1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Nagyon sajnálom. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Hogy történt? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 A rendőrség... most nézi át a térfigyelő kamerák felvételeit. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Meg kell találniuk a tettest! Kérem! 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 Szerinted Rochelle lőhetett? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Semmit nem zárok ki. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Járőrök ülnek Trey régi tanyáján 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 és a hangstúdión is. Sehol semmi. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 Figyeljük a placcokat is, ahová a prostik járnak. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Ha Rochelle bevallja, hogy ő nyírta ki Finney-t, 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 akkor azt is kiszedhetjük belőle, ki adta ki a parancsot. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 Könnyen lehet, hogy emögött is ő áll. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 És ha nem Eva volt a célpont? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Trini. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Tanúskodni készült Ochoa ellen. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 Lehet, a merénylő tévesztett. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Vagy Eva Trinit takarta a lövés elől. 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - Szóval, ez miattam történt? - Dehogy! Nem a te hibád, kicsim. 19 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Nem láttad Rochelle-t? - Rég járt itt utoljára. 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Szia! - Hahó! 21 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Valami? 22 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Nyista. Rochelle nem mutatkozik. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 Ami kurvára furcsa, mert ki nem hagyna egy fizetésnapot. 24 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Akkor valami gáz van. 25 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Hát valami nem stimmel. Lapít valahol. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Trey is ezt csinálta, ha valami zűr volt a zsarukkal. 27 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - Nem volt fura Rochelle mostanában? - Nem igazán. 28 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Csak azt hajtogatta, hogy jobban kell hajtanunk. 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - Mármint hogy? - A kerítésben. 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Én arra nem vagyok hajlandó. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Kösz, Devon. 32 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Majd jelentkezem. 33 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Hogy vagy? 34 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - Hát, még nem ittam. - Helyes. 35 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 El kell mondanom Zarinának, mi volt köztünk. 36 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 Ez nagyon rossz ötlet. 37 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - Figyelj... - Terhes. 38 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - Csak ront a helyzeten... - Tudtam. 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - ...és elbizonytalanítja. - Őszintének kell lennem... 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Bocs, rosszkor? 41 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - Dehogy! - Egyáltalán nem. 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Van valami infó? 43 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 A labor szerint egy Five-Sevennel lőttek, 44 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 de nem biztos, míg elő nem kerül. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 Simán lehet, hogy Rochelle a tettes. 46 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 Mi van Ochoával? 47 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 Biztosan tudom, hogy van vadászengedélye. 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 És tagságija egy lőtérre. 49 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 A hadnagy be is viszi kihallgatásra. 50 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Oké. Amíg Rochelle elő nem kerül, foglalkozzunk Hackmannel! 51 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Tudunk az egyirányú üzenetküldésről... 52 00:05:46,096 --> 00:05:49,516 Aha. És tudjuk, hogy Ochoa kandi kamerái... 53 00:05:50,559 --> 00:05:51,977 ...szolgáltattak infót a zsaroláshoz. 54 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Mi lehetett Hackman indítéka a zsarolásra? 55 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Nézz rájuk! Sikeres üzletemberek. 56 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 A környék nagymenői. 57 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Lehet, Hackman így akarta helyzetbe hozni a Questeurt. 58 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Hackmannek szívességeket tesznek, 59 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 a kuncsaftok meg olyan környezetben élhetik ki beteges vágyaikat, 60 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 ahol a lebukás esélye nulla. 61 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Valahogy úgy. 62 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 De Hackman és Finney az egyetemről ismerik egymást. 63 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Barátok voltak. 64 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Ha Hackman az emberünk, miért pont most zsarolta meg Finney-t? 65 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Lee Andrew-t mindig nagy jövő előtt álló, nagypofájú nyikhajnak tartotta. 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Persze, ez még azelőtt volt, hogy tudtunk volna az üzelmeiről. 67 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Tudott arról, hogy Finney a Stanfordon is kiskorúakkal rendezett bulikat? 68 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Hallottam ezt-azt. De nem hittem el. 69 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Finney nemcsak osztályelső volt, 70 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 de minden buli lelke. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 A férje részt vett Finney bulijain? 72 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Néha. 73 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Értem. Szerintem Lee zsarolta Finney-t. 74 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Zsarolta? Barátok voltak. 75 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Lehet, Lee-nek kellett valami, amivel kényszeríthette Finney-t, 76 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 hogy a befolyását felhasználva előnyhöz juttassa a Questeurt a városnál. 77 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Finney megváltoztatta a szavazatát a kampusz helyéről, 78 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 de ez nem azt jelenti, hogy Lee zsarolással érte el nála. 79 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 Elméletem szerint ő irányítja az emberkereskedő hálózatot. 80 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Ez a cég élete fő műve. Miért tenné kockára? 81 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Rá kellett döbbenjek, 82 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 hogy az ember szerettei képesek váratlan húzásokra. 83 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 Kinek az ötlete volt, hogy leginkább ön foglalkozzon a jótékonykodással? 84 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Az övé. 85 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Ő pedig vezethette a vállalatot. 86 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Tudom, mire akar kilyukadni, de téved. 87 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Az, hogy Lee viszi az üzletet, 88 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 nem azt jelenti, hogy nincs rálátásom a dolgokra. 89 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Akkor segítsen! 90 00:08:02,566 --> 00:08:07,446 Mutassa meg a Questeur könyvelését, adóbevallását, munkavállalói aktáit... 91 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Arra kér, hogy adjak át olyan adatokat, 92 00:08:09,281 --> 00:08:11,783 amiket felhasználhat a férjem ellen. 93 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Akivel már 30 éve együtt vagyok. 94 00:08:17,539 --> 00:08:22,252 Ha nincs titkolnivalója, nem okozhat gondot, hogy segít. 95 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Hahó, a kedvencedet hoztam! 96 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Epres fagyi és tejszínhab. 97 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Anya, én... 98 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 Láttam a híradót. 99 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 És ott volt... az a zsaru, aki benne volt a hálózatban. 100 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 És ő nem hajlandó vallomást tenni. 101 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Ez igaz. 102 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Azaz fél tőlük. 103 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Hogy érzed magad? 104 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Én... 105 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Nem akarom megtenni. Nem akarok tanúskodni. 106 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Oké, semmi probléma. 107 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Ha nem teszel vallomást, Ochoa megúszhatja. 108 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Tudom, de én... 109 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Sokat gondolkodtam, és... 110 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 A buli után azonosítottam a rendőrségen, 111 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 letartóztatták, de már szabadlábon van. 112 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Ahogy a többi is! És... 113 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 Aztán azt mondják, hogy tele voltam drogokkal. 114 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Az ügyvédjei meg azt mondják, fel sem ismerhettem. 115 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 A bíró figyelembe veszi majd, hogy azonosítottad. 116 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 De Melanie azt mondta... 117 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 a rendőrök találtak egy videót róla és a kuncsaftjáról. 118 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 Ami azt jelenti, hogy bűnösnek fogják találni, ugye? 119 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Pontosan. 120 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 De nekünk nem mondták, hogy lenne videó rólam és... 121 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Ami azt jelenti, hogy nincs. 122 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Nem is tudom. Úgy érzem... 123 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 Attól rettegek, 124 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 hogy még az sem juttatná börtönbe. 125 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 Nem engedem, hogy felvegyék a vallomását. 126 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - Túl veszélyes. - Zarina! 127 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Csak el lehet kapni Ochoát másképp is! 128 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Biztos van megoldás. 129 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Rendben. 130 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Nem akarok szégyent hozni Ms. Pierre-re. 131 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 De, apu, meg akartak ölni! 132 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Semmi baj. Tényleg. Nincs baj. - Nem megy! 133 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Semmi baj, kicsim. 134 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Ezra? 135 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Tudom, hogy késő van, 136 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 de csak most hallottam Eva Pierre-ről. 137 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Tragédia. - Igen, az. 138 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Tudod, pár napja felhívott. 139 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Könyörgött, hogy ne tereljem jogi útra a dolgot veled. 140 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Komolyan? 