 00:15:00,859 --> 00:15:02,402 - Je vais par là. - D'accord. 240 00:15:17,543 --> 00:15:18,418 Rochelle ! 241 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Bordel ! 242 00:15:25,509 --> 00:15:26,385 Arrête-toi ! 243 00:15:28,679 --> 00:15:29,513 Doucement. 244 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Rochelle, arrête. 245 00:15:31,181 --> 00:15:32,391 Pas un geste ! 246 00:15:34,852 --> 00:15:35,644 Calme-toi. 247 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 C'est fini. 248 00:15:36,979 --> 00:15:38,188 Tends les mains. 249 00:15:39,439 --> 00:15:41,066 Tu es montée en grade. 250 00:15:41,066 --> 00:15:42,734 Tu veux remplacer Trey ? 251 00:15:43,986 --> 00:15:46,446 J'adorais Trey, mais c'était un petit joueur. 252 00:15:46,446 --> 00:15:48,824 - Je vois beaucoup plus grand. - Ah oui ? 253 00:15:48,824 --> 00:15:50,367 Grand comment ? 254 00:15:50,701 --> 00:15:54,496 - On m'a promis des trucs. - Eh bien, ce "on" finira en taule. 255 00:15:54,496 --> 00:15:56,081 Et toi, tu deviendras quoi ? 256 00:15:56,081 --> 00:15:57,749 - Allez. - Rochelle Johnson, 257 00:15:58,584 --> 00:16:01,211 je t'arrête pour le meurtre d'Andrew Finney. 258 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Tu as le droit de garder le silence. 259 00:16:10,012 --> 00:16:12,139 Poppy, c'est Sybil. 260 00:16:12,139 --> 00:16:13,098 Tout va bien ? 261 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 Lee essaie de convaincre le CA de fermer l'appli 262 00:16:15,893 --> 00:16:19,062 pour pouvoir supprimer la messagerie à sens unique. 263 00:16:20,731 --> 00:16:21,815 Merci. 264 00:16:29,781 --> 00:16:31,909 Tu commences à avoir l'habitude. 265 00:16:36,371 --> 00:16:39,458 D'après la vidéosurveillance, elle prenait l'ascenseur 266 00:16:39,458 --> 00:16:42,628 pour la buanderie quand Eva Pierre s'est fait tuer. 267 00:16:42,628 --> 00:16:44,046 Je vous l'avais dit. 268 00:16:44,046 --> 00:16:46,340 Ça te fait un alibi pour Eva. 269 00:16:46,340 --> 00:16:47,633 Pas pour Finney. 270 00:16:47,633 --> 00:16:50,552 - Récupérer une bagnole est pas un crime. - Exact. 271 00:16:51,678 --> 00:16:53,347 Mais Finney a parlé avant de mourir. 272 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Tu sais ce qu'il a dit ? 273 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Après le choc, il était encore en vie. 274 00:16:59,937 --> 00:17:02,272 Il a déclaré avoir vu qui conduisait. 275 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Il a donné ton nom. 276 00:17:06,652 --> 00:17:07,861 Rochelle, 277 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 si tu coopères, le procureur sera plus clément avec toi. 278 00:17:14,910 --> 00:17:16,036 Fait chier. 279 00:17:25,378 --> 00:17:26,213 C'était une vengeance. 280 00:17:27,381 --> 00:17:28,715 À ma sortie de prison, 281 00:17:28,715 --> 00:17:30,050 je suis allée au studio. 282 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 J'ai vu Sun tuer Trey et lui mettre l'arme en main. 283 00:17:35,305 --> 00:17:38,517 Après, il a appelé quelqu'un pour dire que c'était réglé. 284 00:17:38,517 --> 00:17:41,353 - Tu sais à qui il parlait ? - Non. 285 00:17:42,104 --> 00:17:44,481 Mais il a ajouté : "Alors tu plantes un arbre ?" 286 00:17:44,481 --> 00:17:45,399 Finney. 287 00:17:47,484 --> 00:17:50,445 Plus tard, j'ai vu aux infos la campagne électorale. 288 00:17:50,445 --> 00:17:52,072 Finney plantait un arbre. 289 00:17:53,115 --> 00:17:54,324 Je suis allée le voir. 290 00:17:54,658 --> 00:17:55,909 Pour te venger ? 