1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Λυπάμαι.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Πώς έγινε;
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Έβαλα το τμήμα να μελετήσει
τις γύρω κάμερες ασφαλείας.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Πρέπει να βρείτε ποιος το έκανε.
Σας παρακαλώ.
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,546
Λες να το 'κανε η Ροσέλ;
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
Δεν αποκλείω τίποτα.
7
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Έστειλα περιπολικά
έξω απ' το παλιό σπίτι του Τρέι.
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
Και στο στούντιο. Καμία κίνηση πουθενά.
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
Παρακολουθούμε και την πιάτσα,
αλλά τίποτα ως τώρα.
10
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Αν κάνουμε τη Ροσέλ
να ομολογήσει τον φόνο του Φίνεϊ,
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
θα μπορέσει να μας δώσει τον εντολέα της.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
Πιθανώς αυτό το άτομο
να είναι πίσω κι απ' αυτό.
13
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
Αν ο στόχος, όμως, δεν ήταν η Ίβα;
14
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Η Τρίνι.
15
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Ετοιμαζόταν να καταθέσει
εναντίον του Οτσόα.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
Ίσως να αστόχησε ο δράστης.
17
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Ή η Ίβα προστάτευε την Τρίνι.
18
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- Δηλαδή, αυτό έγινε εξαιτίας μου;
- Όχι. Αγάπη μου, δεν φταις εσύ.
19
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Έχεις δει τη Ροσέλ;
- Έχει καιρό να φανεί εδώ.
20
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Γεια.
- Γεια.
21
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Κανένα νέο;
22
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Μπα. Η Ροσέλ δεν είναι εδώ.
23
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
Πολύ περίεργο,
γιατί ποτέ δεν χάνει παράδοση μετρητών.
24
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Είναι μεγάλη υπόθεση.
25
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Κάτι τρέχει. Πρέπει να κρύβεται.
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Τα ίδια έκανε κι ο Τρέι
όταν έπαιζε φάση με τους μπάτσους.
27
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- Φερόταν παράξενα τελευταία η Ροσέλ;
- Δεν θα το 'λεγα.
28
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Μόνο τόνιζε ότι πρέπει
να δραστηριοποιηθούμε.
29
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- Με ποιον τρόπο;
- Να βρούμε κορίτσια.
30
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Εγώ δεν ήθελα να το κάνω.
31
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Σ' ευχαριστώ, Ντέβον.
32
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Θα είμαστε σε επαφή.
33
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Πώς τα πας;
34
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- Κοίτα... Δεν έχω πιει.
- Ωραία.
35
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
Αλλά θα πω στη Ζαρίνα τι έγινε μεταξύ μας.
36
00:05:07,057 --> 00:05:09,309
- Κακή ιδέα, Μάρκους. Είναι έγκυος.
- Όχι, άκου.
37
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- Μόνο θα περιπλέξει...
- Ξέρω ότι διαφωνείς.
38
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- Θα νιώσει ανασφαλής.
- Θέλω να είμαι ειλικρινής...
39
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Διακόπτω κάτι;
40
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- Όχι.
- Καθόλου. Όχι.
41
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Τίποτα νεότερο;
42
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
Η βαλλιστική λέει ότι το πιθανό
φονικό όπλο είναι ένα Five-Seven.
43
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
Δεν ξέρουμε αν δεν το βρούμε.
44
00:05:26,034 --> 00:05:29,746
- Παραμένει πιθανό να το έκανε η Ροσέλ.
- Κι ο Οτσόα;
45
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
Ξέρω με βεβαιότητα
ότι έχει άδεια για κυνήγι.
46
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
Και συνδρομή σε σκοπευτήριο.
47
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
Κι ο υπαστυνόμος
θα τον φέρει για ανάκριση.
48
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Εντάξει. Μέχρι να βρούμε τη Ροσέλ,
ας επικεντρωθούμε στον Χάκμαν.
49
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Ξέρουμε για τα μονόδρομα μηνύματα.
50
00:05:46,096 --> 00:05:46,930
Ναι.
51
00:05:46,930 --> 00:05:51,977
Κι ότι η εταιρεία παρακολούθησης του Οτσόα
έδινε τα βίντεο για εκβιασμό.
52
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Ποιο θα ήταν το κίνητρο του Χάκμαν
να εκβιάσει αυτούς τους άντρες;
53
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Δες τους! Είναι επιτυχημένοι
υπεύθυνοι ανάπτυξης.
54
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Επιδραστικές μορφές στο Μπέι.
55
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Ίσως ο Χάκμαν να ήθελε
να εξασφαλίσει χάρες για την Κουέστερ.
56
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Ο Χάκμαν εξαργυρώνει χάρες
57
00:06:06,867 --> 00:06:10,120
κι οι πελάτες εκπληρώνουν
τις παράνομες φαντασιώσεις τους
58
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
σε ένα προστατευμένο περιβάλλον.
59
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Σωστά.
60
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
Μα ο Χάκμαν κι ο Φίνεϊ
γνωρίζονται από φοιτητές.
61
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Ήταν φίλοι.
62
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Αν ο εγκέφαλος είναι ο Χάκμαν,
γιατί να εκβιάσει τον Φίνεϊ τώρα;
63
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Ο Λι έβλεπε τον Άντριου
ως έναν ανόητο φοιτητή με λαμπρό μέλλον.
64
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Ασφαλώς, όλα αυτά προτού μάθουμε
για τις εγκληματικές του πράξεις.
65
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Γνώριζες ότι ο Φίνεϊ έκανε πάρτι
στο Στάνφορντ με ανήλικα κορίτσια;
66
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Άκουγα φήμες, αλλά ποτέ δεν τις πίστεψα.
67
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Ο Φίνεϊ ήταν αριστούχος στο τμήμα του
68
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
και πάντα ήταν
ο πιο χαρισματικός άνθρωπος όπου πήγαινε.