141 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Azt mondta, azért nem adtad le az interjút, mert meg akartad védeni 142 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 a közvéleménytől és az ítélkezéstől. 143 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Azt hittem, hogy így tisztességes. - Figyu! 144 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 A Boisterous továbbra is együtt akar dolgozni veled. 145 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Elhamarkodott voltam. 146 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Köszönöm. 147 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Eva hitt a küldetésedben. Jó éjt! 148 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Itt Billy Aames nyomzó. 149 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Úton vagyok egy lövöldözés áldozatával a kocsiban. 150 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - Emlékszel, hogy találkoztunk? - Most ne beszélj! 151 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Az ugrott be, hogy: 152 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 „Bazz, a ribi még nálam is harsányabb!” 153 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 „Hogy tudunk majd így együtt melózni?” 154 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Hát, megoldottuk. 155 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Előtted senki nem szólalt fel ezekért a lányokért. 156 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Közösen tettük. 157 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Mondhatok valamit? 158 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 Spórolj az erőddel! 159 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 Barát a barátnak? 160 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Elmentem Finney temetésére. 161 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Nem tiszteletből, vagy ilyesmi. 162 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - Hanem hogy lezárd magadban. Értem. - Tudtam, hogy megérted. 163 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Tudtam, hogy megérted. 164 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 NEGYEDÉVES MÉRLEG 165 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Most legalább valódi bűncselekmény nyomait keresem. 166 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Igaz, hogy Emily Millst nem rabolták el, 167 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 de ettől ő még bűncselekményt követett el. 168 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 És mi a büntetése? 169 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Közmunka. 170 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 Nesze neked, igazságszolgáltatás! 171 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 Van még jó hírem. 172 00:12:59,404 --> 00:13:03,242 Bevittük Ochoát, és esküszik, hogy otthon volt a nejével. 173 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - És a vallomásuk egybevág. - Hát persze. 174 00:13:06,870 --> 00:13:13,085 A telefonjáról rendelt kínai kaját. És, ugye, nincs meg a gyilkos fegyver sem. 175 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 Az a fegyver, amivel a lőtérre jár, nem egyezik vele. 176 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 És megnéztem a nyilvántartásban is. Nincs a nevén Five-Seven. 177 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Aames, tudjuk, hogy öt perc alatt keríthetsz fegyvert. 178 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 És nem lesz benne az adatbázisban. 179 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 A bíróságkörnyéki térfigyelő kamerákon sem látszik semmi. 180 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Picsába! - Sajnálom. 181 00:13:29,393 --> 00:13:33,230 - Hoztam kávét. - Köszi. 182 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Meg kell találnunk két gyilkost, és lebuktatni az emberkereskedőket. 183 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Herbie, főznél egy vödör kávét? 184 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - Hogyne. - Köszi. 185 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Ez itt a... 186 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Ez itt a Questeur előzetes haszonkulcsbecslése. Mínuszos. 187 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Szóval a vállalkozás már az elején kvázi bukóban volt. 188 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Ami nem szokatlan egy startup esetében. 189 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Egy pillanat! Nézzétek! Ezt itt! Nulla befektető. 190 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 De fél év elteltével gyökeresen megváltozik a helyzet. 191 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Nézzétek csak! 192 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 Talán ekkor látott neki Hackman a lányok kiközvetítésének. 193 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 Hogy behozza a lóvés befektetőket. 194 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Lehet. 195 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Az első zsarolóvideók akkorra datálódnak. 196 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Devon az. 197 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Szia! - Szia, Poppy! Előkerült Rochelle. 198 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Oké, vettem. 199 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Rochelle lent van a placcon. 200 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Menjetek, én itt folytatom! - Majd hívunk. 201 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Várjál már! 202 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Nem hallgatsz meg! A lányokról van szó! 203 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - Miről beszélsz? - A lányokról! 204 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 Na baz... 205 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - Állj! - Állj meg! Hallod? 206 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Állj! Rendőrség! - Rochelle! 207 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - Állj! Rendőrség! - Rochelle! 208 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 Hé! Állj! 209 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 Ne rohanj! 210 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Állj már meg, bazmeg! 211 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Állj! 212 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Én megyek erre! - Oké! 213 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Hé! Rochelle! 214 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Hé! Állj már meg, az istenedet! 215 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Ne szaladj! 216 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Nyugi van! 217 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Állítsd le magad! 218 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Állj! Rendőrség! - Vége! 219 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Hé! Hagyd abba! 220 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - Vége! - Nyugi! 221 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 A kezedet! 222 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Hallom, te vagy a góré mostanság. Olyan akarsz lenni, mint Trey? 223 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Imádtam Treyt, de kispályás volt. 224 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Én nagyobb májer leszek. - Nem mondod? Mire megy ki a játék? 225 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Kaptam ígéreteket. 226 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Bárki is tette őket, megy a sittre. 227 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 És akkor veled mi lesz? Na, gyerünk! 228 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Rochelle Johnson, letartóztatom Andrew Finney meggyilkolásáért. 229 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Jogában áll hallgatni. 230 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Halló! - Poppy! 231 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - Igen? - Itt Sybil. 232 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Mi történik? 233 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Lee rávenné az igazgatótanácsot, hogy állítsák le az appot, 234 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 hogy kigyomlálhassa az anonim üzenetküldést. 235 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Oké, vettem. Köszönöm. 236 00:16:28,655 --> 00:16:31,408 Miss Johnson, lassan be is költözhetne hozzánk. 237 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 A biztonsági kamerák felvételén látszik, hogy Eva Pierre meggyilkolásakor 238 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 épp a liftben volt, és ment le a mosodába. 239 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Mondtam. 240 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Oké, Eva nem a maga balhéja. De Finney halálára nincs alibije. 241 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Elvittem egy kocsit, attól még nem vagyok gyilkos. 242 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Jogos. De Finney a halála előtt beszélt. 243 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Ezt nem tudta, mi? 244 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Még életben volt, miután elcsapta. 245 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 És azt mondta a rendőröknek, hogy látta a sofőrt. 246 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Magát nevezte meg. 247 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Rochelle, ha együttműködik velünk, az ügyész elnézőbb lesz magával. 248 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Faszom! 249 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Megérdemelte. 250 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Amikor maguk kiengedtek, lementem a stúdióba. 251 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Láttam, hogy Sun lelövi Treyt, aztán mellé tesz egy pisztolyt. 252 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Később a telefonban azt mondta, hogy elintézte. 253 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 Hallotta, kivel beszél? 254 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 Nem. De azt mondta neki, hogy: „Hallom, ültetett egy kurva fát.” 255 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Finney. 256 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Később láttam a tévében valami kampányrendezvényt 257 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 és a fát ültető Finney-t. 258 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Kiderítettem, hol van. 259 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 Bosszút akart állni? 260 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 Akkor? Nem. Üresedés volt a melóban. 261 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Mondtam neki, hogy Trey csaja voltam, és tudok a dolgairól, 262 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 és ha megkapom Trey melóját, tartom a szám. 263 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 Megadtam neki a számomat. 264 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Hívta? 265 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Kaptam egy üzenetet a Q-appra. Ismeretlen számról. 266 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Az állt benne, hogy újabb utasítást fogok kapni. 267 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Mi a kód? 268 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 2513. 269 00:18:25,480 --> 00:18:26,481 Magától eltűnik. 270 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Oké, akkor beszéljen! Mikor hallott megint felőle? 271 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Pár hét múlva kaptam egy üzenetet. 272 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 „Vegye fel a kocsit, és nyírja ki Finney-t!” 273 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Ekkor fogtam fel, hogy nem Finney a nagyember. 274 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 Hanem? 275 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Sose láttam. 276 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 De új életet ígért, ha végzek Finney-vel. 277 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 Ezért ment át rajta háromszor? 278 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Nem szarozok. 279 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Mindent bevallott. 280 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Egy megvan. 281 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Devon azt mondta, Rochelle a belvárosban bujkált valami kéróban. 