1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Λυπάμαι. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Πώς έγινε; 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Έβαλα το τμήμα να μελετήσει τις γύρω κάμερες ασφαλείας. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Πρέπει να βρείτε ποιος το έκανε. Σας παρακαλώ. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 Λες να το 'κανε η Ροσέλ; 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Δεν αποκλείω τίποτα. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Έστειλα περιπολικά έξω απ' το παλιό σπίτι του Τρέι. 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 Και στο στούντιο. Καμία κίνηση πουθενά. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 Παρακολουθούμε και την πιάτσα, αλλά τίποτα ως τώρα. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Αν κάνουμε τη Ροσέλ να ομολογήσει τον φόνο του Φίνεϊ, 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 θα μπορέσει να μας δώσει τον εντολέα της. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 Πιθανώς αυτό το άτομο να είναι πίσω κι απ' αυτό. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 Αν ο στόχος, όμως, δεν ήταν η Ίβα; 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Η Τρίνι. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Ετοιμαζόταν να καταθέσει εναντίον του Οτσόα. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 Ίσως να αστόχησε ο δράστης. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Ή η Ίβα προστάτευε την Τρίνι. 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - Δηλαδή, αυτό έγινε εξαιτίας μου; - Όχι. Αγάπη μου, δεν φταις εσύ. 19 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Έχεις δει τη Ροσέλ; - Έχει καιρό να φανεί εδώ. 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Γεια. - Γεια. 21 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Κανένα νέο; 22 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Μπα. Η Ροσέλ δεν είναι εδώ. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 Πολύ περίεργο, γιατί ποτέ δεν χάνει παράδοση μετρητών. 24 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Είναι μεγάλη υπόθεση. 25 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Κάτι τρέχει. Πρέπει να κρύβεται. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Τα ίδια έκανε κι ο Τρέι όταν έπαιζε φάση με τους μπάτσους. 27 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - Φερόταν παράξενα τελευταία η Ροσέλ; - Δεν θα το 'λεγα. 28 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Μόνο τόνιζε ότι πρέπει να δραστηριοποιηθούμε. 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - Με ποιον τρόπο; - Να βρούμε κορίτσια. 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Εγώ δεν ήθελα να το κάνω. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Σ' ευχαριστώ, Ντέβον. 32 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Θα είμαστε σε επαφή. 33 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Πώς τα πας; 34 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - Κοίτα... Δεν έχω πιει. - Ωραία. 35 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Αλλά θα πω στη Ζαρίνα τι έγινε μεταξύ μας. 36 00:05:07,057 --> 00:05:09,309 - Κακή ιδέα, Μάρκους. Είναι έγκυος. - Όχι, άκου. 37 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - Μόνο θα περιπλέξει... - Ξέρω ότι διαφωνείς. 38 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - Θα νιώσει ανασφαλής. - Θέλω να είμαι ειλικρινής... 39 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Διακόπτω κάτι; 40 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - Όχι. - Καθόλου. Όχι. 41 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Τίποτα νεότερο; 42 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 Η βαλλιστική λέει ότι το πιθανό φονικό όπλο είναι ένα Five-Seven. 43 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 Δεν ξέρουμε αν δεν το βρούμε. 44 00:05:26,034 --> 00:05:29,746 - Παραμένει πιθανό να το έκανε η Ροσέλ. - Κι ο Οτσόα; 45 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 Ξέρω με βεβαιότητα ότι έχει άδεια για κυνήγι. 46 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 Και συνδρομή σε σκοπευτήριο. 47 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 Κι ο υπαστυνόμος θα τον φέρει για ανάκριση. 48 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Εντάξει. Μέχρι να βρούμε τη Ροσέλ, ας επικεντρωθούμε στον Χάκμαν. 49 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Ξέρουμε για τα μονόδρομα μηνύματα. 50 00:05:46,096 --> 00:05:46,930 Ναι. 51 00:05:46,930 --> 00:05:51,977 Κι ότι η εταιρεία παρακολούθησης του Οτσόα έδινε τα βίντεο για εκβιασμό. 52 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Ποιο θα ήταν το κίνητρο του Χάκμαν να εκβιάσει αυτούς τους άντρες; 53 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Δες τους! Είναι επιτυχημένοι υπεύθυνοι ανάπτυξης. 54 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Επιδραστικές μορφές στο Μπέι. 55 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Ίσως ο Χάκμαν να ήθελε να εξασφαλίσει χάρες για την Κουέστερ. 56 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Ο Χάκμαν εξαργυρώνει χάρες 57 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 κι οι πελάτες εκπληρώνουν τις παράνομες φαντασιώσεις τους 58 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 σε ένα προστατευμένο περιβάλλον. 59 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Σωστά. 60 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 Μα ο Χάκμαν κι ο Φίνεϊ γνωρίζονται από φοιτητές. 61 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Ήταν φίλοι. 62 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Αν ο εγκέφαλος είναι ο Χάκμαν, γιατί να εκβιάσει τον Φίνεϊ τώρα; 63 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Ο Λι έβλεπε τον Άντριου ως έναν ανόητο φοιτητή με λαμπρό μέλλον. 64 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Ασφαλώς, όλα αυτά προτού μάθουμε για τις εγκληματικές του πράξεις. 65 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Γνώριζες ότι ο Φίνεϊ έκανε πάρτι στο Στάνφορντ με ανήλικα κορίτσια; 66 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Άκουγα φήμες, αλλά ποτέ δεν τις πίστεψα. 67 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Ο Φίνεϊ ήταν αριστούχος στο τμήμα του 68 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 και πάντα ήταν ο πιο χαρισματικός άνθρωπος όπου πήγαινε. 69 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Ο άντρας σου πήγαινε στα πάρτι του Φίνεϊ; 70 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Μερικές φορές. 71 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Κατάλαβες; Θεωρώ ότι ο Λι εκβίαζε τον Φίνεϊ. 72 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Τον εκβίαζε; Ήταν φίλοι. 73 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Ίσως ο Λι χρειαζόταν έναν τρόπο να αναγκάσει τον Φίνεϊ 74 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 να ασκήσει την επιρροή του στο δημοτικό συμβούλιο υπέρ της Κουέστερ. 75 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Ο Φίνεϊ άλλαξε ψήφο περί ζώνης χρήσης στην πανεπιστημιούπολη, 76 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 μα αυτό δεν σημαίνει ότι τον εκβίασε ο Λι για να το κάνει. 77 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 Η δική μου θεωρία είναι ότι ηγείται της σπείρας μαστροπείας. 78 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Αυτή η εταιρεία είναι έργο ζωής για εκείνον. Γιατί να το ρισκάρει; 79 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Απ' ό,τι έχω καταλάβει, 80 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 μερικές φορές, οι άνθρωποι που αγαπάς κάνουν πράγματα που δεν περιμένεις. 81 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 Τίνος ιδέα ήταν να ασχολείσαι κυρίως με το φιλανθρωπικό κομμάτι; 82 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Δική του. 83 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Κι εκείνος διεύθυνε τον όμιλο; 84 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Ξέρω πού το πας, και κάνεις λάθος. 85 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Επειδή διευθύνει ο Λι την επιχείρηση, 86 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 δεν σημαίνει ότι αγνοώ τις λειτουργίες της. 87 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Τότε, βοήθησέ με. 88 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 Δώσε μου πρόσβαση στα λογιστικά αρχεία της Κουέστερ, 89 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 φορολογικά, αρχεία προσωπικού... 90 00:08:07,446 --> 00:08:11,783 Μου ζητάς αρχεία για να τα χρησιμοποιήσεις εναντίον του άντρα μου. 91 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Τον επί 30 χρόνια άντρα μου. 92 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 Αν δεν έχει τίποτα να κρύψει, 93 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 δεν θα υπάρχει θέμα να μας βοηθήσετε. 94 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Γεια σου. Έφερα το αγαπημένο σου. 95 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Παγωτό φράουλα και γάλα. 96 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Μαμά, είδα... 97 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 Είδα τις ειδήσεις. 98 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 Κι ήταν μέχρι ένας αστυνομικός μπλεγμένος στη σπείρα. 99 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 Κι αρνήθηκε να καταθέσει εναντίον τους. 100 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Πράγματι. 101 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Άρα, τους φοβάται. 102 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Εσύ πώς νιώθεις; 103 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Εγώ... 104 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Δεν θέλω να το κάνω. Δεν θέλω να καταθέσω. 105 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Εντάξει. 106 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Αν δεν καταθέσεις, ο Οτσόα ίσως να γλιτώσει. 107 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Το ξέρω, αλλά εγώ... 108 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Το σκέφτηκα πολύ και... 109 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 Και τον υπέδειξα στην αστυνομία μετά το πάρτι. 110 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Συνελήφθη, αλλά βγήκε με εγγύηση. 111 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Όλοι τους. Και... 112 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 Και μετά ανακάλυψαν ναρκωτικά στο αίμα μου. 113 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Ο δικηγόρος του είπε ότι δεν θα μετρήσει η αναγνώριση. 114 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 Και πάλι, ο δικαστής θα λάβει υπόψη την αναγνώρισή σου στη δίκη. 115 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Μα η Μέλανι μου είπε ότι 116 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 η αστυνομία βρήκε ένα βίντεο μ' εκείνη κι έναν πελάτη. 117 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 Αυτό σημαίνει ότι θα κριθεί ένοχος στη δίκη του, σωστά; 118 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Σωστά. 119 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Εμάς δεν μας είπαν, όμως, για δικό μου βίντεο με... 120 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Άρα, δεν υπάρχει. 121 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Δεν ξέρω. Απλώς νιώθω ότι... 122 00:10:07,608 --> 00:10:11,778 Νιώθω ότι τρέμω να κάνω κάτι τέτοιο που ίσως δεν τον στείλει καν στη φυλακή. 123 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 Τέλος οι προκαταρκτικές ακροάσεις. 124 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - Πολύ επικίνδυνο. - Ζαρίνα. 125 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Ας πιαστεί αλλιώς ο Οτσόα! 126 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Θα υπάρχει τρόπος. 127 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Εντάξει. 128 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Θέλω να τιμήσω την κυρία Πιερ. Αλήθεια. 129 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Μα, μπαμπά μου, θα με σκότωναν! 130 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Εντάξει. Καλώς. Εντάξει. - Δεν μπορώ! 131 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Όλα καλά, αγάπη μου. 132 00:10:46,647 --> 00:10:48,815 ΕΖΡΑ ΠΑΪΚΕΝ 133 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - Έζρα. - Ξέρω ότι είναι αργά. 134 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Μόλις έμαθα για την Ίβα Πιερ. 135 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Μεγάλη τραγωδία. - Πράγματι. 136 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Μου τηλεφώνησε πριν λίγες μέρες. 137 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Με ικέτεψε να μην κινηθώ νομικά εναντίον σου. 138 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Αλήθεια; 139 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Είπε ότι δεν ανέβασες τη συνέντευξή της για να την προστατεύσεις 140 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 από το δικαστήριο της κοινής γνώμης. 141 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Πίστευα ότι έκανα το σωστό. - Άκου. 142 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 Η Boisterous παραμένει συνεργάτιδά σου. 143 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Κακώς έβγαλα βιαστικά συμπεράσματα. 144 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Σ' ευχαριστώ. 145 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Πίστευε πραγματικά στην αποστολή. Καληνύχτα. 146 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Ντετέκτιβ Μπίλι Έιμς. 147 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Είμαι καθ' οδόν με θύμα πυροβολισμού και φτάνω περίπου σε τέσσερα λεπτά. 148 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - Θυμάσαι όταν πρωτογνωριστήκαμε; - Δεν πρέπει να μιλάς. 149 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Σκέφτηκα... 150 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 "Μια πιο φωνακλού από μένα. 151 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 Πώς θα γίνει τώρα;" 152 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Βρήκαμε τρόπο, πάντως. 153 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Κανείς δεν μιλούσε γι' αυτά τα κορίτσια πριν από σένα. 154 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Μαζί το κάναμε αυτό. 155 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Μπορώ να σου πω κάτι; 156 00:12:08,478 --> 00:12:10,564 - Μη. - Σαν φίλη; 157 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Πήγα στην κηδεία του Φίνεϊ. 158 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Όχι από σεβασμό ή κάτι τέτοιο. 159 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - Για να βάλεις τέλος. Το καταλαβαίνω. - Το ήξερα ότι θα καταλάβαινες. 160 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Το ήξερα. 161 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 ΚΟΥΕΣΤΕΡ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΤΡΙΜΗΝΟΥ 162 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Τουλάχιστον τώρα ψάχνω τεκμήρια που σχετίζονται με υπαρκτό έγκλημα. 163 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Παρότι δεν απήχθη, 164 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 αυτό που έκανε η Έμιλι Μιλς ήταν ποινικά κολάσιμο. 165 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 Πώς τιμωρήθηκε; 166 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Με κοινοτική εργασία. 167 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 Έτσι είναι το σύστημα. 168 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 Έχω κι άλλα ευχάριστα. 169 00:12:59,404 --> 00:13:03,242 Φέραμε τον Οτσόα στο τμήμα κι ορκίζεται ότι ήταν στο σπίτι με τη σύζυγο. 170 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - Οι ιστορίες τους συμφωνούν. - Φυσικά. 171 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 Κάλεσαν απ' το κινητό του και παρήγγειλαν κινέζικο στο σπίτι. 172 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 Και δεν έχουμε φονικό όπλο. 173 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 Δεν είναι το όπλο που παίρνει στο σκοπευτήριο. 174 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Έχω ελέγξει το AFIS. Τίποτα. 175 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Έιμς, ο καθένας μπορεί να βρει όπλο παράνομα. 176 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 Δεν θα φαινόταν σε βάση δεδομένων. 177 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 Δεν έχουμε τίποτα ούτε απ' τις κάμερες του δικαστηρίου. 178 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Που να πάρει. - Λυπάμαι. 179 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 Γεια. 180 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Ευχαριστώ. 181 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Έχουμε να βρούμε δύο δολοφόνους και μια σπείρα μαστροπείας να εξαρθρώσουμε. 182 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Χέρμπι, φτιάξε κι άλλο καφέ. 183 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - Έγινε. - Ευχαριστώ. 184 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Αυτό είναι... 185 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Το αρχικό περιθώριο κέρδους της Κουέστερ. Είναι στα κόκκινα. 186 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Φαίνεται πως η εταιρεία αιμορραγούσε όταν την ίδρυσαν. 187 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Σύνηθες για τις περισσότερες νεοφυείς. 188 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Μισό λεπτό. Δείτε εδώ. Βλέπετε εδώ; Μηδέν επενδυτές. 189 00:13:59,840 --> 00:14:05,304 Κι έξι μήνες μετά, τεράστια ανάκαμψη. Δείτε όλα αυτά. 190 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 Ίσως ο Χάκμαν άρχισε να διακινεί κορίτσια 191 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 για να φέρει εύπορους επενδυτές στην Κουέστερ. 192 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Ίσως. 193 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Τα βίντεο των εκβιασμών είναι από τότε. 194 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Η Ντέβον είναι. 195 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Έλα. - Γεια, Πόπι. Ήρθε η Ροσέλ. 196 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Εντάξει, έγινε. 197 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Η Ροσέλ είναι στην πιάτσα. 198 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Πηγαίνετε. Το 'χω εδώ. - Θα σε πάρουμε. 199 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Μισό! 200 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Δεν ακούς. Προσπαθώ να σου πω κάτι. 201 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - Τι εννοείς; - Για τα κορίτσια. 202 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 Ακίνητη! 203 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Ακίνητη! Αστυνομία Όουκλαντ! - Ροσέλ! 204 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - Αστυνομία Όουκλαντ! - Σταμάτα! 205 00:14:47,721 --> 00:14:49,348 Μην τρέχεις! 206 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Σταμάτα, διάολε! 207 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Σταμάτα! 208 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Θα πάω από δω. - Εντάξει. 209 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Ροσέλ! 210 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Σταμάτα! Διάολε! 211 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Μην τρέχεις! 212 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Ήρεμα. 213 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Ροσέλ. Σταμάτα. 214 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Ακίνητη! - Τελείωσε. 215 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Σταμάτα! Ήρεμα! 216 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - Τελείωσε. - Ήρεμα. 217 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Φέρε τα χέρια σου. 218 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Έμαθα ότι κάνεις κουμάντο τώρα. Προσπαθείς να γίνεις σαν τον Τρέι; 219 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Τον αγαπούσα τον Τρέι, αλλά ήταν ψιλικατζής. 220 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Εγώ θα γίνω πολύ σπουδαιότερη. - Ναι; Και τι σκοπό έχεις; 221 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Μου υποσχέθηκαν διάφορα. 222 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Όποιος σου υπόσχεται, θα πάει μέσα. 223 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 Κι εσύ τι θ' απογίνεις; Προχώρα. 224 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Ροσέλ Τζόνσον, συλλαμβάνεσαι για τον φόνο του Άντριου Φίνεϊ. 225 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις. 226 00:16:03,797 --> 00:16:07,009 {\an8}ΚΟΥΕΣΤΕΡ 227 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Έλα. - Πόπι. 228 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - Ναι; - Η Σίμπιλ είμαι. 229 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Τι συμβαίνει; 230 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Ο Λι πείθει το Δ.Σ. να κατεβάσουν την εφαρμογή 231 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 ώστε να ξεφορτωθεί τη λειτουργία των μονόδρομων μηνυμάτων. 232 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 233 00:16:26,153 --> 00:16:28,572 ΔΗΜΟΣ ΟΟΥΚΛΑΝΤ 234 00:16:28,572 --> 00:16:31,408 Σου έχει γίνει συνήθεια αυτό, κυρία Τζόνσον. 235 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 Οι κάμερες ασφαλείας τη δείχνουν στο ασανσέρ πέρα δώθε στο πλυσταριό 236 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 την ώρα του φόνου της Ίβα Πιερ. 237 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Σ' το 'πα. 238 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Εντάξει, άρα έχεις άλλοθι για την Ίβα. Όχι για τον Φίνεϊ. 239 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Πήρα ένα αμάξι, δεν σκότωσα κανέναν. 240 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Ισχύει. Μα ο Φίνεϊ έκανε μια επιθανάτια δήλωση. 241 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Ξέρεις τι θα πει αυτό; 242 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Αφού τον χτύπησες, ήταν ακόμη ζωντανός. 243 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 Είπε στην αστυνομία ότι είδε τον οδηγό. 244 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Σε κατονόμασε. 245 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Ροσέλ, αν συνεργαστείς, ο εισαγγελέας θα σου δείξει επιείκεια. 246 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Γαμώτο. 247 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Αντίποινα ήταν. 248 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Όταν βγήκα απ' τη φυλακή, πήγα στο στούντιο. 249 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Είδα τον Σαν να πυροβολεί τον Τρέι και να του φυτεύει σιδερικό. 250 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Αργότερα, τον άκουσα να λέει στο τηλέφωνο ότι το τακτοποίησε. 251 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 Άκουσες με ποιον μιλούσε; 252 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 Όχι. Αλλά είπε "Έμαθα ότι φυτεύεις ένα κωλοδέντρο". 253 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Ο Φίνεϊ. 254 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Αργότερα, είδα στις ειδήσεις μια εκδήλωση καμπάνιας 255 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 με τον Φίνεϊ να φυτεύει δέντρο. 256 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Και τον εντόπισα. 257 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 Για εκδίκηση; 258 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 Σ' εκείνη τη φάση; Όχι. Είχε χηρέψει μια θέση. 259 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Του είπα ότι ήμουν το κορίτσι του Τρέι κι ότι ήξερα τι έκανε. 260 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Ότι ήθελα προαγωγή με αντάλλαγμα τη σιωπή μου. 261 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 Του έδωσα τον αριθμό μου. 262 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Επικοινώνησε; 263 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Έλαβα μήνυμα απ' το app της Κουέστερ. Από άγνωστο αριθμό. 264 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Είπε να περιμένω περαιτέρω οδηγίες. 265 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Τι κωδικό έχεις; 266 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 2513. 267 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 ΚΟΥΕΣΤΕΡ 268 00:18:25,397 --> 00:18:26,481 Αλλά εξαφανίζονται. 269 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Εντάξει. Τότε, πες μας. Ποτέ είχες ξανά νέα του; 270 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Πέρασαν βδομάδες για να λάβω μήνυμα. 271 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 "Πάρε το αμάξι και καθάρισε τον Φίνεϊ". 272 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Και τότε κατάλαβα ότι δεν έκανε εκείνος κουμάντο, δεν έπαιζε. 273 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 Ποιος έκανε; 274 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Δεν γνώρισα το αφεντικό. 275 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Μα μου υποσχέθηκε μια νέα ζωή αν έκανα το χτύπημα. 276 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 Και τον πάτησες τρεις φορές; 277 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Δεν αστειεύομαι. 278 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Τα ξέρασε όλα. 279 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Πάει η μία. 280 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Η Ντέβον μού είπε ότι η Ροσέλ κρυβόταν σ' ένα διαμέρισμα στο κέντρο. 281 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Θα ήταν πληρωμή για το χτύπημα στον Φίνεϊ. 282 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 ΚΟΥΕΣΤΕΡ ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ ΤΩΡΑ 283 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 ΛΕΩΦ. ΚΑΝΤΛΟΥΙΚ 5407 ΡΕΤΙΡΕ ΣΗΜΕΡΑ. 1 ΩΡΑ. 284 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 Δεν μπορείς να απαντήσεις; 285 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Όχι. 286 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Θα πάμε στο ραντεβού της Ροσέλ. 287 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Βλέπουμε την οροφή. 288 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Ελήφθη. 289 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Έρχεται ένα μαύρο SUV εδώ κάτω. 290 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Έγινε. 291 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 Δεν είναι ο Χάκμαν. Ο οδηγός του ίσως; 292 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Μιλάει στο κινητό. 293 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Ναι, έφτασα. Είμαι στο πάρκινγκ. 294 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 Δεν υπάρχει ψυχή. 295 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 ΚΟΥΕΣΤΕΡ @ΑΓΝΩΣΤΟΣ 296 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ ΕΓΚΑΙΡΗ ΔΡΑΣΗ. ΘΕΩΡΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. 297 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Εντάξει. Έρχομαι. 298 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Πρέπει να μάθουμε σε ποιον λογοδοτεί. 299 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Εντάξει, κατεβαίνει πάλι. Ακολούθησέ τον. 300 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Πάει βόρεια στην Τέλεγκραφ. 301 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Νομίζω ότι ξέρω πού πάει. Ερχόμαστε. 302 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Εντάξει. 303 00:20:59,426 --> 00:21:01,595 ΚΟΥΕΣΤΕΡ 304 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Τον έχασα στο πλήθος. Ο φάκελος, όμως, είναι ακόμη μέσα. 305 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Εντάξει, αλλά πρέπει να τον βρούμε να αναφέρεται στον Χάκμαν. 306 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Φύγαμε. - Εντάξει. Πάω στη μέση. 307 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Εγώ άκρα δεξιά. 308 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Κύριε Χάκμαν, από δω! 309 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 Καλημέρα, Όουκλαντ! 310 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Μια νέα ημέρα για την Κουέστερ. 311 00:22:17,588 --> 00:22:20,340 ΜΑΡΚΟΥΣ - ΔΕΝ ΒΡΙΣΚΩ ΤΟΝ ΟΔΗΓΟ. ΕΙΜΑΙ ΠΙΣΩ ΑΠ' ΤΗ ΣΚΗΝΗ. 312 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Εντασσόμαστε επισήμως στην κοινότητα εδώ στο Όουκλαντ, 313 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - φέρνοντας δουλειές και βιομηχανία... - Τίποτα; 314 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 και ευκαιρίες στο Ιστ Μπέι! 315 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Μπορούμε και θα το κάνουμε μαζί αυτό. 316 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Οι πολίτες του Όουκλαντ, οι ηγέτες... 317 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΠΕΡΙΜΕΝΕ ΝΕΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ 318 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 κι όλοι εμείς εδώ στην Κουέστερ οραματιζόμαστε έναν καλύτερο κόσμο. 319 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Δεν θα μπορούσε να το έχει στείλει. Δεν είναι αυτός. 320 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 Και ποιος δεν θέλει έναν καλύτερο κόσμο; Καλά δεν λέω; 321 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 Μας χρειάζεται. 322 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Ας κοντράρουμε επάξια το Σαν Φρανσίσκο και τη Σίλικον Βάλεϊ. 323 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 Τι λες, Όουκλαντ; 324 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - Εννοείται! - Ναι! 325 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 Οπότε τώρα, χωρίς καθυστερήσεις, 326 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 θα ήθελα να σας παρουσιάσω τον εκλεγμένο δήμαρχο Έβερετ Χόγκλαντ. 327 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Σ' ευχαριστώ, Λι. 328 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - Όσοι πήγατε στην κάλπη... - Μένω στον Χάκμαν. 329 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 Ωραία. 330 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 και χρησιμοποιήσατε τη δύναμη ως πολίτες για να ψηφίσετε αυτό που πιστεύετε. 331 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Είμαστε μια πόλη που αιμορραγεί. 332 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 Προ διημέρου... 333 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 Σίμπιλ. 334 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Πόπι. 335 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Απορώ πώς μου ξέφυγε. - Ορίστε; 336 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Εσύ επικοινώνησες με τη Νάντια Χιμένεζ πριν από χρόνια. 337 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Κράτησες εκείνο το βίντεο. 338 00:23:42,923 --> 00:23:47,761 Κι όταν η Κουέστερ δυσκολευόταν να απογειωθεί, εκβίασες τον Φίνεϊ μ' αυτό. 339 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Άλλαξε ψήφο για να φέρει την Κουέστερ στο Όουκλαντ. 340 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 Φτάνεις σε απίστευτο σημείο για μια ιστορία. Είναι εντυπωσιακό. 341 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Ο Φίνεϊ σού είπε για την επιθυμία της Ροσέλ να προαχθεί. 342 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 Οπότε, όταν έγινε εμπόδιο, την έστειλες να τον βγάλει απ' τη μέση. 343 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Γιατί να διακινώ γυναίκες; 344 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Εικάζω ότι, από μια διεστραμμένη άποψη, το έκανες από αγάπη. 345 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Ο Λι προσπαθούσε να σώσει την Κουέστερ. Ήθελες να βοηθήσεις, αλλά σε απέρριπταν. 346 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Τότε θυμήθηκες τα επιτυχημένα πάρτι του Φίνεϊ. 347 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Ήξερες ήδη, λοιπόν, ότι κάποιοι άντρες θα έκαναν τεράστιες χάρες 348 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 με αντάλλαγμα το σεξ με ανήλικα κορίτσια. 349 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Σας έδωσαν χρηματοδότηση, ζώνη χρήσεων γης, πρόσβαση. 350 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Φρόντιζες να πετύχει η Κουέστερ. 351 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Εσύ δημιούργησες τα μονόδρομα μηνύματα. Εσύ διεύθυνες τη σπείρα. 352 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Στάσου. Ένα podcast έχεις, όχι σήμα. 353 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Λάθος άτομο κατηγορείς. - Ακριβώς. 354 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 Αποκλείεται να μπόρεσε να φτιάξει εκείνη τη λειτουργία η Σίμπιλ. 355 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 Αλήθεια; Δεν υπήρξε μια παραγωγικότατη προγραμματίστρια μια φορά κι έναν καιρό; 356 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Ναι, πάρα πολύ καιρό πριν. 357 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 Για πολλά χρόνια, όμως, ασχολείται με φιλανθρωπίες. 358 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Κάνω περισσότερα. 359 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Μαζί σου αναγκάστηκε να γίνει κομπάρσα. 360 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 Η σπείρα μαστροπείας είναι υπό τον πλήρη έλεγχό της. 361 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Αυτό είναι παράλογο. Θα ρίσκαρε όλα όσα χτίζω. 362 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Όλα όσα χτίζεις εσύ; 363 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Όταν χρειαζόμασταν επενδυτές, 364 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 καθόσουν κι έστελνες email σε επενδυτές επιχειρηματικών κεφαλαίων. 365 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 Και μετά κλαιγόσουν. 366 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Δεν σκόπευα να χάσω μια εταιρεία που βοήθησα να ιδρυθεί, 367 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 οπότε βρήκα τρόπο να τη χρηματοδοτήσω, 368 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 να την επεκτείνω, 369 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 να την ελέγξω. 370 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 Κάνοντας αυτό; Παρανομώντας; 371 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Πού ήταν αυτή η ενάρετη κατακραυγή όταν το έκανε ο Φίνεϊ; 372 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Σ' έκανα πλούσιο. Απ' τους πιο αναγνωρισμένους στην τεχνολογία. 373 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 Και τα κορίτσια; 374 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Τι με τα κορίτσια; 375 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Τα πιόνια στο παιχνίδι σου δεν ήταν μόνο οι άντρες. 376 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Ήταν και παιδιά, Σίμπιλ. 377 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 Και πριν από σένα, ούτε καν τις έψαχνε κανείς. 378 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 Ποιος θα πιστέψει ότι μια γυναίκα ήλεγχε μια σπείρα μαστροπείας; 379 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 Δεν έχεις τίποτα. 380 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Σ' έκανα πλούσιο. Απ' τους πιο αναγνωρισμένους στην τεχνολογία. 381 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 Και τα κορίτσια; 382 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - Τι είναι αυτό; - Τι με τα κορίτσια; 383 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Σίμπιλ Χάκμαν, συλλαμβάνεσαι για παραβίαση του Νόμου περί Οργανωμένου Εγκλήματος. 384 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 Για συνωμοσία για φόνο. 385 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Δώσε μου το κινητό. Τα χέρια σου πίσω. 386 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Προχώρα. 387 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Ναι. Εντάξει. Ευχαριστώ, κύριε. 388 00:27:00,829 --> 00:27:02,915 ΣΙΜΠΙΛ ΧΑΚΜΑΝ 389 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Ο εισαγγελέας ήταν. 390 00:27:05,751 --> 00:27:09,630 Επιβεβαιώσαμε πως η Σίμπιλ έστελνε τα κρυφά μηνύματα μέσω Κουέστερ. 391 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Αντιμετωπίζει κάθειρξη 20 ετών για τράφικινγκ και εντολή δολοφονίας. 392 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Κατάφερες να συνδέσεις τον Οτσόα με τη Σίμπιλ μέσω μηνυμάτων; 393 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 Όχι. 394 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 Όχι, ο Οτσόα θα καταδικαστεί σε έναν χρόνο σε κομητειακή φυλακή 395 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 για αποθήκευση των βίντεο εκβιασμού, τον οποίο θα εκτίσει σε έργο. 396 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - Όμως... - Γεια σας. 397 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Η Τρίνι θυμάται να βλέπει τον Μπιλ Οτσόα στο δικαστήριο. 398 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Τον είδε; - Άρα, έχουμε μάρτυρα; 399 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Περιμένετε. Όχι το πρόσωπό του ακριβώς. 400 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Λέει ότι κάνει κάτι με τον αυχένα του. Το είδε στο σπίτι των οργίων. 401 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 Ξέρει ότι ο Οτσόα ήταν ο δράστης! 402 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Ξέρεις ότι αυτό δεν αρκεί. 403 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Θέλω να δικαιωθεί η κόρη μου. Αν πει η Σίμπιλ ότι τη βίασε ο Οτσόα; 404 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Προσπαθήσαμε, αλλά δεν μιλάει. 405 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Η Τρίνι αξίζει κάτι καλύτερο. Και η Ίβα. 406 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Αν ψάχνεις το Υ, λοιπόν, πρέπει να... 407 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Να προσθέσω το -8 και στα δύο μέρη. 408 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Έτσι μπράβο. 409 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Το 'χεις. - Γεια σας. 410 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - Ήρθε η Σάιντι; - Όχι, δεν έχει ιδέα. 411 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Λοιπόν, πώς τα πας με το θέμα του Αλεξάντερ; 412 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 Ένα κομμάτι μου ελπίζει να μη βρει τη διεύθυνση ο Μάρκους. 413 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 Και το άλλο κομμάτι... 414 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Καλώς τη! - Κυρία Σάιντι! 415 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 Τι τρέχει; 416 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Δεν παίζει αυτό! Μπαμπά μου! - Σου πήρα καινούρια μηχανή. 417 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 Την ευλόγησαν οι Κάπστοουν. Και θέλω να περιπολείς μαζί μου. 418 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Τη λατρεύω, μπαμπά μου! 419 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Χριστέ μου! 420 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Άντε, καβάλα τη. - Ναι! 421 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Τι λες τώρα! 422 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 Θεέ μου. Νιώθω ο εαυτός μου για πρώτη φορά. 423 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 Ναι! Μάρσαρε! 424 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 Όλη μέρα, κάθε μέρα, κουφάλες! 425 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 Δεν κερδίζεις πάντα, Ποπ. 426 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Το ξέρω. 427 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Απλώς συμπονώ τον Μάρκους και την οικογένειά του. 428 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Μπορεί να πέσουν πάνω στον Οτσόα ανά πάσα στιγμή. 429 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Λες ο Οτσόα κι η γυναίκα του να έλεγαν ψέματα ότι ήταν σπίτι 430 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 και να ήταν εκείνος ο δράστης; 431 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Ιδίως μ' αυτό που είδε η Τρίνι. 432 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Ο Μάρκους θα νιώθει τελείως ανίκανος. 433 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Ξέρω την αίσθηση ως άντρας. 434 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Οι συνέπειες είναι ολέθριες όταν δεν προστατεύεις τους δικούς σου. 435 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Δεν σε κατηγορώ για τίποτα απ' όσα έγιναν. 436 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 Το ψυχοφθόρο είναι να κατηγορείς τον εαυτό σου. 437 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Αυτό αντιμετωπίζει ο Μάρκους. 438 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 Δεν θα ξανακοιμηθεί ήσυχος. 439 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 Λες να το ρίξει στο ποτό; 440 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Απλώς ανησυχώ για εκείνον. Τον έχω σαν γιο. 441 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Εσύ κοίτα να διασκεδάσεις. 442 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Λιλ; 443 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Πρόσεχε τον μπαμπά. 444 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Ναι, πάντα τον προσέχω. 445 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Πρέπει να είμαι ειλικρινής. Ζορίζομαι αυτόν τον καιρό. 446 00:31:20,255 --> 00:31:22,466 - Το ξέρω, μωρό μου. Κι εγώ. - Όχι. 447 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 Πραγματικά... 448 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Πραγματικά δεν το χειρίζομαι σωστά. 449 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Γι' αυτό άρχισα να πίνω. Είναι... 450 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 Κόντεψα να καταντήσω διώκτης. 451 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Γι' αυτό δεν επικοινωνούσα με την Τρίνι. 452 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Όλα θα πάνε καλά. 453 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Δεν είμαι τόσο σίγουρος. 454 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 Κοίτα, πριν κάνα δυο βδομάδες, ήμουν με την Πόπι και... 455 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - Θεέ μου. - Τι έγινε; 456 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 Τι συμβαίνει; 457 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 Έσπασαν τα νερά μου. 458 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - Ναι. - Τι; Εντάξει, εντάξει. 459 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Έλα. - Ήρθε η ώρα! 460 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Εντάξει, ήρθε η ώρα. 461 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 ΜΑΙΕΥΤΗΡΙΟ 462 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Θεούλη μου! 463 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Μπορώ να κρατήσω το μωράκι; 464 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Την παίρνω. - Ορίστε. 465 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Έτσι μπράβο. 466 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Δες τη. 467 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Δες εδώ ένα μωρό. 468 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 Ναι. 469 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - Κούκλα είναι. - Είναι τόσο μικρούλα. 470 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Γεια σου, Σκάι. 471 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Θέλω να ξέρεις ότι θα γίνω η καλύτερη μεγάλη αδελφή. 472 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Τι είναι, μωρό μου; 473 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Θέλω να πάω στο πρόγραμμα αποκατάστασης. 474 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 Στο Ουαϊόμινγκ; Είσαι σίγουρη; 475 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Πρέπει να δουλέψω τον εαυτό μου για να γίνω μια καλή αδελφή. 476 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - Δεν σας έχω απογοητεύσει, όμως; - Όχι. 477 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 Που δεν κατέθεσα; Δεν με θεωρείτε αδύναμη; 478 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 Η επιβίωσή σου είναι η δύναμή σου, όχι αν κατέθεσες ή όχι. 479 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - Εντάξει; - Ακριβώς. 480 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 Αν μη τι άλλο, έχω απογοητευτεί μ' εμένα που απογοήτευσα εσένα και τη μαμά σου. 481 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 Στόχος δεν είναι η τελειότητα, αγάπη μου. Ποτέ δεν ήταν. 482 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Να γίνεις όσο καλύτερη μπορείς, ό,τι κι αν σημαίνει αυτό. 483 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Θα σου πω κάτι. 484 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Αυτό εδώ το κοριτσάκι... - Ναι. 485 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - είναι πολύ τυχερό που σ' έχει για αδελφή. - Αυτά τα δαχτυλάκια! 486 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Φτυστή εσύ είναι. 487 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - Είναι τόσο μικρούλα. - Αυτή η μυτούλα. 488 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Σας αγαπώ. - Σ' αγαπώ. 489 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Εννοείται. - Ναι. 490 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 Κι εμείς σ' αγαπάμε. 491 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Αν ήταν εδώ η κυρία Πιερ, 492 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 αυτό που θα ήθελε από εσάς θα ήταν να φροντίζετε αυτόν τον κήπο. 493 00:33:58,163 --> 00:34:03,168 Έτσι, θα αναγνωρίζετε τη δική σας εξέλιξη και ανάπτυξη. 494 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Σήμερα, λοιπόν, έχω την τιμή να παρουσιάσω αυτόν τον πανέμορφο κήπο, 495 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 μια χορηγία της Boisterous Media, 496 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 που θα μας βοηθήσει να τιμήσουμε τις ζωές που έχουμε χάσει. 497 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟΝ ΚΗΠΟ ΤΗΣ ΙΒΑ 498 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 Θα άρεσε πολύ στην Ντρέα εδώ. 499 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Θα φυτέψουμε τέτοιες παντού. 500 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 Την ποικιλία Rosa Andrea. 501 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 Πανέμορφα είναι. 502 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Σ' ευχαριστώ, Πόπι. Για όλα. 503 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Γεια. - Γεια. 504 00:35:00,350 --> 00:35:04,646 Στα νιάτα μου, ποτέ δεν περίμενα ότι θα δούλευα με παιδιά. 505 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Μοιάζουν να ανταποκρίνονται πολύ θετικά. 506 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Αφού είμαι πολύ κουλ τύπος! 507 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Τι μου λες; - Κι όμως. 508 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 Η Τρίνι; 509 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Νομίζω ότι συνεχίζει να αγχώνεται με τα πλήθη. 510 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 Δεν έχει άδικο. 511 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 Το καθίκι ο Οτσόα κυκλοφορεί σαν να μην έγινε τίποτα. 512 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Εκείνος σκότωσε την Ίβα; 513 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Ναι. Μα δεν μπορούμε να το αποδείξουμε. 514 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 Μεγάλη απογοήτευση. 515 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 Δεν θα πάψω να προσπαθώ να τη δικαιώσω. 516 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 Το υπόσχομαι. 517 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Θα το θυμάμαι αυτό. 518 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - Να το θυμάσαι. - Έγινε. 519 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Είναι τόσο όμορφα εδώ. 520 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Πράγματι. 521 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 Η διαδικασία της αποκατάστασης είναι σπουδαίο εγχείρημα. 522 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 ΛΟΓΙΣΤΙΚΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ 523 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 Για εκείνους που έχουν πληγωθεί, απαιτείται χρόνος για να επουλωθούν. 524 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 Όσοι έχουν βιώσει την απώλεια, 525 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 πρέπει να κάνουν ένα ταξίδι μέσα από τη θλίψη. 526 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Το Όουκλαντ έχασε μια λατρεμένη κόρη στη διάρκεια αυτής της έρευνας. 527 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 Τη διευθύντρια του λυκείου Όουκ Κρικ, μια δυναμική γυναίκα ονόματι Ίβα Πιερ. 528 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 Πρόσφατα, της πήρα μια συνέντευξη 529 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 και μοιράστηκε μαζί μου 530 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 τη δική της εμπειρία ως θύμα τράφικινγκ. 531 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 Τις επόμενες ημέρες, θα ακούσετε την ιστορία της Ίβα. 532 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Λέγοντάς τη, ρίχνει φως στις πιο σκοτεινές γωνιές της κοινότητάς μας. 533 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - Όμως... - Έντεκα. 534 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 η ιστορία της Ίβα δεν αφορά το ψυχικό τραύμα. 535 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 Αφορά την αποκατάσταση. 536 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Μερικές φορές, αυτό που χρειαζόμαστε είναι να αντιμετωπίσουμε την αλήθεια 537 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 για να δούμε ποιοι είμαστε και ποιοι μπορούμε να γίνουμε. 538 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Κάποιοι, όταν αντικρίζουν την αλήθεια για τον εαυτό τους, 539 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 το αποτέλεσμα είναι να δικαιωθούν οι άλλοι. 540 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Η Σίμπιλ Χάκμαν, συνιδρύτρια της Κουέστερ, 541 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 έχτισε μια αυτοκρατορία με θεμέλια τον εκβιασμό, 542 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 τον εξαναγκασμό και την εκμετάλλευση. 543 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Κινδυνεύει να περάσει την υπόλοιπη ζωή της στη φυλακή, 544 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 διότι κανείς δεν θα έπρεπε να επωφελείται 545 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 από την εκμετάλλευση παιδιών. 546 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Διακινώντας νεαρά κορίτσια, η Σίμπιλ έχασε την επαφή 547 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 όχι μόνο με τη δικαιοσύνη, αλλά και με την ίδια της την ανθρωπιά. 548 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΟΟΥΚΛΑΝΤ 549 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Μα η πραγματικότητα είναι 550 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 ότι η δικαιοσύνη για κάποιους δεν σημαίνει δικαιοσύνη για όλους. 551 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Νομίζεις ότι θα συνεχίσεις να ζεις όπως πριν; 552 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Ποιος είσαι; - Θα 'πρεπε να σου τινάξω τα μυαλά. 553 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Θα φύγεις για πάντα απ' την πόλη. 554 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Δεν ξέρω τι νομίζεις... - Ξέρεις τι έκανες! 555 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Γαμώτο! 556 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 Κακώς μ' ακολούθησες. 557 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Το έκανα, όμως. 558 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Θα συνεχίσω να πολεμώ για την εξάλειψη του τράφικινγκ εδώ. 559 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Πάμε να φύγουμε. 560 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 Για τα παιδιά του Όουκλαντ και για τον εαυτό μου. 561 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 Θα με ακολουθήσετε; 562 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Με λένε Πόπι Σκόβιλ 563 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 και θα σας πρότεινα να επανεξετάσετε. 564 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 ΜΑΡΚΟΥΣ 565 00:39:38,045 --> 00:39:40,589 ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΜΑΪΚΛ ΤΡΟΪ. ΛΕΩΦ. ΓΙΑΡΜΠΟΡΟ 3211, ΟΥΟΛΝΑΤ ΚΡΙΚ. 566 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 567 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 ΑΝ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΚΑΠΟΙΟΝ ΠΟΥ ΘΕΛΕΙ ΒΟΗΘΕΙΑ, ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP