1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Maaf. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Bagaimana itu bisa terjadi? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Kutugaskan OPD melihat rekaman CCTV di area. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Kau harus temukan pelakunya. Kumohon. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 Apa mungkin Rochelle penembaknya? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Semua masih mungkin. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Aku minta unit berjaga di luar rumah lama Trey 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 dan studio rekaman. Kedua tempat itu gelap. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 Kami juga mengawasi area pelacuran, tetapi sejauh ini tak ada apa-apa. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Jika kita bisa jadikan Rochelle mengaku membunuh Finney, 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 maka dia bisa mengadukan siapa pun yang menyuruhnya melakukannya. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 Mungkin saja orang itu juga mendalangi hal ini. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 Bagaimana jika Eva bukan sasarannya? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Trini. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Dia akan bersaksi melawan Ochoa. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 Mungkin penembaknya luput. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Atau Eva melindungi Trini. 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - Jadi ini karenaku? - Tidak. Sayang, itu bukan salahmu. 19 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Kau melihat Rochelle? - Dia sudah lama tak ada di sini. 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Hei. - Hei. 21 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Ada kabar? 22 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Tidak, Rochelle tak ada. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 Aneh sekali karena dia tak pernah melewatkan pesta klien kaya. 24 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Itu acara penting. 25 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Ada yang tak beres. Pasti dia sedang bersembunyi. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Trey selalu lakukan hal sama saat ada masalah dengan polisi. 27 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - Apa perilaku Rochelle aneh? - Tidak juga. 28 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Hanya lebih banyak bicara tentang kami harus lebih bertanggung jawab. 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - Bertanggung jawab bagaimana? - Seperti merekrut. 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Aku tak mau melakukannya. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Terima kasih, Devon. 32 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Aku akan beri kabar. 33 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Bagaimana keadaanmu? 34 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - Aku tak minum lagi. - Bagus. 35 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Aku akan beri tahu Zarina tentang kejadian di antara kita. 36 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 Itu ide buruk. 37 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - Tidak, dengar. - Dia hamil. 38 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - Akan membingungkan situasi... - Aku tahu kau tak setuju. 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - ...dan membuatnya tak percaya diri. - Aku harus jujur saat... 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Apa aku mengganggu sesuatu? 41 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - Tidak. - Tidak sama sekali. 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Ada kabar? 43 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 Ahli balistik berkata Five-Seven mungkin senjata pembunuhannya. 44 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 Tak bisa tahu pasti hingga kita menemukannya. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 Masih ada kemungkinan Rochelle penembaknya. 46 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 Ochoa bagaimana? 47 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 Aku tahu benar, dia punya izin berburu. 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 Dan dia anggota klub tembak. 49 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 Letnan akan membawanya ke kantor polisi dan menanyainya. 50 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Baik. Hingga kita temukan Rochelle, kita harus berfokus ke Hackman. 51 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Kita tahu tentang fungsi pesan satu arah, jadi... 52 00:05:47,014 --> 00:05:49,808 Ya. Dan kita tahu perusahaan pengawasan Ochoa 53 00:05:50,184 --> 00:05:51,977 menyediakan rekaman video untuk pemerasan. 54 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Apa motivasi Hackman untuk memeras mereka? 55 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Lihatlah mereka. Mereka pengembang yang sukses. 56 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Pengusaha berkuasa di Bay Area. 57 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Mungkin Hackman ingin memastikan bantuan dari mereka untuk Questeur. 58 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Jadi Hackman mendapat bantuan 59 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 dan para klien bisa menjalankan fantasi terlarang mereka 60 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 dalam lingkungan yang dilindungi. 61 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Benar. 62 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 Tetapi Hackman dan Finney sudah saling kenal sejak kuliah. 63 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Mereka berteman. 64 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Jadi, jika Hackman pelakunya, kenapa dia memeras Finney sekarang? 65 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Lee menganggap Andrew sebagai anggota klub persaudaraan dengan masa depan cerah. 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Tentu itu sebelum kami tahu tentang urusan kejahatannya. 67 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Apa kau tahu Finney mengadakan pesta di Stanford dengan gadis di bawah umur? 68 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Aku mendengar gosip. Tetapi tak pernah memercayainya. 69 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Finney juara kelas, 70 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 dan dia selalu pria paling berkarisma. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Apa suamimu menghadiri pesta Finney? 