1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Lo lamento. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 ¿Cómo pasó? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Le pedí a la policía que revisara los videos del área. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Tienes que encontrar al culpable. Por favor. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 ¿Crees que haya sido Rochelle? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 No descarto a nadie. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Hay policías afuera de la casa vieja de Trey 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 y del estudio, pero no ha habido actividad. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 También estamos vigilando la zona roja, pero no tenemos nada. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Si logramos que Rochelle confiese sobre el asesinato de Finney, 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 sabremos quién le ordenó hacerlo. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 Seguro esa persona también está detrás de esto. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 ¿Y si Eva no era el blanco? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Trini. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Estaba a punto de testificar contra Ochoa. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 Tal vez el tirador falló. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 O Eva protegió a Trini. 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - ¿Esto fue por mí? - No. No es culpa tuya, cariño. 19 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - ¿Has visto a Rochelle? - Hace tiempo que no la veo. 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Hola. - Hola. 21 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 ¿Alguna novedad? 22 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 No, no he visto a Rochelle. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 Y es muy raro porque le encanta ganar dinero. 24 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Seguro es importante. 25 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Algo está mal. Está escondiéndose. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Trey hacía lo mismo cuando pasaba algo con la policía. 27 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - ¿Has visto que actúe extraño? - No realmente. 28 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 No deja de decir que debemos seguir creciendo. 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - ¿Crecer cómo? - Seguir reclutando. 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 No quería hacerlo. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Gracias, Devon. 32 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Estaremos en contacto. 33 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 ¿Cómo te sientes? 34 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - No he bebido nada. - Qué bueno. 35 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 Pero le diré a Zarina lo de nosotros. 36 00:05:06,807 --> 00:05:07,891 Es una mala idea. 37 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 - Escucha. - Está embarazada. 38 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - La vas a confundir... - Sé que no quieres. 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - ...y estará insegura. - Pero debo ser sincero... 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 ¿Acaso interrumpí algo? 41 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - No. - Para nada. No. 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 ¿Pasó algo? 43 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 Balística cree que el arma homicida es una 5.7. 44 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 No lo sabremos hasta encontrarla. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 Aún es posible que Rochelle lo hiciera. 46 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 ¿Qué hay de Ochoa? 47 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 Sé de buena fuente que tiene licencia para cazar. 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 Y que es miembro de un club de tiro. 49 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 El teniente lo llamará para cuestionarlo. 50 00:05:37,129 --> 00:05:39,798 Bien. Hasta que no encontremos a Rochelle, 51 00:05:39,798 --> 00:05:42,593 enfoquémonos en Hackman. 52 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Sabemos de los mensajes unidireccionales y... 53 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Y también sabemos que la compañía de vigilancia de Ochoa 54 00:05:49,975 --> 00:05:51,977 suministraba los videos de extorsión. 55 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 ¿Por qué Hackman extorsionaría a estos hombres? 56 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Mírenlos. Son gente exitosa. 57 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Figuras poderosas del área de la bahía. 58 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Quizá Hackman quería conseguir favores para Questeur. 59 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Hackman consigue favores 60 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 y los clientes viven sus fantasías ilícitas 61 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 en un entorno protegido. 62 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Claro. 63 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 Pero Hackman y Finney se conocen desde la universidad. 64 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Eran amigos. 65 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Si Hackman fuera el responsable, ¿por qué extorsionaría a Finney ahora? 66 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Lee creía que Andrew era un idiota con futuro. 67 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Eso fue antes de que supiéramos de sus actos criminales. 68 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 ¿Sabías que Finney hacía fiestas con menores de edad en Stanford? 69 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Había rumores, pero nunca los creí. 70 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Finney era el mejor de su clase 71 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 y siempre era el más carismático de la habitación. 72 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 ¿Tu esposo asistió a alguna fiesta de Finney? 73 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 A algunas. 74 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Mira, creo que Lee estaba extorsionando a Finney. 75 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 ¿Extorsionando? Eran amigos. 76 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Tal vez Lee quería intimidar a Finney 77 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 para que él usara su influencia en el ayuntamiento para ayudar a Questeur. 78 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Finney cambió su voto para elegir el lugar del campus, 79 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 pero eso no significa que Lee le haya pedido que lo hiciera. 80 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 Mi teoría es que él maneja la red de trata. 81 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Esta compañía es su vida. ¿Por qué la arriesgaría? 82 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Ahora sé 83 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 que a veces las personas que amamos hacen cosas inesperadas. 84 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 ¿De quién fue la idea de que te enfocaras en cuestiones filantrópicas? 85 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Suya. 86 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 ¿Y él dirige la compañía? 87 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Sé a lo que te refieres y estás equivocada. 88 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 No porque Lee dirija la compañía 89 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 significa que yo no estoy involucrada. 90 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Entonces ayúdame. 91 00:08:02,566 --> 00:08:05,611 Dame acceso a las cuentas de Questeur, 92 00:08:05,611 --> 00:08:07,446 documentos fiscales, de empleados... 93 00:08:07,446 --> 00:08:09,364 Me pides que te entregue esos documentos 94 00:08:09,364 --> 00:08:11,783 para que puedas usarlos en contra de mi esposo. 95 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Con quien he estado por 30 años. 96 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 Si no tienen nada que esconder, 97 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 no hay ningún problema en que nos ayuden. 98 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Hola. Te traje tu favorito. 99 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Helado de fresa y mitad crema. 100 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Mamá, yo... 101 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 He estado viendo las noticias. 102 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 Vi que había un policía implicado en la red de trata. 103 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 Y que se negó a testificar contra ellos. 104 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Es cierto. 105 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Es porque les tiene miedo. 106 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 ¿Tú cómo te sientes? 107 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Yo... 108 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Ya no quiero hacerlo, ya no quiero testificar. 109 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Está bien. 110 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Si no lo haces, Ochoa quedará libre. 111 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Ya sé, pero... 112 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Lo he estado pensando y... 113 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 Logré identificarlo en la policía después de la fiesta. 114 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Lo arrestaron, pero salió bajo fianza. 115 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Todos lo hicieron. Y... 116 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 Y luego supieron que estaba drogada. 117 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Sus abogados dijeron que la identificación no era válida. 118 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 El juez tomará la identificación a consideración en el juicio. 119 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Pero Melanie me dijo que... 120 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 la policía encontró un video de ella con un cliente. 121 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 Eso significa que lo declararán culpable en el juicio. ¿Verdad? 122 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Así es. 123 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Pero no he recibido ninguna llamada sobre algún video mío con... 124 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 O sea que no hay nada. 125 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 No sé. Siento que... 126 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 Estoy aterrada de hacer esto 127 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 y quizás ni lo encarcelen. 128 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 No irá a otra audiencia preliminar. 129 00:10:13,447 --> 00:10:14,781 - Es muy peligroso. - Zarina. 130 00:10:14,781 --> 00:10:16,617 Seguro hay otra forma de llegar a Ochoa. 131 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Seguro que sí. 132 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Está bien. 133 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Quiero hacer lo correcto por la directora Pierre. En serio. 134 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Pero intentaron matarme, papá. 135 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Está bien. De acuerdo. - No puedo. 136 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Está bien, cariño. 137 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Ezra. 138 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Sé que es tarde. 139 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Me acabo de enterar de lo de Eva Pierre. 140 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Es una tragedia. - Sí. 141 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Hace unos días me contactó. 142 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Y me pidió que no tomara acciones legales contra ti. 143 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 ¿De verdad? 