282 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Gondolom, ez volt a fizetség Finney-ért. 283 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 ÚJ ÜZENET 284 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 5407 CANDLEWICK SUGÁRÚT. LEGFELSŐ SZINT. MA. 1 ÓRA. 285 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 Nem lehet válaszolni, mi? 286 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Nem. 287 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Elmegyünk Rochelle helyett. 288 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Látjuk a tetőt. 289 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Vettem. 290 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Jön egy fekete SUV. 291 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Látjuk. 292 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 Nem Hackman az. A sofőrje lenne? 293 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Telefonál. 294 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Itt vagyok a parkolóban. 295 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 Nyoma sincs. 296 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 @ISMERETLEN 297 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 ELVÁRJUK, HOGY TARTSA AZ IDŐPONTOKAT. UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS. 298 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Rendben, máris. Indulok. 299 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Meg kell tudnunk, kinek jelent. 300 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Elindult lefelé. Tapadj rá! 301 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Északnak megy a Telegraph sugárúton. 302 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Azt hiszem, tudom, merre tart. Indulunk mi is. 303 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Vettem. 304 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Elvegyült a tömegben. De az a boríték még a kocsiban van. 305 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Rajta kell kapjuk, ahogy jelent Hackmannek. 306 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Akkor hajrá! - Oké. Enyém a terem közepe. 307 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Én megyek jobbra. 308 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Mr. Hackman, ide, kérem! 309 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 Jó napot, Oakland! 310 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Új nap virradt a Questeurre. 311 00:22:18,755 --> 00:22:20,340 NEM TALÁLOM A SOFŐRT. A SZÍNPAD MÖGÖTT VAGYOK. 312 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Mostantól hivatalosan is az oaklandi közösség része vagyunk, 313 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - munkahelyeket, ipart... - Valami? 314 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...és lehetőséget hozunk el az öbölbe! 315 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 És mindezt együtt érjük el! 316 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Az oaklandi polgárok és vezetőik... 317 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @ISMERETLEN HAMAROSAN ÚJ UTASÍTÁSOKAT KAP. 318 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...valamint mi itt a Questeurnél jobb világot szeretnénk alkotni. 319 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Hackman nem küldhette. Nem őt keressük. 320 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 Ki ne szeretne egy jobb világot, ugye? 321 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 Ránk fér. 322 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 San Francisco és a Szilícium-völgy minket fog irigyelni. 323 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 Mit szólsz, Oakland? 324 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - Mindenképp! - Igen! 325 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 Nos, én eleget pocsékoltam az idejüket, 326 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 inkább bemutatnám következő polgármesterüket, Everett Hoaglandet. 327 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Köszönöm, Lee! 328 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - Köszönöm mindenkinek... - Hackmanen maradok. 329 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 Helyes. 330 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ...aki elment szavazni és élt állampolgári jogával. 331 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 A városunk szenved. 332 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 Két napja... 333 00:23:28,867 --> 00:23:32,079 - Sybil! - Ó, Poppy! 334 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Nem értem, hogy nem vettem észre. - Hogy mondja? 335 00:23:35,707 --> 00:23:41,630 Évekkel ezelőtt maga kereste fel Nadia Jimenezt. Megtartotta a videót. 336 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 A Questeur nehéz szülésnek bizonyult, hát megzsarolta Finney-t. 337 00:23:46,009 --> 00:23:50,931 Ő pedig megváltoztatta a szavazatát, és a Questeur Oaklandbe költözhetett. 338 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 A mindenit, hogy maga mire nem képes egy sztoriért! 339 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Finney szólt magának Rochelle ambíciójáról. 340 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 És amikor Finney már túl terhes volt magának, végzett vele. 341 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Miért foglalkoznék lánykereskedelemmel? 342 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Gondolom, azzal indokolta magában, hogy csak segít rajtuk. 343 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Lee meg akarta menteni a céget. Maga segíteni akart, de nem hagyta. 344 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Aztán eszébe jutottak Finney bulijai. 345 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Jól tudta, milyen szívességekre képesek a gazdag férfiak, 346 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 ha cserébe kiskorúakat vihettek ágyba. 347 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Kedvező ipariövezet-kijelölés, anyagi segítség, kapcsolatok... 348 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Maga ágyazott meg a Questeur sikerének. 349 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Maga írta meg az anonim üzenetküldést. Maga működtette a hálózatot. 350 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Egy pillanat! Maga egy podcaster, nem zsaru. 351 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Most nagyon mellélőtt. - Ezt mondom. 352 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 Kizárt, hogy Sybil programozta le az anonimüzenetküldés-rutint. 353 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 Komolyan? Sybil annak idején elsőrangú programozó volt, nem? 354 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Igen, de az már nagyon régen volt. 355 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 Évek óta csak az alapítvánnyal foglalkozik. 356 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Annál azért jóval többel. 357 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Maga mellett csak másodhegedűs lehetett. 358 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 Az embercsempész hálózatot viszont ő irányította. 359 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Ez abszurd. Mindent kockára tenne, amit felépítettem. 360 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Amit te építettél fel? 361 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Amikor pénzre volt szükségünk, 362 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 te csak ültél a gépnél, emaileket küldtél a befektetőknek, 363 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 és búslakodtál. 364 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Nem akartam elveszíteni a céget, amit segítettem felépíteni, 365 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 hát megtaláltam a módját, hogy finanszírozzam, 366 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 hogy fejlesszem, 367 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 hogy irányítsam. 368 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 De így? Törvénytelenül? 369 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Hol volt ez a szemforgató felháborodás, amikor Finney ugyanezt csinálta? 370 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Én tettelek gazdaggá, a techvilág egyik sztárjává. 371 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 És mi van a lányokkal? 372 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Mi lenne velük? 373 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Nemcsak a férfiakat használta ki, hanem a lányokat is! 374 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 És gyerekek is voltak köztük! 375 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 Maga előtt a kutyát sem érdekelték. 376 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 Eleve ki hinné el, hogy egy nő irányította a lánykereskedőket? 377 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 Nincs bizonyítéka. 378 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Én tettelek gazdaggá, a techvilág egyik sztárjává. 379 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 És mi van a lányokkal? 380 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - Ez meg mi? - Mi lenne velük? 381 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Sybil Hackman, letartóztatom bűnszövetkezetben elkövetett 382 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 gyilkosság gyanújával. 383 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Kérem a telefonját! Tegye a kezét a háta mögé! 384 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Gyerünk! 385 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Igen. Rendben. Köszönöm, uram. 386 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Az ügyész volt. 387 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 Sikerült igazolni, 388 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 hogy Sybil küldte a rejtett Questeur-üzeneteket. 389 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Emberkereskedelem és gyilkosságra való felbujtás miatt kinéz neki 20 év. 390 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Sikerült Ochoát összekötni Sybillel az üzenetek segítségével? 391 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 Nem. 392 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 Nem, sajnos Ochoa megússza egy évvel 393 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 a zsarolóvideók tárolásáért, de közmunkával még megúszhatja azt is. 394 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - De... - Sziasztok! 395 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Trini emlékszik, hogy látta Bill Ochoát a bíróságon. 396 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Hogyhogy „látta”? - Van szemtanúnk? 397 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Várjatok! Nem látta az arcát. 398 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 A nyakát mozgatja jellegzetes módon. Látta a buliban. 399 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 Tudja, hogy Ochoa lőtt! 400 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Markus, tudod, hogy ez nem lesz elég. 401 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Igazságot akarok a lányomnak! Sybil igazolhatja, hogy Ochoa tette! 402 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Megpróbáltuk, de nem beszél. 403 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Trini jobbat érdemel. Eva is. 404 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Ahhoz, hogy megtudjuk az Y értékét... 405 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Mínusz nyolcat kell hozzáadnunk mindkét oldalhoz. 406 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Pontosan! 407 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Ügyes vagy. - Sziasztok! 408 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - Cydie ideért már? - Nem. Gőze sincs. 409 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Mi van az Alexander-üggyel? 410 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 Legbelül remélem, hogy Markus nem bukkan rá a címére. 411 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 És ami a másikat... 412 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Nicsak, ki van itt! - Mrs. Cydie! 413 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 Mi folyik itt? 414 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Na ne! Apu! - Kerítettem neked egy motort. 415 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 A Capstones megáldotta. Mostantól együtt portyázunk. 416 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Imádom, apu! 417 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Jesszusom! 418 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Nosza, pattanj fel! - Jó hogy! 419 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Baszki! 420 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 Jesszusom! Végre önmagam lehetek! 421 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 Ó, de! Hadd szóljon! 422 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 Innen le nem szállok, baszki! 423 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 Nem nyerhetsz mindig, Pop. 424 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Tudom. 425 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Csak sajnálom Markust és a családját. 426 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Bármikor összefuthatnak Ochoával. 427 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Gondolod, hogy Ochoa és a felesége hazudtak... 428 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 és valóban ő lőtt? 429 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Pláne úgy, hogy Trini látta. 430 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Markus biztos ki van készülve. 431 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Tudom, hogy csapódik ez le egy férfiban. 432 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Szörnyű dolgok történnek, ha nem tudod megvédeni a családodat. 433 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Nem hibáztatlak semmiért. 434 00:30:06,807 --> 00:30:12,688 Az önostorozás felemészt. És Markusnak ezzel kell megbirkóznia. 435 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 Többé egy nyugodt éjszakája se lesz. 436 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 Szerinted az italhoz nyúl? 437 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Aggódom miatta. Fiamként szeretem. 438 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Na, sipirc bulizni! 439 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Lil? 440 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Figyelj oda apura, jó? 441 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Mint mindig. 442 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Őszintén bevallom, hogy kínlódom. 443 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Tudom, kicsim. Én is. 444 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 Nem. 445 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 Én valóban... 446 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Nagyon nem jól kezelem ezt a sok szart. 447 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Ezért kezdtem el inni, és... 448 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 És lettem kis híján zaklató. 449 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Ezért nem vagyunk egy hullámhosszon Trinivel. 450 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Minden rendbe jön. 451 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Ebben nem vagyok biztos. 452 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 Figyu, pár hete, amikor Poppynál voltam, és... 453 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - Ó! Jézusom! - Mi a baj? 454 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 Valami baj van? 455 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 Elment a magzatvíz. 456 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - Elment... Ja. - Mi? Oké, oké. 457 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Gyere! - Mennünk kell! 458 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Megyünk is, kicsim. 459 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 GYEREKKÓRHÁZ 460 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Istenkém! 461 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Megfoghatom ezt a kis gyönyörűséget? 462 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Átveszem. - Tessék! 463 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Tessék! 464 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Nézzenek oda! 465 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Micsoda gyönyörűség! 466 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 Igen. 467 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - Olyan pici! - Hú, de szép! 468 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Szia! Szia, Skye! 469 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Én leszek a legjobb nővér a világon! 470 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Mi az, kicsim? 471 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Azt hiszem, elmegyek a bentlakásos programra. 472 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 Wyomingba? Tuti? 473 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Ha jó nővére akarok lenni, össze kell szednem magamat. 474 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - De ugye nem csalódtatok bennem? - Dehogy! 475 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 Nem tartotok gyengének, mert nem tanúskodtam? 476 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 Ha tanúskodsz, ha nem, az, hogy túlélted, tanúsítja az erődet. 477 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - Érted? - Pontosan. 478 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 Én csalódtam magamban, hogy cserben hagytalak benneteket. 479 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 Nem kell tökéletesnek lenni, kicsim. Soha nem azt vártuk el. 480 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Csak légy magadhoz képest a legjobb! 481 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Mondok én neked valamit. 482 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Ez a kislány... - Igen. 483 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...rém szerencsés, hogy te vagy a nővére. - Azok a lábujjak! 484 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Tök olyan, mint te. 485 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - Olyan kicsi! - És a kis orra! 486 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Szeretlek benneteket. - Szeretlek! 487 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Tiszta szívből. - Igen. 488 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 Mi is szeretünk. 489 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Ha Ms. Pierre itt lenne, 490 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 azt kívánná a diákjaitól, hogy gondozzák a kertet. 491 00:33:58,163 --> 00:34:03,168 És így a kert tükrözné, ahogy felnőttök és virágoztok. 