1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Mi dispiace.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Com'è successo?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
La polizia sta visionando le riprese
delle telecamere della zona.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Dovete trovare il colpevole. Vi prego.
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,546
Potrebbe essere stata Rochelle?
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
Non escludo nessuna ipotesi.
7
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Ho messo delle pattuglie
davanti alla vecchia casa di Trey
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
e allo studio di registrazione.
Ma non c'è nessuno.
9
00:01:36,722 --> 00:01:40,684
Sorvegliamo anche la strada dove battono,
ma finora niente.
10
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Se otteniamo la confessione di Rochelle
sull'omicidio di Finney,
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
potrebbe dirci chi le ha dato l'ordine.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
È possibile che sia la stessa persona
che è dietro a questo omicidio.
13
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
Ma se non fosse stata Eva il bersaglio?
14
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Trini.
15
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Stava per testimoniare contro Ochoa.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
Forse l'assassino l'ha mancata.
17
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
O Eva l'ha protetta.
18
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- È successo per colpa mia?
- No. Tesoro, non è colpa tua.
19
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Hai visto Rochelle?
- Non si vede in giro da un po'.
20
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Ciao.
- Ciao.
21
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Novità?
22
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Nah, Rochelle non è qui.
23
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
È strano, cazzo, non si perde mai
una serata così produttiva.
24
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
È una cosa seria.
25
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Qualcosa non va. Si starà nascondendo.
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Trey lo faceva sempre
quando si metteva male con la polizia.
27
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- Rochelle si comportava in modo strano?
- Non proprio.
28
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Diceva che dovevamo assumerci
più responsabilità.
29
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- In che senso?
- Tipo andare a reclutare.
30
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Non ho voluto farlo.
31
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Grazie, Devon.
32
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Mi farò sentire.
33
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Come te la passi?
34
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- Beh, non ho più bevuto.
- Bene.
35
00:05:04,972 --> 00:05:07,224
Ma voglio dire a Zarina
cosa è successo tra noi.
36
00:05:07,224 --> 00:05:08,141
Non è il caso.
37
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
- Ascolta.
- È incinta.
38
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- Peggiorerà la situazione...
- So che non approvi.
39
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- ...e la renderà insicura.
- Devo essere sincero...
40
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Ho interrotto qualcosa?
41
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- No.
- Nient'affatto. No.
42
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Qualche novità?
43
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
La balistica dice che l'arma
potrebbe essere una Five-Seven.
44
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
Non è certo finché non si trova.
45
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
È ancora possibile
che sia stata Rochelle a sparare.
46
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
Che mi dici di Ochoa?
47
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
So che possiede una licenza di caccia.
48
00:05:33,000 --> 00:05:34,793
Ed è membro di un poligono di tiro.
49
00:05:34,793 --> 00:05:37,129
Il Tenente lo convocherà
in centrale per interrogarlo.
50
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Ok. Finché non troviamo Rochelle,
dovremmo concentrarci su Hackman.
51
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Sappiamo dei messaggi a senso unico, perciò...
52
00:05:45,762 --> 00:05:46,597
Sì.
53
00:05:47,014 --> 00:05:50,142
E sappiamo che l'azienda
di sorveglianza di Ochoa
54
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
possedeva i video per i ricatti.
55
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Perché Hackman dovrebbe ricattare
questi uomini?
56
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Guardali. Sviluppatori di successo.
57
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Figure influenti della Bay Area.
58
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Forse Hackman voleva assicurarsi
favori da parte loro per la Questeur.
59
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Quindi Hackman ottiene favori
60
00:06:06,867 --> 00:06:10,120
e i clienti riescono a vivere
le loro fantasie illecite
61
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
in un ambiente protetto.
62
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Giusto.
63
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
Ma Hackman e Finney
andavano al college insieme.
64
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Erano amici.
65
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Quindi se è Hackman,
perché ricattare Finney adesso?
66
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Lee vedeva Andrew come un confratello
con un grande futuro.
67
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Ovviamente prima che venissimo
a sapere delle sue attività criminali.
68
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Sapevi che Finney organizzava festini
a Stanford con ragazze minorenni?
69
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Avevo sentito delle voci.
Ma non ci avevo mai creduto.
70
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Finney era il migliore del suo corso
71
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
ed era sempre il più carismatico
di tutti gli studenti.