291 00:17:55,909 --> 00:17:57,244 Pas à ce moment-là. 292 00:17:57,619 --> 00:17:59,496 Il y avait un poste à saisir. 293 00:18:00,706 --> 00:18:04,084 J'ai dit que je bossais pour Trey et que je savais tout. 294 00:18:05,252 --> 00:18:08,589 Je lui ai demandé une promotion en échange de mon silence. 295 00:18:09,089 --> 00:18:10,299 Je lui ai filé mon numéro. 296 00:18:10,924 --> 00:18:12,426 Il t'a contactée ? 297 00:18:13,177 --> 00:18:16,138 J'ai reçu un message sur l'appli Questeur. Numéro inconnu. 298 00:18:16,972 --> 00:18:19,516 Ça disait d'attendre les instructions. 299 00:18:20,350 --> 00:18:21,768 Quel est ton mot de passe ? 300 00:18:21,768 --> 00:18:23,020 2513. 301 00:18:24,479 --> 00:18:26,523 Mais les messages s'effacent. 302 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Dans ce cas, raconte-nous. 303 00:18:32,988 --> 00:18:35,032 Quand t'a-t-il recontactée ? 304 00:18:35,032 --> 00:18:37,326 Quelques semaines plus tard, nouveau message. 305 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 "Récupère la voiture et liquide Finney." 306 00:18:41,997 --> 00:18:45,334 C'est là que j'ai compris que c'était pas lui, le boss. 307 00:18:45,709 --> 00:18:46,919 C'était qui ? 308 00:18:46,919 --> 00:18:48,545 Je l'ai jamais rencontré. 309 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Mais on m'a promis une nouvelle vie si j'obéissais. 310 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 Alors tu l'as écrasé trois fois ? 311 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Faut ce qu'il faut. 312 00:19:08,065 --> 00:19:09,650 Elle a tout avoué. 313 00:19:11,068 --> 00:19:12,486 Ça en fait une de moins. 314 00:19:13,111 --> 00:19:14,905 D'après Devon, 315 00:19:14,905 --> 00:19:18,075 Rochelle se planquait dans un appart en centre-ville. 316 00:19:18,992 --> 00:19:21,411 Sans doute sa récompense pour avoir tué Finney. 317 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 QUESTEUR Expéditeur inconnu 318 00:19:27,835 --> 00:19:29,336 5407 av. Candlewick. Dans une heure. 319 00:19:29,336 --> 00:19:30,921 On peut pas répondre, si ? 320 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Non. 321 00:19:39,388 --> 00:19:41,181 On y va à la place de Rochelle. 322 00:19:47,062 --> 00:19:48,313 On a vue sur le toit. 323 00:19:49,147 --> 00:19:50,274 Bien reçu. 324 00:19:50,274 --> 00:19:51,191 Un SUV noir 325 00:19:51,191 --> 00:19:52,568 vient d'arriver. 326 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Bien reçu. 327 00:20:07,416 --> 00:20:08,584 C'est pas Hackman. 328 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 Peut-être son chauffeur ? 329 00:20:15,299 --> 00:20:17,134 Il est au téléphone. 330 00:20:17,134 --> 00:20:18,051 Je suis arrivé. 331 00:20:18,427 --> 00:20:19,803 Au parking. 332 00:20:20,512 --> 00:20:22,055 Y a personne. 333 00:20:22,055 --> 00:20:25,642 INCONNU Nous exigeons le respect des délais. 334 00:20:25,642 --> 00:20:27,895 Ceci est un avertissement. 335 00:20:30,689 --> 00:20:31,732 D'accord. 336 00:20:32,149 --> 00:20:33,317 J'arrive. 337 00:20:38,947 --> 00:20:40,574 Il faut qu'on identifie 338 00:20:40,574 --> 00:20:42,075 son interlocuteur. 339 00:20:46,496 --> 00:20:47,372 Il redescend. 340 00:20:48,165 --> 00:20:49,249 Suis-le. 341 00:20:52,336 --> 00:20:53,170 Il va au nord, 342 00:20:53,170 --> 00:20:54,546 sur Telegraph Avenue. 343 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Je pense savoir où il va. On arrive. 344 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 D'accord. 345 00:21:24,743 --> 00:21:27,579 Je l'ai perdu dans la foule, mais l'enveloppe est dedans. 