1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Lo lamento.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
¿Cómo pasó?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Le pedí a la policía
que revisara los videos del área.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Tienes que encontrar al culpable.
Por favor.
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,546
¿Crees que haya sido Rochelle?
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
No descarto a nadie.
7
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Hay policías
afuera de la casa vieja de Trey
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
y del estudio,
pero no ha habido actividad.
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
También estamos vigilando la zona roja,
pero no tenemos nada.
10
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Si logramos que Rochelle
confiese sobre el asesinato de Finney,
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
sabremos quién le ordenó hacerlo.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
Seguro esa persona
también está detrás de esto.
13
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
¿Y si Eva no era el blanco?
14
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Trini.
15
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Estaba a punto de testificar contra Ochoa.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
Tal vez el tirador falló.
17
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
O Eva protegió a Trini.
18
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- ¿Esto fue por mí?
- No. No es culpa tuya, cariño.
19
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- ¿Has visto a Rochelle?
- Hace tiempo que no la veo.
20
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Hola.
- Hola.
21
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
¿Alguna novedad?
22
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
No, no he visto a Rochelle.
23
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
Y es muy raro
porque le encanta ganar dinero.
24
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Seguro es importante.
25
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Algo está mal. Está escondiéndose.
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Trey hacía lo mismo
cuando pasaba algo con la policía.
27
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- ¿Has visto que actúe extraño?
- No realmente.
28
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
No deja de decir
que debemos seguir creciendo.
29
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- ¿Crecer cómo?
- Seguir reclutando.
30
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
No quería hacerlo.
31
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Gracias, Devon.
32
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Estaremos en contacto.
33
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
¿Cómo te sientes?
34
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- No he bebido nada.
- Qué bueno.
35
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
Pero le diré a Zarina lo de nosotros.
36
00:05:06,807 --> 00:05:07,891
Es una mala idea.
37
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
- Escucha.
- Está embarazada.
38
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- La vas a confundir...
- Sé que no quieres.
39
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- ...y estará insegura.
- Pero debo ser sincero...
40
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
¿Acaso interrumpí algo?
41
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- No.
- Para nada. No.
42
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
¿Pasó algo?
43
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
Balística cree
que el arma homicida es una 5.7.
44
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
No lo sabremos hasta encontrarla.
45
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
Aún es posible que Rochelle lo hiciera.
46
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
¿Qué hay de Ochoa?
47
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
Sé de buena fuente
que tiene licencia para cazar.
48
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
Y que es miembro de un club de tiro.
49
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
El teniente lo llamará para cuestionarlo.
50
00:05:37,129 --> 00:05:39,798
Bien. Hasta que no encontremos a Rochelle,
51
00:05:39,798 --> 00:05:42,593
enfoquémonos en Hackman.
52
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Sabemos
de los mensajes unidireccionales y...
53
00:05:46,805 --> 00:05:49,975
Y también sabemos
que la compañía de vigilancia de Ochoa
54
00:05:49,975 --> 00:05:51,977
suministraba los videos de extorsión.
55
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
¿Por qué Hackman
extorsionaría a estos hombres?
56
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Mírenlos. Son gente exitosa.
57
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Figuras poderosas del área de la bahía.
58
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Quizá Hackman quería
conseguir favores para Questeur.
59
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Hackman consigue favores
60
00:06:06,867 --> 00:06:10,120
y los clientes viven
sus fantasías ilícitas
61
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
en un entorno protegido.
62
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Claro.
63
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
Pero Hackman y Finney
se conocen desde la universidad.
64
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Eran amigos.
65
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Si Hackman fuera el responsable,
¿por qué extorsionaría a Finney ahora?
66
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Lee creía que Andrew
era un idiota con futuro.
67
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Eso fue antes de que supiéramos
de sus actos criminales.
68
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
¿Sabías que Finney hacía fiestas
con menores de edad en Stanford?
69
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Había rumores, pero nunca los creí.
70
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Finney era el mejor de su clase
71
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
y siempre era
el más carismático de la habitación.
72
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
¿Tu esposo asistió
a alguna fiesta de Finney?
73
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
A algunas.
74
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Mira, creo que Lee
estaba extorsionando a Finney.
75
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
¿Extorsionando? Eran amigos.