72 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Kadang. 73 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Kurasa Lee memeras Finney. 74 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Memeras? Mereka berteman. 75 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Mungkin Lee perlu cara untuk menguasai Finney 76 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 dengan menggunakan pengaruhnya di dewan kota untuk membantu Questeur. 77 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Finney mengubah pilihannya di zonasi kampusnya, 78 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 tetapi itu bukan berarti Lee memerasnya untuk melakukan itu. 79 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 Teoriku, dia meningkat dalam jaringan perdagangan seks. 80 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Perusahaannya kerja seumur hidupnya. Kenapa dia mau merusaknya? 81 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Aku mulai paham 82 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 bahwa kadang orang yang kita sayangi melakukan hal yang tak terduga. 83 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 Ide siapa yang memintamu terutama mengurus segi filantropi? 84 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Idenya. 85 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Membiarkannya menjalankan perusahaan? 86 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Aku paham maksudmu, dan kau salah. 87 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Hanya karena Lee mengurus bisnis 88 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 bukan berarti aku tak tahu apa-apa tentang operasinya. 89 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Maka bantu aku. 90 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 Beri aku akses ke berkas akuntansi Questeur, 91 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 dokumen pajak, berkas karyawan... 92 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Kau memintaku untuk menyerahkan arsip 93 00:08:09,281 --> 00:08:11,783 agar kau bisa menggunakannya melawan suamiku. 94 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Suamiku selama 30 tahun. 95 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 Jika tak ada yang dirahasiakan, 96 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 maka tak akan ada masalah untuk membantu kami. 97 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Hei. Aku bawa kesukaanmu. 98 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Es krim stroberi dan setengah-setengah. 99 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Bu, aku... 100 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 Aku melihat berita. 101 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 Dan bahkan ada polisi yang terlibat di jaringan. 102 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 Dan dia tak mau bersaksi melawan mereka. 103 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Itu benar. 104 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Itu berarti dia takut kepada mereka. 105 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Bagaimana keadaanmu? 106 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Aku... 107 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Aku tak mau melakukannya. Aku tak mau bersaksi. 108 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Baiklah. 109 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Jika kau tak bersaksi, berarti Ochoa bisa bebas. 110 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Aku tahu, tetapi aku... 111 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Aku sudah banyak memikirkannya dan... 112 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 Dan kukenali dia ke polisi setelah pesta seks dan segalanya. 113 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Dia ditangkap, tetapi bebas dengan jaminan. 114 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Semua begitu. Dan... 115 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 Dan lalu mereka menemukan narkoba di tubuhku. 116 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Pengacaranya berkata, pengenalanku tak bisa diperhitungkan. 117 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 Hakim masih akan mempertimbangkan pengenalanmu di pengadilan. 118 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Tetapi Melanie berkata, 119 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 polisi menemukan videonya dengan kliennya. 120 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 Itu berarti dia akan divonis bersalah di pengadilan ini. Bukan? 121 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Benar. 122 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Tetapi kita belum dihubungi tentang videoku dengan... 123 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Berarti itu tak ada. 124 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Aku tak tahu. Aku hanya merasa... 125 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 Aku merasa aku ketakutan melakukan hal ini 126 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 yang mungkin tak akan membuatnya dipenjara. 127 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 Dia tak bisa lakukan jejak pendapat lagi. 128 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - Ini terlalu berbahaya. - Zarina. 129 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Pasti ada cara lain untuk menghukum Ochoa. 130 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Pasti ada. 131 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Baiklah. 132 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Aku ingin bertindak demi Nn. Pierre. 133 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Tetapi, Ayah, aku akan dibunuh. 134 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Baik. Baiklah. - Aku tak bisa. 135 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Tak apa, Sayang. 136 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Ezra. 137 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Aku tahu ini sudah larut. 138 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Aku baru dengar tentang Eva Pierre. 139 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Tragis sekali. - Benar. 140 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Begini, dia menghubungiku beberapa hari yang lalu. 141 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Memohonku untuk tak melakukan penuntutan terhadapmu. 142 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Sungguh? 143 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Katanya, dengan tak siarkan wawancaranya, kau hanya mencoba melindunginya 144 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 dari dihakimi opini publik. 