346 00:21:28,455 --> 00:21:32,084 Bien, mais on doit le coincer quand il fera son rapport à Hackman. 347 00:21:32,084 --> 00:21:33,252 Allons-y. 348 00:21:33,252 --> 00:21:34,628 Je prends le milieu. 349 00:21:34,628 --> 00:21:36,213 Je vais à droite. 350 00:21:49,476 --> 00:21:51,228 M. Hackman, par ici ! 351 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 M. Hackman, par ici ! 352 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 Bonjour, Oakland ! 353 00:22:16,545 --> 00:22:17,588 Voilà. 354 00:22:17,588 --> 00:22:20,340 Chauffeur introuvable. Je suis derrière la scène. 355 00:22:20,340 --> 00:22:21,675 C'est officiel. 356 00:22:21,675 --> 00:22:25,179 Nous nous installons dans ce quartier pour y créer des emplois... 357 00:22:25,179 --> 00:22:26,346 Du nouveau ? 358 00:22:27,139 --> 00:22:30,309 Et des opportunités pour la baie de San Francisco. 359 00:22:35,022 --> 00:22:36,190 Nous y arriverons 360 00:22:36,190 --> 00:22:37,816 ensemble. 361 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 Avec les habitants d'Oakland. 362 00:22:39,359 --> 00:22:41,403 INCONNU Attends les instructions. 363 00:22:41,403 --> 00:22:43,530 Ici, chez Questeur, 364 00:22:44,323 --> 00:22:46,074 nous voulons un monde meilleur. 365 00:22:46,700 --> 00:22:48,368 Il n'a pas pu l'envoyer. 366 00:22:48,994 --> 00:22:50,245 Ce n'est pas lui. 367 00:22:50,245 --> 00:22:52,789 Nous rêvons tous d'un monde meilleur, pas vrai ? 368 00:22:52,789 --> 00:22:54,333 Nous en avons bien besoin. 369 00:22:54,917 --> 00:22:58,754 San Francisco et la Silicon Valley n'ont qu'à bien se tenir. 370 00:22:58,754 --> 00:23:00,589 - Vous êtes d'accord ? - Oui ! 371 00:23:01,298 --> 00:23:03,425 Et maintenant, sans plus tarder, 372 00:23:03,967 --> 00:23:06,220 j'aimerais vous présenter 373 00:23:06,220 --> 00:23:07,930 votre nouveau maire, 374 00:23:07,930 --> 00:23:09,473 Everett Hoagland. 375 00:23:13,810 --> 00:23:14,686 Merci, Lee. 376 00:23:17,648 --> 00:23:19,024 Je surveille Hackman. 377 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 Bien. 378 00:23:19,942 --> 00:23:23,695 Vous avez agi en citoyens et voté pour vos convictions. 379 00:23:23,695 --> 00:23:25,572 Notre ville a vécu un drame. 380 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 Avant-hier... 381 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 Sybil. 382 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Poppy. 383 00:23:32,829 --> 00:23:34,414 Comment n'y ai-je pas pensé ? 384 00:23:34,414 --> 00:23:35,707 Pardon ? 385 00:23:36,083 --> 00:23:38,961 C'est vous qui avez contacté Nadia Jimenez il y a longtemps. 386 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Vous avez gardé la vidéo. 387 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 Et quand Questeur a eu du mal à prendre son envol, 388 00:23:46,009 --> 00:23:48,178 vous avez fait du chantage à Finney. 389 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Il a changé son vote en faveur de Questeur. 390 00:23:53,016 --> 00:23:56,603 Vous êtes prête à tout pour un bon sujet, c'est impressionnant. 391 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Finney vous a dit que Rochelle voulait une promotion. 392 00:23:59,898 --> 00:24:02,693 Une fois son vote acquis, vous avez chargé Rochelle 393 00:24:02,693 --> 00:24:03,944 de l'éliminer. 394 00:24:03,944 --> 00:24:05,487 Pourquoi le trafic sexuel ? 395 00:24:05,821 --> 00:24:08,615 D'après moi, et même si c'est assez tordu, 396 00:24:08,615 --> 00:24:10,450 vous l'avez fait par amour. 397 00:24:11,034 --> 00:24:15,205 Lee essayait de sauver Questeur. Vous vouliez aider, mais on vous snobait. 