76
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Tal vez Lee quería intimidar a Finney
77
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
para que él usara su influencia
en el ayuntamiento para ayudar a Questeur.
78
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Finney cambió su voto
para elegir el lugar del campus,
79
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
pero eso no significa
que Lee le haya pedido que lo hiciera.
80
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
Mi teoría es
que él maneja la red de trata.
81
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Esta compañía es su vida.
¿Por qué la arriesgaría?
82
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Ahora sé
83
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
que a veces las personas
que amamos hacen cosas inesperadas.
84
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
¿De quién fue la idea de que te enfocaras
en cuestiones filantrópicas?
85
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Suya.
86
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
¿Y él dirige la compañía?
87
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Sé a lo que te refieres
y estás equivocada.
88
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
No porque Lee dirija la compañía
89
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
significa que yo no estoy involucrada.
90
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Entonces ayúdame.
91
00:08:02,566 --> 00:08:05,611
Dame acceso a las cuentas de Questeur,
92
00:08:05,611 --> 00:08:07,446
documentos fiscales, de empleados...
93
00:08:07,446 --> 00:08:09,364
Me pides que te entregue esos documentos
94
00:08:09,364 --> 00:08:11,783
para que puedas usarlos
en contra de mi esposo.
95
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Con quien he estado por 30 años.
96
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
Si no tienen nada que esconder,
97
00:08:20,000 --> 00:08:22,252
no hay ningún problema en que nos ayuden.
98
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Hola. Te traje tu favorito.
99
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Helado de fresa y mitad crema.
100
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Mamá, yo...
101
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
He estado viendo las noticias.
102
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
Vi que había un policía
implicado en la red de trata.
103
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
Y que se negó a testificar contra ellos.
104
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Es cierto.
105
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Es porque les tiene miedo.
106
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
¿Tú cómo te sientes?
107
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Yo...
108
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Ya no quiero hacerlo,
ya no quiero testificar.
109
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Está bien.
110
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Si no lo haces, Ochoa quedará libre.
111
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Ya sé, pero...
112
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Lo he estado pensando y...
113
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
Logré identificarlo en la policía
después de la fiesta.
114
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Lo arrestaron, pero salió bajo fianza.
115
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Todos lo hicieron. Y...
116
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
Y luego supieron que estaba drogada.
117
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Sus abogados dijeron
que la identificación no era válida.
118
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
El juez tomará la identificación
a consideración en el juicio.
119
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Pero Melanie me dijo que...
120
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
la policía encontró
un video de ella con un cliente.
121
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
Eso significa que lo declararán
culpable en el juicio. ¿Verdad?
122
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Así es.
123
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Pero no he recibido ninguna llamada
sobre algún video mío con...
124
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
O sea que no hay nada.
125
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
No sé. Siento que...
126
00:10:07,608 --> 00:10:10,110
Estoy aterrada de hacer esto
127
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
y quizás ni lo encarcelen.
128
00:10:11,778 --> 00:10:13,447
No irá a otra audiencia preliminar.
129
00:10:13,447 --> 00:10:14,781
- Es muy peligroso.
- Zarina.
130
00:10:14,781 --> 00:10:16,617
Seguro hay otra forma de llegar a Ochoa.
131
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Seguro que sí.
132
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Está bien.
133
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Quiero hacer lo correcto
por la directora Pierre. En serio.
134
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Pero intentaron matarme, papá.
135
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Está bien. De acuerdo.
- No puedo.
136
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Está bien, cariño.
137
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Ezra.
138
00:10:54,780 --> 00:10:55,948
Sé que es tarde.
139
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
Me acabo de enterar de lo de Eva Pierre.
140
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Es una tragedia.
- Sí.
141
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Hace unos días me contactó.
142
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Y me pidió
que no tomara acciones legales contra ti.
143
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
¿De verdad?
144
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Dijo que no subiste la entrevista
porque querías protegerla
145
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
del juicio de la opinión pública.
146
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Creí que hacía lo correcto.
- Escucha.
147
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
Boisterous aún es tu socio.
148
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
No debí sacar conclusiones.
149
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Vaya, gracias.
150
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Ella de verdad creía en tu trabajo. Adiós.
151
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Soy el detective Billy Aames.
152
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Estoy en camino con una persona herida.