145 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Kupikir aku bertindak benar. - Dengar. 146 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 Boisterous masih jadi mitramu. 147 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Seharusnya aku tak buru-buru menyimpulkan. 148 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Terima kasih. 149 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Dia sungguh meyakini misi ini. Selamat malam. 150 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Ini Detektif Billy Aames. 151 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Aku dalam perjalanan dengan korban tembak, kira-kira tiba dalam empat menit. 152 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - Apa kau ingat saat kita pertama bertemu? - Kau tak boleh bicara. 153 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Kupikir, 154 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 "Astaga, jalang ini lebih heboh dariku." 155 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 "Bagaimana ini akan berhasil?" 156 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Kita temukan cara. 157 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Tak ada yang membicarakan para gadis ini sebelum kau. 158 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Kita melakukannya bersama. 159 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Aku bisa memberi tahu sesuatu? 160 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 Jangan. 161 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 Sebagai teman? 162 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Aku menghadiri pemakaman Finney. 163 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Bukannya karena tak hormat. 164 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - Untuk menemukan kedamaian. Aku paham. - Aku tahu kau akan paham. 165 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Aku tahu kau paham. 166 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 QUESTEUR LAPORAN KEUANGAN KUARTAL 167 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Setidaknya kali ini aku mencari bukti terkait kejahatan nyata. 168 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Walau dia tak diculik, 169 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 tindakan Emily Mills itu kejahatan. 170 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 Apa hukumannya? 171 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Layanan komunitas. 172 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 Begitulah sistem peradilan. 173 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 Ya, aku punya lebih banyak kabar bagus. 174 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 Kami menangkap Ochoa, 175 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 dan dia bersumpah ada di rumah dengan istrinya. 176 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - Kisah mereka saling cocok. - Tentu saja. 177 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 Panggilan dari ponselnya, memesan makanan Tionghoa ke rumah. 178 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 Dan kami tak temukan senjata pembunuhan. 179 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 Pistol yang dia bawa ke klub tembak bukan yang tepat. 180 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Hei, aku memeriksa AFIS. Tak ada apa-apa. 181 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Aames, kita tahu siapa pun bisa mendapat senjata secara ilegal. 182 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 Tak akan muncul di basis data mana pun. 183 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 Juga tak ada yang bisa digunakan di kamera pengadilan. 184 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Astaga. - Maaf. 185 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 Hei. 186 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Terima kasih. 187 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Ada dua pembunuh untuk ditemukan dan jaringan perdagangan seks untuk dibekuk. 188 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Herbie, buat satu poci kopi lagi. 189 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - Baiklah. - Terima kasih. 190 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Ini... 191 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Ini margin laba awal Questeur. Mereka rugi. 192 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Tampaknya perusahaan ini bangkrut saat pertama memulainya. 193 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Itu biasa untuk perusahaan rintisan. 194 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Tunggu. Lihat ini. Kau lihat? Tak ada investor. 195 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 Lalu, enam bulan kemudian, ada perubahan besar dan penting. 196 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Lihat semua ini. 197 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 Mungkin Hackman mulai memperdagangkan gadis 198 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 untuk membawa investor kaya ke Questeur. 199 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Mungkin. 200 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Video pemerasan itu dimulai dari tahun itu. 201 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Ini Devon. 202 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Hei. - Hei, Poppy, Rochelle di sini. 203 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Baiklah. 204 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Rochelle ada di area pelacuran. 205 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Kalian pergi. Aku urus ini. Baik. - Kami akan menelepon. 206 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Tunggu. 207 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Kau tak mendengarkan. Aku coba memberi tahu sesuatu. 208 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - Apa maksudmu? - Aku coba memberi tahu soal para gadis. 209 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 Oh, si... 210 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - Hei! - Jangan bergerak! 211 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Jangan bergerak! OPD! - Rochelle! 212 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - Berhenti! OPD! - Rochelle, berhenti! 213 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 Hei! 214 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 Berhenti berlari! 215 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Berhenti, sial! 216 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Berhenti! 