144 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Dijo que no subiste la entrevista porque querías protegerla 145 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 del juicio de la opinión pública. 146 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Creí que hacía lo correcto. - Escucha. 147 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 Boisterous aún es tu socio. 148 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 No debí sacar conclusiones. 149 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Vaya, gracias. 150 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Ella de verdad creía en tu trabajo. Adiós. 151 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Soy el detective Billy Aames. 152 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Estoy en camino con una persona herida. Llegaremos en cuatro minutos. 153 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - ¿Recuerdas cuándo nos conocimos? - No hables. 154 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Pensé: 155 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 "Dios, esta perra es más ruidosa que yo. 156 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 ¿Cómo funcionará esto?". 157 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Encontramos la manera. 158 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Nadie hablaba de estas niñas antes de ti. 159 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Lo hicimos juntas. 160 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 ¿Te puedo decir algo? 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 No. 162 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 ¿Cómo amigas? 163 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Fui al funeral de Finney. 164 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 No por respeto ni nada. 165 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - Para cerrar el ciclo. Lo entiendo. - Sabía que lo harías. 166 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Sabía que lo harías. 167 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 QUESTEUR ESTADOS FINANCIEROS 168 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Por lo menos esta vez estoy buscando evidencia de un crimen real. 169 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Emily Mills cometió un crimen 170 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 a pesar de que no haya sido secuestrada. 171 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 ¿Cuál fue su castigo? 172 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Servicio comunitario. 173 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 Ya sabes cómo es el sistema. 174 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 Sí y tengo más noticias. 175 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 Llamamos a Ochoa 176 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 y jura que estaba en casa con su esposa. 177 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - Sus historias coinciden entre sí. - Claro que sí. 178 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 Hay una llamada en su celular y ordenó comida china a domicilio. 179 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 No tenemos el arma homicida. 180 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 No coincide con la que lleva al club de tiro. 181 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Revisé el sistema de identificación y no hay nada. 182 00:13:19,675 --> 00:13:22,511 Los dos sabemos que cualquiera consigue un arma ilegalmente. 183 00:13:22,511 --> 00:13:24,137 No saldrá en ningún registro. 184 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 Tampoco hay nada en las cámaras de la corte. 185 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Carajo. - Lo siento. 186 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 Hola. 187 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 Gracias. 188 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Buscamos a dos homicidas y al líder de la red de trata. 189 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Prepara otra jarra, Herbie. 190 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - Sí. - Gracias. 191 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Esto es... 192 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Las primeras ganancias de Questeur estaban en números rojos. 193 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Parece que la compañía tenía problemas cuando iniciaron. 194 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Es normal en un emprendimiento. 195 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Oigan. Chequen esto. ¿Lo ven? Ningún inversionista. 196 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 Pero seis meses después, todo cambió por completo. 197 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Miren estos nombres. 198 00:14:07,181 --> 00:14:11,018 Tal vez Hackman empezó a traficar chicas 199 00:14:11,018 --> 00:14:13,437 para atraer inversionistas adinerados a Questeur. 200 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Puede ser. 201 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Los videos de extorsión comienzan ese año. 202 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Es Devon. 203 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Hola. - Hola, Poppy. Rochelle está aquí. 204 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Está bien, sí. 205 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Rochelle está en la zona roja. 206 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Ustedes vayan. Sí. - Te avisamos. 207 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Espera un momento. 208 00:14:31,663 --> 00:14:33,540 No me estás oyendo, quiero decirte algo. 209 00:14:33,540 --> 00:14:35,667 - ¿De qué hablas? - Es sobre las chicas. 210 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 Mierda. 211 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - ¡Oye! - ¡Alto! 212 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - ¡Alto! ¡Policía! - ¡Rochelle! 213 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - ¡Detente! ¡Policía! - ¡Rochelle, para! 214 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 ¡Oye! 215 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 ¡No corras! 216 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 ¡Detente, maldita sea! 217 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 ¡Alto! 218 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Iré por aquí. - Bien. 219 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 ¡Oye! ¡Rochelle! 220 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 ¡Oye! ¡Espera! ¡Carajo! 221 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 ¡Deja de correr! 222 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Tranquila. 223 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Rochelle. Detente. 224 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - ¡Alto! ¡Policía! - Se acabó. 225 00:15:34,017 --> 00:15:35,602 ¡Alto! ¡Tranquila! 226 00:15:35,602 --> 00:15:36,812 - Se acabó. - ¡Tranquila! 227 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 Pon las manos. 228 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Escuché que ahora estás a cargo. ¿Quieres ser como Trey? 229 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Amaba a Trey, pero no era muy bueno. 230 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Seré mejor que él. - ¿En serio? ¿Y qué harás? 231 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Me prometieron cosas. 232 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Arrestaremos a la persona que te lo prometió. 233 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 ¿Dónde te dejará ahora? Camina. 234 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Rochelle Johnson, estás bajo arresto por el asesinato de Andrew Finney. 235 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Tienes derecho a permanecer en silencio. 236 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Hola. - Poppy. 237 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - ¿Sí? - Habla Sybil. 238 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 ¿Qué pasa? 239 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Lee quiere convencer a la junta de cerrar la aplicación 240 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 para eliminar la función de los mensajes unidireccionales. 241 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 De acuerdo. Gracias. 242 00:16:26,153 --> 00:16:28,572 {\an8}CIUDAD DE OAKLAND 243 00:16:28,572 --> 00:16:31,408 Esto ya es habitual para usted, señorita Johnson. 244 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 Te vimos en las cámaras del elevador dando vueltas hacia el cuarto de lavado 245 00:16:40,584 --> 00:16:42,461 durante el homicidio de Eva Pierre. 246 00:16:42,461 --> 00:16:43,545 Les dije. 247 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Tienes coartada para Eva. Pero no para Finney. 248 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Recoger un auto no me hace una homicida. 249 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Es cierto, pero Finney declaró antes de morir. 250 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 ¿Sabes qué significa? 251 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Después del golpe, Finney seguía con vida. 252 00:16:59,478 --> 00:17:02,022 Le dijo a los oficiales que había visto a la conductora. 253 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Te nombró. 254 00:17:06,693 --> 00:17:08,278 Rochelle, 255 00:17:08,278 --> 00:17:12,324 el fiscal reducirá tu sentencia si cooperas. 256 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Carajo. 257 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Lo hice por venganza. 258 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Cuando salí de prisión, fui al estudio. 259 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Vi a Sun dispararle a Trey y luego le plantó un arma. 260 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Luego lo escuché decirle a alguien que se había encargado. 261 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 ¿Sabes a quién se lo dijo? 262 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 No. Pero dijo: "Escuché que plantaste un maldito árbol". 263 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Finney. 264 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Después, vi una noticia del evento de su campaña 265 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 en el que Finney plantó un árbol. 266 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Y fui a buscarlo. 267 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 ¿Por venganza? 268 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 No en ese momento. Había una vacante. 269 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Le dije que era la novia de Trey y sabía lo que había hecho. 270 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Que quería su puesto a cambio de mi silencio. 271 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 Le di mi número. 272 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 ¿Te contactó? 273 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Recibí un mensaje en Questeur. Número desconocido. 274 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Me dijo que esperara indicaciones. 275 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 ¿Cuál es tu código? 276 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 Veinticinco trece. 277 00:18:25,480 --> 00:18:26,899 Pero los mensajes desaparecen. 278 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Bien. Cuéntanos, ¿cuándo volviste a saber de él? 279 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Pasaron semanas antes de recibir un mensaje. 280 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 "Ve por el auto y encárgate de Finney". 281 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Ahí supe que él no tenía nada de poder en esto. 282 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 ¿Quién era? 283 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Nunca nos conocimos. 284 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Pero me prometió una nueva vida por ello. 285 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 ¿Por eso lo arrollaste tres veces? 286 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Yo no juego. 287 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Confesó todo. 288 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Una menos. 289 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Devon me dijo que Rochelle se escondía en un departamento del centro. 290 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Seguramente fue su pago por matar a Finney. 