1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Nagyon sajnálom.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Hogy történt?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
A rendőrség... most nézi át
a térfigyelő kamerák felvételeit.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Meg kell találniuk a tettest! Kérem!
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,546
Szerinted Rochelle lőhetett?
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
Semmit nem zárok ki.
7
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Járőrök ülnek Trey régi tanyáján
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
és a hangstúdión is. Sehol semmi.
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
Figyeljük a placcokat is,
ahová a prostik járnak.
10
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Ha Rochelle bevallja,
hogy ő nyírta ki Finney-t,
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
akkor azt is kiszedhetjük belőle,
ki adta ki a parancsot.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
Könnyen lehet, hogy emögött is ő áll.
13
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
És ha nem Eva volt a célpont?
14
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Trini.
15
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Tanúskodni készült Ochoa ellen.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
Lehet, a merénylő tévesztett.
17
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Vagy Eva Trinit takarta a lövés elől.
18
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- Szóval, ez miattam történt?
- Dehogy! Nem a te hibád, kicsim.
19
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Nem láttad Rochelle-t?
- Rég járt itt utoljára.
20
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Szia!
- Hahó!
21
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Valami?
22
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Nyista. Rochelle nem mutatkozik.
23
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
Ami kurvára furcsa,
mert ki nem hagyna egy fizetésnapot.
24
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Akkor valami gáz van.
25
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Hát valami nem stimmel. Lapít valahol.
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Trey is ezt csinálta,
ha valami zűr volt a zsarukkal.
27
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- Nem volt fura Rochelle mostanában?
- Nem igazán.
28
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Csak azt hajtogatta,
hogy jobban kell hajtanunk.
29
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- Mármint hogy?
- A kerítésben.
30
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Én arra nem vagyok hajlandó.
31
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Kösz, Devon.
32
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Majd jelentkezem.
33
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Hogy vagy?
34
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- Hát, még nem ittam.
- Helyes.
35
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
El kell mondanom Zarinának,
mi volt köztünk.
36
00:05:07,057 --> 00:05:08,141
Ez nagyon rossz ötlet.
37
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
- Figyelj...
- Terhes.
38
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- Csak ront a helyzeten...
- Tudtam.
39
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- ...és elbizonytalanítja.
- Őszintének kell lennem...
40
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Bocs, rosszkor?
41
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- Dehogy!
- Egyáltalán nem.
42
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Van valami infó?
43
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
A labor szerint egy Five-Sevennel lőttek,
44
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
de nem biztos, míg elő nem kerül.
45
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
Simán lehet, hogy Rochelle a tettes.
46
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
Mi van Ochoával?
47
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
Biztosan tudom, hogy van vadászengedélye.
48
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
És tagságija egy lőtérre.
49
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
A hadnagy be is viszi kihallgatásra.
50
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Oké. Amíg Rochelle elő nem kerül,
foglalkozzunk Hackmannel!
51
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Tudunk az egyirányú üzenetküldésről...
52
00:05:46,096 --> 00:05:49,516
Aha. És tudjuk, hogy Ochoa kandi kamerái...
53
00:05:50,559 --> 00:05:51,977
...szolgáltattak infót a zsaroláshoz.
54
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Mi lehetett Hackman indítéka a zsarolásra?
55
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Nézz rájuk! Sikeres üzletemberek.
56
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
A környék nagymenői.
57
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Lehet, Hackman így akarta
helyzetbe hozni a Questeurt.
58
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Hackmannek szívességeket tesznek,
59
00:06:06,867 --> 00:06:10,120
a kuncsaftok meg olyan környezetben
élhetik ki beteges vágyaikat,
60
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
ahol a lebukás esélye nulla.
61
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Valahogy úgy.
62
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
De Hackman és Finney
az egyetemről ismerik egymást.
63
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Barátok voltak.
64
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Ha Hackman az emberünk,
miért pont most zsarolta meg Finney-t?
65
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Lee Andrew-t mindig nagy jövő előtt álló,
nagypofájú nyikhajnak tartotta.
66
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Persze, ez még azelőtt volt,
hogy tudtunk volna az üzelmeiről.
67
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Tudott arról, hogy Finney a Stanfordon is
kiskorúakkal rendezett bulikat?
68
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Hallottam ezt-azt. De nem hittem el.
69
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Finney nemcsak osztályelső volt,
70
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
de minden buli lelke.