217 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Aku ke arah sini. - Baik. 218 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Hei! Rochelle! 219 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Hei! Berhenti! Sial! 220 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Berhenti berlari! 221 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Tenang. 222 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 - Hei. - Rochelle. Berhenti. 223 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Jangan bergerak! OPD! - Sudah usai. 224 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Tunggu! Berhenti! 225 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - Sudah usai. - Tenang! 226 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Berikan tanganmu. 227 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Jadi kudengar kini kau merekrut orang. Kau coba menjadi Trey? 228 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Aku cinta Trey, tetapi dia kelas teri. 229 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Aku akan jadi lebih penting darinya. - Oh, ya? Apa tujuanmu? 230 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Aku dijanjikan banyak hal. 231 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Siapa pun yang menjanjikanmu akan dibekuk. 232 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 Lalu kau akan menjadi apa? Ayo. 233 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Rochelle Johnson, kau ditangkap karena membunuh Andrew Finney. 234 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Kau berhak untuk tetap diam. 235 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Hei. - Poppy. 236 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - Ya? - Ini Sybil. 237 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Ada apa? 238 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Lee meyakinkan dewan untuk mematikan aplikasi, 239 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 agar dia bisa menghilangkan fungsi pesan satu arah. 240 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Baik. Terima kasih. 241 00:16:26,153 --> 00:16:28,572 KOTA OAKLAND 242 00:16:28,572 --> 00:16:31,408 Kini ini menjadi hal rutin untukmu, Nona Johnson. 243 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 Kamera pengawasan tunjukkan dia di lift bolak-balik ke ruang cucian 244 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 pada saat pembunuhan Eva Pierre. 245 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Sudah kukatakan. 246 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Jadi, kau punya alibi untuk Eva. Bukan untuk Finney. 247 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Hanya karena aku mengambil mobil bukan berarti aku bunuh seseorang. 248 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Benar. Tetapi Finney membuat pernyataan sebelum mati. 249 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Kau tahu apa itu? 250 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Setelah tabrak lari, dia masih hidup. 251 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 Dia beri tahu petugas, dia melihat sopirnya. 252 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Dia menyebut namamu. 253 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Rochelle, jika kau bekerja sama, jaksa akan meringankan hukumanmu. 254 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Sial. 255 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Itu balas dendam. 256 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Saat aku keluar penjara, aku pergi ke studio. 257 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Kulihat Sun menembak Trey lalu menanam bukti padanya. 258 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Kemudian, kudengar dia di telepon membicarakan tentang dia membunuh Trey. 259 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 Apa kau dengar dia bicara dengan siapa? 260 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 Tidak. Tetapi katanya, "Kudengar kau menanam pohon." 261 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Finney. 262 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Kemudian, kulihat di berita tentang acara kampanye 263 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 dengan Finney menanam pohon. 264 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Jadi kulacak dia. 265 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 Untuk balas dendam? 266 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 Pada saat itu? Tidak. Ada lowongan kerja. 267 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Kukatakan, aku gadis Trey, dan aku tahu tugas Trey. 268 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Kataku aku ingin promosi sebagai ganti tutup mulutku. 269 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 Kuberi dia nomorku. 270 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Apa dia menghubungimu? 271 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Aku dapat teks dari aplikasi Q. Nomor tak dikenal. 272 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Katanya aku harus siap untuk petunjuk lebih lanjut. 273 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Apa kode sandimu? 274 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 2513. 275 00:18:24,479 --> 00:18:26,481 Tetapi pesan itu hilang. 276 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Baiklah. Lalu bicaralah. Kapan kau dengar kabar darinya? 277 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Perlu beberapa pekan untuk mendapat pesan teks. 278 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 "Ambil mobil dan bunuh Finney." 279 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Dan saat itulah aku paham bukan dia yang membuat keputusan, mustahil. 280 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 Siapa itu? 281 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Tak pernah bertemu bos. 282 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Tetapi aku dijanjikan kehidupan baru untuk membunuh Finney. 283 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 Jadi, kau melindasnya tiga kali? 284 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Aku tak main-main. 285 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Dia mengaku semuanya. 286 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Itu satu yang ditangkap. 287 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Devon mengatakan Rochelle bersembunyi di kondominium di tengah kota. 288 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Pasti itu pembayaran karena membunuh Finney. 289 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 QUESTEUR PESAN BARU SEKARANG 290 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 5407 CANDLEWICK AVE. LANTAI ATAS. HARI INI. 1 JAM. 291 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 Kau tak bisa menjawab, bukan? 