69
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Ο άντρας σου πήγαινε στα πάρτι του Φίνεϊ;
70
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Μερικές φορές.
71
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Κατάλαβες; Θεωρώ
ότι ο Λι εκβίαζε τον Φίνεϊ.
72
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Τον εκβίαζε; Ήταν φίλοι.
73
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Ίσως ο Λι χρειαζόταν έναν τρόπο
να αναγκάσει τον Φίνεϊ
74
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
να ασκήσει την επιρροή του
στο δημοτικό συμβούλιο υπέρ της Κουέστερ.
75
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Ο Φίνεϊ άλλαξε ψήφο
περί ζώνης χρήσης στην πανεπιστημιούπολη,
76
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
μα αυτό δεν σημαίνει
ότι τον εκβίασε ο Λι για να το κάνει.
77
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
Η δική μου θεωρία είναι
ότι ηγείται της σπείρας μαστροπείας.
78
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Αυτή η εταιρεία είναι έργο ζωής
για εκείνον. Γιατί να το ρισκάρει;
79
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Απ' ό,τι έχω καταλάβει,
80
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
μερικές φορές, οι άνθρωποι που αγαπάς
κάνουν πράγματα που δεν περιμένεις.
81
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
Τίνος ιδέα ήταν να ασχολείσαι κυρίως
με το φιλανθρωπικό κομμάτι;
82
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Δική του.
83
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Κι εκείνος διεύθυνε τον όμιλο;
84
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Ξέρω πού το πας, και κάνεις λάθος.
85
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Επειδή διευθύνει ο Λι την επιχείρηση,
86
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
δεν σημαίνει
ότι αγνοώ τις λειτουργίες της.
87
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Τότε, βοήθησέ με.
88
00:08:02,566 --> 00:08:05,861
Δώσε μου πρόσβαση
στα λογιστικά αρχεία της Κουέστερ,
89
00:08:05,861 --> 00:08:07,446
φορολογικά, αρχεία προσωπικού...
90
00:08:07,446 --> 00:08:11,783
Μου ζητάς αρχεία για να τα χρησιμοποιήσεις
εναντίον του άντρα μου.
91
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Τον επί 30 χρόνια άντρα μου.
92
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
Αν δεν έχει τίποτα να κρύψει,
93
00:08:20,000 --> 00:08:22,252
δεν θα υπάρχει θέμα να μας βοηθήσετε.
94
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Γεια σου. Έφερα το αγαπημένο σου.
95
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Παγωτό φράουλα και γάλα.
96
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Μαμά, είδα...
97
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
Είδα τις ειδήσεις.
98
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
Κι ήταν μέχρι ένας αστυνομικός
μπλεγμένος στη σπείρα.
99
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
Κι αρνήθηκε να καταθέσει εναντίον τους.
100
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Πράγματι.
101
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Άρα, τους φοβάται.
102
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Εσύ πώς νιώθεις;
103
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Εγώ...
104
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Δεν θέλω να το κάνω. Δεν θέλω να καταθέσω.
105
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Εντάξει.
106
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Αν δεν καταθέσεις,
ο Οτσόα ίσως να γλιτώσει.
107
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Το ξέρω, αλλά εγώ...
108
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Το σκέφτηκα πολύ και...
109
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
Και τον υπέδειξα στην αστυνομία
μετά το πάρτι.
110
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Συνελήφθη, αλλά βγήκε με εγγύηση.
111
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Όλοι τους. Και...
112
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
Και μετά ανακάλυψαν ναρκωτικά
στο αίμα μου.
113
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Ο δικηγόρος του είπε ότι
δεν θα μετρήσει η αναγνώριση.
114
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
Και πάλι, ο δικαστής θα λάβει υπόψη
την αναγνώρισή σου στη δίκη.
115
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Μα η Μέλανι μου είπε ότι
116
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
η αστυνομία βρήκε ένα βίντεο
μ' εκείνη κι έναν πελάτη.
117
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
Αυτό σημαίνει ότι θα κριθεί ένοχος
στη δίκη του, σωστά;
118
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Σωστά.
119
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Εμάς δεν μας είπαν, όμως,
για δικό μου βίντεο με...
120
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Άρα, δεν υπάρχει.
121
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
Δεν ξέρω. Απλώς νιώθω ότι...
122
00:10:07,608 --> 00:10:11,778
Νιώθω ότι τρέμω να κάνω κάτι τέτοιο
που ίσως δεν τον στείλει καν στη φυλακή.
123
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
Τέλος οι προκαταρκτικές ακροάσεις.
124
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
- Πολύ επικίνδυνο.
- Ζαρίνα.
125
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Ας πιαστεί αλλιώς ο Οτσόα!
126
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Θα υπάρχει τρόπος.
127
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Εντάξει.
128
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Θέλω να τιμήσω την κυρία Πιερ. Αλήθεια.
129
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Μα, μπαμπά μου, θα με σκότωναν!
130
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Εντάξει. Καλώς. Εντάξει.
- Δεν μπορώ!
131
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Όλα καλά, αγάπη μου.
132
00:10:46,647 --> 00:10:48,815
ΕΖΡΑ ΠΑΪΚΕΝ
133
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
- Έζρα.
- Ξέρω ότι είναι αργά.
134
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
Μόλις έμαθα για την Ίβα Πιερ.
135
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Μεγάλη τραγωδία.
- Πράγματι.
136
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Μου τηλεφώνησε πριν λίγες μέρες.
137
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Με ικέτεψε
να μην κινηθώ νομικά εναντίον σου.
138
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Αλήθεια;
139
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Είπε ότι δεν ανέβασες τη συνέντευξή της
για να την προστατεύσεις
140
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
από το δικαστήριο της κοινής γνώμης.