71
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
A férje részt vett Finney bulijain?
72
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Néha.
73
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Értem. Szerintem Lee zsarolta Finney-t.
74
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Zsarolta? Barátok voltak.
75
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Lehet, Lee-nek kellett valami,
amivel kényszeríthette Finney-t,
76
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
hogy a befolyását felhasználva
előnyhöz juttassa a Questeurt a városnál.
77
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Finney megváltoztatta a szavazatát
a kampusz helyéről,
78
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
de ez nem azt jelenti,
hogy Lee zsarolással érte el nála.
79
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
Elméletem szerint
ő irányítja az emberkereskedő hálózatot.
80
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Ez a cég élete fő műve.
Miért tenné kockára?
81
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Rá kellett döbbenjek,
82
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
hogy az ember szerettei
képesek váratlan húzásokra.
83
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
Kinek az ötlete volt, hogy leginkább
ön foglalkozzon a jótékonykodással?
84
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Az övé.
85
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Ő pedig vezethette a vállalatot.
86
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Tudom, mire akar kilyukadni, de téved.
87
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Az, hogy Lee viszi az üzletet,
88
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
nem azt jelenti,
hogy nincs rálátásom a dolgokra.
89
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Akkor segítsen!
90
00:08:02,566 --> 00:08:07,446
Mutassa meg a Questeur könyvelését,
adóbevallását, munkavállalói aktáit...
91
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Arra kér, hogy adjak át olyan adatokat,
92
00:08:09,281 --> 00:08:11,783
amiket felhasználhat a férjem ellen.
93
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Akivel már 30 éve együtt vagyok.
94
00:08:17,539 --> 00:08:22,252
Ha nincs titkolnivalója,
nem okozhat gondot, hogy segít.
95
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Hahó, a kedvencedet hoztam!
96
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Epres fagyi és tejszínhab.
97
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Anya, én...
98
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
Láttam a híradót.
99
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
És ott volt...
az a zsaru, aki benne volt a hálózatban.
100
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
És ő nem hajlandó vallomást tenni.
101
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Ez igaz.
102
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Azaz fél tőlük.
103
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Hogy érzed magad?
104
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Én...
105
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Nem akarom megtenni.
Nem akarok tanúskodni.
106
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Oké, semmi probléma.
107
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Ha nem teszel vallomást,
Ochoa megúszhatja.
108
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Tudom, de én...
109
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Sokat gondolkodtam, és...
110
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
A buli után azonosítottam a rendőrségen,
111
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
letartóztatták, de már szabadlábon van.
112
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Ahogy a többi is! És...
113
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
Aztán azt mondják,
hogy tele voltam drogokkal.
114
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Az ügyvédjei meg
azt mondják, fel sem ismerhettem.
115
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
A bíró figyelembe veszi majd,
hogy azonosítottad.
116
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
De Melanie azt mondta...
117
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
a rendőrök találtak egy videót
róla és a kuncsaftjáról.
118
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
Ami azt jelenti,
hogy bűnösnek fogják találni, ugye?
119
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Pontosan.
120
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
De nekünk nem mondták,
hogy lenne videó rólam és...
121
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Ami azt jelenti, hogy nincs.
122
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
Nem is tudom. Úgy érzem...
123
00:10:07,608 --> 00:10:10,110
Attól rettegek,
124
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
hogy még az sem juttatná börtönbe.
125
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
Nem engedem, hogy felvegyék a vallomását.
126
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
- Túl veszélyes.
- Zarina!
127
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Csak el lehet kapni Ochoát másképp is!
128
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Biztos van megoldás.
129
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Rendben.
130
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Nem akarok szégyent hozni Ms. Pierre-re.
131
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
De, apu, meg akartak ölni!
132
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Semmi baj. Tényleg. Nincs baj.
- Nem megy!
133
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Semmi baj, kicsim.
134
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Ezra?
135
00:10:54,780 --> 00:10:55,948
Tudom, hogy késő van,
136
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
de csak most hallottam Eva Pierre-ről.
137
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Tragédia.
- Igen, az.
138
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Tudod, pár napja felhívott.
139
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Könyörgött,
hogy ne tereljem jogi útra a dolgot veled.
140
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Komolyan?
141
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Azt mondta, azért nem adtad le
az interjút, mert meg akartad védeni
142
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
a közvéleménytől és az ítélkezéstől.