72
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Tuo marito è mai andato
ai festini di Finney?
73
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Qualche volta.
74
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Ascolta. Io credo che Lee
stesse ricattando Finney.
75
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Ricattando? Erano amici.
76
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Forse Lee doveva intimidire Finney
77
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
per costringerlo a usare la sua influenza
al Comune per aiutare la Questeur.
78
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Finney ha cambiato il suo voto
sulla destinazione del campus,
79
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
ma non significa che Lee
l'abbia ricattato per farlo.
80
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
La mia teoria è che lui
è a capo del traffico di ragazze.
81
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Questa azienda è il lavoro della sua vita.
Perché comprometterla?
82
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Mi sono resa conto
83
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
che a volte le persone che ami
fanno cose che non ti aspetti.
84
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
Di chi è stata l'idea che ti occupassi tu
dell'aspetto filantropico dell'azienda?
85
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Sua.
86
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Così lui dirige da solo la società?
87
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
So dove vuoi arrivare e ti sbagli.
88
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Solo perché Lee dirige l'attività
89
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
non significa che io non sia a conoscenza
delle sue operazioni.
90
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Allora aiutami.
91
00:08:02,566 --> 00:08:05,861
Dammi accesso ai documenti contabili
della Questeur,
92
00:08:05,861 --> 00:08:07,946
documenti fiscali,
fascicoli degli impiegati...
93
00:08:07,946 --> 00:08:11,783
Mi stai chiedendo di consegnarti
i registri per usarli contro mio marito.
94
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Con cui sono sposata da trent'anni.
95
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
Se non c'è niente da nascondere,
96
00:08:20,000 --> 00:08:22,252
non dovrebbe essere un problema aiutarci.
97
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Ehi, ho preso il tuo preferito.
98
00:08:36,850 --> 00:08:38,977
Gelato alla fragola con latte e panna.
99
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Mamma, io...
100
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
Ho visto i notiziari.
101
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
Anche un poliziotto
era coinvolto nel traffico delle ragazze.
102
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
E si è rifiutato di testimoniare
contro di loro.
103
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
È vero.
104
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Significa che ha paura di loro.
105
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Come ti senti?
106
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Io...
107
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Non voglio farlo. Non voglio testimoniare.
108
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Ok.
109
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Se non testimoni, Ochoa sarà scagionato.
110
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Lo so, ma io...
111
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Ci ho pensato molto e...
112
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
L'ho identificato alla polizia
dopo il festino.
113
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
È stato arrestato,
ma è uscito su cauzione.
114
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Tutti sono usciti. E...
115
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
Hanno scoperto che avevo assunto
delle droghe.
116
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
I suoi avvocati hanno detto
che la mia identificazione non conta.
117
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
Il giudice la terrà comunque
in considerazione al processo.
118
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Ma Melanie mi ha detto che...
119
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
la polizia ha trovato un video
di lei col suo cliente.
120
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
Quindi lui verrà dichiarato colpevole
al suo processo. Giusto?
121
00:09:58,223 --> 00:10:00,475
- Esatto.
- Ma nessuno ci ha chiamato
122
00:10:00,475 --> 00:10:02,311
riguardo a un video di me con...
123
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Significa che non c'è.
124
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
Non lo so. Mi sento...
125
00:10:07,608 --> 00:10:11,778
Ho troppa paura di fare questa cosa
e magari non andrà neanche in prigione.
126
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
Non andrà a un'altra udienza preliminare.
127
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
- È pericoloso.
- Zarina.
128
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Ci sarà un altro modo
per incastrare Ochoa.
129
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Per forza.
130
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Va bene.
131
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Voglio fare la cosa giusta
per la preside Pierre. Davvero.
132
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Ma, papà, hanno provato a uccidermi.
133
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Ok. Va bene. Ok.
- Non ce la faccio.
134
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Tranquilla.
135
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Ezra.
136
00:10:54,780 --> 00:10:55,948
So che è tardi.
137
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
Ho appena saputo di Eva Pierre.
138
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Che tragedia.
- Già.
139
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Sai, mi aveva contattato
qualche giorno fa.
140
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Mi ha pregato di non farti causa.
141
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Davvero?
142
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Ha detto che non hai pubblicato
la sua intervista per proteggerla
143
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
dai giudizi dell'opinione pubblica.
144
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Credevo di fare la cosa giusta.