141
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Πίστευα ότι έκανα το σωστό.
- Άκου.
142
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
Η Boisterous παραμένει συνεργάτιδά σου.
143
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Κακώς έβγαλα βιαστικά συμπεράσματα.
144
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Σ' ευχαριστώ.
145
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Πίστευε πραγματικά στην αποστολή. Καληνύχτα.
146
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Ντετέκτιβ Μπίλι Έιμς.
147
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Είμαι καθ' οδόν με θύμα πυροβολισμού
και φτάνω περίπου σε τέσσερα λεπτά.
148
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- Θυμάσαι όταν πρωτογνωριστήκαμε;
- Δεν πρέπει να μιλάς.
149
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Σκέφτηκα...
150
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
"Μια πιο φωνακλού από μένα.
151
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
Πώς θα γίνει τώρα;"
152
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Βρήκαμε τρόπο, πάντως.
153
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Κανείς δεν μιλούσε γι' αυτά τα κορίτσια
πριν από σένα.
154
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Μαζί το κάναμε αυτό.
155
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
Μπορώ να σου πω κάτι;
156
00:12:08,478 --> 00:12:10,564
- Μη.
- Σαν φίλη;
157
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Πήγα στην κηδεία του Φίνεϊ.
158
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Όχι από σεβασμό ή κάτι τέτοιο.
159
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- Για να βάλεις τέλος. Το καταλαβαίνω.
- Το ήξερα ότι θα καταλάβαινες.
160
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Το ήξερα.
161
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
ΚΟΥΕΣΤΕΡ
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΤΡΙΜΗΝΟΥ
162
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Τουλάχιστον τώρα ψάχνω τεκμήρια
που σχετίζονται με υπαρκτό έγκλημα.
163
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Παρότι δεν απήχθη,
164
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
αυτό που έκανε η Έμιλι Μιλς
ήταν ποινικά κολάσιμο.
165
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
Πώς τιμωρήθηκε;
166
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Με κοινοτική εργασία.
167
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
Έτσι είναι το σύστημα.
168
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
Έχω κι άλλα ευχάριστα.
169
00:12:59,404 --> 00:13:03,242
Φέραμε τον Οτσόα στο τμήμα κι ορκίζεται
ότι ήταν στο σπίτι με τη σύζυγο.
170
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- Οι ιστορίες τους συμφωνούν.
- Φυσικά.
171
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
Κάλεσαν απ' το κινητό του
και παρήγγειλαν κινέζικο στο σπίτι.
172
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
Και δεν έχουμε φονικό όπλο.
173
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
Δεν είναι το όπλο
που παίρνει στο σκοπευτήριο.
174
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Έχω ελέγξει το AFIS. Τίποτα.
175
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Έιμς, ο καθένας μπορεί
να βρει όπλο παράνομα.
176
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
Δεν θα φαινόταν σε βάση δεδομένων.
177
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
Δεν έχουμε τίποτα
ούτε απ' τις κάμερες του δικαστηρίου.
178
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Που να πάρει.
- Λυπάμαι.
179
00:13:29,393 --> 00:13:30,477
Γεια.
180
00:13:32,396 --> 00:13:33,230
Ευχαριστώ.
181
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Έχουμε να βρούμε δύο δολοφόνους και
μια σπείρα μαστροπείας να εξαρθρώσουμε.
182
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Χέρμπι, φτιάξε κι άλλο καφέ.
183
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- Έγινε.
- Ευχαριστώ.
184
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Αυτό είναι...
185
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
Το αρχικό περιθώριο κέρδους της Κουέστερ.
Είναι στα κόκκινα.
186
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Φαίνεται πως η εταιρεία αιμορραγούσε
όταν την ίδρυσαν.
187
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
Σύνηθες για τις περισσότερες νεοφυείς.
188
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Μισό λεπτό. Δείτε εδώ.
Βλέπετε εδώ; Μηδέν επενδυτές.
189
00:13:59,840 --> 00:14:05,304
Κι έξι μήνες μετά, τεράστια ανάκαμψη.
Δείτε όλα αυτά.
190
00:14:07,181 --> 00:14:11,101
Ίσως ο Χάκμαν άρχισε να διακινεί κορίτσια
191
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
για να φέρει εύπορους επενδυτές
στην Κουέστερ.
192
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Ίσως.
193
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Τα βίντεο των εκβιασμών είναι από τότε.
194
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Η Ντέβον είναι.
195
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Έλα.
- Γεια, Πόπι. Ήρθε η Ροσέλ.
196
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Εντάξει, έγινε.
197
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Η Ροσέλ είναι στην πιάτσα.
198
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Πηγαίνετε. Το 'χω εδώ.
- Θα σε πάρουμε.
199
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Μισό!
200
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
Δεν ακούς. Προσπαθώ να σου πω κάτι.
201
00:14:33,498 --> 00:14:35,667
- Τι εννοείς;
- Για τα κορίτσια.
202
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
Ακίνητη!
203
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Ακίνητη! Αστυνομία Όουκλαντ!
- Ροσέλ!
204
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- Αστυνομία Όουκλαντ!
- Σταμάτα!
205
00:14:47,721 --> 00:14:49,348
Μην τρέχεις!
206
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Σταμάτα, διάολε!
207
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Σταμάτα!
208
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Θα πάω από δω.
- Εντάξει.
209
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Ροσέλ!
210
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Σταμάτα! Διάολε!
211
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Μην τρέχεις!
212
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Ήρεμα.
213
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Ροσέλ. Σταμάτα.
214
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Ακίνητη!
- Τελείωσε.
215
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Σταμάτα! Ήρεμα!
216
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
- Τελείωσε.
- Ήρεμα.
217
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Φέρε τα χέρια σου.