143
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Azt hittem, hogy így tisztességes.
- Figyu!
144
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
A Boisterous továbbra is
együtt akar dolgozni veled.
145
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Elhamarkodott voltam.
146
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Köszönöm.
147
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Eva hitt a küldetésedben. Jó éjt!
148
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Itt Billy Aames nyomzó.
149
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Úton vagyok
egy lövöldözés áldozatával a kocsiban.
150
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- Emlékszel, hogy találkoztunk?
- Most ne beszélj!
151
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Az ugrott be, hogy:
152
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
„Bazz, a ribi még nálam is harsányabb!”
153
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
„Hogy tudunk majd így együtt melózni?”
154
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Hát, megoldottuk.
155
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Előtted senki
nem szólalt fel ezekért a lányokért.
156
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Közösen tettük.
157
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
Mondhatok valamit?
158
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
Spórolj az erőddel!
159
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
Barát a barátnak?
160
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Elmentem Finney temetésére.
161
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Nem tiszteletből, vagy ilyesmi.
162
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- Hanem hogy lezárd magadban. Értem.
- Tudtam, hogy megérted.
163
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Tudtam, hogy megérted.
164
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
NEGYEDÉVES MÉRLEG
165
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Most legalább
valódi bűncselekmény nyomait keresem.
166
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Igaz, hogy Emily Millst nem rabolták el,
167
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
de ettől ő még bűncselekményt követett el.
168
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
És mi a büntetése?
169
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Közmunka.
170
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
Nesze neked, igazságszolgáltatás!
171
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
Van még jó hírem.
172
00:12:59,404 --> 00:13:03,242
Bevittük Ochoát, és esküszik,
hogy otthon volt a nejével.
173
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- És a vallomásuk egybevág.
- Hát persze.
174
00:13:06,870 --> 00:13:13,085
A telefonjáról rendelt kínai kaját.
És, ugye, nincs meg a gyilkos fegyver sem.
175
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
Az a fegyver,
amivel a lőtérre jár, nem egyezik vele.
176
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
És megnéztem a nyilvántartásban is.
Nincs a nevén Five-Seven.
177
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Aames, tudjuk,
hogy öt perc alatt keríthetsz fegyvert.
178
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
És nem lesz benne az adatbázisban.
179
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
A bíróságkörnyéki térfigyelő kamerákon
sem látszik semmi.
180
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Picsába!
- Sajnálom.
181
00:13:29,393 --> 00:13:33,230
- Hoztam kávét.
- Köszi.
182
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Meg kell találnunk két gyilkost,
és lebuktatni az emberkereskedőket.
183
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Herbie, főznél egy vödör kávét?
184
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- Hogyne.
- Köszi.
185
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Ez itt a...
186
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
Ez itt a Questeur
előzetes haszonkulcsbecslése. Mínuszos.
187
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Szóval a vállalkozás
már az elején kvázi bukóban volt.
188
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
Ami nem szokatlan egy startup esetében.
189
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Egy pillanat! Nézzétek!
Ezt itt! Nulla befektető.
190
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
De fél év elteltével
gyökeresen megváltozik a helyzet.
191
00:14:04,136 --> 00:14:05,304
Nézzétek csak!
192
00:14:07,181 --> 00:14:11,101
Talán ekkor látott neki Hackman
a lányok kiközvetítésének.
193
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
Hogy behozza a lóvés befektetőket.
194
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Lehet.
195
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Az első zsarolóvideók akkorra datálódnak.
196
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Devon az.
197
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Szia!
- Szia, Poppy! Előkerült Rochelle.
198
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Oké, vettem.
199
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Rochelle lent van a placcon.
200
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Menjetek, én itt folytatom!
- Majd hívunk.
201
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Várjál már!
202
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
Nem hallgatsz meg! A lányokról van szó!
203
00:14:33,498 --> 00:14:35,667
- Miről beszélsz?
- A lányokról!
204
00:14:35,667 --> 00:14:36,752
Na baz...
205
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
- Állj!
- Állj meg! Hallod?
206
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Állj! Rendőrség!
- Rochelle!
207
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- Állj! Rendőrség!
- Rochelle!
208
00:14:46,136 --> 00:14:47,638
Hé! Állj!
209
00:14:47,638 --> 00:14:49,348
Ne rohanj!