- Ascolta.
145
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
La Boisterous è ancora tuo partner.
146
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Non dovevo saltare
a conclusioni affrettate.
147
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Beh, ti ringrazio.
148
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Lei credeva veramente in questa missione.
149
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Buonanotte.
150
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Sono il detective Billy Aames.
151
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Arrivo con una vittima d'arma da fuoco
tra pochi minuti.
152
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- Ricordi il nostro primo incontro?
- Non dovresti parlare.
153
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Ho pensato:
154
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
"Cazzo, questa stronza
fa più chiasso di me.
155
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
Come farà a funzionare?"
156
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Abbiamo trovato un modo, però.
157
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Nessuno aveva parlato
di queste ragazze prima di te.
158
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
L'abbiamo fatto insieme.
159
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
Posso dirti una cosa?
160
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
Non parlare.
161
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
Da amica?
162
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Sono andata al funerale di Finney.
163
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Non per rispetto o altro.
164
00:12:20,699 --> 00:12:25,078
- Per chiudere il capitolo. Lo capisco.
- Sapevo che l'avresti fatto.
165
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Sapevo che l'avresti fatto.
166
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
QUESTEUR
RENDICONTO FINANZIARIO TRIMESTRALE
167
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Almeno, questa volta cerco
le prove per un vero reato.
168
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Sai, anche se non è stata rapita,
169
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
quello che ha fatto Emily Mills
è stato comunque un reato.
170
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
Che pena ha avuto?
171
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Servizi sociali.
172
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
La giustizia funziona così per voi.
173
00:12:57,945 --> 00:13:00,697
Già, ho altre buone notizie.
Abbiamo interrogato Ochoa
174
00:13:00,697 --> 00:13:03,242
e giura che era a casa con la moglie.
175
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- Le loro versioni coincidono.
- Certo che coincidono.
176
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
Ha ordinato dal cellulare cibo cinese
per una consegna a casa.
177
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
E non abbiamo un'arma del delitto.
178
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
Non è la pistola che usa
al poligono di tiro.
179
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Ho controllato nel database delle armi
da fuoco, non c'è niente.
180
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Aames, sai bene che chiunque
può procurarsi un'arma illegalmente.
181
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
Non comparirebbe in nessun database.
182
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
Non c'è niente di utile
neanche nei filmati del tribunale.
183
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Che cazzo.
- Mi dispiace.
184
00:13:32,396 --> 00:13:33,230
Grazie.
185
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Dobbiamo trovare due assassini
e inchiodare un giro di prostituzione.
186
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Herbie, prepara altro caffè.
187
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- Subito.
- Grazie.
188
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Questi sono...
189
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
Questi sono i primi margini di profitto
della Questeur. Sono in rosso.
190
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
A quanto pare l'azienda stava
annegando quando l'hanno avviata.
191
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
Tipico per molte start-up.
192
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Aspettate. Guardate qui.
Vedete? Nessun investitore.
193
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
Poi, sei mesi dopo,
c'è un bel cambiamento.
194
00:14:04,136 --> 00:14:05,304
Guardate quanti.
195
00:14:07,181 --> 00:14:11,101
Forse Hackman ha cominciato
a sfruttare le ragazze
196
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
per portare ricchi investitori
alla Questeur.
197
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Potrebbe essere.
198
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
I video dei ricatti risalgono
a quell'anno.
199
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
È Devon.
200
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Ciao.
- Ciao, Poppy. Rochelle è qui.
201
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Ok, ricevuto.
202
00:14:26,658 --> 00:14:29,536
Rochelle si è rifatta viva.
Voi andate. Io resto qui.
203
00:14:29,536 --> 00:14:30,579
- Va bene. Ti chiamo.
- Ok.
204
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Aspetta.
205
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
Ascoltami. Sto cercando di dirti una cosa.
206
00:14:33,498 --> 00:14:35,667
- Che c'è?
- Devo parlarti delle ragazze.
207
00:14:35,667 --> 00:14:36,752
Oh, cazzo...
208
00:14:39,713 --> 00:14:41,131
Ferma!
209
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Ferma! Polizia!
- Rochelle!
210
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- Ferma! Polizia!
- Rochelle, fermati!
211
00:14:47,721 --> 00:14:49,348
Non scappare!
212
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Fermati, cazzo!