398 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Puis vous vous êtes souvenue des soirées de Finney. 399 00:24:19,418 --> 00:24:22,504 Vous saviez que certains hommes étaient prêts à rendre 400 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 d'immenses services en échange de sexe 401 00:24:25,799 --> 00:24:27,593 avec des mineures. 402 00:24:27,593 --> 00:24:28,677 Des financements, 403 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 du zonage, des contacts... 404 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Vous avez fait décoller Questeur. 405 00:24:33,307 --> 00:24:35,893 Vous avez créé la messagerie à sens unique 406 00:24:35,893 --> 00:24:36,894 et dirigé le gang. 407 00:24:36,894 --> 00:24:38,061 Attendez. 408 00:24:38,562 --> 00:24:41,607 Vous êtes podcasteuse, pas flic. Vous vous trompez de personne. 409 00:24:41,607 --> 00:24:44,776 - Exactement. - Sybil aurait été incapable de créer ça. 410 00:24:45,819 --> 00:24:47,029 Ah bon ? 411 00:24:47,029 --> 00:24:49,990 Ce n'était pas une codeuse prolifique, autrefois ? 412 00:24:49,990 --> 00:24:51,325 Il y a très longtemps. 413 00:24:51,700 --> 00:24:54,578 Maintenant, elle gère une association caritative. 414 00:24:54,578 --> 00:24:56,163 Je ne fais pas que ça. 415 00:24:56,580 --> 00:24:58,457 Vous l'avez reléguée au second plan. 416 00:24:58,457 --> 00:25:02,127 Alors qu'avec ce réseau de prostitution, elle tient les rênes. 417 00:25:02,127 --> 00:25:03,045 C'est ridicule. 418 00:25:03,045 --> 00:25:04,713 Ça menacerait ce que j'ai bâti. 419 00:25:04,713 --> 00:25:06,590 Ce que tu as bâti ? 420 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Pour trouver des fonds, 421 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 tu te contentais d'envoyer des mails à des investisseurs. 422 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 En rouspétant. 423 00:25:16,308 --> 00:25:19,770 Moi, je refusais de perdre une société que j'avais aidé à créer. 424 00:25:19,770 --> 00:25:22,314 Alors j'ai trouvé un moyen de la financer, 425 00:25:23,190 --> 00:25:24,858 de la développer, 426 00:25:26,109 --> 00:25:27,653 de la diriger. 427 00:25:27,653 --> 00:25:29,780 En violant la loi ? 428 00:25:30,113 --> 00:25:33,700 Tu cachais bien ta vertueuse indignation quand Finney le faisait. 429 00:25:34,159 --> 00:25:35,786 Je t'ai rendu riche. 430 00:25:36,161 --> 00:25:38,080 Et très respecté dans ton domaine. 431 00:25:38,747 --> 00:25:39,915 Et les filles ? 432 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Eh bien quoi ? 433 00:25:42,918 --> 00:25:45,754 Vous avez manipulé des hommes, 434 00:25:45,754 --> 00:25:47,172 mais aussi des ados. 435 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Avant vous, personne ne se souciait d'elles. 436 00:25:51,969 --> 00:25:53,178 Personne ne croira 437 00:25:53,178 --> 00:25:56,849 qu'une femme dirige un gang de proxénètes. Vous n'avez rien. 438 00:26:01,270 --> 00:26:02,729 Je t'ai rendu riche. 439 00:26:03,313 --> 00:26:05,566 Et très respecté dans ton domaine. 440 00:26:05,899 --> 00:26:07,067 Et les filles ? 441 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 C'est quoi, ça ? 442 00:26:08,610 --> 00:26:09,903 Sybil Hackman, 443 00:26:11,154 --> 00:26:13,699 je vous arrête pour association mafieuse 444 00:26:13,699 --> 00:26:15,075 et complicité de meurtre. 445 00:26:15,075 --> 00:26:16,118 Votre téléphone. 446 00:26:16,118 --> 00:26:17,578 Les mains derrière le dos. 447 00:26:23,166 --> 00:26:24,084 En route. 448 00:26:58,285 --> 00:26:59,953 Oui, d'accord. 