292 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Tidak. 293 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Kita tetap lakukan janji temu Rochelle. 294 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Kami bisa melihat dari atap. 295 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Baiklah. 296 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 SUV hitam menepi di sini. 297 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Baiklah. 298 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 Itu bukan Hackman. Sopirnya, mungkin? 299 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Dia menelepon. 300 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Ya, aku di sini. Aku di tempat parkir. 301 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 Tak ada tanda-tanda siapa pun. 302 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 QUESTEUR @TAK DIKENAL 303 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 KAMI MINTA HAL DIJALANKAN TEPAT WAKTU. ANGGAP INI PERINGATAN. 304 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Baik. Baik. Aku akan ke sana. 305 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Kita harus cari tahu dia melapor kepada siapa. 306 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Baik, dia akan kembali. Ikuti dia. 307 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Dia pergi ke utara di Telegraph. 308 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Kurasa aku tahu arahnya. Kami segera ke sana. 309 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Baiklah. 310 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Aku kehilangan dia di keramaian. Tetapi amplopnya masih di mobil. 311 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Baik, tetapi kita harus menemukannya melapor kembali ke Hackman. 312 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Ayo lakukan. - Baik, aku urus bagian tengah. 313 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Aku ke kanan jauh. 314 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Tn. Hackman, di sini. 315 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 Selamat siang, Oakland! 316 00:22:16,378 --> 00:22:18,672 Ini hari baru untuk Questeur. 317 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 TAK BISA MENEMUKAN SOPIR. AKU DI BALIK PANGGUNG. 318 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Secara resmi kami bergabung dengan komunitas di Oakland, 319 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - memberi pekerjaan, dan industri... - Ada? 320 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...dan peluang ke East Bay! 321 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Kami bisa dan akan lakukan ini bersama. 322 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Warga Oakland, para pemimpinnya... 323 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @TAK DIKENAL BERSIAP UNTUK INSTRUKSI BARU. 324 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...dan kami di sini di Questeur membayangkan dunia yang lebih baik. 325 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Dia tak mungkin mengirimnya. Bukan dia. 326 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 Siapa yang tak mau dunia yang lebih baik? Apa aku benar? 327 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 Kita bisa menggunakannya. 328 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Ayo sulitkan San Francisco dan Silicon Valley. 329 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 Bagaimana, Oakland? 330 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - Tentu! - Ya! 331 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 Jadi sekarang, tanpa basa-basi, 332 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 aku ingin memperkenalkan wali kota yang terpilih, Everett Hoagland. 333 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Terima kasih, Lee. 334 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - Untuk kalian yang datang ke bilik suara... - Aku mengawasi Hackman. 335 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 Bagus. 336 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ...dan menggunakan kekuasaan sebagai warga untuk memilih yang kalian yakini. 337 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Kita kota yang menderita. 338 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 Dua hari yang lalu... 339 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 Sybil. 340 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Poppy. 341 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Aku tak tahu bagaimana kulewatkan ini. - Maaf? 342 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Kau menghubungi Nadia Jimenez bertahun-tahun lalu. 343 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Kau menyimpan video itu. 344 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 Lalu, saat Questeur kesulitan memulai bisnis, 345 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 kau memeras Finney dengannya. 346 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Dia mengubah pilihannya untuk memindahkan Questeur ke Oakland. 347 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 Wah. Kau berusaha keras untuk mendapat kisah. Itu mengesankan. 348 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Finney memberi tahu tentang keinginan Rochelle untuk naik jabatan. 349 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 Jadi saat dia menjadi masalah, kau menyuruh Rochelle untuk membunuhnya. 350 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Kenapa aku memperdagangkan wanita? 351 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Tebakanku, dalam cara yang aneh, kau melakukannya demi cinta. 352 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Lee berusaha menyelamatkan Questeur. Kau ingin membantu tetapi tak disertakan. 353 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Lalu, kau ingat pesta Finney yang sukses. 354 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Jadi kau sudah tahu ada beberapa pria yang mau memberikan bantuan besar 355 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 dengan imbalan bercinta dengan gadis di bawah umur. 356 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Mereka memberimu dana, zonasi, akses. 357 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Kau membuat Questeur berhasil. 358 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Kau membuat pesan satu arah. Kau menjalankan jaringan. 359 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Tunggu. Kau punya podcast, bukan lencana. 