Llegaremos en cuatro minutos.
153
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- ¿Recuerdas cuándo nos conocimos?
- No hables.
154
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Pensé:
155
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
"Dios, esta perra es más ruidosa que yo.
156
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
¿Cómo funcionará esto?".
157
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Encontramos la manera.
158
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Nadie hablaba de estas niñas antes de ti.
159
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Lo hicimos juntas.
160
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
¿Te puedo decir algo?
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
No.
162
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
¿Cómo amigas?
163
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Fui al funeral de Finney.
164
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
No por respeto ni nada.
165
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- Para cerrar el ciclo. Lo entiendo.
- Sabía que lo harías.
166
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Sabía que lo harías.
167
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
QUESTEUR
ESTADOS FINANCIEROS
168
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Por lo menos esta vez estoy buscando
evidencia de un crimen real.
169
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Emily Mills cometió un crimen
170
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
a pesar de que no haya sido secuestrada.
171
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
¿Cuál fue su castigo?
172
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Servicio comunitario.
173
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
Ya sabes cómo es el sistema.
174
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
Sí y tengo más noticias.
175
00:12:59,404 --> 00:13:00,697
Llamamos a Ochoa
176
00:13:00,697 --> 00:13:03,242
y jura que estaba en casa con su esposa.
177
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- Sus historias coinciden entre sí.
- Claro que sí.
178
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
Hay una llamada en su celular
y ordenó comida china a domicilio.
179
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
No tenemos el arma homicida.
180
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
No coincide
con la que lleva al club de tiro.
181
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Revisé el sistema de identificación
y no hay nada.
182
00:13:19,675 --> 00:13:22,511
Los dos sabemos que cualquiera
consigue un arma ilegalmente.
183
00:13:22,511 --> 00:13:24,137
No saldrá en ningún registro.
184
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
Tampoco hay nada
en las cámaras de la corte.
185
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Carajo.
- Lo siento.
186
00:13:29,393 --> 00:13:30,477
Hola.
187
00:13:32,229 --> 00:13:33,230
Gracias.
188
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Buscamos a dos homicidas
y al líder de la red de trata.
189
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Prepara otra jarra, Herbie.
190
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- Sí.
- Gracias.
191
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Esto es...
192
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
Las primeras ganancias
de Questeur estaban en números rojos.
193
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Parece que la compañía
tenía problemas cuando iniciaron.
194
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
Es normal en un emprendimiento.
195
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Oigan. Chequen esto.
¿Lo ven? Ningún inversionista.
196
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
Pero seis meses después,
todo cambió por completo.
197
00:14:04,136 --> 00:14:05,304
Miren estos nombres.
198
00:14:07,181 --> 00:14:11,018
Tal vez Hackman empezó a traficar chicas
199
00:14:11,018 --> 00:14:13,437
para atraer
inversionistas adinerados a Questeur.
200
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Puede ser.
201
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Los videos de extorsión comienzan ese año.
202
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Es Devon.
203
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Hola.
- Hola, Poppy. Rochelle está aquí.
204
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Está bien, sí.
205
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Rochelle está en la zona roja.
206
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Ustedes vayan. Sí.
- Te avisamos.
207
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Espera un momento.
208
00:14:31,663 --> 00:14:33,540
No me estás oyendo, quiero decirte algo.
209
00:14:33,540 --> 00:14:35,667
- ¿De qué hablas?
- Es sobre las chicas.
210
00:14:35,667 --> 00:14:36,752
Mierda.
211
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
- ¡Oye!
- ¡Alto!
212
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- ¡Alto! ¡Policía!
- ¡Rochelle!
213
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- ¡Detente! ¡Policía!
- ¡Rochelle, para!
214
00:14:46,136 --> 00:14:47,638
¡Oye!
215
00:14:47,638 --> 00:14:49,348
¡No corras!
216
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
¡Detente, maldita sea!
217
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
¡Alto!
218
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Iré por aquí.
- Bien.
219
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
¡Oye! ¡Rochelle!
220
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
¡Oye! ¡Espera! ¡Carajo!
221
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
¡Deja de correr!
222
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Tranquila.
223
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Rochelle. Detente.
224
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- ¡Alto! ¡Policía!
- Se acabó.