213
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Ferma!
214
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Io vado di qua.
- Ok.
215
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Ehi, Rochelle!
216
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Ehi! Ferma! Cazzo!
217
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Fermati!
218
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Stai calma.
219
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Ehi, Rochelle. Ferma.
220
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Ferma! Polizia!
- È finita.
221
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Ferma! Calmati!
222
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
- È finita.
- Calmati!
223
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Dammi le mani.
224
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Ho saputo che sei il capo adesso.
Cerchi di essere come Trey?
225
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Amavo Trey, ma lui era un pesce piccolo.
226
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Io diventerò più importante di lui.
- Ah, sì? Allora qual è il tuo obiettivo?
227
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Mi hanno fatto delle promesse.
228
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Chiunque ti abbia fatto
queste promesse verrà arrestato.
229
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
E questo dove ti porterà? Andiamo.
230
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Rochelle Johnson sei in arresto
per l'omicidio di Andrew Finney.
231
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Hai il diritto di restare in silenzio.
232
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Pronto?
- Poppy.
233
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- Sì?
- Sono Sybil.
234
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Che succede?
235
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Lee sta convincendo il consiglio
a chiudere l'applicazione,
236
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
per eliminare la funzione
di messaggistica a senso unico.
237
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Ok. Ti ringrazio.
238
00:16:28,655 --> 00:16:31,408
È diventata un'abitudine,
signorina Johnson.
239
00:16:36,455 --> 00:16:38,832
Le telecamere di sicurezza ti riprendono
in ascensore
240
00:16:38,832 --> 00:16:40,584
che vai avanti e indietro dalla lavanderia
241
00:16:40,584 --> 00:16:43,545
- all'ora dell'omicidio di Eva Pierre.
- Te l'ho detto.
242
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Beh, hai un alibi per Eva. Non per Finney.
243
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
Se ho preso un'auto
non significa che l'abbia ucciso.
244
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Vero. Ma Finney ha fatto una dichiarazione
in punto di morte.
245
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Sai di che si tratta?
246
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Dopo che l'hai investito, era ancora vivo.
247
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
Ha detto agli agenti
di aver visto il conducente.
248
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Ha fatto il tuo nome.
249
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Rochelle, se collabori,
il Procuratore sarà più clemente.
250
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Cazzo.
251
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
Volevo vendicarmi.
252
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Quando sono uscita di prigione,
sono andata allo studio.
253
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Ho visto Sun sparare a Trey
e poi piazzare una pistola.
254
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Ho sentito che diceva al telefono
che aveva sistemato la cosa.
255
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
Hai sentito con chi parlava?
256
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
No. Ma ha detto: "So che stai piantando
un cazzo di albero".
257
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Finney.
258
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Ho visto ai notiziari
un evento della campagna elettorale
259
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
dove Finney piantava un albero.
260
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Così l'ho rintracciato.
261
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
Per vendetta?
262
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
A quel punto? No. C'era un posto vacante.
263
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Gli ho detto che ero la ragazza di Trey
e sapevo cosa aveva fatto.
264
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Gli ho chiesto una promozione
in cambio del mio silenzio.
265
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
Gli ho lasciato il mio numero.
266
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
Ti ha contattata?
267
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Ho ricevuto un messaggio su Questeur.
Da un numero sconosciuto.
268
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
C'era scritto di aspettare istruzioni.
269
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Qual è il codice?
270
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
2513.
271
00:18:24,563 --> 00:18:26,481
Ma i messaggi spariscono.
272
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
D'accordo. Allora, parla.
Quando l'hai risentito?
273
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Dopo qualche settimana,
ho ricevuto un messaggio.
274
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
"Ritira l'auto e elimina Finney."
275
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
E ho capito che non era lui
a comandare, impossibile.
276
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
Chi era?
277
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Non ho mai incontrato il boss.
278
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Ma mi ha promesso una nuova vita
in cambio del suo omicidio.
279
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
E così l'hai investito tre volte?
280
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Faccio le cose sul serio.
281
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Ha confessato tutto.
282
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Una è andata.
283
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Devon mi ha detto che Rochelle si
nascondeva in un appartamento in centro.
284
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Sarà il pagamento
per aver eliminato Finney.
285
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
QUESTEUR -
Nuovo messaggio - Ora
286
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
5407 Candlewick Ave. Ultimo piano.
Oggi. Tra 1 ora.