360 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Kau menangkap orang yang salah. - Benar. 361 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 Mustahil Sybil bisa membuat fungsi itu. 362 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 Sungguh? Maksudku, bukankah dia pernah jadi ahli pembuat kode produktif? 363 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Ya, itu sudah lama sekali. 364 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 Tetapi selama bertahun-tahun dia menjalankan yayasan amal. 365 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Aku melakukan lebih dari itu. 366 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Denganmu, dia terpaksa melakukan peran kurang penting. 367 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 Menjalankan jaringan perdagangan itu di bawah kendalinya. 368 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Itu tak masuk akal. Akan merusak semua yang kubangun. 369 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Semua yang kaubangun? 370 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Saat kita perlu investor, 371 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 kau diam saja dan mengirim surel ke penyedia dana. 372 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 Lalu kau mengepel. 373 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Aku tak mau kehilangan perusahaan yang kubantu membangunnya, 374 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 jadi kutemukan cara mendanainya, 375 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 untuk memperluasnya, 376 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 untuk mengendalikannya. 377 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 Dengan melakukan ini? Dengan melanggar hukum? 378 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Di mana amarah suci ini saat Finney melakukannya? 379 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Aku membuatmu kaya. Salah satu orang yang paling dihormati dalam teknologi. 380 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 Bagaimana dengan para gadis? 381 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Mereka bagaimana? 382 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Pion dalam permainanmu bukan hanya para pria. 383 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Juga ada anak-anak, Sybil. 384 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 Dan hingga kau, tak ada yang mencari mereka. 385 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 Siapa yang akan percaya wanita mengendalikan jaringan perdagangan seks? 386 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 Kau tak punya bukti. 387 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Aku membuatmu kaya. Salah satu pria yang paling dihormati di teknologi. 388 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 Para gadis bagaimana? 389 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - Apa ini? - Bagaimana mereka? 390 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Sybil Hackman, kau ditangkap karena melanggar UU RICO, 391 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 bersekongkol untuk membunuh. 392 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Aku akan ambil teleponnya. Taruh tangan di punggungmu. 393 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Ayo. 394 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Ya. Baik. Terima kasih, Pak. 395 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Itu jaksa. 396 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 Kami bisa memastikan 397 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 Sybil mengirim pesan Questeur rahasia. 398 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Dia akan dihukum 20 tahun lebih untuk perdagangan seks dan sewa pembunuh. 399 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Apa kau bisa mengaitkan Ochoa ke Sybil melalui pesan? 400 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 Tidak. 401 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 Tidak, Ochoa mungkin akan dihukum setahun di penjara county 402 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 karena menyimpan video pemerasan, yang mungkin dia lakukan dalam kerja komunitas. 403 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - Tetapi... - Hei. 404 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Trini ingat melihat Bill Ochoa di pengadilan. 405 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Tunggu, dia melihat Ochoa? - Jadi, kita ada saksi? 406 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Tunggu. Bukan wajahnya. 407 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Katanya dia lakukan hal dengan lehernya. Dia melihatnya di rumah pesta seks. 408 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 Dia tahu Ochoa penembaknya! 409 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Markus, kau tahu itu tak cukup. 410 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Aku masih perlu keadilan bagi putriku. Sybil bisa memastikan Ochoa memerkosanya? 411 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Kami sudah mencoba, dan dia tak mau bicara. 412 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Trini layak lebih baik. Eva juga. 413 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Jadi, jika kau memecahkan Y, maka kau harus... 414 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Tambah minus delapan di kedua sisi. 415 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Itu dia. 416 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Kau bisa. - Hei, kalian. 417 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - Cydie sudah datang? - Tidak, dia tak tahu. 418 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Jadi, bagaimana keadaanmu dengan Alexander? 419 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 Sebagian dariku berharap Markus tak bisa menemukan alamatnya. 420 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 Dan sebagian lain... 421 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Dia datang. - Ny. Cydie. 422 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 Ada apa? 423 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Ya ampun! Ayah! - Kubelikan kau motor baru. 424 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 Capstones merestuinya, dan aku ingin kau berpatroli denganku. 425 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Aku menyukainya, Ayah. 426 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Astaga. 427 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Ayo. Naiklah. - Ya! 428 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Sial. 429 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 Astaga. Aku merasa seperti diriku untuk pertama kalinya! 