1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Maaf.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Bagaimana itu bisa terjadi?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Kutugaskan OPD
melihat rekaman CCTV di area.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Kau harus temukan pelakunya. Kumohon.
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,546
Apa mungkin Rochelle penembaknya?
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
Semua masih mungkin.
7
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Aku minta unit berjaga
di luar rumah lama Trey
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
dan studio rekaman.
Kedua tempat itu gelap.
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
Kami juga mengawasi area pelacuran,
tetapi sejauh ini tak ada apa-apa.
10
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Jika kita bisa jadikan Rochelle mengaku
membunuh Finney,
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
maka dia bisa mengadukan
siapa pun yang menyuruhnya melakukannya.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
Mungkin saja orang itu
juga mendalangi hal ini.
13
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
Bagaimana jika Eva bukan sasarannya?
14
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Trini.
15
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Dia akan bersaksi melawan Ochoa.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
Mungkin penembaknya luput.
17
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Atau Eva melindungi Trini.
18
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- Jadi ini karenaku?
- Tidak. Sayang, itu bukan salahmu.
19
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Kau melihat Rochelle?
- Dia sudah lama tak ada di sini.
20
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Hei.
- Hei.
21
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Ada kabar?
22
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Tidak, Rochelle tak ada.
23
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
Aneh sekali karena dia
tak pernah melewatkan pesta klien kaya.
24
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Itu acara penting.
25
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Ada yang tak beres.
Pasti dia sedang bersembunyi.
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Trey selalu lakukan hal sama
saat ada masalah dengan polisi.
27
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- Apa perilaku Rochelle aneh?
- Tidak juga.
28
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Hanya lebih banyak bicara tentang
kami harus lebih bertanggung jawab.
29
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- Bertanggung jawab bagaimana?
- Seperti merekrut.
30
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Aku tak mau melakukannya.
31
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Terima kasih, Devon.
32
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Aku akan beri kabar.
33
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Bagaimana keadaanmu?
34
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- Aku tak minum lagi.
- Bagus.
35
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
Aku akan beri tahu Zarina
tentang kejadian di antara kita.
36
00:05:07,057 --> 00:05:08,141
Itu ide buruk.
37
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
- Tidak, dengar.
- Dia hamil.
38
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- Akan membingungkan situasi...
- Aku tahu kau tak setuju.
39
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- ...dan membuatnya tak percaya diri.
- Aku harus jujur saat...
40
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Apa aku mengganggu sesuatu?
41
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- Tidak.
- Tidak sama sekali.
42
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Ada kabar?
43
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
Ahli balistik berkata Five-Seven
mungkin senjata pembunuhannya.
44
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
Tak bisa tahu pasti
hingga kita menemukannya.
45
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
Masih ada kemungkinan
Rochelle penembaknya.
46
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
Ochoa bagaimana?
47
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
Aku tahu benar, dia punya izin berburu.
48
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
Dan dia anggota klub tembak.
49
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
Letnan akan membawanya
ke kantor polisi dan menanyainya.
50
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Baik. Hingga kita temukan Rochelle,
kita harus berfokus ke Hackman.
51
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Kita tahu
tentang fungsi pesan satu arah, jadi...
52
00:05:47,014 --> 00:05:49,808
Ya. Dan kita tahu
perusahaan pengawasan Ochoa
53
00:05:50,184 --> 00:05:51,977
menyediakan rekaman video untuk pemerasan.
54
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Apa motivasi Hackman
untuk memeras mereka?
55
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Lihatlah mereka.
Mereka pengembang yang sukses.
56
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Pengusaha berkuasa di Bay Area.
57
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Mungkin Hackman ingin memastikan
bantuan dari mereka untuk Questeur.
58
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Jadi Hackman mendapat bantuan
59
00:06:06,867 --> 00:06:10,120
dan para klien bisa menjalankan
fantasi terlarang mereka
60
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
dalam lingkungan yang dilindungi.
61
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Benar.
62
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
Tetapi Hackman dan Finney
sudah saling kenal sejak kuliah.
63
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Mereka berteman.
64
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Jadi, jika Hackman pelakunya,
kenapa dia memeras Finney sekarang?
65
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Lee menganggap Andrew sebagai anggota
klub persaudaraan dengan masa depan cerah.
66
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Tentu itu sebelum kami tahu
tentang urusan kejahatannya.
67
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Apa kau tahu Finney mengadakan pesta
di Stanford dengan gadis di bawah umur?
68
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Aku mendengar gosip.
Tetapi tak pernah memercayainya.
69
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Finney juara kelas,
70
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
dan dia selalu pria paling berkarisma.
71
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Apa suamimu menghadiri pesta Finney?
72
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Kadang.
73
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Kurasa Lee memeras Finney.
74
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Memeras? Mereka berteman.
75
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Mungkin Lee perlu cara
untuk menguasai Finney
76
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
dengan menggunakan pengaruhnya
di dewan kota untuk membantu Questeur.
77
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Finney mengubah pilihannya
di zonasi kampusnya,
78
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
tetapi itu bukan berarti
Lee memerasnya untuk melakukan itu.
79
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
Teoriku, dia meningkat
dalam jaringan perdagangan seks.
80
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Perusahaannya kerja seumur hidupnya.
Kenapa dia mau merusaknya?
81
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Aku mulai paham
82
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
bahwa kadang orang yang kita sayangi
melakukan hal yang tak terduga.
83
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
Ide siapa yang memintamu
terutama mengurus segi filantropi?
84
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Idenya.
85
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Membiarkannya menjalankan perusahaan?
86
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Aku paham maksudmu, dan kau salah.
87
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Hanya karena Lee mengurus bisnis
88
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
bukan berarti aku tak tahu apa-apa
tentang operasinya.
89
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Maka bantu aku.
90
00:08:02,566 --> 00:08:05,861
Beri aku akses
ke berkas akuntansi Questeur,
91
00:08:05,861 --> 00:08:07,446
dokumen pajak, berkas karyawan...
92
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Kau memintaku untuk menyerahkan arsip
93
00:08:09,281 --> 00:08:11,783
agar kau bisa menggunakannya
melawan suamiku.
94
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Suamiku selama 30 tahun.
95
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
Jika tak ada yang dirahasiakan,
96
00:08:20,000 --> 00:08:22,252
maka tak akan ada masalah
untuk membantu kami.
97
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Hei. Aku bawa kesukaanmu.
98
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Es krim stroberi dan setengah-setengah.
99
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Bu, aku...
100
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
Aku melihat berita.
101
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
Dan bahkan ada
polisi yang terlibat di jaringan.
102
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
Dan dia tak mau bersaksi melawan mereka.
103
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Itu benar.
104
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Itu berarti dia takut kepada mereka.
105
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Bagaimana keadaanmu?
106
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Aku...
107
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Aku tak mau melakukannya.
Aku tak mau bersaksi.
108
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Baiklah.
109
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Jika kau tak bersaksi,
berarti Ochoa bisa bebas.
110
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Aku tahu, tetapi aku...
111
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Aku sudah banyak memikirkannya dan...
112
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
Dan kukenali dia ke polisi
setelah pesta seks dan segalanya.
113
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Dia ditangkap,
tetapi bebas dengan jaminan.
114
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Semua begitu. Dan...
115
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
Dan lalu mereka menemukan
narkoba di tubuhku.
116
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Pengacaranya berkata,
pengenalanku tak bisa diperhitungkan.
117
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
Hakim masih akan mempertimbangkan
pengenalanmu di pengadilan.
118
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Tetapi Melanie berkata,
119
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
polisi menemukan videonya
dengan kliennya.
120
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
Itu berarti dia akan divonis bersalah
di pengadilan ini. Bukan?
121
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Benar.
122
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Tetapi kita belum dihubungi
tentang videoku dengan...
123
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Berarti itu tak ada.
124
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
Aku tak tahu. Aku hanya merasa...
125
00:10:07,608 --> 00:10:10,110
Aku merasa aku ketakutan
melakukan hal ini
126
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
yang mungkin
tak akan membuatnya dipenjara.
127
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
Dia tak bisa lakukan jejak pendapat lagi.
128
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
- Ini terlalu berbahaya.
- Zarina.
129
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Pasti ada cara lain untuk menghukum Ochoa.
130
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Pasti ada.
131
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Baiklah.
132
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Aku ingin bertindak demi Nn. Pierre.
133
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Tetapi, Ayah, aku akan dibunuh.
134
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Baik. Baiklah.
- Aku tak bisa.
135
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Tak apa, Sayang.
136
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Ezra.
137
00:10:54,780 --> 00:10:55,948
Aku tahu ini sudah larut.
138
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
Aku baru dengar tentang Eva Pierre.
139
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Tragis sekali.
- Benar.
140
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Begini, dia menghubungiku
beberapa hari yang lalu.
141
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Memohonku untuk tak melakukan
penuntutan terhadapmu.
142
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Sungguh?
143
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Katanya, dengan tak siarkan wawancaranya,
kau hanya mencoba melindunginya
144
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
dari dihakimi opini publik.
145
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Kupikir aku bertindak benar.
- Dengar.
146
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
Boisterous masih jadi mitramu.
147
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Seharusnya aku tak buru-buru menyimpulkan.
148
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Terima kasih.
149
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Dia sungguh meyakini misi ini.
Selamat malam.
150
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Ini Detektif Billy Aames.
151
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Aku dalam perjalanan dengan korban tembak,
kira-kira tiba dalam empat menit.
152
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- Apa kau ingat saat kita pertama bertemu?
- Kau tak boleh bicara.
153
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Kupikir,
154
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
"Astaga, jalang ini lebih heboh dariku."
155
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
"Bagaimana ini akan berhasil?"
156
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Kita temukan cara.
157
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Tak ada yang membicarakan
para gadis ini sebelum kau.
158
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Kita melakukannya bersama.
159
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
Aku bisa memberi tahu sesuatu?
160
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
Jangan.
161
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
Sebagai teman?
162
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Aku menghadiri pemakaman Finney.
163
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Bukannya karena tak hormat.
164
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- Untuk menemukan kedamaian. Aku paham.
- Aku tahu kau akan paham.
165
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Aku tahu kau paham.
166
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
QUESTEUR
LAPORAN KEUANGAN KUARTAL
167
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Setidaknya kali ini aku mencari
bukti terkait kejahatan nyata.
168
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Walau dia tak diculik,
169
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
tindakan Emily Mills itu kejahatan.
170
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
Apa hukumannya?
171
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Layanan komunitas.
172
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
Begitulah sistem peradilan.
173
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
Ya, aku punya lebih banyak kabar bagus.
174
00:12:59,404 --> 00:13:00,697
Kami menangkap Ochoa,
175
00:13:00,697 --> 00:13:03,242
dan dia bersumpah ada di rumah
dengan istrinya.
176
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- Kisah mereka saling cocok.
- Tentu saja.
177
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
Panggilan dari ponselnya,
memesan makanan Tionghoa ke rumah.
178
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
Dan kami tak temukan senjata pembunuhan.
179
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
Pistol yang dia bawa
ke klub tembak bukan yang tepat.
180
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Hei, aku memeriksa AFIS.
Tak ada apa-apa.
181
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Aames, kita tahu siapa pun
bisa mendapat senjata secara ilegal.
182
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
Tak akan muncul di basis data mana pun.
183
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
Juga tak ada yang bisa digunakan
di kamera pengadilan.
184
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Astaga.
- Maaf.
185
00:13:29,393 --> 00:13:30,477
Hei.
186
00:13:32,396 --> 00:13:33,230
Terima kasih.
187
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Ada dua pembunuh untuk ditemukan dan
jaringan perdagangan seks untuk dibekuk.
188
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Herbie, buat satu poci kopi lagi.
189
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- Baiklah.
- Terima kasih.
190
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Ini...
191
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
Ini margin laba awal Questeur.
Mereka rugi.
192
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Tampaknya perusahaan ini bangkrut
saat pertama memulainya.
193
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
Itu biasa untuk perusahaan rintisan.
194
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Tunggu. Lihat ini. Kau lihat?
Tak ada investor.
195
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
Lalu, enam bulan kemudian,
ada perubahan besar dan penting.
196
00:14:04,136 --> 00:14:05,304
Lihat semua ini.
197
00:14:07,181 --> 00:14:11,101
Mungkin Hackman mulai
memperdagangkan gadis
198
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
untuk membawa investor kaya ke Questeur.
199
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Mungkin.
200
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Video pemerasan itu dimulai
dari tahun itu.
201
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Ini Devon.
202
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Hei.
- Hei, Poppy, Rochelle di sini.
203
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Baiklah.
204
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Rochelle ada di area pelacuran.
205
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Kalian pergi. Aku urus ini. Baik.
- Kami akan menelepon.
206
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Tunggu.
207
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
Kau tak mendengarkan.
Aku coba memberi tahu sesuatu.
208
00:14:33,498 --> 00:14:35,667
- Apa maksudmu?
- Aku coba memberi tahu soal para gadis.
209
00:14:35,667 --> 00:14:36,752
Oh, si...
210
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
- Hei!
- Jangan bergerak!
211
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Jangan bergerak! OPD!
- Rochelle!
212
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- Berhenti! OPD!
- Rochelle, berhenti!
213
00:14:46,136 --> 00:14:47,638
Hei!
214
00:14:47,638 --> 00:14:49,348
Berhenti berlari!
215
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Berhenti, sial!
216
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Berhenti!
217
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Aku ke arah sini.
- Baik.
218
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Hei! Rochelle!
219
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Hei! Berhenti! Sial!
220
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Berhenti berlari!
221
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Tenang.
222
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
- Hei.
- Rochelle. Berhenti.
223
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Jangan bergerak! OPD!
- Sudah usai.
224
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Tunggu! Berhenti!
225
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
- Sudah usai.
- Tenang!
226
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Berikan tanganmu.
227
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Jadi kudengar kini kau merekrut orang.
Kau coba menjadi Trey?
228
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Aku cinta Trey, tetapi dia kelas teri.
229
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Aku akan jadi lebih penting darinya.
- Oh, ya? Apa tujuanmu?
230
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Aku dijanjikan banyak hal.
231
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Siapa pun yang menjanjikanmu
akan dibekuk.
232
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
Lalu kau akan menjadi apa? Ayo.
233
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Rochelle Johnson, kau ditangkap
karena membunuh Andrew Finney.
234
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Kau berhak untuk tetap diam.
235
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Hei.
- Poppy.
236
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- Ya?
- Ini Sybil.
237
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Ada apa?
238
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Lee meyakinkan dewan
untuk mematikan aplikasi,
239
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
agar dia bisa menghilangkan
fungsi pesan satu arah.
240
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Baik. Terima kasih.
241
00:16:26,153 --> 00:16:28,572
KOTA OAKLAND
242
00:16:28,572 --> 00:16:31,408
Kini ini menjadi hal rutin
untukmu, Nona Johnson.
243
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
Kamera pengawasan tunjukkan dia di lift
bolak-balik ke ruang cucian
244
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
pada saat pembunuhan Eva Pierre.
245
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Sudah kukatakan.
246
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Jadi, kau punya alibi untuk Eva.
Bukan untuk Finney.
247
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
Hanya karena aku mengambil mobil
bukan berarti aku bunuh seseorang.
248
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Benar. Tetapi Finney membuat
pernyataan sebelum mati.
249
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Kau tahu apa itu?
250
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Setelah tabrak lari, dia masih hidup.
251
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
Dia beri tahu petugas,
dia melihat sopirnya.
252
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Dia menyebut namamu.
253
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Rochelle, jika kau bekerja sama,
jaksa akan meringankan hukumanmu.
254
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Sial.
255
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
Itu balas dendam.
256
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Saat aku keluar penjara,
aku pergi ke studio.
257
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Kulihat Sun menembak Trey
lalu menanam bukti padanya.
258
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Kemudian, kudengar dia di telepon
membicarakan tentang dia membunuh Trey.
259
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
Apa kau dengar
dia bicara dengan siapa?
260
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
Tidak. Tetapi katanya,
"Kudengar kau menanam pohon."
261
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Finney.
262
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Kemudian, kulihat di berita
tentang acara kampanye
263
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
dengan Finney menanam pohon.
264
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Jadi kulacak dia.
265
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
Untuk balas dendam?
266
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
Pada saat itu? Tidak. Ada lowongan kerja.
267
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Kukatakan, aku gadis Trey,
dan aku tahu tugas Trey.
268
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Kataku aku ingin promosi
sebagai ganti tutup mulutku.
269
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
Kuberi dia nomorku.
270
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
Apa dia menghubungimu?
271
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Aku dapat teks dari aplikasi Q.
Nomor tak dikenal.
272
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Katanya aku harus siap
untuk petunjuk lebih lanjut.
273
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Apa kode sandimu?
274
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
2513.
275
00:18:24,479 --> 00:18:26,481
Tetapi pesan itu hilang.
276
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Baiklah. Lalu bicaralah.
Kapan kau dengar kabar darinya?
277
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Perlu beberapa pekan
untuk mendapat pesan teks.
278
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
"Ambil mobil dan bunuh Finney."
279
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Dan saat itulah aku paham bukan dia
yang membuat keputusan, mustahil.
280
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
Siapa itu?
281
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Tak pernah bertemu bos.
282
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Tetapi aku dijanjikan kehidupan baru
untuk membunuh Finney.
283
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
Jadi, kau melindasnya tiga kali?
284
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Aku tak main-main.
285
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Dia mengaku semuanya.
286
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Itu satu yang ditangkap.
287
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Devon mengatakan Rochelle bersembunyi
di kondominium di tengah kota.
288
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Pasti itu pembayaran
karena membunuh Finney.
289
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
QUESTEUR
PESAN BARU SEKARANG
290
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
5407 CANDLEWICK AVE. LANTAI ATAS.
HARI INI. 1 JAM.