287
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
Non puoi rispondere, vero?
288
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
No.
289
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Andiamo noi all'appuntamento di Rochelle.
290
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Abbiamo la visuale dal tetto.
291
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Ricevuto.
292
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Sta arrivando un SUV nero.
293
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Lo vedo.
294
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
Non è Hackman. Il suo autista, forse?
295
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
È al telefono.
296
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Sì, sono qui. Nel parcheggio.
297
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
Non c'è nessuno.
298
00:20:22,764 --> 00:20:27,895
Le cose vanno fatte in tempo.
È un avvertimento.
299
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Va bene. D'accordo. Arrivo.
300
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Dobbiamo scoprire a chi fa rapporto.
301
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Ok, sta andando via. Seguilo.
302
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Va verso nord sulla Telegraph.
303
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Credo di sapere dove è diretto. Arriviamo.
304
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Va bene.
305
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
L'ho perso tra la folla.
Ma la busta è ancora nell'auto.
306
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Ok, dobbiamo vedere
se riferisce tutto a Hackman.
307
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Andiamo.
- Ok. Io vado al centro.
308
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Io vado a destra.
309
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Signor Hackman, guardi qui, per favore.
310
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
Buongiorno, Oakland!
311
00:22:16,378 --> 00:22:18,672
È un nuovo giorno per la Questeur.
312
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Non trovo l'autista. Sono dietro al palco.
313
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Ci uniamo finalmente
alla comunità di Oakland,
314
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- portando lavoro e mercato...
- Niente?
315
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...e opportunità sulla East Bay!
316
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Ci riusciremo e lo faremo insieme.
317
00:22:37,900 --> 00:22:40,068
La gente di Oakland, i suoi leader...
318
00:22:40,068 --> 00:22:41,403
@SCONOSCIUTO
Aspetta nuove istruzioni.
319
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...e noi della Questeur immaginiamo
un mondo migliore.
320
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Non può averlo inviato lui. Non è lui.
321
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
E chi non vuole un mondo migliore?
Dico bene?
322
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
Potrebbe tornarci comodo.
323
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Diamo a San Francisco
e alla Silicon Valley del filo da torcere.
324
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
Che dite, Oakland?
325
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- Ovvio!
- Sì!
326
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
E allora, senza indugiare oltre,
327
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
vorrei presentarvi il vostro
sindaco eletto, Everett Hoagland.
328
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Grazie, Lee.
329
00:23:17,022 --> 00:23:18,524
- Ringrazio voi...
- Io sto con Hackman.
330
00:23:18,524 --> 00:23:19,942
- ...per essere andati alle urne
- Ok.
331
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
e aver usato il vostro potere di cittadini
per votare ciò in cui credete.
332
00:23:23,737 --> 00:23:26,657
La nostra città sta soffrendo.
Due giorni fa...
333
00:23:28,867 --> 00:23:29,868
Sybil.
334
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Poppy.
335
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Non so come ho fatto a non capirlo.
- Come, scusa?
336
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Tu hai contattato Nadia Jimenez
tanti anni fa.
337
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Tu possedevi quel video.
338
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
E poi, quando la Questeur
faceva fatica a decollare,
339
00:23:46,009 --> 00:23:47,761
l'hai usato per ricattare Finney.
340
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Ha cambiato il suo voto
per spostare la Questeur a Oakland.
341
00:23:53,058 --> 00:23:55,811
È incredibile fin dove ti spingi
per una storia.
342
00:23:55,811 --> 00:23:57,646
- Notevole.
- Finney ti ha parlato
343
00:23:57,646 --> 00:23:59,898
delle aspirazioni di Rochelle.
344
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
Perciò quando è diventato un ostacolo,
hai mandato lei a eliminarlo.
345
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Perché dovrei sfruttare delle donne?
346
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Secondo me, in qualche modo contorto,
l'hai fatto per amore.
347
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Lee cercava di salvare la Questeur.
Volevi aiutarlo, ma eri stata esclusa.
348
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Poi, hai ricordato
gli incredibili festini di Finney.
349
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Sapevi già come alcuni uomini
avrebbero elargito grandi favori
350
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
in cambio di sesso con delle minorenni.
351
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Ti hanno dato fondi,
destinazione urbanistica, accesso.
352
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Volevi assicurarti il successo
della Questeur.
353
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Tu hai creato i messaggi a senso unico.
Tu gestivi il giro di ragazze.
354
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Aspetta. Tu hai un podcast,
non un distintivo.
355
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Hai sbagliato persona.
- Infatti.
356
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
È impossibile che Sybil
abbia creato quella funzione.
357
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
Sicuro? Non era
una fruttuosa programmatrice tempo fa?
358
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Sì, beh, è stato molto tempo fa.
359
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
Ma da anni gestisce
una fondazione filantropica.
360
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Faccio molto di più.
361
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Con te, è stata costretta
ad assumere un ruolo secondario.
362
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
La gestione del traffico sessuale
è tutta in mano sua.
363
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
È assurdo. Metterebbe a rischio
tutto quello che sto costruendo.
364
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Tutto quello che stai costruendo?
365
00:25:09,426 --> 00:25:10,677
Quando ci servivano gli investitori,
366
00:25:10,677 --> 00:25:14,640
non hai fatto altro che inviare
delle email ai venture capitalist.
367
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
E poi ti sei avvilito.
368
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Non ero disposta a perdere un'azienda
che ho aiutato a creare,
369
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
così ho trovato un modo per finanziarla,
370
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
per espanderla,
371
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
per controllarla.
372
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
Facendo questo? Infrangendo la legge?
373
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Dov'era questa indignazione
quando era Finney a farlo?
374
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Ti ho reso ricco. Uno degli uomini
più rispettati nel campo tech.
375
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
E che mi dici delle ragazze?
376
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Che devo dirti?
377
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Le pedine del tuo gioco
non erano solo gli uomini.
378
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
Erano anche delle bambine, Sybil.
379
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
E prima di te, nessuno le cercava neanche.
380
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
Chi crederà che una donna
controllava un giro di traffico sessuale?
381
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
Non hai niente.
382
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Ti ho reso ricco. Uno degli uomini
più rispettati nel campo tech.
383
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
E che mi dici delle ragazze?
384
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- Che cos'è?
- Che devo dirti?
385
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Sybil Hackman è in arresto
per la violazione del RICO Act
386
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
e per cospirazione in omicidio.
387
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Il telefono lo prendo io.
Mani dietro la schiena.
388
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Andiamo.
389
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Sì. D'accordo. Grazie, signore.
390
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Era il Procuratore.
391
00:27:05,751 --> 00:27:07,127
Possiamo confermare
392
00:27:07,127 --> 00:27:09,630
che Sybil ha inviato
i messaggi nascosti su Questeur.
393
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Rischia più di 20 anni per traffico
di ragazze e omicidio su commissione.
394
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Siete riusciti a collegare Ochoa
a Sybil attraverso i messaggi?
395
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
No.
396
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
No, Ochoa farà un anno
nel carcere della contea
397
00:27:20,933 --> 00:27:22,768
per il possesso dei video,
398
00:27:22,768 --> 00:27:24,686
che probabilmente sconterà
in libertà vigilata.
399
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
- Ma...
- Ehi.
400
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Trini ricorda di aver visto
Bill Ochoa al tribunale.
401
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Aspetta. L'ha visto?
- Abbiamo un testimone?
402
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Aspettate. Non l'ha visto in faccia.
403
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Ha detto che ha un tic al collo.
L'ha visto farlo alla villa del festino.
404
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
Sa che è stato Ochoa a sparare!
405
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Markus, sai che non basta.
406
00:27:44,373 --> 00:27:46,083
Voglio giustizia per mia figlia.
407
00:27:46,083 --> 00:27:49,294
Sybil non può confermare
che Ochoa l'ha violentata?
408
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Senti, ci abbiamo provato, ma non parla.
409
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Trini merita di meglio. E anche Eva.
410
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Così, se risolvi in Y, poi devi solo...
411
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Aggiungere meno otto da entrambi i lati.
412
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Esatto.
413
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Hai capito.
- Ehi, ciao.
414
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- Cydie è arrivata?
- No. No, non sospetta niente.
415
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Allora, come stai gestendo la storia
di Alexander?
416
00:28:36,175 --> 00:28:38,594
Una parte di me spera
che Markus non trovi il suo indirizzo.
417
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
E l'altra parte...
418
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- È qui.
- Signorina Cydie.
419
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
Che succede?
420
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Non ci credo! Papà!
- Ti ho preso una nuova moto.
421
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
I Capstone l'hanno benedetta,
verrai a pattugliare con me.
422
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
L'adoro, papà.
423
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Accidenti.
424
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Dai. Sali.
- Sì!
425
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Cavolo.
426
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
Oddio. Mi sento me stessa
per la prima volta!
427
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
- Sì!
- Sì! Faccela sentire!
428
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
Sempre e per sempre, stronzetti!
429
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
Non si vince sempre, Pop.
430
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Lo so.
431
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Mi dispiace solo per Markus
e la sua famiglia.
432
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Potrebbero incontrare Ochoa
in ogni momento.
433
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Credi che Ochoa e sua moglie
mentano sul fatto che fosse a casa...
434
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
e che in realtà sia stato lui a sparare?
435
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Soprattutto con quello che ha visto Trini.
436
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Markus si sentirà impotente.
437
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
So che cosa si prova.
438
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Accadono cose terribili
quando non riesci a proteggere chi ami.
439
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Io non ti incolpo di quello
che è successo.
440
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
È quando incolpi te stesso
che ti si logora l'anima.
441
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Markus deve fare i conti con questo.
442
00:30:12,688 --> 00:30:14,356
Non dormirà più sonni tranquilli.
443
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
Credi che comincerà a bere?
444
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Sono solo preoccupato.
È come un figlio per me.
445
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Dovresti goderti la festa.
446
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Lil?
447
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Tieni d'occhio papà.
448
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Sì, come sempre.
449
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Devo essere sincero. Sono in difficoltà.
450
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
Lo so, tesoro. Anche io.
451
00:31:21,381 --> 00:31:22,466
No.
452
00:31:23,509 --> 00:31:24,718
Cioè, davvero...
453
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Non riesco a gestire questo casino.
454
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Ecco perché ho iniziato a bere.
455
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
Ecco perché sono quasi diventato
uno stalker.
456
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Per questo non riuscivo a capire Trini.
457
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Ce la caveremo.
458
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Non ne sono sicuro.
459
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
Senti, un paio di settimane fa,
ero con Poppy e...
460
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- Oddio.
- Che succede?
461
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
Che hai?
462
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
Si sono rotte le acque.
463
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- Le acque... Sì.
- Cosa? Ok, ok.
464
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Andiamo.
- È ora.
465
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Bene, è ora.
466
00:32:10,305 --> 00:32:11,849
OSPEDALE PEDIATRICO
467
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Accidenti.
468
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Posso prendere in braccio questa bimba?
469
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Lascia che la prenda io.
- Ecco qui.
470
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Eccoti qui.
471
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Guardala.
472
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Guarda questa bambina.
473
00:32:29,658 --> 00:32:30,576
Sì.
474
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- È così piccola.
- Sei bellissima.
475
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Ehi. Ciao, Skye.
476
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Voglio dirti che sarò
la migliore sorella maggiore.
477
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Che hai, tesoro?
478
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Voglio fare il programma
di riabilitazione.
479
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
Quello nel Wyoming? Ne sei sicura?
480
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Devo lavorare su me stessa
se voglio essere una brava sorella.
481
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- Ma voi non siete delusi?
- No.
482
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
Per non aver testimoniato.
Non credete che sia debole?
483
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
La tua sopravvivenza è la tua forza,
non se testimoni o meno.
484
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- Ok?
- È vero.
485
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
Semmai, io sono deluso da me stesso
per aver deluso te e tua madre.
486
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
La perfezione non è l'obiettivo.
Non lo è mai stato.
487
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Sii il meglio che riesci a essere,
qualsiasi cosa significhi.
488
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Lascia che ti dica una cosa.
489
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Questa piccolina qui...
- Sì.
490
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ...è fortunata ad averti come sorella.
- Queste ditine!
491
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Ti somiglia.
492
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- È così piccola.
- Che nasino.
493
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Vi voglio bene.
- Anche noi.
494
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Certo.
- Sì.
495
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
Ti vogliamo bene.
496
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Se la preside Pierre fosse qui,
497
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
vorrebbe che i suoi studenti
curassero questo giardino.
498
00:33:58,163 --> 00:33:59,331
Così facendo,
499
00:33:59,831 --> 00:34:03,168
riconoscereste la vostra crescita
e la vostra fioritura.
500
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Così oggi, è un onore inaugurare
questo magnifico giardino,
501
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
sponsorizzato dalla Boisterous Media,
502
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
per aiutarci a commemorare
le vite che abbiamo perso.
503
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
BENVENUTI AL GIARDINO DI EVA
504
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
Drea l'avrebbe adorato.
505
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Pianteremo questa pianta,
506
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
Rosa Andrea.
507
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
È splendida.
508
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Grazie, Poppy. Per tutto.
509
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Ciao.
- Ciao.
510
00:35:00,350 --> 00:35:01,602
Quando ero giovane,
511
00:35:01,602 --> 00:35:04,646
mai avrei pensato
di lavorare con i ragazzi.
512
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Sembra che ti diano ascolto, però.
513
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Beh, sono piuttosto fico.
514
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Ma non mi dire.
- Proprio così.
515
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
Come sta Trini?
516
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Ancora non riesce a stare
in luoghi affollati.
517
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
Non la biasimo.
518
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
Quello stronzo di Ochoa se ne va in giro
come se niente fosse.
519
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Ha ucciso Eva, vero?
520
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Sì. Ma non possiamo dimostrarlo.
521
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
È così frustante.
522
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
Farò di tutto per renderle giustizia.
523
00:35:42,684 --> 00:35:43,852
È una promessa.
524
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Conterò su di te.
525
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- Devi.
- Lo farò.
526
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
È bellissimo.
527
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Sì, lo è.
528
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
Il processo di guarigione
è una grande impresa.
529
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
CONTABILITÀ PER PRINCIPIANTI
530
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
Per chi è stato ferito,
serve tempo per guarire.
531
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
Per chi ha perso qualcuno,
532
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
deve intraprendere un viaggio
attraverso il dolore.
533
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Oakland ha perso una figlia amata
durante questa indagine,
534
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
la preside dell'Oak Creek High School,
una donna dinamica, Eva Pierre.
535
00:36:38,365 --> 00:36:40,909
Di recente, l'ho intervistata
536
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
e ha condiviso con me...
537
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
la sua esperienza nel traffico sessuale.
538
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
Nei prossimi giorni,
ascolterete la storia di Eva.
539
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Raccontandola, farà luce sugli angoli
più oscuri della nostra comunità.
540
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
Ma...
541
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
la storia di Eva non parla di un trauma.
542
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
Parla di una guarigione.
543
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
A volte, affrontare la verità
è quello che ci serve
544
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
per capire chi siamo
e chi possiamo diventare.
545
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Per alcuni, affrontare la verità
su se stessi
546
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
comporta fare giustizia per altri.
547
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Sybil Hackman,
cofondatrice della Questeur,
548
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
ha costruito un impero sostenuto
dal ricatto,
549
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
dalla coercizione e dallo sfruttamento.
550
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Trascorrerà il resto della sua vita
in prigione,
551
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
perché nessuno dovrebbe trarre profitto
552
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
quando vengono sfruttate delle bambine.
553
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Vendendo sessualmente queste ragazze,
Sybil ha perso di vista
554
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
non solo il senso della giustizia,
ma la sua umanità.
555
00:38:05,911 --> 00:38:08,580
POLIZIA DI OAKLAND
556
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Ma la realtà è che
557
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
la giustizia per alcuni
non significa giustizia per tutti.
558
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Credi di poter tornare
alla tua vita normalmente?
559
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Chi sei?
- Dovrei farti saltare la testa.
560
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Lascia questa città per sempre.
561
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Non so cosa credi...
- Sai bene cosa hai fatto!
562
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Cazzo.
563
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
Non dovevi seguirmi.
564
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Ma l'ho fatto.
565
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Continuerò a lottare per sradicare
il traffico sessuale da Oakland.
566
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Andiamo.
567
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
Per le ragazze di Oakland e per me stessa.
568
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
Vi unirete a me?
569
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Mi chiamo Poppy Scoville
570
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
e vorrei che riesaminaste il caso.
571
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
572
00:40:41,984 --> 00:40:43,986
DUBBING BROTHERS
573
00:40:48,073 --> 00:40:49,783
SE A TE O A QUALCUNO
CHE CONOSCI SERVE AIUTO,
574
00:40:49,783 --> 00:40:51,201
CONSULTA IL SITO APPLE.COM/HERETOHELP