210
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Állj már meg, bazmeg!
211
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Állj!
212
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Én megyek erre!
- Oké!
213
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Hé! Rochelle!
214
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Hé! Állj már meg, az istenedet!
215
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Ne szaladj!
216
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Nyugi van!
217
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Állítsd le magad!
218
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Állj! Rendőrség!
- Vége!
219
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Hé! Hagyd abba!
220
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
- Vége!
- Nyugi!
221
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
A kezedet!
222
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Hallom, te vagy a góré mostanság.
Olyan akarsz lenni, mint Trey?
223
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Imádtam Treyt, de kispályás volt.
224
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Én nagyobb májer leszek.
- Nem mondod? Mire megy ki a játék?
225
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Kaptam ígéreteket.
226
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Bárki is tette őket, megy a sittre.
227
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
És akkor veled mi lesz? Na, gyerünk!
228
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Rochelle Johnson, letartóztatom
Andrew Finney meggyilkolásáért.
229
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Jogában áll hallgatni.
230
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Halló!
- Poppy!
231
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- Igen?
- Itt Sybil.
232
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Mi történik?
233
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Lee rávenné az igazgatótanácsot,
hogy állítsák le az appot,
234
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
hogy kigyomlálhassa
az anonim üzenetküldést.
235
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Oké, vettem. Köszönöm.
236
00:16:28,655 --> 00:16:31,408
Miss Johnson,
lassan be is költözhetne hozzánk.
237
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
A biztonsági kamerák felvételén látszik,
hogy Eva Pierre meggyilkolásakor
238
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
épp a liftben volt, és ment le a mosodába.
239
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Mondtam.
240
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Oké, Eva nem a maga balhéja.
De Finney halálára nincs alibije.
241
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
Elvittem egy kocsit,
attól még nem vagyok gyilkos.
242
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Jogos. De Finney a halála előtt beszélt.
243
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Ezt nem tudta, mi?
244
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Még életben volt, miután elcsapta.
245
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
És azt mondta a rendőröknek,
hogy látta a sofőrt.
246
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Magát nevezte meg.
247
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Rochelle, ha együttműködik velünk,
az ügyész elnézőbb lesz magával.
248
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Faszom!
249
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
Megérdemelte.
250
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Amikor maguk kiengedtek,
lementem a stúdióba.
251
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Láttam, hogy Sun lelövi Treyt,
aztán mellé tesz egy pisztolyt.
252
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Később a telefonban azt mondta,
hogy elintézte.
253
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
Hallotta, kivel beszél?
254
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
Nem. De azt mondta neki, hogy:
„Hallom, ültetett egy kurva fát.”
255
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Finney.
256
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Később láttam a tévében
valami kampányrendezvényt
257
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
és a fát ültető Finney-t.
258
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Kiderítettem, hol van.
259
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
Bosszút akart állni?
260
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
Akkor? Nem. Üresedés volt a melóban.
261
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Mondtam neki, hogy Trey csaja voltam,
és tudok a dolgairól,
262
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
és ha megkapom Trey melóját,
tartom a szám.
263
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
Megadtam neki a számomat.
264
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
Hívta?
265
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Kaptam egy üzenetet a Q-appra.
Ismeretlen számról.
266
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Az állt benne,
hogy újabb utasítást fogok kapni.
267
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Mi a kód?
268
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
2513.
269
00:18:25,480 --> 00:18:26,481
Magától eltűnik.
270
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Oké, akkor beszéljen!
Mikor hallott megint felőle?
271
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Pár hét múlva kaptam egy üzenetet.
272
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
„Vegye fel a kocsit,
és nyírja ki Finney-t!”
273
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Ekkor fogtam fel,
hogy nem Finney a nagyember.
274
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
Hanem?
275
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Sose láttam.
276
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
De új életet ígért, ha végzek Finney-vel.
277
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
Ezért ment át rajta háromszor?
278
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Nem szarozok.
279
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Mindent bevallott.
280
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Egy megvan.
281
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Devon azt mondta, Rochelle
a belvárosban bujkált valami kéróban.
282
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Gondolom, ez volt a fizetség Finney-ért.
283
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
ÚJ ÜZENET
284
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
5407 CANDLEWICK SUGÁRÚT.
LEGFELSŐ SZINT. MA. 1 ÓRA.
285
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
Nem lehet válaszolni, mi?
286
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Nem.
287
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Elmegyünk Rochelle helyett.
288
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Látjuk a tetőt.
289
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Vettem.
290
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Jön egy fekete SUV.
291
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Látjuk.
292
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
Nem Hackman az. A sofőrje lenne?
293
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Telefonál.
294
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Itt vagyok a parkolóban.
295
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
Nyoma sincs.
296
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
@ISMERETLEN
297
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
ELVÁRJUK, HOGY TARTSA AZ IDŐPONTOKAT.
UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS.
298
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Rendben, máris. Indulok.
299
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Meg kell tudnunk, kinek jelent.
300
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Elindult lefelé. Tapadj rá!
301
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Északnak megy a Telegraph sugárúton.
302
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Azt hiszem, tudom, merre tart.
Indulunk mi is.
303
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Vettem.
304
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Elvegyült a tömegben.
De az a boríték még a kocsiban van.
305
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Rajta kell kapjuk,
ahogy jelent Hackmannek.
306
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Akkor hajrá!
- Oké. Enyém a terem közepe.
307
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Én megyek jobbra.
308
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Mr. Hackman, ide, kérem!
309
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
Jó napot, Oakland!
310
00:22:16,378 --> 00:22:17,588
Új nap virradt a Questeurre.
311
00:22:18,755 --> 00:22:20,340
NEM TALÁLOM A SOFŐRT.
A SZÍNPAD MÖGÖTT VAGYOK.
312
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Mostantól hivatalosan is
az oaklandi közösség része vagyunk,
313
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- munkahelyeket, ipart...
- Valami?
314
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...és lehetőséget hozunk el az öbölbe!
315
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
És mindezt együtt érjük el!
316
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Az oaklandi polgárok és vezetőik...
317
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
@ISMERETLEN
HAMAROSAN ÚJ UTASÍTÁSOKAT KAP.
318
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...valamint mi itt a Questeurnél
jobb világot szeretnénk alkotni.
319
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Hackman nem küldhette. Nem őt keressük.
320
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
Ki ne szeretne egy jobb világot, ugye?
321
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
Ránk fér.
322
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
San Francisco és a Szilícium-völgy
minket fog irigyelni.
323
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
Mit szólsz, Oakland?
324
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- Mindenképp!
- Igen!
325
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
Nos, én eleget pocsékoltam az idejüket,
326
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
inkább bemutatnám következő
polgármesterüket, Everett Hoaglandet.
327
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Köszönöm, Lee!
328
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
- Köszönöm mindenkinek...
- Hackmanen maradok.
329
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
Helyes.
330
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
...aki elment szavazni
és élt állampolgári jogával.
331
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
A városunk szenved.
332
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
Két napja...
333
00:23:28,867 --> 00:23:32,079
- Sybil!
- Ó, Poppy!
334
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Nem értem, hogy nem vettem észre.
- Hogy mondja?
335
00:23:35,707 --> 00:23:41,630
Évekkel ezelőtt maga kereste fel
Nadia Jimenezt. Megtartotta a videót.
336
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
A Questeur nehéz szülésnek bizonyult,
hát megzsarolta Finney-t.
337
00:23:46,009 --> 00:23:50,931
Ő pedig megváltoztatta a szavazatát,
és a Questeur Oaklandbe költözhetett.
338
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
A mindenit,
hogy maga mire nem képes egy sztoriért!
339
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Finney szólt magának
Rochelle ambíciójáról.
340
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
És amikor Finney
már túl terhes volt magának, végzett vele.
341
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Miért foglalkoznék lánykereskedelemmel?
342
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Gondolom, azzal indokolta magában,
hogy csak segít rajtuk.
343
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Lee meg akarta menteni a céget.
Maga segíteni akart, de nem hagyta.
344
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Aztán eszébe jutottak Finney bulijai.
345
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Jól tudta, milyen szívességekre
képesek a gazdag férfiak,
346
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
ha cserébe kiskorúakat vihettek ágyba.
347
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Kedvező ipariövezet-kijelölés,
anyagi segítség, kapcsolatok...
348
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Maga ágyazott meg a Questeur sikerének.
349
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Maga írta meg az anonim üzenetküldést.
Maga működtette a hálózatot.
350
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Egy pillanat!
Maga egy podcaster, nem zsaru.