492 00:34:04,253 --> 00:34:09,882 Nagy megtiszteltetés, hogy én adhatom át a Boisterous Media támogatta kertet, 493 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 melyet azok emlékére emeltünk, akiket elvesztettünk. 494 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 ÜDV EVA KERTJÉBEN 495 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 Drea imádott volna itt lenni. 496 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Ezt ültetjük el mindenfelé. 497 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 Rosa Andrea. 498 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 Csodás. 499 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Köszönöm, Poppy! Mindent. 500 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Szia! - Hahó! 501 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 Amikor még fiatalabb voltam, 502 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 soha nem sejtettem, hogy kölykökkel fogok dolgozni. 503 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Látom, hallgatnak rád. 504 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Mert tök menő vagyok. 505 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Nem mondod! - Dehogynem. 506 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 Hogy van Trini? 507 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Emberek közt kicsit feszült még. 508 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 Teljesen érthető. 509 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 Az a rohadék Ochoa meg simán megússza az egészet. 510 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Ő ölte meg Evát, ugye? 511 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Igen. De nem tudjuk bizonyítani. 512 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 Iszonyú frusztráló. 513 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 Nem nyugszom, míg Eva elégtételt nem kap. 514 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 Ígérem. 515 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Ezt behajtom rajtad. 516 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - El is várom. - Úgy is lesz. 517 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Csodálatos ez a kert. 518 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Igen, az. 519 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 A felépülés hosszú, kemény folyamat. 520 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 ÜZLETI KÖNYVELÉS KEZDŐKNEK 521 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 A megsebzetteknek idő kell a gyógyuláshoz. 522 00:36:17,261 --> 00:36:23,767 Másokra a gyász hetei várnak. 523 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Oakland elvesztette egyik szeretett lányát a nyomozás során, 524 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 az Oak Creek Gimnázium lendületes igazgatóját, Eva Pierre-t. 525 00:36:38,365 --> 00:36:43,620 Nemrég interjúztam vele, és elmesélte, 526 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 milyen volt emberkereskedők áldozatának lenni. 527 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 A következő napokban meghallgathatják Eva történetét. 528 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Fény derül majd közösségünk legsötétebb titkaira. 529 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - De... - Tizenegy. 530 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ...Eva története nem a traumáról szól. 531 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 Hanem a felépülésről. 532 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Néha szükségünk van arra, hogy szembesüljünk az igazsággal, 533 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 azzal, hogy kik vagyunk, és kivé lehetünk. 534 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Az igazsággal való szembenézés egyeseknek azt jelenti, 535 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 hogy másoknak szolgáltatnak igazságot. 536 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Sybil Hackman, a Questeur társalapítója, 537 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 a birodalmat másokat zsarolva, kihasználva 538 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 és kényszerítve építette fel. 539 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Élete végéig börtönben lesz, 540 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 mert a gyermekek kihasználásából 541 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 senki sem gazdagodhat meg. 542 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 A fiatal lányokat kihasználó Sybil 543 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 nemcsak törvényt sértett, hanem elvesztette minden emberségét. 544 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 OAKLANDI RENDŐRSÉG 545 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 A valóság viszont az, hogy: 546 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 ha egyvalakinek igazságot szolgáltatunk, attól még nem szolgáltattunk mindenkinek. 547 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Azt hitte, csak úgy folytathatja az életét? 548 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Ki maga? - Szét kéne lőnöm a fejét, bassza meg! 549 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Eltakarodik ebből a városból! 550 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Hé! Nem tudom, mit képzel... - Tudja maga jól, mit tett! 551 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Bassza meg! 552 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 Nem lett volna szabad követned. 553 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Mégis megtettem. 554 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Tovább küzdök, hogy Oaklandből eltűnjön a lánykereskedelem. 555 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Gyerünk! 556 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 A magam és az oaklandi gyerekek kedvéért. 557 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 Csatlakoznak hozzám? 558 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Poppy Scoville vagyok, 559 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 vizsgálja felül az álláspontját! 560 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 A feliratot fordította: Varga Attila 561 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 HA ÖN VAGY ISMERŐSE SEGÍTSÉGRE SZORUL, KERESSE FEL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT