1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Mi dispiace. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Com'è successo? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 La polizia sta visionando le riprese delle telecamere della zona. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Dovete trovare il colpevole. Vi prego. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 Potrebbe essere stata Rochelle? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Non escludo nessuna ipotesi. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Ho messo delle pattuglie davanti alla vecchia casa di Trey 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 e allo studio di registrazione. Ma non c'è nessuno. 9 00:01:36,722 --> 00:01:40,684 Sorvegliamo anche la strada dove battono, ma finora niente. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Se otteniamo la confessione di Rochelle sull'omicidio di Finney, 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 potrebbe dirci chi le ha dato l'ordine. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 È possibile che sia la stessa persona che è dietro a questo omicidio. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 Ma se non fosse stata Eva il bersaglio? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Trini. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Stava per testimoniare contro Ochoa. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 Forse l'assassino l'ha mancata. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 O Eva l'ha protetta. 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - È successo per colpa mia? - No. Tesoro, non è colpa tua. 19 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Hai visto Rochelle? - Non si vede in giro da un po'. 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Ciao. - Ciao. 21 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Novità? 22 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Nah, Rochelle non è qui. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 È strano, cazzo, non si perde mai una serata così produttiva. 24 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 È una cosa seria. 25 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Qualcosa non va. Si starà nascondendo. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Trey lo faceva sempre quando si metteva male con la polizia. 27 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - Rochelle si comportava in modo strano? - Non proprio. 28 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Diceva che dovevamo assumerci più responsabilità. 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - In che senso? - Tipo andare a reclutare. 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Non ho voluto farlo. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Grazie, Devon. 32 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Mi farò sentire. 33 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Come te la passi? 34 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - Beh, non ho più bevuto. - Bene. 35 00:05:04,972 --> 00:05:07,224 Ma voglio dire a Zarina cosa è successo tra noi. 36 00:05:07,224 --> 00:05:08,141 Non è il caso. 37 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - Ascolta. - È incinta. 38 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - Peggiorerà la situazione... - So che non approvi. 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - ...e la renderà insicura. - Devo essere sincero... 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Ho interrotto qualcosa? 41 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - No. - Nient'affatto. No. 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Qualche novità? 43 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 La balistica dice che l'arma potrebbe essere una Five-Seven. 44 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 Non è certo finché non si trova. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 È ancora possibile che sia stata Rochelle a sparare. 46 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 Che mi dici di Ochoa? 47 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 So che possiede una licenza di caccia. 48 00:05:33,000 --> 00:05:34,793 Ed è membro di un poligono di tiro. 49 00:05:34,793 --> 00:05:37,129 Il Tenente lo convocherà in centrale per interrogarlo. 50 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Ok. Finché non troviamo Rochelle, dovremmo concentrarci su Hackman. 51 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Sappiamo dei messaggi a senso unico, perciò... 52 00:05:45,762 --> 00:05:46,597 Sì. 53 00:05:47,014 --> 00:05:50,142 E sappiamo che l'azienda di sorveglianza di Ochoa 54 00:05:50,142 --> 00:05:51,977 possedeva i video per i ricatti. 55 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Perché Hackman dovrebbe ricattare questi uomini? 56 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Guardali. Sviluppatori di successo. 57 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Figure influenti della Bay Area. 58 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Forse Hackman voleva assicurarsi favori da parte loro per la Questeur. 59 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Quindi Hackman ottiene favori 60 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 e i clienti riescono a vivere le loro fantasie illecite 61 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 in un ambiente protetto. 62 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Giusto. 63 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 Ma Hackman e Finney andavano al college insieme. 64 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Erano amici. 65 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Quindi se è Hackman, perché ricattare Finney adesso? 66 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Lee vedeva Andrew come un confratello con un grande futuro. 67 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Ovviamente prima che venissimo a sapere delle sue attività criminali. 68 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Sapevi che Finney organizzava festini a Stanford con ragazze minorenni? 69 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Avevo sentito delle voci. Ma non ci avevo mai creduto. 70 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Finney era il migliore del suo corso 71 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 ed era sempre il più carismatico di tutti gli studenti. 72 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Tuo marito è mai andato ai festini di Finney? 73 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Qualche volta. 74 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Ascolta. Io credo che Lee stesse ricattando Finney. 75 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Ricattando? Erano amici. 76 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Forse Lee doveva intimidire Finney 77 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 per costringerlo a usare la sua influenza al Comune per aiutare la Questeur. 78 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Finney ha cambiato il suo voto sulla destinazione del campus, 79 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 ma non significa che Lee l'abbia ricattato per farlo. 80 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 La mia teoria è che lui è a capo del traffico di ragazze. 81 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Questa azienda è il lavoro della sua vita. Perché comprometterla? 82 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Mi sono resa conto 83 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 che a volte le persone che ami fanno cose che non ti aspetti. 84 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 Di chi è stata l'idea che ti occupassi tu dell'aspetto filantropico dell'azienda? 85 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Sua. 86 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Così lui dirige da solo la società? 87 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 So dove vuoi arrivare e ti sbagli. 88 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Solo perché Lee dirige l'attività 89 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 non significa che io non sia a conoscenza delle sue operazioni. 90 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Allora aiutami. 91 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 Dammi accesso ai documenti contabili della Questeur, 92 00:08:05,861 --> 00:08:07,946 documenti fiscali, fascicoli degli impiegati... 93 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 Mi stai chiedendo di consegnarti i registri per usarli contro mio marito. 94 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Con cui sono sposata da trent'anni. 95 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 Se non c'è niente da nascondere, 96 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 non dovrebbe essere un problema aiutarci. 97 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Ehi, ho preso il tuo preferito. 98 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 Gelato alla fragola con latte e panna. 99 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Mamma, io... 100 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 Ho visto i notiziari. 101 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 Anche un poliziotto era coinvolto nel traffico delle ragazze. 102 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 E si è rifiutato di testimoniare contro di loro. 103 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 È vero. 104 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Significa che ha paura di loro. 105 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Come ti senti? 106 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Io... 107 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Non voglio farlo. Non voglio testimoniare. 108 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Ok. 109 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Se non testimoni, Ochoa sarà scagionato. 110 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Lo so, ma io... 111 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Ci ho pensato molto e... 112 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 L'ho identificato alla polizia dopo il festino. 113 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 È stato arrestato, ma è uscito su cauzione. 114 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Tutti sono usciti. E... 115 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 Hanno scoperto che avevo assunto delle droghe. 116 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 I suoi avvocati hanno detto che la mia identificazione non conta. 117 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 Il giudice la terrà comunque in considerazione al processo. 118 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Ma Melanie mi ha detto che... 119 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 la polizia ha trovato un video di lei col suo cliente. 120 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 Quindi lui verrà dichiarato colpevole al suo processo. Giusto? 121 00:09:58,223 --> 00:10:00,475 - Esatto. - Ma nessuno ci ha chiamato 122 00:10:00,475 --> 00:10:02,311 riguardo a un video di me con... 123 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Significa che non c'è. 124 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Non lo so. Mi sento... 125 00:10:07,608 --> 00:10:11,778 Ho troppa paura di fare questa cosa e magari non andrà neanche in prigione. 126 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 Non andrà a un'altra udienza preliminare. 127 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - È pericoloso. - Zarina. 128 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Ci sarà un altro modo per incastrare Ochoa. 129 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Per forza. 130 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Va bene. 131 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Voglio fare la cosa giusta per la preside Pierre. Davvero. 132 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Ma, papà, hanno provato a uccidermi. 133 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Ok. Va bene. Ok. - Non ce la faccio. 134 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Tranquilla. 135 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Ezra. 136 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 So che è tardi. 137 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Ho appena saputo di Eva Pierre. 138 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Che tragedia. - Già. 139 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Sai, mi aveva contattato qualche giorno fa. 140 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Mi ha pregato di non farti causa. 141 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Davvero? 142 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Ha detto che non hai pubblicato la sua intervista per proteggerla 143 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 dai giudizi dell'opinione pubblica. 144 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Credevo di fare la cosa giusta. - Ascolta. 145 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 La Boisterous è ancora tuo partner. 146 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Non dovevo saltare a conclusioni affrettate. 147 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Beh, ti ringrazio. 148 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Lei credeva veramente in questa missione. 149 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 Buonanotte. 150 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Sono il detective Billy Aames. 151 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Arrivo con una vittima d'arma da fuoco tra pochi minuti. 152 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - Ricordi il nostro primo incontro? - Non dovresti parlare. 153 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Ho pensato: 154 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 "Cazzo, questa stronza fa più chiasso di me. 155 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 Come farà a funzionare?" 156 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Abbiamo trovato un modo, però. 157 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Nessuno aveva parlato di queste ragazze prima di te. 158 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 L'abbiamo fatto insieme. 159 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Posso dirti una cosa? 160 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 Non parlare. 161 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 Da amica? 162 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Sono andata al funerale di Finney. 163 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Non per rispetto o altro. 164 00:12:20,699 --> 00:12:25,078 - Per chiudere il capitolo. Lo capisco. - Sapevo che l'avresti fatto. 165 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Sapevo che l'avresti fatto. 166 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 QUESTEUR RENDICONTO FINANZIARIO TRIMESTRALE 167 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Almeno, questa volta cerco le prove per un vero reato. 168 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Sai, anche se non è stata rapita, 169 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 quello che ha fatto Emily Mills è stato comunque un reato. 170 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 Che pena ha avuto? 171 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Servizi sociali. 172 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 La giustizia funziona così per voi. 173 00:12:57,945 --> 00:13:00,697 Già, ho altre buone notizie. Abbiamo interrogato Ochoa 174 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 e giura che era a casa con la moglie. 175 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - Le loro versioni coincidono. - Certo che coincidono. 176 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 Ha ordinato dal cellulare cibo cinese per una consegna a casa. 177 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 E non abbiamo un'arma del delitto. 178 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 Non è la pistola che usa al poligono di tiro. 179 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Ho controllato nel database delle armi da fuoco, non c'è niente. 180 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Aames, sai bene che chiunque può procurarsi un'arma illegalmente. 181 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 Non comparirebbe in nessun database. 182 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 Non c'è niente di utile neanche nei filmati del tribunale. 183 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Che cazzo. - Mi dispiace. 184 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Grazie. 185 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Dobbiamo trovare due assassini e inchiodare un giro di prostituzione. 186 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Herbie, prepara altro caffè. 187 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - Subito. - Grazie. 188 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Questi sono... 189 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Questi sono i primi margini di profitto della Questeur. Sono in rosso. 190 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 A quanto pare l'azienda stava annegando quando l'hanno avviata. 191 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Tipico per molte start-up. 192 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Aspettate. Guardate qui. Vedete? Nessun investitore. 193 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 Poi, sei mesi dopo, c'è un bel cambiamento. 194 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Guardate quanti. 195 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 Forse Hackman ha cominciato a sfruttare le ragazze 196 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 per portare ricchi investitori alla Questeur. 197 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Potrebbe essere. 198 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 I video dei ricatti risalgono a quell'anno. 199 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 È Devon. 200 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Ciao. - Ciao, Poppy. Rochelle è qui. 201 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Ok, ricevuto. 202 00:14:26,658 --> 00:14:29,536 Rochelle si è rifatta viva. Voi andate. Io resto qui. 203 00:14:29,536 --> 00:14:30,579 - Va bene. Ti chiamo. - Ok. 204 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Aspetta. 205 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Ascoltami. Sto cercando di dirti una cosa. 206 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - Che c'è? - Devo parlarti delle ragazze. 207 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 Oh, cazzo... 208 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Ferma! 209 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Ferma! Polizia! - Rochelle! 210 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - Ferma! Polizia! - Rochelle, fermati! 211 00:14:47,721 --> 00:14:49,348 Non scappare! 212 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Fermati, cazzo! 213 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Ferma! 214 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Io vado di qua. - Ok. 215 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Ehi, Rochelle! 216 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Ehi! Ferma! Cazzo! 217 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Fermati! 218 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Stai calma. 219 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Ehi, Rochelle. Ferma. 220 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Ferma! Polizia! - È finita. 221 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Ferma! Calmati! 222 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - È finita. - Calmati! 223 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Dammi le mani. 224 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Ho saputo che sei il capo adesso. Cerchi di essere come Trey? 225 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Amavo Trey, ma lui era un pesce piccolo. 226 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Io diventerò più importante di lui. - Ah, sì? Allora qual è il tuo obiettivo? 227 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Mi hanno fatto delle promesse. 228 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Chiunque ti abbia fatto queste promesse verrà arrestato. 229 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 E questo dove ti porterà? Andiamo. 230 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Rochelle Johnson sei in arresto per l'omicidio di Andrew Finney. 231 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Hai il diritto di restare in silenzio. 232 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Pronto? - Poppy. 233 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - Sì? - Sono Sybil. 234 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Che succede? 235 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Lee sta convincendo il consiglio a chiudere l'applicazione, 236 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 per eliminare la funzione di messaggistica a senso unico. 237 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Ok. Ti ringrazio. 238 00:16:28,655 --> 00:16:31,408 È diventata un'abitudine, signorina Johnson. 239 00:16:36,455 --> 00:16:38,832 Le telecamere di sicurezza ti riprendono in ascensore 240 00:16:38,832 --> 00:16:40,584 che vai avanti e indietro dalla lavanderia 241 00:16:40,584 --> 00:16:43,545 - all'ora dell'omicidio di Eva Pierre. - Te l'ho detto. 242 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Beh, hai un alibi per Eva. Non per Finney. 243 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Se ho preso un'auto non significa che l'abbia ucciso. 244 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Vero. Ma Finney ha fatto una dichiarazione in punto di morte. 245 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Sai di che si tratta? 246 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Dopo che l'hai investito, era ancora vivo. 247 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 Ha detto agli agenti di aver visto il conducente. 248 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Ha fatto il tuo nome. 249 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Rochelle, se collabori, il Procuratore sarà più clemente. 250 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Cazzo. 251 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Volevo vendicarmi. 252 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Quando sono uscita di prigione, sono andata allo studio. 253 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Ho visto Sun sparare a Trey e poi piazzare una pistola. 254 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Ho sentito che diceva al telefono che aveva sistemato la cosa. 255 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 Hai sentito con chi parlava? 256 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 No. Ma ha detto: "So che stai piantando un cazzo di albero". 257 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Finney. 258 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Ho visto ai notiziari un evento della campagna elettorale 259 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 dove Finney piantava un albero. 260 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Così l'ho rintracciato. 261 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 Per vendetta? 262 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 A quel punto? No. C'era un posto vacante. 263 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Gli ho detto che ero la ragazza di Trey e sapevo cosa aveva fatto. 264 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Gli ho chiesto una promozione in cambio del mio silenzio. 265 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 Gli ho lasciato il mio numero. 266 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Ti ha contattata? 267 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Ho ricevuto un messaggio su Questeur. Da un numero sconosciuto. 268 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 C'era scritto di aspettare istruzioni. 269 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Qual è il codice? 270 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 2513. 271 00:18:24,563 --> 00:18:26,481 Ma i messaggi spariscono. 272 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 D'accordo. Allora, parla. Quando l'hai risentito? 273 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Dopo qualche settimana, ho ricevuto un messaggio. 274 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 "Ritira l'auto e elimina Finney." 275 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 E ho capito che non era lui a comandare, impossibile. 276 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 Chi era? 277 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Non ho mai incontrato il boss. 278 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Ma mi ha promesso una nuova vita in cambio del suo omicidio. 279 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 E così l'hai investito tre volte? 280 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Faccio le cose sul serio. 281 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Ha confessato tutto. 282 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Una è andata. 283 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Devon mi ha detto che Rochelle si nascondeva in un appartamento in centro. 284 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Sarà il pagamento per aver eliminato Finney. 285 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 QUESTEUR - Nuovo messaggio - Ora 286 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 5407 Candlewick Ave. Ultimo piano. Oggi. Tra 1 ora. 287 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 Non puoi rispondere, vero? 288 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 No. 289 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Andiamo noi all'appuntamento di Rochelle. 290 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Abbiamo la visuale dal tetto. 291 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Ricevuto. 292 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Sta arrivando un SUV nero. 293 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Lo vedo. 294 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 Non è Hackman. Il suo autista, forse? 295 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 È al telefono. 296 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Sì, sono qui. Nel parcheggio. 297 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 Non c'è nessuno. 298 00:20:22,764 --> 00:20:27,895 Le cose vanno fatte in tempo. È un avvertimento. 299 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Va bene. D'accordo. Arrivo. 300 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Dobbiamo scoprire a chi fa rapporto. 301 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Ok, sta andando via. Seguilo. 302 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Va verso nord sulla Telegraph. 303 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Credo di sapere dove è diretto. Arriviamo. 304 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Va bene. 305 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 L'ho perso tra la folla. Ma la busta è ancora nell'auto. 306 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Ok, dobbiamo vedere se riferisce tutto a Hackman. 307 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Andiamo. - Ok. Io vado al centro. 308 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Io vado a destra. 309 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Signor Hackman, guardi qui, per favore. 310 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 Buongiorno, Oakland! 311 00:22:16,378 --> 00:22:18,672 È un nuovo giorno per la Questeur. 312 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 Non trovo l'autista. Sono dietro al palco. 313 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Ci uniamo finalmente alla comunità di Oakland, 314 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - portando lavoro e mercato... - Niente? 315 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...e opportunità sulla East Bay! 316 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Ci riusciremo e lo faremo insieme. 317 00:22:37,900 --> 00:22:40,068 La gente di Oakland, i suoi leader... 318 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 @SCONOSCIUTO Aspetta nuove istruzioni. 319 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...e noi della Questeur immaginiamo un mondo migliore. 320 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Non può averlo inviato lui. Non è lui. 321 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 E chi non vuole un mondo migliore? Dico bene? 322 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 Potrebbe tornarci comodo. 323 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Diamo a San Francisco e alla Silicon Valley del filo da torcere. 324 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 Che dite, Oakland? 325 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - Ovvio! - Sì! 326 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 E allora, senza indugiare oltre, 327 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 vorrei presentarvi il vostro sindaco eletto, Everett Hoagland. 328 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Grazie, Lee. 329 00:23:17,022 --> 00:23:18,524 - Ringrazio voi... - Io sto con Hackman. 330 00:23:18,524 --> 00:23:19,942 - ...per essere andati alle urne - Ok. 331 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 e aver usato il vostro potere di cittadini per votare ciò in cui credete. 332 00:23:23,737 --> 00:23:26,657 La nostra città sta soffrendo. Due giorni fa... 333 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 Sybil. 334 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Poppy. 335 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Non so come ho fatto a non capirlo. - Come, scusa? 336 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Tu hai contattato Nadia Jimenez tanti anni fa. 337 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Tu possedevi quel video. 338 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 E poi, quando la Questeur faceva fatica a decollare, 339 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 l'hai usato per ricattare Finney. 340 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Ha cambiato il suo voto per spostare la Questeur a Oakland. 341 00:23:53,058 --> 00:23:55,811 È incredibile fin dove ti spingi per una storia. 342 00:23:55,811 --> 00:23:57,646 - Notevole. - Finney ti ha parlato 343 00:23:57,646 --> 00:23:59,898 delle aspirazioni di Rochelle. 344 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 Perciò quando è diventato un ostacolo, hai mandato lei a eliminarlo. 345 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Perché dovrei sfruttare delle donne? 346 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Secondo me, in qualche modo contorto, l'hai fatto per amore. 347 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Lee cercava di salvare la Questeur. Volevi aiutarlo, ma eri stata esclusa. 348 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Poi, hai ricordato gli incredibili festini di Finney. 349 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Sapevi già come alcuni uomini avrebbero elargito grandi favori 350 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 in cambio di sesso con delle minorenni. 351 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Ti hanno dato fondi, destinazione urbanistica, accesso. 352 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Volevi assicurarti il successo della Questeur. 353 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Tu hai creato i messaggi a senso unico. Tu gestivi il giro di ragazze. 354 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Aspetta. Tu hai un podcast, non un distintivo. 355 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Hai sbagliato persona. - Infatti. 356 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 È impossibile che Sybil abbia creato quella funzione. 357 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 Sicuro? Non era una fruttuosa programmatrice tempo fa? 358 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Sì, beh, è stato molto tempo fa. 359 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 Ma da anni gestisce una fondazione filantropica. 360 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Faccio molto di più. 361 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Con te, è stata costretta ad assumere un ruolo secondario. 362 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 La gestione del traffico sessuale è tutta in mano sua. 363 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 È assurdo. Metterebbe a rischio tutto quello che sto costruendo. 364 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Tutto quello che stai costruendo? 365 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Quando ci servivano gli investitori, 366 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 non hai fatto altro che inviare delle email ai venture capitalist. 367 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 E poi ti sei avvilito. 368 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Non ero disposta a perdere un'azienda che ho aiutato a creare, 369 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 così ho trovato un modo per finanziarla, 370 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 per espanderla, 371 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 per controllarla. 372 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 Facendo questo? Infrangendo la legge? 373 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Dov'era questa indignazione quando era Finney a farlo? 374 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Ti ho reso ricco. Uno degli uomini più rispettati nel campo tech. 375 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 E che mi dici delle ragazze? 376 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Che devo dirti? 377 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Le pedine del tuo gioco non erano solo gli uomini. 378 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Erano anche delle bambine, Sybil. 379 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 E prima di te, nessuno le cercava neanche. 380 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 Chi crederà che una donna controllava un giro di traffico sessuale? 381 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 Non hai niente. 382 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Ti ho reso ricco. Uno degli uomini più rispettati nel campo tech. 383 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 E che mi dici delle ragazze? 384 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - Che cos'è? - Che devo dirti? 385 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Sybil Hackman è in arresto per la violazione del RICO Act 386 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 e per cospirazione in omicidio. 387 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Il telefono lo prendo io. Mani dietro la schiena. 388 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Andiamo. 389 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Sì. D'accordo. Grazie, signore. 390 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Era il Procuratore. 391 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 Possiamo confermare 392 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 che Sybil ha inviato i messaggi nascosti su Questeur. 393 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Rischia più di 20 anni per traffico di ragazze e omicidio su commissione. 394 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Siete riusciti a collegare Ochoa a Sybil attraverso i messaggi? 395 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 No. 396 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 No, Ochoa farà un anno nel carcere della contea 397 00:27:20,933 --> 00:27:22,768 per il possesso dei video, 398 00:27:22,768 --> 00:27:24,686 che probabilmente sconterà in libertà vigilata. 399 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - Ma... - Ehi. 400 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Trini ricorda di aver visto Bill Ochoa al tribunale. 401 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Aspetta. L'ha visto? - Abbiamo un testimone? 402 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Aspettate. Non l'ha visto in faccia. 403 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Ha detto che ha un tic al collo. L'ha visto farlo alla villa del festino. 404 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 Sa che è stato Ochoa a sparare! 405 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Markus, sai che non basta. 406 00:27:44,373 --> 00:27:46,083 Voglio giustizia per mia figlia. 407 00:27:46,083 --> 00:27:49,294 Sybil non può confermare che Ochoa l'ha violentata? 408 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Senti, ci abbiamo provato, ma non parla. 409 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Trini merita di meglio. E anche Eva. 410 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Così, se risolvi in Y, poi devi solo... 411 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Aggiungere meno otto da entrambi i lati. 412 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Esatto. 413 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Hai capito. - Ehi, ciao. 414 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - Cydie è arrivata? - No. No, non sospetta niente. 415 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Allora, come stai gestendo la storia di Alexander? 416 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 Una parte di me spera che Markus non trovi il suo indirizzo. 417 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 E l'altra parte... 418 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - È qui. - Signorina Cydie. 419 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 Che succede? 420 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Non ci credo! Papà! - Ti ho preso una nuova moto. 421 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 I Capstone l'hanno benedetta, verrai a pattugliare con me. 422 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 L'adoro, papà. 423 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Accidenti. 424 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Dai. Sali. - Sì! 425 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Cavolo. 426 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 Oddio. Mi sento me stessa per la prima volta! 427 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 - Sì! - Sì! Faccela sentire! 428 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 Sempre e per sempre, stronzetti! 