225
00:15:34,017 --> 00:15:35,602
¡Alto! ¡Tranquila!
226
00:15:35,602 --> 00:15:36,812
- Se acabó.
- ¡Tranquila!
227
00:15:36,812 --> 00:15:38,313
Pon las manos.
228
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Escuché que ahora estás a cargo.
¿Quieres ser como Trey?
229
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Amaba a Trey, pero no era muy bueno.
230
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Seré mejor que él.
- ¿En serio? ¿Y qué harás?
231
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Me prometieron cosas.
232
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Arrestaremos
a la persona que te lo prometió.
233
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
¿Dónde te dejará ahora? Camina.
234
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Rochelle Johnson, estás bajo arresto
por el asesinato de Andrew Finney.
235
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Tienes derecho a permanecer en silencio.
236
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Hola.
- Poppy.
237
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- ¿Sí?
- Habla Sybil.
238
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
¿Qué pasa?
239
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Lee quiere convencer
a la junta de cerrar la aplicación
240
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
para eliminar la función
de los mensajes unidireccionales.
241
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
De acuerdo. Gracias.
242
00:16:26,153 --> 00:16:28,572
{\an8}CIUDAD DE OAKLAND
243
00:16:28,572 --> 00:16:31,408
Esto ya es habitual para usted,
señorita Johnson.
244
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
Te vimos en las cámaras del elevador
dando vueltas hacia el cuarto de lavado
245
00:16:40,584 --> 00:16:42,461
durante el homicidio de Eva Pierre.
246
00:16:42,461 --> 00:16:43,545
Les dije.
247
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Tienes coartada para Eva.
Pero no para Finney.
248
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
Recoger un auto no me hace una homicida.
249
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Es cierto,
pero Finney declaró antes de morir.
250
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
¿Sabes qué significa?
251
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Después del golpe, Finney seguía con vida.
252
00:16:59,478 --> 00:17:02,022
Le dijo a los oficiales
que había visto a la conductora.
253
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Te nombró.
254
00:17:06,693 --> 00:17:08,278
Rochelle,
255
00:17:08,278 --> 00:17:12,324
el fiscal reducirá
tu sentencia si cooperas.
256
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Carajo.
257
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
Lo hice por venganza.
258
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Cuando salí de prisión, fui al estudio.
259
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Vi a Sun dispararle a Trey
y luego le plantó un arma.
260
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Luego lo escuché decirle
a alguien que se había encargado.
261
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
¿Sabes a quién se lo dijo?
262
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
No. Pero dijo:
"Escuché que plantaste un maldito árbol".
263
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Finney.
264
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Después,
vi una noticia del evento de su campaña
265
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
en el que Finney plantó un árbol.
266
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Y fui a buscarlo.
267
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
¿Por venganza?
268
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
No en ese momento. Había una vacante.
269
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Le dije que era la novia de Trey
y sabía lo que había hecho.
270
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Que quería su puesto
a cambio de mi silencio.
271
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
Le di mi número.
272
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
¿Te contactó?
273
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Recibí un mensaje en Questeur.
Número desconocido.
274
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Me dijo que esperara indicaciones.
275
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
¿Cuál es tu código?
276
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
Veinticinco trece.
277
00:18:25,480 --> 00:18:26,899
Pero los mensajes desaparecen.
278
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Bien.
Cuéntanos, ¿cuándo volviste a saber de él?
279
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Pasaron semanas
antes de recibir un mensaje.
280
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
"Ve por el auto y encárgate de Finney".
281
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Ahí supe que él no tenía
nada de poder en esto.
282
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
¿Quién era?
283
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Nunca nos conocimos.
284
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Pero me prometió una nueva vida por ello.
285
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
¿Por eso lo arrollaste tres veces?
286
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Yo no juego.
287
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Confesó todo.
288
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Una menos.
289
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Devon me dijo que Rochelle
se escondía en un departamento del centro.
290
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Seguramente fue su pago
por matar a Finney.
291
00:19:22,955 --> 00:19:24,873
Questeur
Nuevo mensaje de Desconocido
292
00:19:27,835 --> 00:19:30,003
5407 Av. Candlewick.
Planta alta. Hoy. Una hora.
293
00:19:30,003 --> 00:19:31,338
No puedes responder, ¿o sí?
294
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
No.
295
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Iremos a la cita de Rochelle.
296
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Tenemos la vista libre.
297
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Entendido.
298
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Está subiendo una camioneta negra.
299
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
De acuerdo.
300
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
No es Hackman. ¿Será su chofer?
301
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Está al teléfono.
302
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Sí, estoy aquí, en el estacionamiento.
303
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
No hay señal de nadie.
304
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
QUESTEUR
@Desconocido
305
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
Las cosas tienen que hacerse a tiempo.
Considéralo una advertencia
306
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Está bien. Sí, ahí estaré.
307
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Tenemos que descubrir a quién le reporta.
308
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Ya va de salida. Síguelo.
309
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Se dirige al norte por Telegraph.
310
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Creo que sé a dónde va. Vamos para allá.
311
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
De acuerdo.
312
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Lo perdí entre la multitud,
pero el sobre sigue en el auto.
313
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
De acuerdo, pero tenemos
que atraparlo reportándole a Hackman.
314
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Hagámoslo.
- Iré por el centro.
315
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Yo por la derecha.
316
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Señor Hackman, por aquí, por favor.
317
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
¡Buen día, Oakland!
318
00:22:16,044 --> 00:22:17,588
Este es un nuevo día para Questeur.
319
00:22:17,588 --> 00:22:20,215
No encuentro al chofer.
Estoy atrás del escenario.
320
00:22:21,133 --> 00:22:23,635
Oficialmente somos parte
de la comunidad de Oakland,
321
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- ¡creamos empleos e industrias...
- ¿Hay algo?
322
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...y oportunidades para la bahía del este!
323
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Lo hicimos y lo haremos juntos.
324
00:22:37,566 --> 00:22:39,359
Los ciudadanos de Oakland, sus líderes...
325
00:22:39,359 --> 00:22:41,403
@Desconocido
Espera más órdenes
326
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...y todos los que estamos aquí
queremos un mundo mejor.
327
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Él no lo envió. No es él.
328
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
¿Y quién no quiere un mundo mejor?
¿Cierto?
329
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
No nos vendría mal.
330
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Es hora de que San Francisco
y Silicon Valley queden atrás.
331
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
¿Qué dicen, Oakland?
332
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- ¡Absolutamente!
- ¡Sí!
333
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
Y ahora, sin más preámbulos,
334
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
me gustaría presentarles
al alcalde electo Everett Hoagland.
335
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Gracias, Lee.
336
00:23:17,022 --> 00:23:19,316
- A todos los que salieron...
- Me quedaré con Hackman.
337
00:23:19,316 --> 00:23:20,400
Bien.
338
00:23:20,400 --> 00:23:23,737
...y ejercieron su voto
como ciudadanos a favor de sus creencias.
339
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Nuestra ciudad está herida.
340
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
Hace dos días...
341
00:23:28,867 --> 00:23:29,868
Sybil.
342
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Poppy.
343
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- No sé cómo no lo vi.
- ¿Disculpa?
344
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Tú fuiste la que contactó
a Nadia Jiménez hace años.
345
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Conservaste el video.
346
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
Y cuando Questeur
tenía problemas para iniciar,
347
00:23:46,009 --> 00:23:47,761
extorsionaste a Finney.
348
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Y cambió su voto
para traer Questeur a Oakland.
349
00:23:51,598 --> 00:23:52,599
Vaya.
350
00:23:52,599 --> 00:23:56,603
Hasta qué extremos llegas
por una historia. Es impresionante.
351
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Finney te dijo que Rochelle quería entrar.
352
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
Y cuando Finney se convirtió en un riesgo,
lo mandaste a matar.
353
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
¿Por qué traficaría mujeres?
354
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Supongo que,
retorcidamente, lo hiciste por amor.
355
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Lee quería salvar Questeur.
Tú querías ayudar, pero te dejaron fuera.
356
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Luego recordaste
las grandes fiestas de Finney.
357
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Así que ya sabías
que algunos hombres te ayudarían
358
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
a cambio de tener sexo
con menores de edad.
359
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Te dieron fondos, posicionamiento, acceso.
360
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Te encargaste de Questeur.
361
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Tú creaste los mensajes unidireccionales.
Tú manejas la red.
362
00:24:36,894 --> 00:24:40,063
Espera. Tienes un podcast, no una placa.
363
00:24:40,063 --> 00:24:42,107
- Tienes a la persona equivocada.
- Exacto.
364
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
No hay forma de que Sybil
haya creado esa función.
365
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
¿En serio?
¿No era una gran programadora hace años?
366
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Sí, pero eso fue hace mucho tiempo.
367
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
Lleva años encargándose de la fundación.
368
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Hago más que eso.
369
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Fungía más un papel de apoyo.
370
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
Pero en la red de trata
todo estaba bajo su control.
371
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Es absurdo. Pondría en riesgo
todo lo que he construido.
372
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
¿Lo que has construido?
373
00:25:09,134 --> 00:25:10,636
Cuando buscamos inversionistas
374
00:25:10,761 --> 00:25:14,640
lo único que hiciste
fue sentarte a enviar correos.
375
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
Y te deprimiste.
376
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
No iba a perder la compañía
que había ayudado a crear,
377
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
así que encontré una forma de financiarla,
378
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
de expandirla
379
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
y de controlarla.
380
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
¿Haciendo esto? ¿Rompiendo la ley?
381
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
¿Por qué no te indignaste
cuándo Finney lo hacía?
382
00:25:34,159 --> 00:25:35,869
Te volví rico.
383
00:25:35,869 --> 00:25:38,664
Y uno de los hombres
más respetados de la industria.
384
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
¿Qué hay de las chicas?
385
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
¿Qué con ellas?
386
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
No solo manejaste a esos hombres.
387
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
También había niñas, Sybil.
388
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
Y antes de ti, a nadie le importaba.
389
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
¿Quién va a creer
que una mujer maneja una red de trata?
390
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
No tienes nada.
391
00:26:01,311 --> 00:26:02,729
Te volví rico.
392
00:26:02,729 --> 00:26:05,566
Y uno de los hombres
más respetados de la industria.
393
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
¿Qué hay de las chicas?
394
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué con ellas?
395
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Sybil Hackman, queda arrestada
por violar la ley de extorsión
396
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
y conspiración de homicidio.
397
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Deme el teléfono
y ponga los brazos detrás de la espalda.
398
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Andando.
399
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Sí. Está bien. Gracias, señor.
400
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Era el fiscal general.
401
00:27:05,751 --> 00:27:07,127
Pudimos comprobar
402
00:27:07,127 --> 00:27:09,630
que Sybil envió los mensajes anónimos.
403
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Le esperan más de veinte años
por trata y asesinato a sueldo.
404
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
¿Hubo manera de relacionar
a Ochoa y a Sybil con los mensajes?
405
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
No.
406
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
No,
tal vez le den a Ochoa un año en prisión
407
00:27:20,933 --> 00:27:22,309
por resguardar los videos,
408
00:27:22,309 --> 00:27:24,686
pero seguramente conseguirá
un permiso de salida.
409
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
- Pero...
- Hola.
410
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Trini recuerda ver
a Bill Ochoa en la corte.
411
00:27:30,734 --> 00:27:32,611
- Espera, ¿lo vio?
- ¿Tenemos un testigo?
412
00:27:32,611 --> 00:27:35,072
Esperen. No vio su cara.
413
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Dice que tiene un tic en el cuello.
Lo vio hacerlo en la fiesta.
414
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
¡Sabe que Ochoa disparó!
415
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Markus, sabes que eso no es suficiente.
416
00:27:44,373 --> 00:27:45,958
Necesito justicia para mi hija.
417
00:27:45,958 --> 00:27:49,294
¿Sybil no puede confirmar que él la violó?
418
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Lo intentamos, pero no ha dicho nada.
419
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Trini merece justicia. Igual que Eva.
420
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Si quieres despejar la y, necesitas...
421
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Sumarle ocho negativo a ambos lados.
422
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Así es.
423
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Muy bien.
- Hola.
424
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- ¿Cydie no ha llegado?
- No. No tiene idea.
425
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
¿Cómo va todo con lo de Alexander?
426
00:28:36,008 --> 00:28:38,594
Una parte de mí desea
que Markus no encuentre la dirección.
427
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
Y otra parte...
428
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Ya llegó.
- Señora Cydie.
429
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
¿Qué sucede?
430
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- ¡No puede ser! ¡Papá!
- Es tu nueva moto.
431
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
Los Capstones la bendijeron
y quiero que patrulles conmigo.
432
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Me encanta, papá.
433
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Dios.
434
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Vamos. Súbete.
- ¡Sí!
435
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Carajo.
436
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
Por Dios. ¡Al fin me siento como yo!
437
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
Sí. ¡Haz sonar ese motor!
438
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
¡Todo el día siempre, perras!
439
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
No se puede todo, Pop.
440
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Lo sé.
441
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Me siento mal por la familia de Markus.
442
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Podrían encontrarse a Ochoa cualquier día.
443
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
¿Crees que Ochoa
y su esposa mintieron y no estaba en casa...
444
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
...y él fue el tirador?
445
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Especialmente por lo que vio Trini.
446
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Markus se debe sentir frustrado.
447
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Yo sé cómo se siente.
448
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Es devastador cuando
no puedes proteger a los que amas.
449
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
No te culpo por nada de esto.
450
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
Lo que lastima tu alma
es cuando tú te empiezas a culpar.
451
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Es con lo que Markus tiene que vivir.
452
00:30:12,688 --> 00:30:14,356
No volverá a dormir tranquilo.
453
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
¿Crees que volverá a beber?
454
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Me preocupo por él.
Es como un hijo para mí.
455
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Tú deberías de disfrutar la fiesta.
456
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
¿Lil?
457
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Vigila a papá.
458
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Sí, siempre lo hago.
459
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Voy a ser sincero contigo.
Me siento muy agobiado.
460
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
Lo sé, bebé. Yo también.
461
00:31:21,381 --> 00:31:22,466
No.
462
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
O sea, es que...
463
00:31:26,929 --> 00:31:28,764
No estoy manejando esta situación bien.
464
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Por eso comencé a beber.
465
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
Por eso casi me vuelvo un acosador.
466
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Por eso no conectaba con Trini.
467
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Estaremos bien.
468
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
No estoy muy seguro de eso.
469
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
Hace unas semanas, estaba con Poppy y...
470
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- Dios mío.
- ¿Qué pasa?
471
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
¿Qué sucede?
472
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
Se rompió la fuente.
473
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- Se romp... Sí.
- ¿Qué? Está bien.
474
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Vamos.
- Es hora.
475
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Bien, ya es hora.
476
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
HOSPITAL INFANTIL
477
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Dios.
478
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
¿Puedo cargar a esta bebita?
479
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- La voy a cargar.
- Aquí tienes.
480
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Eso es.
481
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Mírenla.
482
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Miren a esta bebé.
483
00:32:29,658 --> 00:32:30,742
Sí.
484
00:32:30,742 --> 00:32:32,744
- Es muy pequeña.
- Es hermosa.
485
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Hola, Skye.
486
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Quiero que sepas
que yo soy tu hermana mayor.
487
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
¿Qué pasa, amor?
488
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Creo que iré al programa residencial.
489
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
¿El de Wyoming? ¿Estás segura?
490
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Tengo que trabajar en mí misma
si quiero ser una gran hermana.
491
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- ¿No están decepcionados de mí?
- No.
492
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
¿Por no testificar? ¿Creen que soy débil?
493
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
Sobrevivir a esto te hace fuerte,
testifiques o no.
494
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- ¿De acuerdo?
- Cierto.
495
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
De hecho, estoy decepcionado de mí
por defraudarte a ti y a tu madre.
496
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
La perfección no es el objetivo, cariño.
Y nunca lo fue.
497
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Sé la mejor que puedas ser,
sea lo que sea.
498
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Te diré algo.
499
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Esta bebita tiene...
- Sí.
500
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ...mucha suerte de que seas su hermana.
- Sus piecitos.
501
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Se parece a ti.
502
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- Es muy pequeña.
- Esa naricita.
503
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Los amo.
- Te amo.
504
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Totalmente.
- Sí.
505
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
Y nosotros a ti.
506
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Si la directora Pierre estuviera aquí,
507
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
quisiera que cada uno de ustedes
cuidara este jardín.
508
00:33:58,163 --> 00:33:59,331
Al hacerlo,
509
00:33:59,831 --> 00:34:03,168
demostrarían
cuánto han crecido y mejorado.
510
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Así que hoy, tengo el honor
de inaugurar este bello jardín
511
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
patrocinado por Boisterous Media
512
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
para conmemorar
a las personas que perdimos.
513
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
BIENVENIDOS AL JARDÍN DE EVA
514
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
Drea hubiera amado esto.
515
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Plantaremos estas flores,
516
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
son Rosa Andrea.
517
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
Son hermosas.
518
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Gracias, Poppy. Por todo.
519
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Hola.
- Hola.
520
00:35:00,350 --> 00:35:01,602
Cuando era joven
521
00:35:01,602 --> 00:35:04,646
nunca pensé que trabajaría con niños.
522
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
De verdad te siguen.
523
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Bueno, soy grandioso.
524
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- No me digas.
- Así es.
525
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
¿Cómo está Trini?
526
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Aún se siente nerviosa
cuando está en público.
527
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
No la culpo.
528
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
El idiota de Ochoa está libre
como si nada hubiera pasado.
529
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Él mató a Eva, ¿cierto?
530
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Sí. Pero no hay forma de probarlo.
531
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
Es frustrante.
532
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
No dejaré de pedir justicia para Eva.
533
00:35:42,684 --> 00:35:43,852
Lo prometo.
534
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Cuento con eso.
535
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- Hazlo.
- De acuerdo.
536
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Esto es bellísimo.
537
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Sí, lo es.
538
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
El proceso de recuperación
es un gran compromiso.
539
00:36:09,044 --> 00:36:11,255
CONTABILIDAD EMPRESARIAL
PARA PRINCIPIANTES
540
00:36:11,255 --> 00:36:15,843
Aquellos que fueron lastimados,
necesitan tiempo para sanar.
541
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
Y aquellos que perdieron a alguien,
542
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
deberán atravesar un proceso de duelo.
543
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Oakland perdió una gran hija
durante esta investigación,
544
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
la directora de la preparatoria Oak Creek.
Una mujer dinámica llamada Eva Pierre.
545
00:36:38,365 --> 00:36:40,909
Recientemente la entrevisté
546
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
y compartió conmigo
547
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
su propia experiencia
como víctima de trata sexual.
548
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
En los próximos días
escucharán la historia de Eva.
549
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
El contarla nos mostrará los lugares
más siniestros de nuestra comunidad.
550
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- Pero...
- Cuarenta.
551
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
...la historia de Eva no es sobre su trauma.
552
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
Es sobre su recuperación.
553
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Algunas veces necesitamos
enfrentarnos a la verdad
554
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
para saber quién somos
y quién podemos ser.
555
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Para algunos,
enfrentarse a la verdad sobre sí mismos
556
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
acaba en un acto de justicia para otros.
557
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Sybil Hackman, cofundadora de Questeur,
558
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
construyó un imperio a base de extorsión,
559
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
coerción y explotación.
560
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Pasará el resto de su vida en prisión
561
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
porque nadie debería beneficiarse
562
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
de la explotación infantil.
563
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Sybil olvidó la justicia
y su propia humanidad
564
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
al traficar a estas jóvenes.
565
00:38:05,911 --> 00:38:08,580
POLICÍA DE OAKLAND
566
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Pero la realidad es
567
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
que la justicia para algunas
no significa justicia para todas.
568
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
¿Crees que puedes volver
y vivir tu vida de siempre?
569
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- ¿Quién eres?
- Debería matarte de una vez.
570
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Lárgate de la ciudad.
571
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- No sé qué cree que...
- ¡Sabes lo que hiciste!
572
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Mierda.
573
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
No debiste seguirme.
574
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Pero lo hice.
575
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Seguiré luchando para erradicar
la trata en Oakland.
576
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Vamos.
577
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
Por las niñas de Oakland y por mí.
578
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
¿Me acompañan?
579
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Soy Poppy Scoville
580
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
y me gustaría que lo reconsideren.
581
00:39:37,044 --> 00:39:40,589
Alexander Michael Troy.
Av. Yarborough 3211, Walnut Creek.
582
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio
583
00:40:48,073 --> 00:40:51,493
SI TÚ O ALGÚN CONOCIDO NECESITA AYUDA,
VISITA APPLE.COM/HERETOHELP