351
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Most nagyon mellélőtt.
- Ezt mondom.
352
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
Kizárt, hogy Sybil programozta le
az anonimüzenetküldés-rutint.
353
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
Komolyan? Sybil annak idején
elsőrangú programozó volt, nem?
354
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Igen, de az már nagyon régen volt.
355
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
Évek óta
csak az alapítvánnyal foglalkozik.
356
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Annál azért jóval többel.
357
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Maga mellett csak másodhegedűs lehetett.
358
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
Az embercsempész hálózatot
viszont ő irányította.
359
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Ez abszurd.
Mindent kockára tenne, amit felépítettem.
360
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Amit te építettél fel?
361
00:25:09,426 --> 00:25:10,677
Amikor pénzre volt szükségünk,
362
00:25:10,677 --> 00:25:14,640
te csak ültél a gépnél,
emaileket küldtél a befektetőknek,
363
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
és búslakodtál.
364
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Nem akartam elveszíteni a céget,
amit segítettem felépíteni,
365
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
hát megtaláltam a módját,
hogy finanszírozzam,
366
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
hogy fejlesszem,
367
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
hogy irányítsam.
368
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
De így? Törvénytelenül?
369
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Hol volt ez a szemforgató felháborodás,
amikor Finney ugyanezt csinálta?
370
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Én tettelek gazdaggá,
a techvilág egyik sztárjává.
371
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
És mi van a lányokkal?
372
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Mi lenne velük?
373
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Nemcsak a férfiakat használta ki,
hanem a lányokat is!
374
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
És gyerekek is voltak köztük!
375
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
Maga előtt a kutyát sem érdekelték.
376
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
Eleve ki hinné el, hogy egy nő
irányította a lánykereskedőket?
377
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
Nincs bizonyítéka.
378
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Én tettelek gazdaggá,
a techvilág egyik sztárjává.
379
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
És mi van a lányokkal?
380
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- Ez meg mi?
- Mi lenne velük?
381
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Sybil Hackman, letartóztatom
bűnszövetkezetben elkövetett
382
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
gyilkosság gyanújával.
383
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Kérem a telefonját!
Tegye a kezét a háta mögé!
384
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Gyerünk!
385
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Igen. Rendben. Köszönöm, uram.
386
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Az ügyész volt.
387
00:27:05,751 --> 00:27:07,127
Sikerült igazolni,
388
00:27:07,127 --> 00:27:09,630
hogy Sybil küldte
a rejtett Questeur-üzeneteket.
389
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Emberkereskedelem és gyilkosságra való
felbujtás miatt kinéz neki 20 év.
390
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Sikerült Ochoát összekötni Sybillel
az üzenetek segítségével?
391
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
Nem.
392
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
Nem, sajnos Ochoa megússza egy évvel
393
00:27:20,933 --> 00:27:24,686
a zsarolóvideók tárolásáért,
de közmunkával még megúszhatja azt is.
394
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
- De...
- Sziasztok!
395
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Trini emlékszik,
hogy látta Bill Ochoát a bíróságon.
396
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Hogyhogy „látta”?
- Van szemtanúnk?
397
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Várjatok! Nem látta az arcát.
398
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
A nyakát mozgatja jellegzetes módon.
Látta a buliban.
399
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
Tudja, hogy Ochoa lőtt!
400
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Markus, tudod, hogy ez nem lesz elég.
401
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Igazságot akarok a lányomnak!
Sybil igazolhatja, hogy Ochoa tette!
402
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Megpróbáltuk, de nem beszél.
403
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Trini jobbat érdemel. Eva is.
404
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Ahhoz, hogy megtudjuk az Y értékét...
405
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Mínusz nyolcat kell hozzáadnunk
mindkét oldalhoz.
406
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Pontosan!
407
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Ügyes vagy.
- Sziasztok!
408
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- Cydie ideért már?
- Nem. Gőze sincs.
409
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Mi van az Alexander-üggyel?
410
00:28:36,175 --> 00:28:38,594
Legbelül remélem,
hogy Markus nem bukkan rá a címére.
411
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
És ami a másikat...
412
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Nicsak, ki van itt!
- Mrs. Cydie!
413
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
Mi folyik itt?
414
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Na ne! Apu!
- Kerítettem neked egy motort.
415
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
A Capstones megáldotta.
Mostantól együtt portyázunk.