218
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Έμαθα ότι κάνεις κουμάντο τώρα.
Προσπαθείς να γίνεις σαν τον Τρέι;
219
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Τον αγαπούσα τον Τρέι,
αλλά ήταν ψιλικατζής.
220
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Εγώ θα γίνω πολύ σπουδαιότερη.
- Ναι; Και τι σκοπό έχεις;
221
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Μου υποσχέθηκαν διάφορα.
222
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Όποιος σου υπόσχεται, θα πάει μέσα.
223
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
Κι εσύ τι θ' απογίνεις; Προχώρα.
224
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Ροσέλ Τζόνσον, συλλαμβάνεσαι
για τον φόνο του Άντριου Φίνεϊ.
225
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις.
226
00:16:03,797 --> 00:16:07,009
{\an8}ΚΟΥΕΣΤΕΡ
227
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Έλα.
- Πόπι.
228
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- Ναι;
- Η Σίμπιλ είμαι.
229
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Τι συμβαίνει;
230
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Ο Λι πείθει το Δ.Σ.
να κατεβάσουν την εφαρμογή
231
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
ώστε να ξεφορτωθεί τη λειτουργία
των μονόδρομων μηνυμάτων.
232
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ.
233
00:16:26,153 --> 00:16:28,572
ΔΗΜΟΣ ΟΟΥΚΛΑΝΤ
234
00:16:28,572 --> 00:16:31,408
Σου έχει γίνει συνήθεια αυτό,
κυρία Τζόνσον.
235
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
Οι κάμερες ασφαλείας τη δείχνουν
στο ασανσέρ πέρα δώθε στο πλυσταριό
236
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
την ώρα του φόνου της Ίβα Πιερ.
237
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Σ' το 'πα.
238
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Εντάξει, άρα έχεις άλλοθι για την Ίβα.
Όχι για τον Φίνεϊ.
239
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
Πήρα ένα αμάξι, δεν σκότωσα κανέναν.
240
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Ισχύει. Μα ο Φίνεϊ
έκανε μια επιθανάτια δήλωση.
241
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Ξέρεις τι θα πει αυτό;
242
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Αφού τον χτύπησες, ήταν ακόμη ζωντανός.
243
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
Είπε στην αστυνομία ότι είδε τον οδηγό.
244
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Σε κατονόμασε.
245
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Ροσέλ, αν συνεργαστείς,
ο εισαγγελέας θα σου δείξει επιείκεια.
246
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Γαμώτο.
247
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
Αντίποινα ήταν.
248
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Όταν βγήκα απ' τη φυλακή,
πήγα στο στούντιο.
249
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Είδα τον Σαν να πυροβολεί τον Τρέι
και να του φυτεύει σιδερικό.
250
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Αργότερα, τον άκουσα να λέει
στο τηλέφωνο ότι το τακτοποίησε.
251
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
Άκουσες με ποιον μιλούσε;
252
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
Όχι. Αλλά είπε
"Έμαθα ότι φυτεύεις ένα κωλοδέντρο".
253
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Ο Φίνεϊ.
254
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Αργότερα, είδα στις ειδήσεις
μια εκδήλωση καμπάνιας
255
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
με τον Φίνεϊ να φυτεύει δέντρο.
256
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Και τον εντόπισα.
257
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
Για εκδίκηση;
258
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
Σ' εκείνη τη φάση; Όχι.
Είχε χηρέψει μια θέση.
259
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Του είπα ότι ήμουν το κορίτσι του Τρέι
κι ότι ήξερα τι έκανε.
260
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Ότι ήθελα προαγωγή
με αντάλλαγμα τη σιωπή μου.
261
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
Του έδωσα τον αριθμό μου.
262
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
Επικοινώνησε;
263
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Έλαβα μήνυμα απ' το app της Κουέστερ.
Από άγνωστο αριθμό.
264
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Είπε να περιμένω περαιτέρω οδηγίες.
265
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Τι κωδικό έχεις;
266
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
2513.
267
00:18:24,104 --> 00:18:25,397
ΚΟΥΕΣΤΕΡ
268
00:18:25,397 --> 00:18:26,481
Αλλά εξαφανίζονται.
269
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Εντάξει. Τότε, πες μας.
Ποτέ είχες ξανά νέα του;
270
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Πέρασαν βδομάδες για να λάβω μήνυμα.
271
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
"Πάρε το αμάξι και καθάρισε τον Φίνεϊ".
272
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Και τότε κατάλαβα ότι
δεν έκανε εκείνος κουμάντο, δεν έπαιζε.
273
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
Ποιος έκανε;
274
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Δεν γνώρισα το αφεντικό.
275
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Μα μου υποσχέθηκε μια νέα ζωή
αν έκανα το χτύπημα.
276
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
Και τον πάτησες τρεις φορές;
277
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Δεν αστειεύομαι.
278
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Τα ξέρασε όλα.
279
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Πάει η μία.
280
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Η Ντέβον μού είπε ότι η Ροσέλ
κρυβόταν σ' ένα διαμέρισμα στο κέντρο.
281
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Θα ήταν πληρωμή για το χτύπημα στον Φίνεϊ.
282
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
ΚΟΥΕΣΤΕΡ
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ ΤΩΡΑ
283
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
ΛΕΩΦ. ΚΑΝΤΛΟΥΙΚ 5407 ΡΕΤΙΡΕ
ΣΗΜΕΡΑ. 1 ΩΡΑ.
284
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
Δεν μπορείς να απαντήσεις;
285
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Όχι.
286
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Θα πάμε στο ραντεβού της Ροσέλ.
287
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Βλέπουμε την οροφή.
288
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Ελήφθη.
289
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Έρχεται ένα μαύρο SUV εδώ κάτω.
290
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Έγινε.
291
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
Δεν είναι ο Χάκμαν. Ο οδηγός του ίσως;
292
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Μιλάει στο κινητό.