291 00:19:22,955 --> 00:19:24,873 Questeur Nuevo mensaje de Desconocido 292 00:19:27,835 --> 00:19:30,003 5407 Av. Candlewick. Planta alta. Hoy. Una hora. 293 00:19:30,003 --> 00:19:31,338 No puedes responder, ¿o sí? 294 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 No. 295 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Iremos a la cita de Rochelle. 296 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Tenemos la vista libre. 297 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Entendido. 298 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Está subiendo una camioneta negra. 299 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 De acuerdo. 300 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 No es Hackman. ¿Será su chofer? 301 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Está al teléfono. 302 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Sí, estoy aquí, en el estacionamiento. 303 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 No hay señal de nadie. 304 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 QUESTEUR @Desconocido 305 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 Las cosas tienen que hacerse a tiempo. Considéralo una advertencia 306 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Está bien. Sí, ahí estaré. 307 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Tenemos que descubrir a quién le reporta. 308 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Ya va de salida. Síguelo. 309 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Se dirige al norte por Telegraph. 310 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Creo que sé a dónde va. Vamos para allá. 311 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 De acuerdo. 312 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Lo perdí entre la multitud, pero el sobre sigue en el auto. 313 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 De acuerdo, pero tenemos que atraparlo reportándole a Hackman. 314 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Hagámoslo. - Iré por el centro. 315 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Yo por la derecha. 316 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Señor Hackman, por aquí, por favor. 317 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 ¡Buen día, Oakland! 318 00:22:16,044 --> 00:22:17,588 Este es un nuevo día para Questeur. 319 00:22:17,588 --> 00:22:20,215 No encuentro al chofer. Estoy atrás del escenario. 320 00:22:21,133 --> 00:22:23,635 Oficialmente somos parte de la comunidad de Oakland, 321 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - ¡creamos empleos e industrias... - ¿Hay algo? 322 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...y oportunidades para la bahía del este! 323 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Lo hicimos y lo haremos juntos. 324 00:22:37,566 --> 00:22:39,359 Los ciudadanos de Oakland, sus líderes... 325 00:22:39,359 --> 00:22:41,403 @Desconocido Espera más órdenes 326 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...y todos los que estamos aquí queremos un mundo mejor. 327 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Él no lo envió. No es él. 328 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 ¿Y quién no quiere un mundo mejor? ¿Cierto? 329 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 No nos vendría mal. 330 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Es hora de que San Francisco y Silicon Valley queden atrás. 331 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 ¿Qué dicen, Oakland? 332 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - ¡Absolutamente! - ¡Sí! 333 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 Y ahora, sin más preámbulos, 334 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 me gustaría presentarles al alcalde electo Everett Hoagland. 335 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Gracias, Lee. 336 00:23:17,022 --> 00:23:19,316 - A todos los que salieron... - Me quedaré con Hackman. 337 00:23:19,316 --> 00:23:20,400 Bien. 338 00:23:20,400 --> 00:23:23,737 ...y ejercieron su voto como ciudadanos a favor de sus creencias. 339 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Nuestra ciudad está herida. 340 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 Hace dos días... 341 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 Sybil. 342 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Poppy. 343 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - No sé cómo no lo vi. - ¿Disculpa? 344 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Tú fuiste la que contactó a Nadia Jiménez hace años. 345 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Conservaste el video. 346 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 Y cuando Questeur tenía problemas para iniciar, 347 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 extorsionaste a Finney. 348 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Y cambió su voto para traer Questeur a Oakland. 349 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Vaya. 350 00:23:52,599 --> 00:23:56,603 Hasta qué extremos llegas por una historia. Es impresionante. 351 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Finney te dijo que Rochelle quería entrar. 352 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 Y cuando Finney se convirtió en un riesgo, lo mandaste a matar. 353 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 ¿Por qué traficaría mujeres? 354 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Supongo que, retorcidamente, lo hiciste por amor. 355 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Lee quería salvar Questeur. Tú querías ayudar, pero te dejaron fuera. 356 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Luego recordaste las grandes fiestas de Finney. 357 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Así que ya sabías que algunos hombres te ayudarían 358 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 a cambio de tener sexo con menores de edad. 359 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Te dieron fondos, posicionamiento, acceso. 360 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Te encargaste de Questeur. 361 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Tú creaste los mensajes unidireccionales. Tú manejas la red. 362 00:24:36,894 --> 00:24:40,063 Espera. Tienes un podcast, no una placa. 363 00:24:40,063 --> 00:24:42,107 - Tienes a la persona equivocada. - Exacto. 364 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 No hay forma de que Sybil haya creado esa función. 365 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 ¿En serio? ¿No era una gran programadora hace años? 366 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Sí, pero eso fue hace mucho tiempo. 367 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 Lleva años encargándose de la fundación. 368 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Hago más que eso. 369 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Fungía más un papel de apoyo. 370 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 Pero en la red de trata todo estaba bajo su control. 371 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Es absurdo. Pondría en riesgo todo lo que he construido. 372 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 ¿Lo que has construido? 373 00:25:09,134 --> 00:25:10,636 Cuando buscamos inversionistas 374 00:25:10,761 --> 00:25:14,640 lo único que hiciste fue sentarte a enviar correos. 375 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 Y te deprimiste. 376 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 No iba a perder la compañía que había ayudado a crear, 377 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 así que encontré una forma de financiarla, 378 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 de expandirla 379 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 y de controlarla. 380 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 ¿Haciendo esto? ¿Rompiendo la ley? 381 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 ¿Por qué no te indignaste cuándo Finney lo hacía? 382 00:25:34,159 --> 00:25:35,869 Te volví rico. 383 00:25:35,869 --> 00:25:38,664 Y uno de los hombres más respetados de la industria. 384 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 ¿Qué hay de las chicas? 385 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 ¿Qué con ellas? 386 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 No solo manejaste a esos hombres. 387 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 También había niñas, Sybil. 388 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 Y antes de ti, a nadie le importaba. 389 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 ¿Quién va a creer que una mujer maneja una red de trata? 390 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 No tienes nada. 391 00:26:01,311 --> 00:26:02,729 Te volví rico. 392 00:26:02,729 --> 00:26:05,566 Y uno de los hombres más respetados de la industria. 393 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 ¿Qué hay de las chicas? 394 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - ¿Qué es esto? - ¿Qué con ellas? 395 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Sybil Hackman, queda arrestada por violar la ley de extorsión 396 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 y conspiración de homicidio. 397 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Deme el teléfono y ponga los brazos detrás de la espalda. 398 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Andando. 399 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Sí. Está bien. Gracias, señor. 400 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Era el fiscal general. 401 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 Pudimos comprobar 402 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 que Sybil envió los mensajes anónimos. 403 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Le esperan más de veinte años por trata y asesinato a sueldo. 404 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 ¿Hubo manera de relacionar a Ochoa y a Sybil con los mensajes? 405 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 No. 406 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 No, tal vez le den a Ochoa un año en prisión 407 00:27:20,933 --> 00:27:22,309 por resguardar los videos, 408 00:27:22,309 --> 00:27:24,686 pero seguramente conseguirá un permiso de salida. 409 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - Pero... - Hola. 410 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Trini recuerda ver a Bill Ochoa en la corte. 411 00:27:30,734 --> 00:27:32,611 - Espera, ¿lo vio? - ¿Tenemos un testigo? 412 00:27:32,611 --> 00:27:35,072 Esperen. No vio su cara. 413 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Dice que tiene un tic en el cuello. Lo vio hacerlo en la fiesta. 414 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 ¡Sabe que Ochoa disparó! 415 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Markus, sabes que eso no es suficiente. 416 00:27:44,373 --> 00:27:45,958 Necesito justicia para mi hija. 417 00:27:45,958 --> 00:27:49,294 ¿Sybil no puede confirmar que él la violó? 418 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Lo intentamos, pero no ha dicho nada. 419 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Trini merece justicia. Igual que Eva. 420 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Si quieres despejar la y, necesitas... 421 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Sumarle ocho negativo a ambos lados. 422 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Así es. 423 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Muy bien. - Hola. 424 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - ¿Cydie no ha llegado? - No. No tiene idea. 425 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 ¿Cómo va todo con lo de Alexander? 426 00:28:36,008 --> 00:28:38,594 Una parte de mí desea que Markus no encuentre la dirección. 427 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 Y otra parte... 428 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Ya llegó. - Señora Cydie. 429 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 ¿Qué sucede? 430 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - ¡No puede ser! ¡Papá! - Es tu nueva moto. 431 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 Los Capstones la bendijeron y quiero que patrulles conmigo. 432 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Me encanta, papá. 433 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Dios. 434 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Vamos. Súbete. - ¡Sí! 435 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Carajo. 436 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 Por Dios. ¡Al fin me siento como yo! 437 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 Sí. ¡Haz sonar ese motor! 438 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 ¡Todo el día siempre, perras! 439 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 No se puede todo, Pop. 440 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Lo sé. 441 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Me siento mal por la familia de Markus. 442 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Podrían encontrarse a Ochoa cualquier día. 443 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 ¿Crees que Ochoa y su esposa mintieron y no estaba en casa... 444 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 ...y él fue el tirador? 445 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Especialmente por lo que vio Trini. 446 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Markus se debe sentir frustrado. 447 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Yo sé cómo se siente. 448 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Es devastador cuando no puedes proteger a los que amas. 449 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 No te culpo por nada de esto. 450 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 Lo que lastima tu alma es cuando tú te empiezas a culpar. 451 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Es con lo que Markus tiene que vivir. 452 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 No volverá a dormir tranquilo. 453 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 ¿Crees que volverá a beber? 454 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Me preocupo por él. Es como un hijo para mí. 455 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Tú deberías de disfrutar la fiesta. 456 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 ¿Lil? 457 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Vigila a papá. 458 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Sí, siempre lo hago. 459 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Voy a ser sincero contigo. Me siento muy agobiado. 460 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Lo sé, bebé. Yo también. 461 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 No. 462 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 O sea, es que... 463 00:31:26,929 --> 00:31:28,764 No estoy manejando esta situación bien. 464 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Por eso comencé a beber. 465 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 Por eso casi me vuelvo un acosador. 466 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Por eso no conectaba con Trini. 467 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Estaremos bien. 468 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 No estoy muy seguro de eso. 469 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 Hace unas semanas, estaba con Poppy y... 470 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - Dios mío. - ¿Qué pasa? 471 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 ¿Qué sucede? 472 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 Se rompió la fuente. 473 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - Se romp... Sí. - ¿Qué? Está bien. 474 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Vamos. - Es hora. 475 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Bien, ya es hora. 476 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 HOSPITAL INFANTIL 477 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Dios. 478 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 ¿Puedo cargar a esta bebita? 479 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - La voy a cargar. - Aquí tienes. 480 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Eso es. 481 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Mírenla. 482 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Miren a esta bebé. 483 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 Sí. 484 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 - Es muy pequeña. - Es hermosa. 485 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Hola, Skye. 486 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Quiero que sepas que yo soy tu hermana mayor. 487 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 ¿Qué pasa, amor? 488 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Creo que iré al programa residencial. 489 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 ¿El de Wyoming? ¿Estás segura? 490 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Tengo que trabajar en mí misma si quiero ser una gran hermana. 491 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - ¿No están decepcionados de mí? - No. 492 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 ¿Por no testificar? ¿Creen que soy débil? 493 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 Sobrevivir a esto te hace fuerte, testifiques o no. 494 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - ¿De acuerdo? - Cierto. 495 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 De hecho, estoy decepcionado de mí por defraudarte a ti y a tu madre. 496 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 La perfección no es el objetivo, cariño. Y nunca lo fue. 497 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Sé la mejor que puedas ser, sea lo que sea. 498 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Te diré algo. 499 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Esta bebita tiene... - Sí. 500 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...mucha suerte de que seas su hermana. - Sus piecitos. 501 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Se parece a ti. 502 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - Es muy pequeña. - Esa naricita. 503 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Los amo. - Te amo. 504 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Totalmente. - Sí. 505 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 Y nosotros a ti. 506 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Si la directora Pierre estuviera aquí, 507 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 quisiera que cada uno de ustedes cuidara este jardín. 508 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 Al hacerlo, 509 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 demostrarían cuánto han crecido y mejorado. 510 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Así que hoy, tengo el honor de inaugurar este bello jardín 511 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 patrocinado por Boisterous Media 512 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 para conmemorar a las personas que perdimos. 513 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 BIENVENIDOS AL JARDÍN DE EVA 514 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 Drea hubiera amado esto. 515 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Plantaremos estas flores, 516 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 son Rosa Andrea. 517 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 Son hermosas. 518 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Gracias, Poppy. Por todo. 519 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Hola. - Hola. 520 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 Cuando era joven 521 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 nunca pensé que trabajaría con niños. 522 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 De verdad te siguen. 523 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Bueno, soy grandioso. 524 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - No me digas. - Así es. 525 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 ¿Cómo está Trini? 526 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Aún se siente nerviosa cuando está en público. 527 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 No la culpo. 528 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 El idiota de Ochoa está libre como si nada hubiera pasado. 529 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Él mató a Eva, ¿cierto? 530 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Sí. Pero no hay forma de probarlo. 531 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 Es frustrante. 532 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 No dejaré de pedir justicia para Eva. 533 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 Lo prometo. 534 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Cuento con eso. 535 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - Hazlo. - De acuerdo. 536 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Esto es bellísimo. 537 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Sí, lo es. 538 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 El proceso de recuperación es un gran compromiso. 539 00:36:09,044 --> 00:36:11,255 CONTABILIDAD EMPRESARIAL PARA PRINCIPIANTES 540 00:36:11,255 --> 00:36:15,843 Aquellos que fueron lastimados, necesitan tiempo para sanar. 541 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 Y aquellos que perdieron a alguien, 542 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 deberán atravesar un proceso de duelo. 543 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Oakland perdió una gran hija durante esta investigación, 544 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 la directora de la preparatoria Oak Creek. Una mujer dinámica llamada Eva Pierre. 545 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 Recientemente la entrevisté 546 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 y compartió conmigo 547 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 su propia experiencia como víctima de trata sexual. 548 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 En los próximos días escucharán la historia de Eva. 549 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 El contarla nos mostrará los lugares más siniestros de nuestra comunidad. 550 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - Pero... - Cuarenta. 551 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ...la historia de Eva no es sobre su trauma. 552 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 Es sobre su recuperación. 553 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Algunas veces necesitamos enfrentarnos a la verdad 554 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 para saber quién somos y quién podemos ser. 555 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Para algunos, enfrentarse a la verdad sobre sí mismos 556 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 acaba en un acto de justicia para otros. 557 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Sybil Hackman, cofundadora de Questeur, 558 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 construyó un imperio a base de extorsión, 559 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 coerción y explotación. 560 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Pasará el resto de su vida en prisión 561 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 porque nadie debería beneficiarse 562 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 de la explotación infantil. 563 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Sybil olvidó la justicia y su propia humanidad 564 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 al traficar a estas jóvenes. 565 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 POLICÍA DE OAKLAND 566 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Pero la realidad es 567 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 que la justicia para algunas no significa justicia para todas. 568 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 ¿Crees que puedes volver y vivir tu vida de siempre? 569 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - ¿Quién eres? - Debería matarte de una vez. 570 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Lárgate de la ciudad. 571 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - No sé qué cree que... - ¡Sabes lo que hiciste! 572 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Mierda. 573 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 No debiste seguirme. 574 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Pero lo hice. 575 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Seguiré luchando para erradicar la trata en Oakland. 576 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Vamos. 577 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 Por las niñas de Oakland y por mí. 578 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 ¿Me acompañan? 579 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Soy Poppy Scoville 580 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 y me gustaría que lo reconsideren. 581 00:39:37,044 --> 00:39:40,589 Alexander Michael Troy. Av. Yarborough 3211, Walnut Creek. 582 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio 583 00:40:48,073 --> 00:40:51,493 SI TÚ O ALGÚN CONOCIDO NECESITA AYUDA, VISITA APPLE.COM/HERETOHELP