416
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Imádom, apu!
417
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Jesszusom!
418
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Nosza, pattanj fel!
- Jó hogy!
419
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Baszki!
420
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
Jesszusom! Végre önmagam lehetek!
421
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
Ó, de! Hadd szóljon!
422
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
Innen le nem szállok, baszki!
423
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
Nem nyerhetsz mindig, Pop.
424
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Tudom.
425
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Csak sajnálom Markust és a családját.
426
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Bármikor összefuthatnak Ochoával.
427
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Gondolod,
hogy Ochoa és a felesége hazudtak...
428
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
és valóban ő lőtt?
429
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Pláne úgy, hogy Trini látta.
430
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Markus biztos ki van készülve.
431
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Tudom, hogy csapódik ez le egy férfiban.
432
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Szörnyű dolgok történnek,
ha nem tudod megvédeni a családodat.
433
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Nem hibáztatlak semmiért.
434
00:30:06,807 --> 00:30:12,688
Az önostorozás felemészt.
És Markusnak ezzel kell megbirkóznia.
435
00:30:12,688 --> 00:30:14,356
Többé egy nyugodt éjszakája se lesz.
436
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
Szerinted az italhoz nyúl?
437
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Aggódom miatta. Fiamként szeretem.
438
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Na, sipirc bulizni!
439
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Lil?
440
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Figyelj oda apura, jó?
441
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Mint mindig.
442
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Őszintén bevallom, hogy kínlódom.
443
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
Tudom, kicsim. Én is.
444
00:31:21,381 --> 00:31:22,466
Nem.
445
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
Én valóban...
446
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Nagyon nem jól kezelem ezt a sok szart.
447
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Ezért kezdtem el inni, és...
448
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
És lettem kis híján zaklató.
449
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Ezért nem vagyunk
egy hullámhosszon Trinivel.
450
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Minden rendbe jön.
451
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Ebben nem vagyok biztos.
452
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
Figyu, pár hete,
amikor Poppynál voltam, és...
453
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- Ó! Jézusom!
- Mi a baj?
454
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
Valami baj van?
455
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
Elment a magzatvíz.
456
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- Elment... Ja.
- Mi? Oké, oké.
457
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Gyere!
- Mennünk kell!
458
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Megyünk is, kicsim.
459
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
GYEREKKÓRHÁZ
460
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Istenkém!
461
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Megfoghatom ezt a kis gyönyörűséget?
462
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Átveszem.
- Tessék!
463
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Tessék!
464
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Nézzenek oda!
465
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Micsoda gyönyörűség!
466
00:32:29,658 --> 00:32:30,576
Igen.
467
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- Olyan pici!
- Hú, de szép!
468
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Szia! Szia, Skye!
469
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Én leszek a legjobb nővér a világon!
470
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Mi az, kicsim?
471
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Azt hiszem,
elmegyek a bentlakásos programra.
472
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
Wyomingba? Tuti?
473
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Ha jó nővére akarok lenni,
össze kell szednem magamat.
474
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- De ugye nem csalódtatok bennem?
- Dehogy!
475
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
Nem tartotok gyengének,
mert nem tanúskodtam?
476
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
Ha tanúskodsz, ha nem,
az, hogy túlélted, tanúsítja az erődet.
477
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- Érted?
- Pontosan.
478
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
Én csalódtam magamban,
hogy cserben hagytalak benneteket.
479
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
Nem kell tökéletesnek lenni, kicsim.
Soha nem azt vártuk el.
480
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Csak légy magadhoz képest a legjobb!
481
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Mondok én neked valamit.
482
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Ez a kislány...
- Igen.
483
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ...rém szerencsés, hogy te vagy a nővére.
- Azok a lábujjak!
484
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Tök olyan, mint te.
485
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- Olyan kicsi!
- És a kis orra!
486
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Szeretlek benneteket.
- Szeretlek!
487
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Tiszta szívből.
- Igen.
488
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
Mi is szeretünk.
489
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Ha Ms. Pierre itt lenne,
490
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
azt kívánná a diákjaitól,
hogy gondozzák a kertet.
491
00:33:58,163 --> 00:34:03,168
És így a kert tükrözné,
ahogy felnőttök és virágoztok.