430 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 Oh, ya. Gerung mesinnya! 431 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 Seharian, tiap hari! 432 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 Tak bisa selalu menang, Pop. 433 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Aku tahu. 434 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Aku hanya kasihan dengan Markus dan keluarganya. 435 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Mereka bisa bertemu Ochoa kapan saja. 436 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Kau pikir Ochoa dan istrinya berbohong soal dia di rumah... 437 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 dan dia memang penembaknya? 438 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Khususnya dengan yang dilihat Trini. 439 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Markus pasti merasa tak berdaya. 440 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Aku tahu bagaimana rasanya itu sebagai pria. 441 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Hal menyedihkan terjadi saat kita tak bisa melindungi orang yang tercinta. 442 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Aku tak menyalahkanmu untuk ini. 443 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 Saat kita menyalahkan diri sendiri, itu melelahkan jiwa kita. 444 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Itulah yang harus dihadapi Markus. 445 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 Dia tak akan bisa tidur nyenyak lagi. 446 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 Kau pikir dia akan mulai minum? 447 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Aku hanya mencemaskannya. Dia seperti putra bagiku. 448 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Kau harus coba menikmati pesta. 449 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Lil? 450 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Awasi Ayah. 451 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Ya, aku selalu begitu. 452 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Aku harus jujur. Aku sedang kesulitan saat ini. 453 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Aku tahu, Sayang. Aku juga. 454 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 Tidak. 455 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 Maksudku, aku sungguh... 456 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Aku tak mengatasi situasi dengan baik. 457 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Itu sebabnya aku mulai minum. 458 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 Itu sebabnya aku nyaris jadi penguntit. 459 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Itu sebabnya aku tak bisa berkomunikasi dengan Trini. 460 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Akan baik-baik saja. 461 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Aku tak terlalu yakin soal itu. 462 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 Beberapa pekan lalu, aku bersama Poppy, dan... 463 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - Astaga. - Ada apa? 464 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 Ada apa? 465 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 Ketubanku pecah. 466 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - Ke... Ya. - Apa? Baik, baik. 467 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Ayo. - Saatnya melahirkan. 468 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Baik, saatnya melahirkan. 469 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 PUSAT KESEHATAN ANAK 470 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Ya ampun. 471 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Aku boleh menggendong bayi manis ini? 472 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Kugendong dia. - Ini dia. 473 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Ini dia. 474 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Lihatlah dia. 475 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Lihat bayi ini. 476 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 Ya. 477 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - Dia kecil sekali. - Dia sangat cantik. 478 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Hei, Skye. 479 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Aku ingin kau tahu aku akan jadi kakak yang terbaik. 480 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Ada apa, Sayang? 481 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Kurasa aku ingin ikut program pemulihan. 482 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 Yang ada di Wyoming? Kau yakin? 483 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Aku harus memulihkan diriku jika ingin jadi kakak yang baik. 484 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - Tetapi kalian tak kecewa denganku? - Tidak. 485 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 Untuk tak bersaksi. Kalian tak berpikir aku lemah? 486 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 Penyintasanmu adalah kekuatanmu, bukan soal kau bersaksi atau tidak. 487 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - Ya? - Benar. 488 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 Bahkan, aku kecewa dengan diriku karena membuatmu dan ibumu kecewa. 489 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 Kesempurnaan bukan tujuannya, Sayang. Tak pernah begitu. 490 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Kau menjadi yang terbaik sebisamu, apa pun maknanya. 491 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Biar kuberi tahu sesuatu. 492 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Gadis kecil ini... - Ya. 493 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...mujur memilikimu sebagai kakak. - Jari kaki ini! 494 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Dia mirip denganmu. 495 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - Dia kecil sekali. - Hidung kecil itu. 496 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Aku sayang kalian. - Aku sayang kau. 497 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Tentu. - Ya. 498 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 Kami juga menyayangimu. 499 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Jika Nn. Pierre ada, 500 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 harapannya untuk kalian para siswa adalah merawat taman ini. 501 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 Dengan melakukannya, 502 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 kalian akan mengenali pertumbuhan dan perkembangan kalian. 