429 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 Non si vince sempre, Pop. 430 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Lo so. 431 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Mi dispiace solo per Markus e la sua famiglia. 432 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Potrebbero incontrare Ochoa in ogni momento. 433 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Credi che Ochoa e sua moglie mentano sul fatto che fosse a casa... 434 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 e che in realtà sia stato lui a sparare? 435 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Soprattutto con quello che ha visto Trini. 436 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Markus si sentirà impotente. 437 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 So che cosa si prova. 438 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Accadono cose terribili quando non riesci a proteggere chi ami. 439 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Io non ti incolpo di quello che è successo. 440 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 È quando incolpi te stesso che ti si logora l'anima. 441 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Markus deve fare i conti con questo. 442 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 Non dormirà più sonni tranquilli. 443 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 Credi che comincerà a bere? 444 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Sono solo preoccupato. È come un figlio per me. 445 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Dovresti goderti la festa. 446 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Lil? 447 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Tieni d'occhio papà. 448 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Sì, come sempre. 449 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Devo essere sincero. Sono in difficoltà. 450 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Lo so, tesoro. Anche io. 451 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 No. 452 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 Cioè, davvero... 453 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Non riesco a gestire questo casino. 454 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Ecco perché ho iniziato a bere. 455 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 Ecco perché sono quasi diventato uno stalker. 456 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Per questo non riuscivo a capire Trini. 457 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Ce la caveremo. 458 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Non ne sono sicuro. 459 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 Senti, un paio di settimane fa, ero con Poppy e... 460 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - Oddio. - Che succede? 461 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 Che hai? 462 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 Si sono rotte le acque. 463 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - Le acque... Sì. - Cosa? Ok, ok. 464 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Andiamo. - È ora. 465 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Bene, è ora. 466 00:32:10,305 --> 00:32:11,849 OSPEDALE PEDIATRICO 467 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Accidenti. 468 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Posso prendere in braccio questa bimba? 469 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Lascia che la prenda io. - Ecco qui. 470 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Eccoti qui. 471 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Guardala. 472 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Guarda questa bambina. 473 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 Sì. 474 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - È così piccola. - Sei bellissima. 475 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Ehi. Ciao, Skye. 476 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Voglio dirti che sarò la migliore sorella maggiore. 477 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Che hai, tesoro? 478 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Voglio fare il programma di riabilitazione. 479 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 Quello nel Wyoming? Ne sei sicura? 480 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Devo lavorare su me stessa se voglio essere una brava sorella. 481 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - Ma voi non siete delusi? - No. 482 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 Per non aver testimoniato. Non credete che sia debole? 483 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 La tua sopravvivenza è la tua forza, non se testimoni o meno. 484 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - Ok? - È vero. 485 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 Semmai, io sono deluso da me stesso per aver deluso te e tua madre. 486 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 La perfezione non è l'obiettivo. Non lo è mai stato. 487 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Sii il meglio che riesci a essere, qualsiasi cosa significhi. 488 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Lascia che ti dica una cosa. 489 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Questa piccolina qui... - Sì. 490 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...è fortunata ad averti come sorella. - Queste ditine! 491 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Ti somiglia. 492 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - È così piccola. - Che nasino. 493 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Vi voglio bene. - Anche noi. 494 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Certo. - Sì. 495 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 Ti vogliamo bene. 496 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Se la preside Pierre fosse qui, 497 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 vorrebbe che i suoi studenti curassero questo giardino. 498 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 Così facendo, 499 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 riconoscereste la vostra crescita e la vostra fioritura. 500 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Così oggi, è un onore inaugurare questo magnifico giardino, 501 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 sponsorizzato dalla Boisterous Media, 502 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 per aiutarci a commemorare le vite che abbiamo perso. 503 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 BENVENUTI AL GIARDINO DI EVA 504 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 Drea l'avrebbe adorato. 505 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Pianteremo questa pianta, 506 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 Rosa Andrea. 507 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 È splendida. 508 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Grazie, Poppy. Per tutto. 509 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Ciao. - Ciao. 510 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 Quando ero giovane, 511 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 mai avrei pensato di lavorare con i ragazzi. 512 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Sembra che ti diano ascolto, però. 513 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Beh, sono piuttosto fico. 514 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Ma non mi dire. - Proprio così. 515 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 Come sta Trini? 516 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Ancora non riesce a stare in luoghi affollati. 517 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 Non la biasimo. 518 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 Quello stronzo di Ochoa se ne va in giro come se niente fosse. 519 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Ha ucciso Eva, vero? 520 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Sì. Ma non possiamo dimostrarlo. 521 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 È così frustante. 522 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 Farò di tutto per renderle giustizia. 523 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 È una promessa. 524 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Conterò su di te. 525 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - Devi. - Lo farò. 526 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 È bellissimo. 527 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Sì, lo è. 528 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 Il processo di guarigione è una grande impresa. 529 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 CONTABILITÀ PER PRINCIPIANTI 530 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 Per chi è stato ferito, serve tempo per guarire. 531 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 Per chi ha perso qualcuno, 532 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 deve intraprendere un viaggio attraverso il dolore. 533 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Oakland ha perso una figlia amata durante questa indagine, 534 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 la preside dell'Oak Creek High School, una donna dinamica, Eva Pierre. 535 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 Di recente, l'ho intervistata 536 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 e ha condiviso con me... 537 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 la sua esperienza nel traffico sessuale. 538 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 Nei prossimi giorni, ascolterete la storia di Eva. 539 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Raccontandola, farà luce sugli angoli più oscuri della nostra comunità. 540 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 Ma... 541 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 la storia di Eva non parla di un trauma. 542 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 Parla di una guarigione. 543 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 A volte, affrontare la verità è quello che ci serve 544 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 per capire chi siamo e chi possiamo diventare. 545 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Per alcuni, affrontare la verità su se stessi 546 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 comporta fare giustizia per altri. 547 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Sybil Hackman, cofondatrice della Questeur, 548 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 ha costruito un impero sostenuto dal ricatto, 549 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 dalla coercizione e dallo sfruttamento. 550 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Trascorrerà il resto della sua vita in prigione, 551 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 perché nessuno dovrebbe trarre profitto 552 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 quando vengono sfruttate delle bambine. 553 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Vendendo sessualmente queste ragazze, Sybil ha perso di vista 554 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 non solo il senso della giustizia, ma la sua umanità. 555 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 POLIZIA DI OAKLAND 556 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Ma la realtà è che 557 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 la giustizia per alcuni non significa giustizia per tutti. 558 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Credi di poter tornare alla tua vita normalmente? 559 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Chi sei? - Dovrei farti saltare la testa. 560 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Lascia questa città per sempre. 561 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Non so cosa credi... - Sai bene cosa hai fatto! 562 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Cazzo. 563 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 Non dovevi seguirmi. 564 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Ma l'ho fatto. 565 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Continuerò a lottare per sradicare il traffico sessuale da Oakland. 566 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Andiamo. 567 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 Per le ragazze di Oakland e per me stessa. 568 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 Vi unirete a me? 569 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Mi chiamo Poppy Scoville 570 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 e vorrei che riesaminaste il caso. 571 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 572 00:40:41,984 --> 00:40:43,986 DUBBING BROTHERS 573 00:40:48,073 --> 00:40:49,783 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE AIUTO, 574 00:40:49,783 --> 00:40:51,201 CONSULTA IL SITO APPLE.COM/HERETOHELP