291
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
Kau tak bisa menjawab, bukan?
292
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Tidak.
293
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Kita tetap lakukan janji temu Rochelle.
294
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Kami bisa melihat dari atap.
295
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Baiklah.
296
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
SUV hitam menepi di sini.
297
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Baiklah.
298
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
Itu bukan Hackman. Sopirnya, mungkin?
299
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Dia menelepon.
300
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Ya, aku di sini. Aku di tempat parkir.
301
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
Tak ada tanda-tanda siapa pun.
302
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
QUESTEUR
@TAK DIKENAL
303
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
KAMI MINTA HAL DIJALANKAN TEPAT WAKTU.
ANGGAP INI PERINGATAN.
304
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Baik. Baik. Aku akan ke sana.
305
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Kita harus cari tahu
dia melapor kepada siapa.
306
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Baik, dia akan kembali. Ikuti dia.
307
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Dia pergi ke utara di Telegraph.
308
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Kurasa aku tahu arahnya.
Kami segera ke sana.
309
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Baiklah.
310
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Aku kehilangan dia di keramaian.
Tetapi amplopnya masih di mobil.
311
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Baik, tetapi kita harus menemukannya
melapor kembali ke Hackman.
312
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Ayo lakukan.
- Baik, aku urus bagian tengah.
313
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Aku ke kanan jauh.
314
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Tn. Hackman, di sini.
315
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
Selamat siang, Oakland!
316
00:22:16,378 --> 00:22:18,672
Ini hari baru untuk Questeur.
317
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
TAK BISA MENEMUKAN SOPIR.
AKU DI BALIK PANGGUNG.
318
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Secara resmi kami bergabung
dengan komunitas di Oakland,
319
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- memberi pekerjaan, dan industri...
- Ada?
320
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...dan peluang ke East Bay!
321
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Kami bisa dan akan lakukan ini bersama.
322
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Warga Oakland, para pemimpinnya...
323
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
@TAK DIKENAL
BERSIAP UNTUK INSTRUKSI BARU.
324
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...dan kami di sini di Questeur
membayangkan dunia yang lebih baik.
325
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Dia tak mungkin mengirimnya. Bukan dia.
326
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
Siapa yang tak mau dunia yang lebih baik?
Apa aku benar?
327
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
Kita bisa menggunakannya.
328
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Ayo sulitkan San Francisco
dan Silicon Valley.
329
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
Bagaimana, Oakland?
330
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- Tentu!
- Ya!
331
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
Jadi sekarang, tanpa basa-basi,
332
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
aku ingin memperkenalkan
wali kota yang terpilih, Everett Hoagland.
333
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Terima kasih, Lee.
334
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
- Untuk kalian yang datang ke bilik suara...
- Aku mengawasi Hackman.
335
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
Bagus.
336
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
...dan menggunakan kekuasaan sebagai warga
untuk memilih yang kalian yakini.
337
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Kita kota yang menderita.
338
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
Dua hari yang lalu...
339
00:23:28,867 --> 00:23:29,868
Sybil.
340
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Poppy.
341
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Aku tak tahu bagaimana kulewatkan ini.
- Maaf?
342
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Kau menghubungi Nadia Jimenez
bertahun-tahun lalu.
343
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Kau menyimpan video itu.
344
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
Lalu, saat Questeur kesulitan
memulai bisnis,
345
00:23:46,009 --> 00:23:47,761
kau memeras Finney dengannya.
346
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Dia mengubah pilihannya
untuk memindahkan Questeur ke Oakland.
347
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
Wah. Kau berusaha keras
untuk mendapat kisah. Itu mengesankan.
348
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Finney memberi tahu tentang
keinginan Rochelle untuk naik jabatan.
349
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
Jadi saat dia menjadi masalah,
kau menyuruh Rochelle untuk membunuhnya.
350
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Kenapa aku memperdagangkan wanita?
351
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Tebakanku, dalam cara yang aneh,
kau melakukannya demi cinta.
352
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Lee berusaha menyelamatkan Questeur.
Kau ingin membantu tetapi tak disertakan.
353
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Lalu, kau ingat pesta Finney yang sukses.
354
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Jadi kau sudah tahu ada beberapa pria
yang mau memberikan bantuan besar
355
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
dengan imbalan bercinta
dengan gadis di bawah umur.
356
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Mereka memberimu dana, zonasi, akses.
357
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Kau membuat Questeur berhasil.
358
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Kau membuat pesan satu arah.
Kau menjalankan jaringan.