449 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 Merci, monsieur. 450 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 C'était le procureur. 451 00:27:05,751 --> 00:27:08,045 C'est bien Sybil qui a envoyé 452 00:27:08,045 --> 00:27:09,630 les messages anonymes. 453 00:27:09,630 --> 00:27:11,632 Elle risque 20 ans pour proxénétisme 454 00:27:12,257 --> 00:27:13,509 et complicité de meurtre. 455 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Tu as pu relier Ochoa à Sybil sur la messagerie ? 456 00:27:16,512 --> 00:27:17,721 Non. 457 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 Ochoa écopera sûrement d'un an de prison 458 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 pour le stockage des vidéos, 459 00:27:22,726 --> 00:27:24,686 qu'il pourra purger en semi-liberté. 460 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Mais... 461 00:27:28,106 --> 00:27:30,734 Trini a reconnu Bill Ochoa devant le tribunal. 462 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Vraiment ? - On a un témoin ? 463 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 En fait, elle a pas vu son visage. 464 00:27:35,072 --> 00:27:37,991 Mais elle a reconnu son tic du cou. 465 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 Elle l'avait remarqué à la villa. 466 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 C'est Ochoa, le tueur ! 467 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Tu sais bien que ça ne suffit pas. 468 00:27:44,373 --> 00:27:46,041 Ma fille doit obtenir justice. 469 00:27:46,041 --> 00:27:49,294 Sybil ne peut pas confirmer qu'Ochoa a violé Trini ? 470 00:27:49,962 --> 00:27:53,257 On a essayé, mais elle refuse de parler. 471 00:27:56,760 --> 00:27:58,762 Trini mérite mieux. 472 00:27:59,972 --> 00:28:01,181 Eva aussi. 473 00:28:13,485 --> 00:28:15,696 Si tu veux déterminer Y, 474 00:28:15,696 --> 00:28:17,739 il faut faire quoi ? 475 00:28:17,739 --> 00:28:20,158 Ajouter -8 de chaque côté. 476 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Exactement. 477 00:28:21,535 --> 00:28:22,870 Tu as compris. 478 00:28:22,870 --> 00:28:23,954 Salut. 479 00:28:24,454 --> 00:28:26,456 - Cydie est arrivée ? - Non. 480 00:28:26,456 --> 00:28:27,791 Elle se doute de rien. 481 00:28:29,751 --> 00:28:31,044 Alors tu en es où 482 00:28:31,044 --> 00:28:33,714 avec cette histoire d'Alexander ? 483 00:28:36,258 --> 00:28:38,594 J'espère que Markus ne trouvera pas l'adresse. 484 00:28:38,969 --> 00:28:39,803 En même temps... 485 00:28:41,054 --> 00:28:41,889 La voilà. 486 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 Miss Cydie ! 487 00:28:45,893 --> 00:28:47,186 Il se passe quoi ? 488 00:28:47,978 --> 00:28:49,688 J'y crois pas ! 489 00:28:49,688 --> 00:28:51,773 Je t'ai acheté une nouvelle moto. 490 00:28:51,773 --> 00:28:53,400 Les Capstones l'ont bénie. 491 00:28:53,400 --> 00:28:55,027 Je veux qu'on roule ensemble. 492 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Je l'adore, papa. 493 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 J'hallucine. 494 00:28:58,488 --> 00:29:00,824 - Grimpe dessus. - Oui ! 495 00:29:03,035 --> 00:29:04,203 La vache. 496 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 C'est comme si j'étais moi pour la première fois. 497 00:29:14,296 --> 00:29:15,881 Mets les gaz ! 498 00:29:15,881 --> 00:29:18,634 Motarde un jour, motarde toujours ! 499 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 Ça arrive, d'échouer. 500 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Je sais. 501 00:29:34,191 --> 00:29:37,319 Mais ça me rend triste pour Markus et sa famille. 502 00:29:37,319 --> 00:29:39,988 Ils peuvent croiser Ochoa à tout moment. 503 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Tu penses qu'Ochoa et sa femme ont menti ? 504 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Et que c'est lui, le tueur ? 505 00:29:46,787 --> 00:29:48,956 Surtout avec ce que Trini a vu. 506 00:29:50,666 --> 00:29:52,376 Markus doit être désemparé. 507 00:29:54,586 --> 00:29:56,797 Je sais ce que ça fait. 508 00:29:58,715 --> 00:30:02,219 C'est terrible de ne pas pouvoir protéger ses proches. 509 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Je ne te reproche rien. 510 00:30:06,807 --> 00:30:09,476 C'est les reproches qu'on se fait à soi qui rongent. 511 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Markus va devoir vivre avec. 512 00:30:12,688 --> 00:30:15,065 Il n'aura plus jamais l'esprit en paix. 513 00:30:15,065 --> 00:30:16,567 Il va replonger ? 514 00:30:16,900 --> 00:30:18,986 Je m'inquiète. C'est comme un fils pour moi. 515 00:30:22,072 --> 00:30:24,908 Essaie de profiter de la fête. 516 00:30:33,876 --> 00:30:34,877 Lil ? 517 00:30:36,086 --> 00:30:37,921 - Garde un œil sur papa. - Oui. 518 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 Comme toujours. 519 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 Je vais être franc avec toi. 520 00:31:15,876 --> 00:31:17,711 Je suis mal, en ce moment. 521 00:31:20,339 --> 00:31:21,465 Je sais. Moi aussi. 522 00:31:21,465 --> 00:31:22,549 Non. 523 00:31:23,550 --> 00:31:25,052 Ce que je veux dire, 524 00:31:26,929 --> 00:31:29,139 c'est que je fais n'importe quoi. 525 00:31:30,849 --> 00:31:32,809 J'ai recommencé à boire 526 00:31:33,227 --> 00:31:34,978 et failli devenir un harceleur. 527 00:31:36,271 --> 00:31:38,398 J'ai créé une distance avec Trini. 528 00:31:38,398 --> 00:31:40,192 Ça va aller. 529 00:31:44,905 --> 00:31:46,990 J'en suis pas si sûr. 530 00:31:51,245 --> 00:31:53,163 Il y a 15 jours, 531 00:31:54,289 --> 00:31:56,250 j'étais avec Poppy et... 532 00:31:57,751 --> 00:31:58,585 Nom de Dieu. 533 00:31:58,585 --> 00:31:59,503 Quoi ? 534 00:32:00,003 --> 00:32:00,838 Dis-moi. 535 00:32:03,257 --> 00:32:04,800 J'ai perdu les eaux. 536 00:32:04,800 --> 00:32:05,717 Quoi ? 537 00:32:06,844 --> 00:32:07,678 Viens. 538 00:32:07,678 --> 00:32:09,721 - Faut y aller. - Oui, on y va. 539 00:32:09,721 --> 00:32:12,850 MATERNITÉ 540 00:32:14,977 --> 00:32:16,520 C'est fou. 541 00:32:19,273 --> 00:32:21,191 Je peux la tenir ? 542 00:32:21,692 --> 00:32:23,193 Viens là. 543 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Voilà. 544 00:32:26,446 --> 00:32:27,865 Regarde-la. 545 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 Regarde-moi ce bébé. 546 00:32:30,701 --> 00:32:32,953 - Elle est magnifique. - Toute petite. 547 00:32:36,790 --> 00:32:38,333 Coucou, Skye. 548 00:32:38,876 --> 00:32:40,669 Je veux que tu saches 549 00:32:40,669 --> 00:32:43,964 que je serai une super grande sœur. 550 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Ça va pas, ma chérie ? 551 00:32:52,931 --> 00:32:55,100 Je veux aller au centre de soins. 552 00:32:55,475 --> 00:32:57,603 Dans le Wyoming ? Tu es sûre ? 553 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Je dois régler mes problèmes si je veux être une super sœur. 554 00:33:04,359 --> 00:33:07,362 - Mais vous, je vous ai pas déçus ? - Non. 555 00:33:07,362 --> 00:33:09,615 J'ai pas témoigné. Vous me trouvez faible ? 556 00:33:10,741 --> 00:33:14,536 Ta force, c'est d'avoir survécu, pas de témoigner ou non. 557 00:33:15,579 --> 00:33:16,747 Exact. 558 00:33:17,206 --> 00:33:19,374 C'est plutôt moi qui ai été décevant. 559 00:33:20,292 --> 00:33:22,586 Avec toi et avec ta mère. 560 00:33:22,586 --> 00:33:24,463 Le but, c'est pas d'être parfait. 561 00:33:24,463 --> 00:33:25,881 Ça l'a jamais été. 562 00:33:25,881 --> 00:33:28,217 Sois la meilleure version de toi-même. 563 00:33:28,217 --> 00:33:30,010 Qu'importe ce que ça signifie. 564 00:33:30,385 --> 00:33:31,261 Écoute. 565 00:33:31,637 --> 00:33:33,263 Cette petite fille 566 00:33:34,014 --> 00:33:35,641 a beaucoup de chance 567 00:33:35,641 --> 00:33:37,226 de t'avoir comme sœur. 568 00:33:40,896 --> 00:33:42,940 - Elle te ressemble. - En miniature. 569 00:33:42,940 --> 00:33:44,149 Ce petit nez. 570 00:33:45,651 --> 00:33:47,110 Je vous aime. 571 00:33:47,110 --> 00:33:48,862 - Moi aussi. - Absolument. 572 00:33:49,738 --> 00:33:51,198 Nous aussi, on t'aime. 573 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Si Mme Pierre était là, 574 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 elle voudrait que chaque élève cultive ce jardin. 575 00:33:57,996 --> 00:33:59,623 Cela constituerait 576 00:33:59,623 --> 00:34:03,669 le symbole de votre propre croissance et de votre épanouissement. 577 00:34:04,169 --> 00:34:07,798 Aujourd'hui, j'ai l'honneur d'inaugurer ce beau jardin, 578 00:34:07,798 --> 00:34:09,882 parrainé par Boisterous Media 579 00:34:09,882 --> 00:34:12,094 et destiné à commémorer 580 00:34:12,094 --> 00:34:13,971 nos chers disparus. 581 00:34:15,054 --> 00:34:17,516 BIENVENUE DANS LE JARDIN D'EVA 582 00:34:18,141 --> 00:34:20,393 Magnifique ! 583 00:34:24,273 --> 00:34:26,400 Drea aurait adoré cet endroit. 584 00:34:30,320 --> 00:34:32,656 On va planter celle-ci partout. 585 00:34:33,322 --> 00:34:35,158 La Rosa Andrea. 586 00:34:35,492 --> 00:34:36,952 Elle est superbe. 587 00:34:39,246 --> 00:34:40,746 Merci, Poppy. 588 00:34:42,541 --> 00:34:43,375 Pour tout. 589 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 Jeune, je ne pensais pas 590 00:35:02,728 --> 00:35:05,063 travailler un jour avec des ados. 591 00:35:05,063 --> 00:35:07,524 Ils ont l'air de bien vous aimer. 592 00:35:08,650 --> 00:35:10,360 Je suis assez formidable. 593 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Voyez-vous ça ! - Mais je le vois. 594 00:35:16,575 --> 00:35:17,576 Comment va Trini ? 595 00:35:17,576 --> 00:35:18,827 Elle est encore 596 00:35:19,411 --> 00:35:21,872 un peu mal à l'aise en société. 597 00:35:21,872 --> 00:35:22,789 Ça se comprend. 598 00:35:24,291 --> 00:35:26,919 Cet Ochoa est en liberté comme si de rien n'était. 599 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Il a tué Eva, non ? 600 00:35:33,675 --> 00:35:34,718 Oui. 601 00:35:35,177 --> 00:35:36,970 Mais on n'a pas de preuve. 602 00:35:37,596 --> 00:35:39,223 C'est très frustrant. 603 00:35:40,015 --> 00:35:42,643 Je ferai tout pour que justice soit rendue à Eva. 604 00:35:42,643 --> 00:35:43,852 Promis. 605 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Je vous prends au mot. 606 00:35:46,772 --> 00:35:48,732 - Allez-y. - Chiche. 607 00:35:52,319 --> 00:35:54,655 C'est tellement beau. 608 00:35:56,573 --> 00:35:57,908 En effet. 609 00:36:06,208 --> 00:36:08,293 Le processus de guérison 610 00:36:08,293 --> 00:36:10,337 est un long chemin. 611 00:36:10,337 --> 00:36:12,840 Quand on a été blessé, 612 00:36:12,840 --> 00:36:13,841 il faut du temps 613 00:36:14,174 --> 00:36:16,176 pour cicatriser. 614 00:36:17,261 --> 00:36:19,012 Quand on a perdu un proche, 615 00:36:20,138 --> 00:36:23,767 il faut entreprendre un travail de deuil. 616 00:36:24,101 --> 00:36:27,020 Oakland a perdu une de ses filles bien-aimées 617 00:36:27,020 --> 00:36:29,189 au cours de cette enquête : 618 00:36:29,731 --> 00:36:33,443 la proviseure du lycée Oak Creek, une femme dynamique. 619 00:36:33,819 --> 00:36:35,863 Elle s'appelait Eva Pierre. 620 00:36:38,365 --> 00:36:41,702 Récemment, je l'ai interviewée. 621 00:36:42,327 --> 00:36:44,204 Et elle m'a confié 622 00:36:44,580 --> 00:36:46,874 sa propre expérience 623 00:36:46,874 --> 00:36:48,250 de prostituée. 624 00:36:50,043 --> 00:36:51,712 Dans les prochains jours, 625 00:36:52,337 --> 00:36:54,965 vous entendrez le témoignage d'Eva. 626 00:36:56,175 --> 00:36:57,593 Son récit 627 00:36:57,593 --> 00:37:01,388 lève le voile sur les aspects les plus sombres de notre ville. 628 00:37:05,267 --> 00:37:06,435 Pourtant, 629 00:37:06,435 --> 00:37:09,813 l'histoire d'Eva n'est pas celle d'un traumatisme. 630 00:37:11,231 --> 00:37:12,941 C'est celle d'une guérison. 631 00:37:14,318 --> 00:37:18,822 Il faut parfois regarder la vérité en face pour voir qui on est 632 00:37:20,824 --> 00:37:22,576 et qui on peut être. 633 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Pour certains, regarder cette vérité en face 634 00:37:28,165 --> 00:37:30,334 permet que la justice 635 00:37:30,334 --> 00:37:32,711 soit rendue pour d'autres. 636 00:37:32,711 --> 00:37:35,464 Sybil Hackman, cofondatrice de Questeur, 637 00:37:35,464 --> 00:37:38,425 a bâti un empire 638 00:37:38,425 --> 00:37:39,718 à base de chantage, 639 00:37:39,718 --> 00:37:41,053 de pression 640 00:37:41,053 --> 00:37:42,262 et d'exploitation. 641 00:37:42,804 --> 00:37:46,308 Elle passera le reste de sa vie en prison. 642 00:37:48,268 --> 00:37:52,397 Car personne ne doit tirer profit 643 00:37:52,397 --> 00:37:54,274 de l'exploitation d'enfants. 644 00:37:55,984 --> 00:37:57,903 En prostituant des jeunes filles, 645 00:37:57,903 --> 00:38:00,239 Sybil a perdu toute notion de justice, 646 00:38:00,239 --> 00:38:02,699 mais aussi d'humanité. 647 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 Mais en réalité, 648 00:38:11,792 --> 00:38:13,293 la justice des uns 649 00:38:14,545 --> 00:38:17,172 ne signifie pas la justice pour tous. 650 00:38:18,924 --> 00:38:20,342 Monsieur rentre chez lui 651 00:38:20,342 --> 00:38:22,135 et reprend sa vie d'avant ? 652 00:38:22,553 --> 00:38:25,055 - Vous êtes qui ? - Je devrais te buter. 653 00:38:26,431 --> 00:38:28,642 Casse-toi de cette ville pour toujours. 654 00:38:29,977 --> 00:38:31,061 J'ignore ce que... 655 00:38:31,061 --> 00:38:32,813 Tu sais ce que tu as fait. 656 00:38:33,564 --> 00:38:34,398 Et merde. 657 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 T'aurais pas dû me suivre. 658 00:39:05,804 --> 00:39:07,181 Trop tard. 659 00:39:09,766 --> 00:39:14,479 Je continuerai à me battre pour éradiquer le trafic sexuel à Oakland. 660 00:39:15,189 --> 00:39:16,273 Allons-y. 661 00:39:16,690 --> 00:39:18,609 Pour les enfants d'Oakland 662 00:39:18,942 --> 00:39:20,402 et pour moi. 663 00:39:21,278 --> 00:39:23,030 Serez-vous à mes côtés ? 664 00:39:24,573 --> 00:39:27,367 Je m'appelle Poppy Scoville 665 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 et j'aimerais vous faire 666 00:39:30,662 --> 00:39:32,331 reconsidérer la question. 667 00:39:52,017 --> 00:39:55,938 Adaptation : David Auroux 668 00:39:55,938 --> 00:39:59,942 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 669 00:40:48,073 --> 00:40:50,951 SI VOUS OU UN PROCHE AVEZ BESOIN D'AIDE, VISITEZ : APPLE.COM/HERETOHELP