503 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Jadi, hari ini, aku merasa terhormat untuk mendukung taman indah ini, 504 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 disponsori oleh Boisterous Media, 505 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 untuk membantu kita mengenang para jiwa yang gugur. 506 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 SELAMAT DATANG DI TAMAN EVA 507 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 Drea akan senang di sini. 508 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Kami menanam ini di mana-mana, 509 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 Rosa Andrea. 510 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 Itu indah. 511 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Terima kasih, Poppy. Untuk semuanya. 512 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Hei. - Hei. 513 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 Saat aku masih jadi pria muda, 514 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 aku tak pernah mengira akan bekerja dengan anak-anak. 515 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Mereka tampak menyukaimu. 516 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Aku cukup keren. 517 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Apa benar? - Memang. 518 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 Bagaimana Trini? 519 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Kurasa dia agak gelisah di dekat keramaian. 520 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 Aku tak menyalahkannya. 521 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 Bajingan itu, Ochoa, bisa berkeliaran ibarat tak ada yang terjadi. 522 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Dia membunuh Eva, bukan? 523 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Ya. Tetapi kita tak bisa membuktikannya. 524 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 Sangat menyebalkan. 525 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 Aku tak akan berhenti mendapat keadilan untuk Eva. 526 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 Aku berjanji. 527 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Aku akan memegang janjimu. 528 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - Lakukanlah. - Baik. 529 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Ini indah sekali. 530 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Ya, benar. 531 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 Proses pemulihan adalah tugas yang berat. 532 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 AKUNTANSI BISNIS UNTUK PEMULA 533 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 Untuk mereka yang telah terluka, waktu diperlukan untuk pulih. 534 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 Untuk mereka yang pernah kehilangan, 535 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 perjalanan perkabungan harus dilakukan. 536 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Oakland kehilangan putri tercinta saat penyelidikan ini, 537 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 kepala sekolah SMA Oak Creek, wanita dinamis bernama Eva Pierre. 538 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 Baru-baru ini, aku mewawancarainya, 539 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 dan dia mengisahkan 540 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 pengalamannya sendiri saat diperdagangkan. 541 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 Pada hari-hari mendatang, kau akan mendengar kisah Eva. 542 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Dengan menceritakannya, dia menyorot pojok terkelam dari komunitas kita. 543 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - Tetapi... - Sebelas. 544 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ...kisah Eva bukan kisah trauma. 545 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 Itu pemulihan. 546 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Kadang, kita perlu menghadapi kebenaran 547 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 untuk melihat siapa diri kita dan kita bisa menjadi siapa. 548 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Untuk beberapa, menghadapi kebenaran tentang diri mereka 549 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 menghasilkan keadilan untuk orang lain. 550 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Sybil Hackman, pendiri bersama Questeur, 551 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 membangun kerajaan yang dilandasi pemerasan, 552 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 pemaksaan, dan eksploitasi. 553 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Dia akan dipenjara seumur hidup, 554 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 karena tak seorang pun harus mendapat manfaat 555 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 ketika anak-anak dieksploitasi. 556 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Dengan memperdagangkan gadis muda, Sybil kehilangan pandangan, 557 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 tak hanya keadilan, tetapi kemanusiaannya. 558 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 POLISI OAKLAND 559 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Tetapi kenyataannya, 560 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 keadilan bagi beberapa bukan berarti keadilan untuk semua. 561 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Kau pikir kau bisa kembali menjalani hidup normal? 562 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Siapa kau? - Aku harus menembak kepalamu. 563 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Tinggalkan kota ini selamanya. 564 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Aku tak tahu maksudmu... - Kau tahu perbuatanmu! 565 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Sial. 566 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 Seharusnya kau tak mengikutiku. 567 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Tetapi kulakukan. 568 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Aku akan terus berjuang untuk melenyapkan perdagangan orang di Oakland. 569 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Ayo pergi. 570 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 Demi anak-anak Oakland dan diriku. 571 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 Kau mau ikut aku? 572 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Namaku Poppy Scoville, 573 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 dan aku ingin kau mempertimbangkan ulang. 574 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 575 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA PERLU BANTUAN, KUNJUNGI APPLE.COM/HERETOHELP