293
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Ναι, έφτασα. Είμαι στο πάρκινγκ.
294
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
Δεν υπάρχει ψυχή.
295
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
ΚΟΥΕΣΤΕΡ
@ΑΓΝΩΣΤΟΣ
296
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ ΕΓΚΑΙΡΗ ΔΡΑΣΗ.
ΘΕΩΡΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.
297
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Εντάξει. Έρχομαι.
298
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Πρέπει να μάθουμε σε ποιον λογοδοτεί.
299
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Εντάξει, κατεβαίνει πάλι. Ακολούθησέ τον.
300
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Πάει βόρεια στην Τέλεγκραφ.
301
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Νομίζω ότι ξέρω πού πάει. Ερχόμαστε.
302
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Εντάξει.
303
00:20:59,426 --> 00:21:01,595
ΚΟΥΕΣΤΕΡ
304
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Τον έχασα στο πλήθος.
Ο φάκελος, όμως, είναι ακόμη μέσα.
305
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Εντάξει, αλλά πρέπει να τον βρούμε
να αναφέρεται στον Χάκμαν.
306
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Φύγαμε.
- Εντάξει. Πάω στη μέση.
307
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Εγώ άκρα δεξιά.
308
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Κύριε Χάκμαν, από δω!
309
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
Καλημέρα, Όουκλαντ!
310
00:22:16,378 --> 00:22:17,588
Μια νέα ημέρα για την Κουέστερ.
311
00:22:17,588 --> 00:22:20,340
ΜΑΡΚΟΥΣ - ΔΕΝ ΒΡΙΣΚΩ ΤΟΝ ΟΔΗΓΟ.
ΕΙΜΑΙ ΠΙΣΩ ΑΠ' ΤΗ ΣΚΗΝΗ.
312
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Εντασσόμαστε επισήμως
στην κοινότητα εδώ στο Όουκλαντ,
313
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- φέρνοντας δουλειές και βιομηχανία...
- Τίποτα;
314
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
και ευκαιρίες στο Ιστ Μπέι!
315
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Μπορούμε και θα το κάνουμε μαζί αυτό.
316
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Οι πολίτες του Όουκλαντ, οι ηγέτες...
317
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
@ΑΓΝΩΣΤΟΣ
ΠΕΡΙΜΕΝΕ ΝΕΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
318
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
κι όλοι εμείς εδώ στην Κουέστερ
οραματιζόμαστε έναν καλύτερο κόσμο.
319
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Δεν θα μπορούσε να το έχει στείλει.
Δεν είναι αυτός.
320
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
Και ποιος δεν θέλει έναν καλύτερο κόσμο;
Καλά δεν λέω;
321
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
Μας χρειάζεται.
322
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Ας κοντράρουμε επάξια
το Σαν Φρανσίσκο και τη Σίλικον Βάλεϊ.
323
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
Τι λες, Όουκλαντ;
324
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- Εννοείται!
- Ναι!
325
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
Οπότε τώρα, χωρίς καθυστερήσεις,
326
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
θα ήθελα να σας παρουσιάσω
τον εκλεγμένο δήμαρχο Έβερετ Χόγκλαντ.
327
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Σ' ευχαριστώ, Λι.
328
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
- Όσοι πήγατε στην κάλπη...
- Μένω στον Χάκμαν.
329
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
Ωραία.
330
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
και χρησιμοποιήσατε τη δύναμη ως πολίτες
για να ψηφίσετε αυτό που πιστεύετε.
331
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Είμαστε μια πόλη που αιμορραγεί.
332
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
Προ διημέρου...
333
00:23:28,867 --> 00:23:29,868
Σίμπιλ.
334
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Πόπι.
335
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Απορώ πώς μου ξέφυγε.
- Ορίστε;
336
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Εσύ επικοινώνησες με τη Νάντια Χιμένεζ
πριν από χρόνια.
337
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Κράτησες εκείνο το βίντεο.
338
00:23:42,923 --> 00:23:47,761
Κι όταν η Κουέστερ δυσκολευόταν
να απογειωθεί, εκβίασες τον Φίνεϊ μ' αυτό.
339
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Άλλαξε ψήφο για να φέρει
την Κουέστερ στο Όουκλαντ.
340
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
Φτάνεις σε απίστευτο σημείο
για μια ιστορία. Είναι εντυπωσιακό.
341
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Ο Φίνεϊ σού είπε για την επιθυμία
της Ροσέλ να προαχθεί.
342
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
Οπότε, όταν έγινε εμπόδιο,
την έστειλες να τον βγάλει απ' τη μέση.
343
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Γιατί να διακινώ γυναίκες;
344
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Εικάζω ότι, από μια διεστραμμένη άποψη,
το έκανες από αγάπη.
345
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Ο Λι προσπαθούσε να σώσει την Κουέστερ.
Ήθελες να βοηθήσεις, αλλά σε απέρριπταν.
346
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Τότε θυμήθηκες
τα επιτυχημένα πάρτι του Φίνεϊ.
347
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Ήξερες ήδη, λοιπόν, ότι κάποιοι άντρες
θα έκαναν τεράστιες χάρες
348
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
με αντάλλαγμα το σεξ με ανήλικα κορίτσια.
349
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Σας έδωσαν χρηματοδότηση,
ζώνη χρήσεων γης, πρόσβαση.
350
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Φρόντιζες να πετύχει η Κουέστερ.
351
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Εσύ δημιούργησες τα μονόδρομα μηνύματα.
Εσύ διεύθυνες τη σπείρα.
352
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Στάσου. Ένα podcast έχεις, όχι σήμα.
353
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Λάθος άτομο κατηγορείς.
- Ακριβώς.
354
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
Αποκλείεται να μπόρεσε
να φτιάξει εκείνη τη λειτουργία η Σίμπιλ.
355
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
Αλήθεια; Δεν υπήρξε μια παραγωγικότατη
προγραμματίστρια μια φορά κι έναν καιρό;
356
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Ναι, πάρα πολύ καιρό πριν.
357
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
Για πολλά χρόνια, όμως,
ασχολείται με φιλανθρωπίες.
358
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Κάνω περισσότερα.
359
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Μαζί σου αναγκάστηκε να γίνει κομπάρσα.
360
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
Η σπείρα μαστροπείας
είναι υπό τον πλήρη έλεγχό της.
361
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Αυτό είναι παράλογο.
Θα ρίσκαρε όλα όσα χτίζω.
362
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Όλα όσα χτίζεις εσύ;
363
00:25:09,426 --> 00:25:10,677
Όταν χρειαζόμασταν επενδυτές,
364
00:25:10,677 --> 00:25:14,640
καθόσουν κι έστελνες email
σε επενδυτές επιχειρηματικών κεφαλαίων.
365
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
Και μετά κλαιγόσουν.
366
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Δεν σκόπευα να χάσω μια εταιρεία
που βοήθησα να ιδρυθεί,
367
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
οπότε βρήκα τρόπο να τη χρηματοδοτήσω,
368
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
να την επεκτείνω,
369
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
να την ελέγξω.
370
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
Κάνοντας αυτό; Παρανομώντας;
371
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Πού ήταν αυτή η ενάρετη κατακραυγή
όταν το έκανε ο Φίνεϊ;
372
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Σ' έκανα πλούσιο. Απ' τους
πιο αναγνωρισμένους στην τεχνολογία.
373
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
Και τα κορίτσια;
374
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Τι με τα κορίτσια;
375
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Τα πιόνια στο παιχνίδι σου
δεν ήταν μόνο οι άντρες.
376
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
Ήταν και παιδιά, Σίμπιλ.
377
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
Και πριν από σένα,
ούτε καν τις έψαχνε κανείς.
378
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
Ποιος θα πιστέψει ότι μια γυναίκα
ήλεγχε μια σπείρα μαστροπείας;
379
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
Δεν έχεις τίποτα.
380
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Σ' έκανα πλούσιο. Απ' τους
πιο αναγνωρισμένους στην τεχνολογία.
381
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
Και τα κορίτσια;
382
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- Τι είναι αυτό;
- Τι με τα κορίτσια;
383
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Σίμπιλ Χάκμαν, συλλαμβάνεσαι για παραβίαση
του Νόμου περί Οργανωμένου Εγκλήματος.
384
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
Για συνωμοσία για φόνο.
385
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Δώσε μου το κινητό. Τα χέρια σου πίσω.
386
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Προχώρα.
387
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Ναι. Εντάξει. Ευχαριστώ, κύριε.
388
00:27:00,829 --> 00:27:02,915
ΣΙΜΠΙΛ
ΧΑΚΜΑΝ
389
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Ο εισαγγελέας ήταν.
390
00:27:05,751 --> 00:27:09,630
Επιβεβαιώσαμε πως η Σίμπιλ
έστελνε τα κρυφά μηνύματα μέσω Κουέστερ.
391
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Αντιμετωπίζει κάθειρξη 20 ετών
για τράφικινγκ και εντολή δολοφονίας.
392
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Κατάφερες να συνδέσεις τον Οτσόα
με τη Σίμπιλ μέσω μηνυμάτων;
393
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
Όχι.
394
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
Όχι, ο Οτσόα θα καταδικαστεί
σε έναν χρόνο σε κομητειακή φυλακή
395
00:27:20,933 --> 00:27:24,686
για αποθήκευση των βίντεο εκβιασμού,
τον οποίο θα εκτίσει σε έργο.
396
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
- Όμως...
- Γεια σας.
397
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Η Τρίνι θυμάται να βλέπει
τον Μπιλ Οτσόα στο δικαστήριο.
398
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Τον είδε;
- Άρα, έχουμε μάρτυρα;
399
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Περιμένετε. Όχι το πρόσωπό του ακριβώς.
400
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Λέει ότι κάνει κάτι με τον αυχένα του.
Το είδε στο σπίτι των οργίων.
401
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
Ξέρει ότι ο Οτσόα ήταν ο δράστης!
402
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Ξέρεις ότι αυτό δεν αρκεί.
403
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Θέλω να δικαιωθεί η κόρη μου.
Αν πει η Σίμπιλ ότι τη βίασε ο Οτσόα;
404
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Προσπαθήσαμε, αλλά δεν μιλάει.
405
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Η Τρίνι αξίζει κάτι καλύτερο. Και η Ίβα.
406
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Αν ψάχνεις το Υ, λοιπόν, πρέπει να...
407
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Να προσθέσω το -8 και στα δύο μέρη.
408
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Έτσι μπράβο.
409
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Το 'χεις.
- Γεια σας.
410
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- Ήρθε η Σάιντι;
- Όχι, δεν έχει ιδέα.
411
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Λοιπόν, πώς τα πας
με το θέμα του Αλεξάντερ;
412
00:28:36,175 --> 00:28:38,594
Ένα κομμάτι μου ελπίζει
να μη βρει τη διεύθυνση ο Μάρκους.
413
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
Και το άλλο κομμάτι...
414
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Καλώς τη!
- Κυρία Σάιντι!
415
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
Τι τρέχει;
416
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Δεν παίζει αυτό! Μπαμπά μου!
- Σου πήρα καινούρια μηχανή.
417
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
Την ευλόγησαν οι Κάπστοουν.
Και θέλω να περιπολείς μαζί μου.
418
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Τη λατρεύω, μπαμπά μου!
419
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Χριστέ μου!
420
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Άντε, καβάλα τη.
- Ναι!
421
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Τι λες τώρα!
422
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
Θεέ μου.
Νιώθω ο εαυτός μου για πρώτη φορά.
423
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
Ναι! Μάρσαρε!
424
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
Όλη μέρα, κάθε μέρα, κουφάλες!
425
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
Δεν κερδίζεις πάντα, Ποπ.
426
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Το ξέρω.
427
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Απλώς συμπονώ
τον Μάρκους και την οικογένειά του.
428
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Μπορεί να πέσουν πάνω στον Οτσόα
ανά πάσα στιγμή.
429
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Λες ο Οτσόα κι η γυναίκα του
να έλεγαν ψέματα ότι ήταν σπίτι
430
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
και να ήταν εκείνος ο δράστης;
431
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Ιδίως μ' αυτό που είδε η Τρίνι.
432
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Ο Μάρκους θα νιώθει τελείως ανίκανος.
433
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Ξέρω την αίσθηση ως άντρας.
434
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Οι συνέπειες είναι ολέθριες
όταν δεν προστατεύεις τους δικούς σου.
435
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Δεν σε κατηγορώ για τίποτα απ' όσα έγιναν.
436
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
Το ψυχοφθόρο είναι
να κατηγορείς τον εαυτό σου.
437
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Αυτό αντιμετωπίζει ο Μάρκους.
438
00:30:12,688 --> 00:30:14,356
Δεν θα ξανακοιμηθεί ήσυχος.
439
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
Λες να το ρίξει στο ποτό;
440
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Απλώς ανησυχώ για εκείνον.
Τον έχω σαν γιο.
441
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Εσύ κοίτα να διασκεδάσεις.
442
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Λιλ;
443
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Πρόσεχε τον μπαμπά.
444
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Ναι, πάντα τον προσέχω.
445
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Πρέπει να είμαι ειλικρινής.
Ζορίζομαι αυτόν τον καιρό.
446
00:31:20,255 --> 00:31:22,466
- Το ξέρω, μωρό μου. Κι εγώ.
- Όχι.
447
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
Πραγματικά...
448
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Πραγματικά δεν το χειρίζομαι σωστά.
449
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Γι' αυτό άρχισα να πίνω. Είναι...
450
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
Κόντεψα να καταντήσω διώκτης.
451
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Γι' αυτό δεν επικοινωνούσα με την Τρίνι.
452
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Όλα θα πάνε καλά.
453
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
454
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
Κοίτα, πριν κάνα δυο βδομάδες,
ήμουν με την Πόπι και...
455
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- Θεέ μου.
- Τι έγινε;
456
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
Τι συμβαίνει;
457
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
Έσπασαν τα νερά μου.
458
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- Ναι.
- Τι; Εντάξει, εντάξει.
459
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Έλα.
- Ήρθε η ώρα!
460
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Εντάξει, ήρθε η ώρα.
461
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
ΜΑΙΕΥΤΗΡΙΟ
462
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Θεούλη μου!
463
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Μπορώ να κρατήσω το μωράκι;
464
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Την παίρνω.
- Ορίστε.
465
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Έτσι μπράβο.
466
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Δες τη.
467
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Δες εδώ ένα μωρό.
468
00:32:29,658 --> 00:32:30,576
Ναι.
469
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- Κούκλα είναι.
- Είναι τόσο μικρούλα.
470
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Γεια σου, Σκάι.
471
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Θέλω να ξέρεις ότι θα γίνω
η καλύτερη μεγάλη αδελφή.
472
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Τι είναι, μωρό μου;
473
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Θέλω να πάω στο πρόγραμμα αποκατάστασης.
474
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
Στο Ουαϊόμινγκ; Είσαι σίγουρη;
475
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Πρέπει να δουλέψω τον εαυτό μου
για να γίνω μια καλή αδελφή.
476
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- Δεν σας έχω απογοητεύσει, όμως;
- Όχι.
477
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
Που δεν κατέθεσα; Δεν με θεωρείτε αδύναμη;
478
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
Η επιβίωσή σου είναι η δύναμή σου,
όχι αν κατέθεσες ή όχι.
479
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- Εντάξει;
- Ακριβώς.
480
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
Αν μη τι άλλο, έχω απογοητευτεί μ' εμένα
που απογοήτευσα εσένα και τη μαμά σου.
481
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
Στόχος δεν είναι η τελειότητα,
αγάπη μου. Ποτέ δεν ήταν.
482
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Να γίνεις όσο καλύτερη μπορείς,
ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.
483
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Θα σου πω κάτι.
484
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Αυτό εδώ το κοριτσάκι...
- Ναι.
485
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- είναι πολύ τυχερό που σ' έχει για αδελφή.
- Αυτά τα δαχτυλάκια!
486
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Φτυστή εσύ είναι.
487
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- Είναι τόσο μικρούλα.
- Αυτή η μυτούλα.
488
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Σας αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.
489
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Εννοείται.
- Ναι.
490
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
Κι εμείς σ' αγαπάμε.
491
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Αν ήταν εδώ η κυρία Πιερ,
492
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
αυτό που θα ήθελε από εσάς
θα ήταν να φροντίζετε αυτόν τον κήπο.
493
00:33:58,163 --> 00:34:03,168
Έτσι, θα αναγνωρίζετε
τη δική σας εξέλιξη και ανάπτυξη.
494
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Σήμερα, λοιπόν, έχω την τιμή
να παρουσιάσω αυτόν τον πανέμορφο κήπο,
495
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
μια χορηγία της Boisterous Media,
496
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
που θα μας βοηθήσει να τιμήσουμε
τις ζωές που έχουμε χάσει.
497
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
ΣΤΟΝ ΚΗΠΟ ΤΗΣ ΙΒΑ
498
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
Θα άρεσε πολύ στην Ντρέα εδώ.
499
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Θα φυτέψουμε τέτοιες παντού.
500
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
Την ποικιλία Rosa Andrea.
501
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
Πανέμορφα είναι.
502
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Σ' ευχαριστώ, Πόπι. Για όλα.
503
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Γεια.
- Γεια.
504
00:35:00,350 --> 00:35:04,646
Στα νιάτα μου, ποτέ δεν περίμενα
ότι θα δούλευα με παιδιά.
505
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Μοιάζουν να ανταποκρίνονται πολύ θετικά.
506
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Αφού είμαι πολύ κουλ τύπος!
507
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Τι μου λες;
- Κι όμως.
508
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
Η Τρίνι;
509
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Νομίζω ότι συνεχίζει
να αγχώνεται με τα πλήθη.
510
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
Δεν έχει άδικο.
511
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
Το καθίκι ο Οτσόα κυκλοφορεί
σαν να μην έγινε τίποτα.
512
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Εκείνος σκότωσε την Ίβα;
513
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Ναι. Μα δεν μπορούμε να το αποδείξουμε.
514
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
Μεγάλη απογοήτευση.
515
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
Δεν θα πάψω να προσπαθώ να τη δικαιώσω.
516
00:35:42,684 --> 00:35:43,852
Το υπόσχομαι.
517
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Θα το θυμάμαι αυτό.
518
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- Να το θυμάσαι.
- Έγινε.
519
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Είναι τόσο όμορφα εδώ.
520
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Πράγματι.
521
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
Η διαδικασία της αποκατάστασης
είναι σπουδαίο εγχείρημα.
522
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
ΛΟΓΙΣΤΙΚΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ
523
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
Για εκείνους που έχουν πληγωθεί,
απαιτείται χρόνος για να επουλωθούν.
524
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
Όσοι έχουν βιώσει την απώλεια,
525
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
πρέπει να κάνουν ένα ταξίδι
μέσα από τη θλίψη.
526
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Το Όουκλαντ έχασε μια λατρεμένη κόρη
στη διάρκεια αυτής της έρευνας.
527
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
Τη διευθύντρια του λυκείου Όουκ Κρικ,
μια δυναμική γυναίκα ονόματι Ίβα Πιερ.
528
00:36:38,365 --> 00:36:40,909
Πρόσφατα, της πήρα μια συνέντευξη
529
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
και μοιράστηκε μαζί μου
530
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
τη δική της εμπειρία ως θύμα τράφικινγκ.
531
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
Τις επόμενες ημέρες,
θα ακούσετε την ιστορία της Ίβα.
532
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Λέγοντάς τη, ρίχνει φως στις πιο σκοτεινές
γωνιές της κοινότητάς μας.
533
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- Όμως...
- Έντεκα.
534
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
η ιστορία της Ίβα
δεν αφορά το ψυχικό τραύμα.
535
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
Αφορά την αποκατάσταση.
536
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Μερικές φορές, αυτό που χρειαζόμαστε
είναι να αντιμετωπίσουμε την αλήθεια
537
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
για να δούμε ποιοι είμαστε
και ποιοι μπορούμε να γίνουμε.
538
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Κάποιοι, όταν αντικρίζουν την αλήθεια
για τον εαυτό τους,
539
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
το αποτέλεσμα είναι
να δικαιωθούν οι άλλοι.
540
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Η Σίμπιλ Χάκμαν, συνιδρύτρια της Κουέστερ,
541
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
έχτισε μια αυτοκρατορία
με θεμέλια τον εκβιασμό,
542
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
τον εξαναγκασμό και την εκμετάλλευση.
543
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Κινδυνεύει να περάσει
την υπόλοιπη ζωή της στη φυλακή,
544
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
διότι κανείς δεν θα έπρεπε να επωφελείται
545
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
από την εκμετάλλευση παιδιών.
546
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Διακινώντας νεαρά κορίτσια,
η Σίμπιλ έχασε την επαφή
547
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
όχι μόνο με τη δικαιοσύνη,
αλλά και με την ίδια της την ανθρωπιά.
548
00:38:05,911 --> 00:38:08,580
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΟΟΥΚΛΑΝΤ
549
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Μα η πραγματικότητα είναι
550
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
ότι η δικαιοσύνη για κάποιους
δεν σημαίνει δικαιοσύνη για όλους.
551
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Νομίζεις ότι θα συνεχίσεις
να ζεις όπως πριν;
552
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Ποιος είσαι;
- Θα 'πρεπε να σου τινάξω τα μυαλά.
553
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Θα φύγεις για πάντα απ' την πόλη.
554
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Δεν ξέρω τι νομίζεις...
- Ξέρεις τι έκανες!
555
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Γαμώτο!
556
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
Κακώς μ' ακολούθησες.
557
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Το έκανα, όμως.
558
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Θα συνεχίσω να πολεμώ
για την εξάλειψη του τράφικινγκ εδώ.
559
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Πάμε να φύγουμε.
560
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
Για τα παιδιά του Όουκλαντ
και για τον εαυτό μου.
561
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
Θα με ακολουθήσετε;
562
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Με λένε Πόπι Σκόβιλ
563
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
και θα σας πρότεινα να επανεξετάσετε.
564
00:39:37,044 --> 00:39:38,045
ΜΑΡΚΟΥΣ
565
00:39:38,045 --> 00:39:40,589
ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΜΑΪΚΛ ΤΡΟΪ.
ΛΕΩΦ. ΓΙΑΡΜΠΟΡΟ 3211, ΟΥΟΛΝΑΤ ΚΡΙΚ.
566
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
567
00:40:48,073 --> 00:40:51,076
ΑΝ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΚΑΠΟΙΟΝ ΠΟΥ ΘΕΛΕΙ ΒΟΗΘΕΙΑ,
ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP