1
00:00:52,511 --> 00:00:53,345
Désolé.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,578
Comment c'est arrivé ?
3
00:01:17,578 --> 00:01:21,957
La police est en train d'examiner
les vidéos de surveillance du secteur.
4
00:01:21,957 --> 00:01:25,502
Trouvez qui a fait ça, je vous en supplie.
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,754
Vous pensez que c'est Rochelle ?
6
00:01:28,338 --> 00:01:30,174
Je n'exclus rien.
7
00:01:30,841 --> 00:01:34,887
J'ai des agents qui surveillent
la maison et le studio de Trey.
8
00:01:34,887 --> 00:01:36,096
Aucun signe de vie.
9
00:01:36,805 --> 00:01:40,601
On garde aussi un œil sur le motel,
mais ça ne donne rien.
10
00:01:40,601 --> 00:01:44,146
Si on obtient les aveux de Rochelle
pour le meurtre de Finney,
11
00:01:44,146 --> 00:01:46,773
elle pourrait dénoncer son commanditaire.
12
00:01:47,107 --> 00:01:50,152
C'est peut-être la même personne
que pour Eva.
13
00:01:52,237 --> 00:01:53,363
Ou alors,
14
00:01:53,947 --> 00:01:55,324
Eva n'était pas la cible.
15
00:01:58,160 --> 00:01:58,994
Trini.
16
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Elle allait témoigner
17
00:02:03,749 --> 00:02:05,375
contre Ochoa.
18
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
Le tireur a peut-être raté sa cible.
19
00:02:07,419 --> 00:02:09,045
Ou Eva a protégé Trini.
20
00:02:11,298 --> 00:02:14,384
- C'est à cause de moi ?
- Non, chérie. C'est pas ta faute.
21
00:03:19,199 --> 00:03:22,077
LE POISON DE LA VÉRITÉ
22
00:03:55,652 --> 00:03:56,486
T'as vu Rochelle ?
23
00:03:57,654 --> 00:03:58,864
Pas depuis un bail.
24
00:04:12,794 --> 00:04:14,713
- Tu as du nouveau ?
- Non.
25
00:04:15,130 --> 00:04:16,757
Rochelle est pas là.
26
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
C'est bizarre
qu'elle rate un soir aussi rentable.
27
00:04:20,552 --> 00:04:22,053
C'est pas rien.
28
00:04:22,053 --> 00:04:23,514
Y a un pépin.
29
00:04:23,514 --> 00:04:24,932
Elle doit se planquer.
30
00:04:26,266 --> 00:04:29,770
Trey faisait pareil
quand il y avait un souci avec les flics.
31
00:04:30,562 --> 00:04:32,481
Rochelle a changé, dernièrement ?
32
00:04:32,481 --> 00:04:33,815
Pas vraiment.
33
00:04:33,815 --> 00:04:36,443
Elle nous a demandé
de prendre plus de responsabilités.
34
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- Comment ça ?
- De recruter.
35
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Moi, je veux pas.
36
00:04:48,997 --> 00:04:50,374
Merci, Devon.
37
00:04:53,043 --> 00:04:54,378
Je te rappellerai.
38
00:04:58,674 --> 00:05:00,300
Tu tiens le coup ?
39
00:05:02,803 --> 00:05:04,972
- J'ai pas bu un seul verre.
- Bien.
40
00:05:04,972 --> 00:05:07,558
Mais je vais dire à Zarina
ce qu'on a fait.
41
00:05:07,558 --> 00:05:08,809
Mauvaise idée.
42
00:05:08,809 --> 00:05:10,644
- Elle est enceinte.
- Je sais.
43
00:05:10,644 --> 00:05:13,814
- Ça va l'inquiéter pour rien.
- Je dois être honnête...
44
00:05:13,814 --> 00:05:15,482
Je tombe mal ?
45
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
Non.
46
00:05:19,194 --> 00:05:20,153
Du nouveau ?
47
00:05:20,153 --> 00:05:22,281
D'après la balistique,
48
00:05:22,281 --> 00:05:24,366
l'arme du crime serait un Five-seveN.
49
00:05:24,366 --> 00:05:28,579
On sera fixés quand on la retrouvera.
D'ici là, Rochelle reste suspecte.
50
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
Et Ochoa ?
51
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
Je sais de source sûre
qu'il a un permis de chasse.
52
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
Et il est membre d'un club de tir.
53
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
Mon chef va l'interroger.
54
00:05:37,754 --> 00:05:39,798
En attendant de retrouver Rochelle,
55
00:05:40,549 --> 00:05:43,093
concentrons-nous sur Hackman.
56
00:05:43,093 --> 00:05:45,679
On a découvert
la messagerie à sens unique.
57
00:05:47,014 --> 00:05:50,142
Et on sait
que l'entreprise de sécurité d'Ochoa
58
00:05:50,142 --> 00:05:52,477
a fourni les vidéos pour le chantage.
59
00:05:52,477 --> 00:05:55,814
- Pourquoi Hackman menacerait ces hommes ?
- Regarde-les.
60
00:05:56,440 --> 00:05:58,400
Ce sont des entrepreneurs accomplis,
61
00:05:58,400 --> 00:06:00,777
des gros bonnets de la région.
62
00:06:01,987 --> 00:06:04,907
Hackman voulait peut-être leur soutien
pour Questeur.
63
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Donc Hackman obtient leur soutien
64
00:06:06,867 --> 00:06:10,037
et les clients peuvent assouvir
leurs fantasmes illicites
65
00:06:10,037 --> 00:06:11,830
dans un environnement protégé.
66
00:06:15,000 --> 00:06:16,293
C'est ça.
67
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Mais Hackman et Finney se connaissent
68
00:06:21,006 --> 00:06:23,175
depuis la fac.
69
00:06:23,175 --> 00:06:24,801
Ils étaient amis.
70
00:06:25,427 --> 00:06:27,387
Si Hackman est derrière tout ça,
71
00:06:27,888 --> 00:06:30,474
pourquoi il ferait chanter Finney
maintenant ?
72
00:06:34,353 --> 00:06:35,896
Lee voyait Andrew
73
00:06:35,896 --> 00:06:38,649
comme un étudiant promis à un bel avenir.
74
00:06:39,316 --> 00:06:42,819
Du moins, avant qu'on découvre
ses activités criminelles.
75
00:06:43,237 --> 00:06:47,783
Vous saviez que Finney organisait
des soirées à Stanford avec des mineures ?
76
00:06:47,783 --> 00:06:50,786
J'ai entendu des rumeurs,
mais je n'y ai jamais cru.
77
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
Finney était le meilleur de sa promo
78
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
et de loin le plus charismatique.
79
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Votre mari participait
aux soirées de Finney ?
80
00:07:01,380 --> 00:07:02,256
Parfois.
81
00:07:02,256 --> 00:07:03,632
Eh bien,
82
00:07:03,632 --> 00:07:06,718
je pense
que Lee faisait du chantage à Finney.
83
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Du chantage ? Ils étaient amis.
84
00:07:09,721 --> 00:07:12,099
Lee voulait peut-être contraindre Finney
85
00:07:12,099 --> 00:07:15,978
à user de son influence à la mairie
pour aider Questeur.
86
00:07:15,978 --> 00:07:18,689
Finney a changé son vote
sur le zonage du campus,
87
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
mais ça ne veut pas dire
que Lee l'a forcé à le faire.
88
00:07:23,026 --> 00:07:26,154
Ma théorie, c'est que Lee dirige
le réseau de prostitution.
89
00:07:27,823 --> 00:07:30,951
Cette entreprise est l'œuvre de sa vie.
90
00:07:30,951 --> 00:07:32,828
Pourquoi il la mettrait en péril ?
91
00:07:33,328 --> 00:07:36,623
J'ai découvert récemment que parfois,
92
00:07:37,291 --> 00:07:40,544
les gens qu'on aime
font des choses inattendues.
93
00:07:41,879 --> 00:07:43,589
Qui a eu l'idée
94
00:07:43,589 --> 00:07:47,801
de vous cantonner
aux activités philanthropiques ?
95
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Lui.
96
00:07:51,388 --> 00:07:53,098
Donc il dirige la société seul ?
97
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Je sais ce que vous pensez,
mais c'est faux.
98
00:07:56,101 --> 00:07:58,604
Ce n'est pas parce que Lee
dirige la société
99
00:07:58,604 --> 00:08:01,190
que je suis tenue à l'écart
de ses opérations.
100
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Alors aidez-moi.
101
00:08:02,566 --> 00:08:04,276
Donnez-moi accès
102
00:08:04,276 --> 00:08:07,446
à la comptabilité de Questeur,
aux déclarations d'impôts...
103
00:08:07,446 --> 00:08:12,075
Vous me demandez de fournir des documents
que vous utiliserez contre mon époux.
104
00:08:14,453 --> 00:08:16,997
Avec qui je suis mariée depuis 30 ans.
105
00:08:17,539 --> 00:08:19,875
S'il n'y a rien à cacher,
106
00:08:19,875 --> 00:08:22,252
ça ne posera aucun problème de nous aider.
107
00:08:35,265 --> 00:08:36,767
Ton milkshake préféré.
108
00:08:36,767 --> 00:08:39,186
Glace à la fraise et chantilly.
109
00:08:42,272 --> 00:08:43,607
Maman...
110
00:08:44,691 --> 00:08:46,193
J'ai vu les infos.
111
00:08:47,611 --> 00:08:50,697
Il y avait même un flic
112
00:08:51,573 --> 00:08:53,075
qui faisait partie du gang.
113
00:08:53,075 --> 00:08:55,869
Et il a refusé
de témoigner contre les autres.
114
00:08:56,537 --> 00:08:57,412
Exact.
115
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Ça veut dire qu'il a peur d'eux.
116
00:08:59,873 --> 00:09:01,750
Toi, tu ressens quoi ?
117
00:09:05,087 --> 00:09:06,129
Je...
118
00:09:09,007 --> 00:09:10,926
Je veux pas témoigner.
119
00:09:13,303 --> 00:09:14,346
Si tu le fais pas,
120
00:09:15,472 --> 00:09:17,724
Ochoa risque de s'en sortir.
121
00:09:20,936 --> 00:09:22,396
Je sais.
122
00:09:23,438 --> 00:09:26,066
J'arrête pas d'y penser.
123
00:09:26,650 --> 00:09:29,736
Je l'avais identifié auprès de la police
124
00:09:29,736 --> 00:09:31,822
après la soirée à la villa.
125
00:09:32,447 --> 00:09:35,242
Il a été arrêté et libéré sous caution,
comme les autres.
126
00:09:36,660 --> 00:09:38,996
Puis on a trouvé de la drogue
dans mon sang.
127
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Et ses avocats ont dit
que mon témoignage avait aucune valeur.
128
00:09:43,500 --> 00:09:47,337
Le juge en tiendra quand même compte
au procès.
129
00:09:47,337 --> 00:09:48,672
Mais d'après Melanie,
130
00:09:48,672 --> 00:09:51,258
les policiers ont trouvé une vidéo
131
00:09:51,717 --> 00:09:53,218
d'elle avec son client.
132
00:09:53,218 --> 00:09:56,388
Du coup,
il sera forcément déclaré coupable.
133
00:09:56,388 --> 00:09:57,681
C'est ça ?
134
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Oui.
135
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Mais ils ont signalé
aucune vidéo de moi avec...
136
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Ça veut dire qu'il y en a pas.
137
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
Je me sens
138
00:10:07,608 --> 00:10:11,778
terrifiée à l'idée de témoigner,
alors qu'il ira peut-être pas en prison.
139
00:10:11,778 --> 00:10:14,781
On oublie l'audience préliminaire,
c'est trop risqué.
140
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
On coincera Ochoa autrement.
141
00:10:17,576 --> 00:10:18,493
C'est obligé.
142
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
D'accord.
143
00:10:23,457 --> 00:10:26,460
Je veux faire de mon mieux
pour Mme Pierre.
144
00:10:26,460 --> 00:10:27,794
Vraiment.
145
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Mais ils ont essayé de me tuer.
146
00:10:32,549 --> 00:10:34,301
D'accord.
147
00:10:35,135 --> 00:10:36,303
Je peux pas.
148
00:10:36,303 --> 00:10:37,888
Ça fait rien, ma puce.
149
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
- Ezra.
- Je sais qu'il est tard.
150
00:10:56,615 --> 00:10:58,534
J'ai appris pour Eva Pierre.
151
00:10:58,534 --> 00:11:01,453
- C'est terrible.
- Oui.
152
00:11:01,453 --> 00:11:03,205
Elle m'a contacté
153
00:11:03,205 --> 00:11:04,623
il y a quelques jours.
154
00:11:04,623 --> 00:11:07,459
Elle m'a supplié
de ne pas vous attaquer en justice.
155
00:11:09,044 --> 00:11:10,003
Ah bon ?
156
00:11:11,088 --> 00:11:14,299
En ne diffusant pas son interview,
vous l'auriez protégée
157
00:11:14,299 --> 00:11:16,426
du jugement de l'opinion publique.
158
00:11:17,678 --> 00:11:19,972
J'ai fait ce qui me semblait juste.
159
00:11:19,972 --> 00:11:20,889
Écoutez.
160
00:11:20,889 --> 00:11:22,266
Boisterous
161
00:11:23,559 --> 00:11:24,935
continue avec vous.
162
00:11:26,019 --> 00:11:28,105
Je n'aurais pas dû m'emporter.
163
00:11:28,689 --> 00:11:29,857
Merci.
164
00:11:29,857 --> 00:11:33,026
Cette mission lui tenait vraiment à cœur.
165
00:11:34,570 --> 00:11:35,696
Bonne nuit.
166
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
Lieutenant Aames.
167
00:11:39,908 --> 00:11:42,369
J'amène une femme blessée par balles.
168
00:11:42,369 --> 00:11:44,621
On arrive dans environ quatre minutes.
169
00:11:45,163 --> 00:11:47,416
Tu te rappelles notre première rencontre ?
170
00:11:47,416 --> 00:11:48,750
Tu devrais pas parler.
171
00:11:48,750 --> 00:11:50,043
Je me suis dit :
172
00:11:51,211 --> 00:11:53,130
"Elle gueule plus fort que moi.
173
00:11:53,547 --> 00:11:55,215
Ça marchera jamais."
174
00:11:55,591 --> 00:11:57,426
On a réussi, pourtant.
175
00:11:57,426 --> 00:12:00,596
Personne parlait de ces filles, avant toi.
176
00:12:00,596 --> 00:12:02,139
On l'a fait ensemble.
177
00:12:05,309 --> 00:12:07,144
Je peux te dire un truc ?
178
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
Tais-toi.
179
00:12:09,479 --> 00:12:10,981
Entre amies.
180
00:12:12,733 --> 00:12:14,568
J'ai assisté aux obsèques de Finney.
181
00:12:17,946 --> 00:12:19,615
Pas pour lui rendre hommage.
182
00:12:20,657 --> 00:12:22,242
Pour clore le chapitre.
183
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
Je comprends.
184
00:12:24,119 --> 00:12:25,829
Je savais que tu comprendrais.
185
00:12:27,664 --> 00:12:29,333
Je savais que tu comprendrais.
186
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
BILAN TRIMESTRIEL
187
00:12:42,679 --> 00:12:47,100
Au moins, cette fois,
je cherche des preuves pour un vrai crime.
188
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Le kidnapping était faux,
189
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
mais Emily Mills
a quand même commis un crime.
190
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
Pour quelle condamnation ?
191
00:12:54,024 --> 00:12:55,859
Travaux d'intérêt général.
192
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
Bravo, la justice.
193
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
Et ce n'est pas tout.
194
00:12:59,404 --> 00:13:02,449
On a interrogé Ochoa
et il jure qu'il était chez lui
195
00:13:02,449 --> 00:13:04,993
avec sa femme.
Leurs deux versions concordent.
196
00:13:04,993 --> 00:13:06,453
Évidemment.
197
00:13:06,870 --> 00:13:08,580
Il a appelé de son portable
198
00:13:08,580 --> 00:13:12,501
pour commander chez le traiteur chinois.
Et on n'a pas l'arme du crime.
199
00:13:13,043 --> 00:13:15,504
Son pistolet du club de tir
200
00:13:15,504 --> 00:13:16,505
ne correspond pas.
201
00:13:16,505 --> 00:13:19,675
J'ai vérifié le fichier des empreintes,
il n'y a rien.
202
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
N'importe qui
peut se procurer une arme illégale.
203
00:13:22,386 --> 00:13:24,638
Elle figurera dans aucun fichier.
204
00:13:24,638 --> 00:13:27,391
Les caméras du tribunal
n'ont rien donné non plus.
205
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Fait chier.
- Désolé.
206
00:13:32,604 --> 00:13:33,689
Merci.
207
00:13:33,689 --> 00:13:37,317
On a deux assassins à trouver
et un gang de proxénètes à coincer.
208
00:13:37,317 --> 00:13:39,987
Herbie, tu peux nous refaire du café ?
Merci.
209
00:13:42,072 --> 00:13:43,615
Regardez.
210
00:13:43,615 --> 00:13:46,660
Le premier bilan financier de Questeur
était dans le rouge.
211
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
L'entreprise était déficitaire,
à ses débuts.
212
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
C'est fréquent avec les start-up.
213
00:13:54,877 --> 00:13:56,086
Attendez.
214
00:13:56,086 --> 00:13:58,005
Regardez. Juste là.
215
00:13:58,714 --> 00:13:59,840
Zéro investisseur.
216
00:13:59,840 --> 00:14:01,091
Et puis,
217
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
six mois plus tard,
218
00:14:03,468 --> 00:14:05,762
coup de théâtre : il y en a plein.
219
00:14:07,181 --> 00:14:08,932
Peut-être que Hackman
220
00:14:09,391 --> 00:14:13,437
a prostitué des filles pour attirer
de riches investisseurs chez Questeur.
221
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
Peut-être.
222
00:14:14,438 --> 00:14:16,732
Les premières vidéos
datent de la même année.
223
00:14:19,818 --> 00:14:20,944
C'est Devon.
224
00:14:22,571 --> 00:14:24,573
Bonjour, Poppy. Rochelle est là.
225
00:14:24,573 --> 00:14:26,116
D'accord, merci.
226
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Rochelle est au motel.
227
00:14:28,243 --> 00:14:29,703
Allez-y, je reste ici.
228
00:14:29,703 --> 00:14:30,746
On t'appelle.
229
00:14:30,746 --> 00:14:31,663
Attends !
230
00:14:31,663 --> 00:14:33,707
- J'ai un truc à te dire.
- Quoi ?
231
00:14:33,707 --> 00:14:35,459
Ça concerne les filles.
232
00:14:35,459 --> 00:14:36,543
Merde.
233
00:14:39,713 --> 00:14:41,215
Pas un geste !
234
00:14:41,924 --> 00:14:42,758
Police !
235
00:14:42,758 --> 00:14:43,675
Rochelle !
236
00:14:44,134 --> 00:14:45,093
Arrête !
237
00:14:45,093 --> 00:14:46,220
Police !
238
00:14:47,721 --> 00:14:48,514
Arrête-toi !
239
00:14:49,932 --> 00:14:50,933
Bordel !
240
00:15:00,859 --> 00:15:02,402
- Je vais par là.
- D'accord.
241
00:15:17,543 --> 00:15:18,418
Rochelle !
242
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
Bordel !
243
00:15:25,509 --> 00:15:26,385
Arrête-toi !
244
00:15:28,679 --> 00:15:29,513
Doucement.
245
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Rochelle, arrête.
246
00:15:31,181 --> 00:15:32,391
Pas un geste !
247
00:15:34,852 --> 00:15:35,644
Calme-toi.
248
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
C'est fini.
249
00:15:36,979 --> 00:15:38,188
Tends les mains.
250
00:15:39,439 --> 00:15:41,066
Tu es montée en grade.
251
00:15:41,066 --> 00:15:42,734
Tu veux remplacer Trey ?
252
00:15:43,986 --> 00:15:46,446
J'adorais Trey,
mais c'était un petit joueur.
253
00:15:46,446 --> 00:15:48,824
- Je vois beaucoup plus grand.
- Ah oui ?
254
00:15:48,824 --> 00:15:50,367
Grand comment ?
255
00:15:50,701 --> 00:15:54,496
- On m'a promis des trucs.
- Eh bien, ce "on" finira en taule.
256
00:15:54,496 --> 00:15:56,081
Et toi, tu deviendras quoi ?
257
00:15:56,081 --> 00:15:57,749
- Allez.
- Rochelle Johnson,
258
00:15:58,584 --> 00:16:01,211
je t'arrête
pour le meurtre d'Andrew Finney.
259
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Tu as le droit de garder le silence.
260
00:16:10,012 --> 00:16:12,139
Poppy, c'est Sybil.
261
00:16:12,139 --> 00:16:13,098
Tout va bien ?
262
00:16:13,098 --> 00:16:15,893
Lee essaie de convaincre le CA
de fermer l'appli
263
00:16:15,893 --> 00:16:19,062
pour pouvoir supprimer
la messagerie à sens unique.
264
00:16:20,731 --> 00:16:21,815
Merci.
265
00:16:29,781 --> 00:16:31,909
Tu commences à avoir l'habitude.
266
00:16:36,371 --> 00:16:39,458
D'après la vidéosurveillance,
elle prenait l'ascenseur
267
00:16:39,458 --> 00:16:42,628
pour la buanderie
quand Eva Pierre s'est fait tuer.
268
00:16:42,628 --> 00:16:44,046
Je vous l'avais dit.
269
00:16:44,046 --> 00:16:46,340
Ça te fait un alibi pour Eva.
270
00:16:46,340 --> 00:16:47,633
Pas pour Finney.
271
00:16:47,633 --> 00:16:50,552
- Récupérer une bagnole est pas un crime.
- Exact.
272
00:16:51,678 --> 00:16:53,347
Mais Finney a parlé avant de mourir.
273
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Tu sais ce qu'il a dit ?
274
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Après le choc, il était encore en vie.
275
00:16:59,937 --> 00:17:02,272
Il a déclaré avoir vu qui conduisait.
276
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Il a donné ton nom.
277
00:17:06,652 --> 00:17:07,861
Rochelle,
278
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
si tu coopères,
le procureur sera plus clément avec toi.
279
00:17:14,910 --> 00:17:16,036
Fait chier.
280
00:17:25,378 --> 00:17:26,213
C'était une vengeance.
281
00:17:27,381 --> 00:17:28,715
À ma sortie de prison,
282
00:17:28,715 --> 00:17:30,050
je suis allée au studio.
283
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
J'ai vu Sun tuer Trey
et lui mettre l'arme en main.
284
00:17:35,305 --> 00:17:38,517
Après, il a appelé quelqu'un
pour dire que c'était réglé.
285
00:17:38,517 --> 00:17:41,353
- Tu sais à qui il parlait ?
- Non.
286
00:17:42,104 --> 00:17:44,481
Mais il a ajouté :
"Alors tu plantes un arbre ?"
287
00:17:44,481 --> 00:17:45,399
Finney.
288
00:17:47,484 --> 00:17:50,445
Plus tard, j'ai vu aux infos
la campagne électorale.
289
00:17:50,445 --> 00:17:52,072
Finney plantait un arbre.
290
00:17:53,115 --> 00:17:54,324
Je suis allée le voir.
291
00:17:54,658 --> 00:17:55,909
Pour te venger ?
292
00:17:55,909 --> 00:17:57,244
Pas à ce moment-là.
293
00:17:57,619 --> 00:17:59,496
Il y avait un poste à saisir.
294
00:18:00,706 --> 00:18:04,084
J'ai dit que je bossais pour Trey
et que je savais tout.
295
00:18:05,252 --> 00:18:08,589
Je lui ai demandé une promotion
en échange de mon silence.
296
00:18:09,089 --> 00:18:10,299
Je lui ai filé mon numéro.
297
00:18:10,924 --> 00:18:12,426
Il t'a contactée ?
298
00:18:13,177 --> 00:18:16,138
J'ai reçu un message sur l'appli Questeur.
Numéro inconnu.
299
00:18:16,972 --> 00:18:19,516
Ça disait d'attendre les instructions.
300
00:18:20,350 --> 00:18:21,768
Quel est ton mot de passe ?
301
00:18:21,768 --> 00:18:23,020
2513.
302
00:18:24,479 --> 00:18:26,523
Mais les messages s'effacent.
303
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
Dans ce cas, raconte-nous.
304
00:18:32,988 --> 00:18:35,032
Quand t'a-t-il recontactée ?
305
00:18:35,032 --> 00:18:37,326
Quelques semaines plus tard,
nouveau message.
306
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
"Récupère la voiture et liquide Finney."
307
00:18:41,997 --> 00:18:45,334
C'est là que j'ai compris
que c'était pas lui, le boss.
308
00:18:45,709 --> 00:18:46,919
C'était qui ?
309
00:18:46,919 --> 00:18:48,545
Je l'ai jamais rencontré.
310
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Mais on m'a promis une nouvelle vie
si j'obéissais.
311
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
Alors tu l'as écrasé trois fois ?
312
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Faut ce qu'il faut.
313
00:19:08,065 --> 00:19:09,650
Elle a tout avoué.
314
00:19:11,068 --> 00:19:12,486
Ça en fait une de moins.
315
00:19:13,111 --> 00:19:14,905
D'après Devon,
316
00:19:14,905 --> 00:19:18,075
Rochelle se planquait
dans un appart en centre-ville.
317
00:19:18,992 --> 00:19:21,411
Sans doute sa récompense
pour avoir tué Finney.
318
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
QUESTEUR
Expéditeur inconnu
319
00:19:27,835 --> 00:19:29,336
5407 av. Candlewick. Dans une heure.
320
00:19:29,336 --> 00:19:30,921
On peut pas répondre, si ?
321
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Non.
322
00:19:39,388 --> 00:19:41,181
On y va à la place de Rochelle.
323
00:19:47,062 --> 00:19:48,313
On a vue sur le toit.
324
00:19:49,147 --> 00:19:50,274
Bien reçu.
325
00:19:50,274 --> 00:19:51,191
Un SUV noir
326
00:19:51,191 --> 00:19:52,568
vient d'arriver.
327
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Bien reçu.
328
00:20:07,416 --> 00:20:08,584
C'est pas Hackman.
329
00:20:09,293 --> 00:20:10,836
Peut-être son chauffeur ?
330
00:20:15,299 --> 00:20:17,134
Il est au téléphone.
331
00:20:17,134 --> 00:20:18,051
Je suis arrivé.
332
00:20:18,427 --> 00:20:19,803
Au parking.
333
00:20:20,512 --> 00:20:22,055
Y a personne.
334
00:20:22,055 --> 00:20:25,642
INCONNU
Nous exigeons le respect des délais.
335
00:20:25,642 --> 00:20:27,895
Ceci est un avertissement.
336
00:20:30,689 --> 00:20:31,732
D'accord.
337
00:20:32,149 --> 00:20:33,317
J'arrive.
338
00:20:38,947 --> 00:20:40,574
Il faut qu'on identifie
339
00:20:40,574 --> 00:20:42,075
son interlocuteur.
340
00:20:46,496 --> 00:20:47,372
Il redescend.
341
00:20:48,165 --> 00:20:49,249
Suis-le.
342
00:20:52,336 --> 00:20:53,170
Il va au nord,
343
00:20:53,170 --> 00:20:54,546
sur Telegraph Avenue.
344
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Je pense savoir où il va. On arrive.
345
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
D'accord.
346
00:21:24,743 --> 00:21:27,579
Je l'ai perdu dans la foule,
mais l'enveloppe est dedans.
347
00:21:28,455 --> 00:21:32,084
Bien, mais on doit le coincer
quand il fera son rapport à Hackman.
348
00:21:32,084 --> 00:21:33,252
Allons-y.
349
00:21:33,252 --> 00:21:34,628
Je prends le milieu.
350
00:21:34,628 --> 00:21:36,213
Je vais à droite.
351
00:21:49,476 --> 00:21:51,228
M. Hackman, par ici !
352
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
M. Hackman, par ici !
353
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
Bonjour, Oakland !
354
00:22:16,545 --> 00:22:17,588
Voilà.
355
00:22:17,588 --> 00:22:20,340
Chauffeur introuvable.
Je suis derrière la scène.
356
00:22:20,340 --> 00:22:21,675
C'est officiel.
357
00:22:21,675 --> 00:22:25,179
Nous nous installons dans ce quartier
pour y créer des emplois...
358
00:22:25,179 --> 00:22:26,346
Du nouveau ?
359
00:22:27,139 --> 00:22:30,309
Et des opportunités
pour la baie de San Francisco.
360
00:22:35,022 --> 00:22:36,190
Nous y arriverons
361
00:22:36,190 --> 00:22:37,816
ensemble.
362
00:22:37,816 --> 00:22:39,359
Avec les habitants d'Oakland.
363
00:22:39,359 --> 00:22:41,403
INCONNU
Attends les instructions.
364
00:22:41,403 --> 00:22:43,530
Ici, chez Questeur,
365
00:22:44,323 --> 00:22:46,074
nous voulons un monde meilleur.
366
00:22:46,700 --> 00:22:48,368
Il n'a pas pu l'envoyer.
367
00:22:48,994 --> 00:22:50,245
Ce n'est pas lui.
368
00:22:50,245 --> 00:22:52,789
Nous rêvons tous d'un monde meilleur,
pas vrai ?
369
00:22:52,789 --> 00:22:54,333
Nous en avons bien besoin.
370
00:22:54,917 --> 00:22:58,754
San Francisco et la Silicon Valley
n'ont qu'à bien se tenir.
371
00:22:58,754 --> 00:23:00,589
- Vous êtes d'accord ?
- Oui !
372
00:23:01,298 --> 00:23:03,425
Et maintenant, sans plus tarder,
373
00:23:03,967 --> 00:23:06,220
j'aimerais vous présenter
374
00:23:06,220 --> 00:23:07,930
votre nouveau maire,
375
00:23:07,930 --> 00:23:09,473
Everett Hoagland.
376
00:23:13,810 --> 00:23:14,686
Merci, Lee.
377
00:23:17,648 --> 00:23:19,024
Je surveille Hackman.
378
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
Bien.
379
00:23:19,942 --> 00:23:23,695
Vous avez agi en citoyens
et voté pour vos convictions.
380
00:23:23,695 --> 00:23:25,572
Notre ville a vécu un drame.
381
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
Avant-hier...
382
00:23:28,867 --> 00:23:29,868
Sybil.
383
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Poppy.
384
00:23:32,829 --> 00:23:34,414
Comment n'y ai-je pas pensé ?
385
00:23:34,414 --> 00:23:35,707
Pardon ?
386
00:23:36,083 --> 00:23:38,961
C'est vous qui avez contacté Nadia Jimenez
il y a longtemps.
387
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Vous avez gardé la vidéo.
388
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
Et quand Questeur a eu du mal
à prendre son envol,
389
00:23:46,009 --> 00:23:48,178
vous avez fait du chantage à Finney.
390
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Il a changé son vote
en faveur de Questeur.
391
00:23:53,016 --> 00:23:56,603
Vous êtes prête à tout pour un bon sujet,
c'est impressionnant.
392
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Finney vous a dit
que Rochelle voulait une promotion.
393
00:23:59,898 --> 00:24:02,693
Une fois son vote acquis,
vous avez chargé Rochelle
394
00:24:02,693 --> 00:24:03,944
de l'éliminer.
395
00:24:03,944 --> 00:24:05,487
Pourquoi le trafic sexuel ?
396
00:24:05,821 --> 00:24:08,615
D'après moi, et même si c'est assez tordu,
397
00:24:08,615 --> 00:24:10,450
vous l'avez fait par amour.
398
00:24:11,034 --> 00:24:15,205
Lee essayait de sauver Questeur.
Vous vouliez aider, mais on vous snobait.
399
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Puis vous vous êtes souvenue
des soirées de Finney.
400
00:24:19,418 --> 00:24:22,504
Vous saviez que certains hommes
étaient prêts à rendre
401
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
d'immenses services en échange de sexe
402
00:24:25,799 --> 00:24:27,593
avec des mineures.
403
00:24:27,593 --> 00:24:28,677
Des financements,
404
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
du zonage, des contacts...
405
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Vous avez fait décoller Questeur.
406
00:24:33,307 --> 00:24:35,893
Vous avez créé la messagerie à sens unique
407
00:24:35,893 --> 00:24:36,894
et dirigé le gang.
408
00:24:36,894 --> 00:24:38,061
Attendez.
409
00:24:38,562 --> 00:24:41,607
Vous êtes podcasteuse, pas flic.
Vous vous trompez de personne.
410
00:24:41,607 --> 00:24:44,776
- Exactement.
- Sybil aurait été incapable de créer ça.
411
00:24:45,819 --> 00:24:47,029
Ah bon ?
412
00:24:47,029 --> 00:24:49,990
Ce n'était pas une codeuse prolifique,
autrefois ?
413
00:24:49,990 --> 00:24:51,325
Il y a très longtemps.
414
00:24:51,700 --> 00:24:54,578
Maintenant,
elle gère une association caritative.
415
00:24:54,578 --> 00:24:56,163
Je ne fais pas que ça.
416
00:24:56,580 --> 00:24:58,457
Vous l'avez reléguée au second plan.
417
00:24:58,457 --> 00:25:02,127
Alors qu'avec ce réseau de prostitution,
elle tient les rênes.
418
00:25:02,127 --> 00:25:03,045
C'est ridicule.
419
00:25:03,045 --> 00:25:04,713
Ça menacerait ce que j'ai bâti.
420
00:25:04,713 --> 00:25:06,590
Ce que tu as bâti ?
421
00:25:09,426 --> 00:25:10,677
Pour trouver des fonds,
422
00:25:10,677 --> 00:25:14,640
tu te contentais
d'envoyer des mails à des investisseurs.
423
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
En rouspétant.
424
00:25:16,308 --> 00:25:19,770
Moi, je refusais de perdre une société
que j'avais aidé à créer.
425
00:25:19,770 --> 00:25:22,314
Alors j'ai trouvé un moyen de la financer,
426
00:25:23,190 --> 00:25:24,858
de la développer,
427
00:25:26,109 --> 00:25:27,653
de la diriger.
428
00:25:27,653 --> 00:25:29,780
En violant la loi ?
429
00:25:30,113 --> 00:25:33,700
Tu cachais bien ta vertueuse indignation
quand Finney le faisait.
430
00:25:34,159 --> 00:25:35,786
Je t'ai rendu riche.
431
00:25:36,161 --> 00:25:38,080
Et très respecté dans ton domaine.
432
00:25:38,747 --> 00:25:39,915
Et les filles ?
433
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Eh bien quoi ?
434
00:25:42,918 --> 00:25:45,754
Vous avez manipulé des hommes,
435
00:25:45,754 --> 00:25:47,172
mais aussi des ados.
436
00:25:47,631 --> 00:25:50,634
Avant vous,
personne ne se souciait d'elles.
437
00:25:51,969 --> 00:25:53,178
Personne ne croira
438
00:25:53,178 --> 00:25:56,849
qu'une femme dirige un gang de proxénètes.
Vous n'avez rien.
439
00:26:01,270 --> 00:26:02,729
Je t'ai rendu riche.
440
00:26:03,313 --> 00:26:05,566
Et très respecté dans ton domaine.
441
00:26:05,899 --> 00:26:07,067
Et les filles ?
442
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
C'est quoi, ça ?
443
00:26:08,610 --> 00:26:09,903
Sybil Hackman,
444
00:26:11,154 --> 00:26:13,699
je vous arrête pour association mafieuse
445
00:26:13,699 --> 00:26:15,075
et complicité de meurtre.
446
00:26:15,075 --> 00:26:16,118
Votre téléphone.
447
00:26:16,118 --> 00:26:17,578
Les mains derrière le dos.
448
00:26:23,166 --> 00:26:24,084
En route.
449
00:26:58,285 --> 00:26:59,953
Oui, d'accord.
450
00:27:00,329 --> 00:27:01,622
Merci, monsieur.
451
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
C'était le procureur.
452
00:27:05,751 --> 00:27:08,045
C'est bien Sybil qui a envoyé
453
00:27:08,045 --> 00:27:09,630
les messages anonymes.
454
00:27:09,630 --> 00:27:11,632
Elle risque 20 ans pour proxénétisme
455
00:27:12,257 --> 00:27:13,509
et complicité de meurtre.
456
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Tu as pu relier Ochoa à Sybil
sur la messagerie ?
457
00:27:16,512 --> 00:27:17,721
Non.
458
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
Ochoa écopera sûrement d'un an de prison
459
00:27:20,933 --> 00:27:22,726
pour le stockage des vidéos,
460
00:27:22,726 --> 00:27:24,686
qu'il pourra purger en semi-liberté.
461
00:27:24,686 --> 00:27:25,812
Mais...
462
00:27:28,106 --> 00:27:30,734
Trini a reconnu Bill Ochoa
devant le tribunal.
463
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Vraiment ?
- On a un témoin ?
464
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
En fait, elle a pas vu son visage.
465
00:27:35,072 --> 00:27:37,991
Mais elle a reconnu son tic du cou.
466
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
Elle l'avait remarqué à la villa.
467
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
C'est Ochoa, le tueur !
468
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Tu sais bien que ça ne suffit pas.
469
00:27:44,373 --> 00:27:46,041
Ma fille doit obtenir justice.
470
00:27:46,041 --> 00:27:49,294
Sybil ne peut pas confirmer
qu'Ochoa a violé Trini ?
471
00:27:49,962 --> 00:27:53,257
On a essayé, mais elle refuse de parler.
472
00:27:56,760 --> 00:27:58,762
Trini mérite mieux.
473
00:27:59,972 --> 00:28:01,181
Eva aussi.
474
00:28:13,485 --> 00:28:15,696
Si tu veux déterminer Y,
475
00:28:15,696 --> 00:28:17,739
il faut faire quoi ?
476
00:28:17,739 --> 00:28:20,158
Ajouter -8 de chaque côté.
477
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Exactement.
478
00:28:21,535 --> 00:28:22,870
Tu as compris.
479
00:28:22,870 --> 00:28:23,954
Salut.
480
00:28:24,454 --> 00:28:26,456
- Cydie est arrivée ?
- Non.
481
00:28:26,456 --> 00:28:27,791
Elle se doute de rien.
482
00:28:29,751 --> 00:28:31,044
Alors tu en es où
483
00:28:31,044 --> 00:28:33,714
avec cette histoire d'Alexander ?
484
00:28:36,258 --> 00:28:38,594
J'espère que Markus
ne trouvera pas l'adresse.
485
00:28:38,969 --> 00:28:39,803
En même temps...
486
00:28:41,054 --> 00:28:41,889
La voilà.
487
00:28:41,889 --> 00:28:43,140
Miss Cydie !
488
00:28:45,893 --> 00:28:47,186
Il se passe quoi ?
489
00:28:47,978 --> 00:28:49,688
J'y crois pas !
490
00:28:49,688 --> 00:28:51,773
Je t'ai acheté une nouvelle moto.
491
00:28:51,773 --> 00:28:53,400
Les Capstones l'ont bénie.
492
00:28:53,400 --> 00:28:55,027
Je veux qu'on roule ensemble.
493
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Je l'adore, papa.
494
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
J'hallucine.
495
00:28:58,488 --> 00:29:00,824
- Grimpe dessus.
- Oui !
496
00:29:03,035 --> 00:29:04,203
La vache.
497
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
C'est comme si j'étais moi
pour la première fois.
498
00:29:14,296 --> 00:29:15,881
Mets les gaz !
499
00:29:15,881 --> 00:29:18,634
Motarde un jour, motarde toujours !
500
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
Ça arrive, d'échouer.
501
00:29:29,811 --> 00:29:30,938
Je sais.
502
00:29:34,191 --> 00:29:37,319
Mais ça me rend triste
pour Markus et sa famille.
503
00:29:37,319 --> 00:29:39,988
Ils peuvent croiser Ochoa à tout moment.
504
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Tu penses qu'Ochoa et sa femme ont menti ?
505
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Et que c'est lui, le tueur ?
506
00:29:46,787 --> 00:29:48,956
Surtout avec ce que Trini a vu.
507
00:29:50,666 --> 00:29:52,376
Markus doit être désemparé.
508
00:29:54,586 --> 00:29:56,797
Je sais ce que ça fait.
509
00:29:58,715 --> 00:30:02,219
C'est terrible
de ne pas pouvoir protéger ses proches.
510
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Je ne te reproche rien.
511
00:30:06,807 --> 00:30:09,476
C'est les reproches qu'on se fait à soi
qui rongent.
512
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Markus va devoir vivre avec.
513
00:30:12,688 --> 00:30:15,065
Il n'aura plus jamais l'esprit en paix.
514
00:30:15,065 --> 00:30:16,567
Il va replonger ?
515
00:30:16,900 --> 00:30:18,986
Je m'inquiète.
C'est comme un fils pour moi.
516
00:30:22,072 --> 00:30:24,908
Essaie de profiter de la fête.
517
00:30:33,876 --> 00:30:34,877
Lil ?
518
00:30:36,086 --> 00:30:37,921
- Garde un œil sur papa.
- Oui.
519
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
Comme toujours.
520
00:31:11,747 --> 00:31:13,957
Je vais être franc avec toi.
521
00:31:15,876 --> 00:31:17,711
Je suis mal, en ce moment.
522
00:31:20,339 --> 00:31:21,465
Je sais. Moi aussi.
523
00:31:21,465 --> 00:31:22,549
Non.
524
00:31:23,550 --> 00:31:25,052
Ce que je veux dire,
525
00:31:26,929 --> 00:31:29,139
c'est que je fais n'importe quoi.
526
00:31:30,849 --> 00:31:32,809
J'ai recommencé à boire
527
00:31:33,227 --> 00:31:34,978
et failli devenir un harceleur.
528
00:31:36,271 --> 00:31:38,398
J'ai créé une distance avec Trini.
529
00:31:38,398 --> 00:31:40,192
Ça va aller.
530
00:31:44,905 --> 00:31:46,990
J'en suis pas si sûr.
531
00:31:51,245 --> 00:31:53,163
Il y a 15 jours,
532
00:31:54,289 --> 00:31:56,250
j'étais avec Poppy et...
533
00:31:57,751 --> 00:31:58,585
Nom de Dieu.
534
00:31:58,585 --> 00:31:59,503
Quoi ?
535
00:32:00,003 --> 00:32:00,838
Dis-moi.
536
00:32:03,257 --> 00:32:04,800
J'ai perdu les eaux.
537
00:32:04,800 --> 00:32:05,717
Quoi ?
538
00:32:06,844 --> 00:32:07,678
Viens.
539
00:32:07,678 --> 00:32:09,721
- Faut y aller.
- Oui, on y va.
540
00:32:09,721 --> 00:32:12,850
MATERNITÉ
541
00:32:14,977 --> 00:32:16,520
C'est fou.
542
00:32:19,273 --> 00:32:21,191
Je peux la tenir ?
543
00:32:21,692 --> 00:32:23,193
Viens là.
544
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Voilà.
545
00:32:26,446 --> 00:32:27,865
Regarde-la.
546
00:32:28,782 --> 00:32:30,701
Regarde-moi ce bébé.
547
00:32:30,701 --> 00:32:32,953
- Elle est magnifique.
- Toute petite.
548
00:32:36,790 --> 00:32:38,333
Coucou, Skye.
549
00:32:38,876 --> 00:32:40,669
Je veux que tu saches
550
00:32:40,669 --> 00:32:43,964
que je serai une super grande sœur.
551
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Ça va pas, ma chérie ?
552
00:32:52,931 --> 00:32:55,100
Je veux aller au centre de soins.
553
00:32:55,475 --> 00:32:57,603
Dans le Wyoming ? Tu es sûre ?
554
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Je dois régler mes problèmes
si je veux être une super sœur.
555
00:33:04,359 --> 00:33:07,362
- Mais vous, je vous ai pas déçus ?
- Non.
556
00:33:07,362 --> 00:33:09,615
J'ai pas témoigné.
Vous me trouvez faible ?
557
00:33:10,741 --> 00:33:14,536
Ta force, c'est d'avoir survécu,
pas de témoigner ou non.
558
00:33:15,579 --> 00:33:16,747
Exact.
559
00:33:17,206 --> 00:33:19,374
C'est plutôt moi qui ai été décevant.
560
00:33:20,292 --> 00:33:22,586
Avec toi et avec ta mère.
561
00:33:22,586 --> 00:33:24,463
Le but, c'est pas d'être parfait.
562
00:33:24,463 --> 00:33:25,881
Ça l'a jamais été.
563
00:33:25,881 --> 00:33:28,217
Sois la meilleure version de toi-même.
564
00:33:28,217 --> 00:33:30,010
Qu'importe ce que ça signifie.
565
00:33:30,385 --> 00:33:31,261
Écoute.
566
00:33:31,637 --> 00:33:33,263
Cette petite fille
567
00:33:34,014 --> 00:33:35,641
a beaucoup de chance
568
00:33:35,641 --> 00:33:37,226
de t'avoir comme sœur.
569
00:33:40,896 --> 00:33:42,940
- Elle te ressemble.
- En miniature.
570
00:33:42,940 --> 00:33:44,149
Ce petit nez.
571
00:33:45,651 --> 00:33:47,110
Je vous aime.
572
00:33:47,110 --> 00:33:48,862
- Moi aussi.
- Absolument.
573
00:33:49,738 --> 00:33:51,198
Nous aussi, on t'aime.
574
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Si Mme Pierre était là,
575
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
elle voudrait
que chaque élève cultive ce jardin.
576
00:33:57,996 --> 00:33:59,623
Cela constituerait
577
00:33:59,623 --> 00:34:03,669
le symbole de votre propre croissance
et de votre épanouissement.
578
00:34:04,169 --> 00:34:07,798
Aujourd'hui,
j'ai l'honneur d'inaugurer ce beau jardin,
579
00:34:07,798 --> 00:34:09,882
parrainé par Boisterous Media
580
00:34:09,882 --> 00:34:12,094
et destiné à commémorer
581
00:34:12,094 --> 00:34:13,971
nos chers disparus.
582
00:34:15,054 --> 00:34:17,516
BIENVENUE DANS LE JARDIN D'EVA
583
00:34:18,141 --> 00:34:20,393
Magnifique !
584
00:34:24,273 --> 00:34:26,400
Drea aurait adoré cet endroit.
585
00:34:30,320 --> 00:34:32,656
On va planter celle-ci partout.
586
00:34:33,322 --> 00:34:35,158
La Rosa Andrea.
587
00:34:35,492 --> 00:34:36,952
Elle est superbe.
588
00:34:39,246 --> 00:34:40,746
Merci, Poppy.
589
00:34:42,541 --> 00:34:43,375
Pour tout.
590
00:35:00,601 --> 00:35:02,728
Jeune, je ne pensais pas
591
00:35:02,728 --> 00:35:05,063
travailler un jour avec des ados.
592
00:35:05,063 --> 00:35:07,524
Ils ont l'air de bien vous aimer.
593
00:35:08,650 --> 00:35:10,360
Je suis assez formidable.
594
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Voyez-vous ça !
- Mais je le vois.
595
00:35:16,575 --> 00:35:17,576
Comment va Trini ?
596
00:35:17,576 --> 00:35:18,827
Elle est encore
597
00:35:19,411 --> 00:35:21,872
un peu mal à l'aise en société.
598
00:35:21,872 --> 00:35:22,789
Ça se comprend.
599
00:35:24,291 --> 00:35:26,919
Cet Ochoa est en liberté
comme si de rien n'était.
600
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Il a tué Eva, non ?
601
00:35:33,675 --> 00:35:34,718
Oui.
602
00:35:35,177 --> 00:35:36,970
Mais on n'a pas de preuve.
603
00:35:37,596 --> 00:35:39,223
C'est très frustrant.
604
00:35:40,015 --> 00:35:42,643
Je ferai tout
pour que justice soit rendue à Eva.
605
00:35:42,643 --> 00:35:43,852
Promis.
606
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Je vous prends au mot.
607
00:35:46,772 --> 00:35:48,732
- Allez-y.
- Chiche.
608
00:35:52,319 --> 00:35:54,655
C'est tellement beau.
609
00:35:56,573 --> 00:35:57,908
En effet.
610
00:36:06,208 --> 00:36:08,293
Le processus de guérison
611
00:36:08,293 --> 00:36:10,337
est un long chemin.
612
00:36:10,337 --> 00:36:12,840
Quand on a été blessé,
613
00:36:12,840 --> 00:36:13,841
il faut du temps
614
00:36:14,174 --> 00:36:16,176
pour cicatriser.
615
00:36:17,261 --> 00:36:19,012
Quand on a perdu un proche,
616
00:36:20,138 --> 00:36:23,767
il faut entreprendre un travail de deuil.
617
00:36:24,101 --> 00:36:27,020
Oakland a perdu
une de ses filles bien-aimées
618
00:36:27,020 --> 00:36:29,189
au cours de cette enquête :
619
00:36:29,731 --> 00:36:33,443
la proviseure du lycée Oak Creek,
une femme dynamique.
620
00:36:33,819 --> 00:36:35,863
Elle s'appelait Eva Pierre.
621
00:36:38,365 --> 00:36:41,702
Récemment, je l'ai interviewée.
622
00:36:42,327 --> 00:36:44,204
Et elle m'a confié
623
00:36:44,580 --> 00:36:46,874
sa propre expérience
624
00:36:46,874 --> 00:36:48,250
de prostituée.
625
00:36:50,043 --> 00:36:51,712
Dans les prochains jours,
626
00:36:52,337 --> 00:36:54,965
vous entendrez le témoignage d'Eva.
627
00:36:56,175 --> 00:36:57,593
Son récit
628
00:36:57,593 --> 00:37:01,388
lève le voile sur les aspects
les plus sombres de notre ville.
629
00:37:05,267 --> 00:37:06,435
Pourtant,
630
00:37:06,435 --> 00:37:09,813
l'histoire d'Eva
n'est pas celle d'un traumatisme.
631
00:37:11,231 --> 00:37:12,941
C'est celle d'une guérison.
632
00:37:14,318 --> 00:37:18,822
Il faut parfois regarder la vérité en face
pour voir qui on est
633
00:37:20,824 --> 00:37:22,576
et qui on peut être.
634
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Pour certains,
regarder cette vérité en face
635
00:37:28,165 --> 00:37:30,334
permet que la justice
636
00:37:30,334 --> 00:37:32,711
soit rendue pour d'autres.
637
00:37:32,711 --> 00:37:35,464
Sybil Hackman, cofondatrice de Questeur,
638
00:37:35,464 --> 00:37:38,425
a bâti un empire
639
00:37:38,425 --> 00:37:39,718
à base de chantage,
640
00:37:39,718 --> 00:37:41,053
de pression
641
00:37:41,053 --> 00:37:42,262
et d'exploitation.
642
00:37:42,804 --> 00:37:46,308
Elle passera le reste de sa vie en prison.
643
00:37:48,268 --> 00:37:52,397
Car personne ne doit tirer profit
644
00:37:52,397 --> 00:37:54,274
de l'exploitation d'enfants.
645
00:37:55,984 --> 00:37:57,903
En prostituant des jeunes filles,
646
00:37:57,903 --> 00:38:00,239
Sybil a perdu toute notion de justice,
647
00:38:00,239 --> 00:38:02,699
mais aussi d'humanité.
648
00:38:09,122 --> 00:38:10,874
Mais en réalité,
649
00:38:11,792 --> 00:38:13,293
la justice des uns
650
00:38:14,545 --> 00:38:17,172
ne signifie pas la justice pour tous.
651
00:38:18,924 --> 00:38:20,342
Monsieur rentre chez lui
652
00:38:20,342 --> 00:38:22,135
et reprend sa vie d'avant ?
653
00:38:22,553 --> 00:38:25,055
- Vous êtes qui ?
- Je devrais te buter.
654
00:38:26,431 --> 00:38:28,642
Casse-toi de cette ville pour toujours.
655
00:38:29,977 --> 00:38:31,061
J'ignore ce que...
656
00:38:31,061 --> 00:38:32,813
Tu sais ce que tu as fait.
657
00:38:33,564 --> 00:38:34,398
Et merde.
658
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
T'aurais pas dû me suivre.
659
00:39:05,804 --> 00:39:07,181
Trop tard.
660
00:39:09,766 --> 00:39:14,479
Je continuerai à me battre
pour éradiquer le trafic sexuel à Oakland.
661
00:39:15,189 --> 00:39:16,273
Allons-y.
662
00:39:16,690 --> 00:39:18,609
Pour les enfants d'Oakland
663
00:39:18,942 --> 00:39:20,402
et pour moi.
664
00:39:21,278 --> 00:39:23,030
Serez-vous à mes côtés ?
665
00:39:24,573 --> 00:39:27,367
Je m'appelle Poppy Scoville
666
00:39:28,160 --> 00:39:29,953
et j'aimerais vous faire
667
00:39:30,662 --> 00:39:32,331
reconsidérer la question.
668
00:39:52,017 --> 00:39:55,938
Adaptation : David Auroux
669
00:39:55,938 --> 00:39:59,942
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
670
00:40:48,073 --> 00:40:50,951
SI VOUS OU UN PROCHE AVEZ BESOIN D'AIDE,
VISITEZ : APPLE.COM/HERETOHELP