359
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Tunggu. Kau punya podcast, bukan lencana.
360
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Kau menangkap orang yang salah.
- Benar.
361
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
Mustahil Sybil bisa membuat fungsi itu.
362
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
Sungguh? Maksudku, bukankah dia
pernah jadi ahli pembuat kode produktif?
363
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Ya, itu sudah lama sekali.
364
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
Tetapi selama bertahun-tahun
dia menjalankan yayasan amal.
365
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Aku melakukan lebih dari itu.
366
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Denganmu, dia terpaksa
melakukan peran kurang penting.
367
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
Menjalankan jaringan perdagangan
itu di bawah kendalinya.
368
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Itu tak masuk akal. Akan merusak
semua yang kubangun.
369
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Semua yang kaubangun?
370
00:25:09,426 --> 00:25:10,677
Saat kita perlu investor,
371
00:25:10,677 --> 00:25:14,640
kau diam saja dan mengirim surel
ke penyedia dana.
372
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
Lalu kau mengepel.
373
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Aku tak mau kehilangan perusahaan
yang kubantu membangunnya,
374
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
jadi kutemukan cara mendanainya,
375
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
untuk memperluasnya,
376
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
untuk mengendalikannya.
377
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
Dengan melakukan ini?
Dengan melanggar hukum?
378
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Di mana amarah suci ini
saat Finney melakukannya?
379
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Aku membuatmu kaya. Salah satu orang
yang paling dihormati dalam teknologi.
380
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
Bagaimana dengan para gadis?
381
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Mereka bagaimana?
382
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Pion dalam permainanmu
bukan hanya para pria.
383
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
Juga ada anak-anak, Sybil.
384
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
Dan hingga kau,
tak ada yang mencari mereka.
385
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
Siapa yang akan percaya wanita
mengendalikan jaringan perdagangan seks?
386
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
Kau tak punya bukti.
387
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Aku membuatmu kaya. Salah satu pria
yang paling dihormati di teknologi.
388
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
Para gadis bagaimana?
389
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- Apa ini?
- Bagaimana mereka?
390
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Sybil Hackman, kau ditangkap
karena melanggar UU RICO,
391
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
bersekongkol untuk membunuh.
392
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Aku akan ambil teleponnya.
Taruh tangan di punggungmu.
393
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Ayo.
394
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Ya. Baik. Terima kasih, Pak.
395
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Itu jaksa.
396
00:27:05,751 --> 00:27:07,127
Kami bisa memastikan
397
00:27:07,127 --> 00:27:09,630
Sybil mengirim pesan Questeur rahasia.
398
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Dia akan dihukum 20 tahun lebih
untuk perdagangan seks dan sewa pembunuh.
399
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Apa kau bisa mengaitkan Ochoa
ke Sybil melalui pesan?
400
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
Tidak.
401
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
Tidak, Ochoa mungkin
akan dihukum setahun di penjara county
402
00:27:20,933 --> 00:27:24,686
karena menyimpan video pemerasan, yang
mungkin dia lakukan dalam kerja komunitas.
403
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
- Tetapi...
- Hei.
404
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Trini ingat melihat
Bill Ochoa di pengadilan.
405
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Tunggu, dia melihat Ochoa?
- Jadi, kita ada saksi?
406
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Tunggu. Bukan wajahnya.
407
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Katanya dia lakukan hal dengan lehernya.
Dia melihatnya di rumah pesta seks.
408
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
Dia tahu Ochoa penembaknya!
409
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Markus, kau tahu itu tak cukup.
410
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Aku masih perlu keadilan bagi putriku.
Sybil bisa memastikan Ochoa memerkosanya?
411
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Kami sudah mencoba,
dan dia tak mau bicara.
412
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Trini layak lebih baik. Eva juga.
413
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Jadi, jika kau memecahkan Y,
maka kau harus...
414
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Tambah minus delapan di kedua sisi.
415
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Itu dia.
416
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Kau bisa.
- Hei, kalian.
417
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- Cydie sudah datang?
- Tidak, dia tak tahu.
418
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Jadi, bagaimana keadaanmu
dengan Alexander?
419
00:28:36,175 --> 00:28:38,594
Sebagian dariku berharap
Markus tak bisa menemukan alamatnya.
420
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
Dan sebagian lain...
421
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Dia datang.
- Ny. Cydie.
422
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
Ada apa?
423
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Ya ampun! Ayah!
- Kubelikan kau motor baru.
424
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
Capstones merestuinya,
dan aku ingin kau berpatroli denganku.
425
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Aku menyukainya, Ayah.
426
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Astaga.
427
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Ayo. Naiklah.
- Ya!
428
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Sial.
429
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
Astaga. Aku merasa seperti diriku
untuk pertama kalinya!
430
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
Oh, ya. Gerung mesinnya!
431
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
Seharian, tiap hari!
432
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
Tak bisa selalu menang, Pop.
433
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Aku tahu.
434
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Aku hanya kasihan dengan Markus
dan keluarganya.
435
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Mereka bisa bertemu Ochoa kapan saja.
436
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Kau pikir Ochoa dan istrinya
berbohong soal dia di rumah...
437
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
dan dia memang penembaknya?
438
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Khususnya dengan yang dilihat Trini.
439
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Markus pasti merasa tak berdaya.
440
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Aku tahu bagaimana rasanya itu
sebagai pria.
441
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Hal menyedihkan terjadi saat kita
tak bisa melindungi orang yang tercinta.
442
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Aku tak menyalahkanmu untuk ini.
443
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
Saat kita menyalahkan diri sendiri,
itu melelahkan jiwa kita.
444
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Itulah yang harus dihadapi Markus.
445
00:30:12,688 --> 00:30:14,356
Dia tak akan bisa tidur nyenyak lagi.
446
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
Kau pikir dia akan mulai minum?
447
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Aku hanya mencemaskannya.
Dia seperti putra bagiku.
448
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Kau harus coba menikmati pesta.
449
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Lil?
450
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Awasi Ayah.
451
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Ya, aku selalu begitu.
452
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Aku harus jujur.
Aku sedang kesulitan saat ini.
453
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
Aku tahu, Sayang. Aku juga.
454
00:31:21,381 --> 00:31:22,466
Tidak.
455
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
Maksudku, aku sungguh...
456
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Aku tak mengatasi situasi dengan baik.
457
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Itu sebabnya aku mulai minum.
458
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
Itu sebabnya aku nyaris jadi penguntit.
459
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Itu sebabnya aku tak bisa
berkomunikasi dengan Trini.
460
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Akan baik-baik saja.
461
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Aku tak terlalu yakin soal itu.
462
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
Beberapa pekan lalu,
aku bersama Poppy, dan...
463
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- Astaga.
- Ada apa?
464
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
Ada apa?
465
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
Ketubanku pecah.
466
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- Ke... Ya.
- Apa? Baik, baik.
467
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Ayo.
- Saatnya melahirkan.
468
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Baik, saatnya melahirkan.
469
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
PUSAT KESEHATAN ANAK
470
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Ya ampun.
471
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Aku boleh menggendong bayi manis ini?
472
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Kugendong dia.
- Ini dia.
473
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Ini dia.
474
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Lihatlah dia.
475
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Lihat bayi ini.
476
00:32:29,658 --> 00:32:30,576
Ya.
477
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- Dia kecil sekali.
- Dia sangat cantik.
478
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Hei, Skye.
479
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Aku ingin kau tahu
aku akan jadi kakak yang terbaik.
480
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Ada apa, Sayang?
481
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Kurasa aku ingin ikut program pemulihan.
482
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
Yang ada di Wyoming? Kau yakin?
483
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Aku harus memulihkan diriku
jika ingin jadi kakak yang baik.
484
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- Tetapi kalian tak kecewa denganku?
- Tidak.
485
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
Untuk tak bersaksi.
Kalian tak berpikir aku lemah?
486
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
Penyintasanmu adalah kekuatanmu,
bukan soal kau bersaksi atau tidak.
487
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- Ya?
- Benar.
488
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
Bahkan, aku kecewa dengan diriku
karena membuatmu dan ibumu kecewa.
489
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
Kesempurnaan bukan tujuannya, Sayang.
Tak pernah begitu.
490
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Kau menjadi yang terbaik sebisamu,
apa pun maknanya.
491
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Biar kuberi tahu sesuatu.
492
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Gadis kecil ini...
- Ya.
493
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ...mujur memilikimu sebagai kakak.
- Jari kaki ini!
494
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Dia mirip denganmu.
495
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- Dia kecil sekali.
- Hidung kecil itu.
496
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Aku sayang kalian.
- Aku sayang kau.
497
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Tentu.
- Ya.
498
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
Kami juga menyayangimu.
499
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Jika Nn. Pierre ada,
500
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
harapannya untuk kalian para siswa
adalah merawat taman ini.
501
00:33:58,163 --> 00:33:59,331
Dengan melakukannya,
502
00:33:59,831 --> 00:34:03,168
kalian akan mengenali
pertumbuhan dan perkembangan kalian.
503
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Jadi, hari ini, aku merasa terhormat
untuk mendukung taman indah ini,
504
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
disponsori oleh Boisterous Media,
505
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
untuk membantu kita mengenang
para jiwa yang gugur.
506
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
SELAMAT DATANG DI
TAMAN EVA
507
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
Drea akan senang di sini.
508
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Kami menanam ini di mana-mana,
509
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
Rosa Andrea.
510
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
Itu indah.
511
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Terima kasih, Poppy. Untuk semuanya.
512
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Hei.
- Hei.
513
00:35:00,350 --> 00:35:01,602
Saat aku masih jadi pria muda,
514
00:35:01,602 --> 00:35:04,646
aku tak pernah mengira
akan bekerja dengan anak-anak.
515
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Mereka tampak menyukaimu.
516
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Aku cukup keren.
517
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Apa benar?
- Memang.
518
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
Bagaimana Trini?
519
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Kurasa dia agak gelisah
di dekat keramaian.
520
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
Aku tak menyalahkannya.
521
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
Bajingan itu, Ochoa, bisa berkeliaran
ibarat tak ada yang terjadi.
522
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Dia membunuh Eva, bukan?
523
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Ya. Tetapi kita tak bisa membuktikannya.
524
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
Sangat menyebalkan.
525
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
Aku tak akan berhenti
mendapat keadilan untuk Eva.
526
00:35:42,684 --> 00:35:43,852
Aku berjanji.
527
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Aku akan memegang janjimu.
528
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- Lakukanlah.
- Baik.
529
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Ini indah sekali.
530
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Ya, benar.
531
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
Proses pemulihan
adalah tugas yang berat.
532
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
AKUNTANSI BISNIS
UNTUK PEMULA
533
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
Untuk mereka yang telah terluka,
waktu diperlukan untuk pulih.
534
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
Untuk mereka yang pernah kehilangan,
535
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
perjalanan perkabungan harus dilakukan.
536
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Oakland kehilangan putri tercinta
saat penyelidikan ini,
537
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
kepala sekolah SMA Oak Creek,
wanita dinamis bernama Eva Pierre.
538
00:36:38,365 --> 00:36:40,909
Baru-baru ini, aku mewawancarainya,
539
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
dan dia mengisahkan
540
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
pengalamannya sendiri saat diperdagangkan.
541
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
Pada hari-hari mendatang,
kau akan mendengar kisah Eva.
542
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Dengan menceritakannya, dia menyorot
pojok terkelam dari komunitas kita.
543
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- Tetapi...
- Sebelas.
544
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
...kisah Eva bukan kisah trauma.
545
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
Itu pemulihan.
546
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Kadang, kita perlu menghadapi kebenaran
547
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
untuk melihat siapa diri kita
dan kita bisa menjadi siapa.
548
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Untuk beberapa,
menghadapi kebenaran tentang diri mereka
549
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
menghasilkan keadilan untuk orang lain.
550
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Sybil Hackman, pendiri bersama Questeur,
551
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
membangun kerajaan
yang dilandasi pemerasan,
552
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
pemaksaan, dan eksploitasi.
553
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Dia akan dipenjara seumur hidup,
554
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
karena tak seorang pun
harus mendapat manfaat
555
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
ketika anak-anak dieksploitasi.
556
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Dengan memperdagangkan gadis muda,
Sybil kehilangan pandangan,
557
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
tak hanya keadilan, tetapi kemanusiaannya.
558
00:38:05,911 --> 00:38:08,580
POLISI OAKLAND
559
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Tetapi kenyataannya,
560
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
keadilan bagi beberapa
bukan berarti keadilan untuk semua.
561
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Kau pikir kau bisa kembali
menjalani hidup normal?
562
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Siapa kau?
- Aku harus menembak kepalamu.
563
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Tinggalkan kota ini selamanya.
564
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Aku tak tahu maksudmu...
- Kau tahu perbuatanmu!
565
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Sial.
566
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
Seharusnya kau tak mengikutiku.
567
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Tetapi kulakukan.
568
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Aku akan terus berjuang untuk
melenyapkan perdagangan orang di Oakland.
569
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Ayo pergi.
570
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
Demi anak-anak Oakland dan diriku.
571
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
Kau mau ikut aku?
572
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Namaku Poppy Scoville,
573
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
dan aku ingin kau mempertimbangkan ulang.
574
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto
575
00:40:48,073 --> 00:40:51,076
JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA PERLU
BANTUAN, KUNJUNGI APPLE.COM/HERETOHELP