492
00:34:04,253 --> 00:34:09,882
Nagy megtiszteltetés, hogy én adhatom át
a Boisterous Media támogatta kertet,
493
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
melyet azok emlékére emeltünk,
akiket elvesztettünk.
494
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
ÜDV
EVA KERTJÉBEN
495
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
Drea imádott volna itt lenni.
496
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Ezt ültetjük el mindenfelé.
497
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
Rosa Andrea.
498
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
Csodás.
499
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Köszönöm, Poppy! Mindent.
500
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Szia!
- Hahó!
501
00:35:00,350 --> 00:35:01,602
Amikor még fiatalabb voltam,
502
00:35:01,602 --> 00:35:04,646
soha nem sejtettem,
hogy kölykökkel fogok dolgozni.
503
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Látom, hallgatnak rád.
504
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Mert tök menő vagyok.
505
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Nem mondod!
- Dehogynem.
506
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
Hogy van Trini?
507
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Emberek közt kicsit feszült még.
508
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
Teljesen érthető.
509
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
Az a rohadék Ochoa
meg simán megússza az egészet.
510
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Ő ölte meg Evát, ugye?
511
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Igen. De nem tudjuk bizonyítani.
512
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
Iszonyú frusztráló.
513
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
Nem nyugszom, míg Eva elégtételt nem kap.
514
00:35:42,684 --> 00:35:43,852
Ígérem.
515
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Ezt behajtom rajtad.
516
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- El is várom.
- Úgy is lesz.
517
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Csodálatos ez a kert.
518
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Igen, az.
519
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
A felépülés hosszú, kemény folyamat.
520
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
ÜZLETI KÖNYVELÉS KEZDŐKNEK
521
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
A megsebzetteknek idő kell a gyógyuláshoz.
522
00:36:17,261 --> 00:36:23,767
Másokra a gyász hetei várnak.
523
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Oakland elvesztette egyik szeretett lányát
a nyomozás során,
524
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
az Oak Creek Gimnázium
lendületes igazgatóját, Eva Pierre-t.
525
00:36:38,365 --> 00:36:43,620
Nemrég interjúztam vele, és elmesélte,
526
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
milyen volt
emberkereskedők áldozatának lenni.
527
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
A következő napokban
meghallgathatják Eva történetét.
528
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Fény derül majd
közösségünk legsötétebb titkaira.
529
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- De...
- Tizenegy.
530
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
...Eva története nem a traumáról szól.
531
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
Hanem a felépülésről.
532
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Néha szükségünk van arra,
hogy szembesüljünk az igazsággal,
533
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
azzal, hogy kik vagyunk, és kivé lehetünk.
534
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Az igazsággal való szembenézés
egyeseknek azt jelenti,
535
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
hogy másoknak szolgáltatnak igazságot.
536
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Sybil Hackman, a Questeur társalapítója,
537
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
a birodalmat másokat zsarolva, kihasználva
538
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
és kényszerítve építette fel.
539
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Élete végéig börtönben lesz,
540
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
mert a gyermekek kihasználásából
541
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
senki sem gazdagodhat meg.
542
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
A fiatal lányokat kihasználó Sybil
543
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
nemcsak törvényt sértett,
hanem elvesztette minden emberségét.
544
00:38:05,911 --> 00:38:08,580
OAKLANDI
RENDŐRSÉG
545
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
A valóság viszont az, hogy:
546
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
ha egyvalakinek igazságot szolgáltatunk,
attól még nem szolgáltattunk mindenkinek.
547
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Azt hitte,
csak úgy folytathatja az életét?
548
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Ki maga?
- Szét kéne lőnöm a fejét, bassza meg!
549
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Eltakarodik ebből a városból!
550
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Hé! Nem tudom, mit képzel...
- Tudja maga jól, mit tett!
551
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Bassza meg!
552
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
Nem lett volna szabad követned.
553
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Mégis megtettem.
554
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Tovább küzdök, hogy Oaklandből
eltűnjön a lánykereskedelem.
555
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Gyerünk!
556
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
A magam és az oaklandi gyerekek kedvéért.
557
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
Csatlakoznak hozzám?
558
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Poppy Scoville vagyok,
559
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
vizsgálja felül az álláspontját!
560
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
A feliratot fordította: Varga Attila
561
00:40:48,073 --> 00:40:51,076
HA ÖN VAGY ISMERŐSE SEGÍTSÉGRE SZORUL,
KERESSE FEL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT