1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Beklager. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Hvordan skjedde det? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Jeg fikk politiet til å gå gjennom overvåkningsvideoer fra området. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Dere må finne ut hvem som gjorde det. Vær så snill. 5 00:01:25,878 --> 00:01:30,090 - Kan Rochelle ha vært skytteren? - Jeg utelukker ingenting. 6 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Jeg har plassert betjenter utenfor Treys gamle hus 7 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 og platestudioet. Begge stedene er mørke. 8 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 Vi holder også øye med strøket, men ingenting så langt. 9 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Hvis vi kan få Rochelle til å tilstå drapet på Finney, 10 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 så kan hun tyste på den som ba henne gjøre det. 11 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 Det er mulig at den personen står bak dette også. 12 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 Hva om Eva ikke var målet? 13 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Trini. 14 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Hun skulle vitne mot Ochoa. 15 00:02:05,375 --> 00:02:09,630 - Kanskje skytteren bommet. - Eller Eva beskyttet Trini. 16 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - Så det var på grunn av meg? - Nei. Det var ikke din skyld. 17 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Har du sett Rochelle? - Hun har ikke vært her på en stund. 18 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Hei. - Hei. 19 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Noe nytt? 20 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Nei. Rochelle er ikke her. 21 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 Det er rart. Hun går aldri glipp av en lønnsom kveld. 22 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Det er viktig. 23 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Det er noe rart. Hun ligger nok lavt. 24 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Trey gjorde det samme når det var bråk med politiet. 25 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - Har Rochelle oppført seg rart? - Egentlig ikke. 26 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Bare snakket mer om at vi må kjøre på. 27 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - Hvordan kjøre på? - Rekruttere. 28 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Jeg ville ikke gjøre det. 29 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Takk, Devon. 30 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Du hører fra meg. 31 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Hvordan går det med deg? 32 00:05:00,384 --> 00:05:07,057 Jeg har ikke drukket. Men jeg vil fortelle Zarina om det som skjedde mellom oss. 33 00:05:07,057 --> 00:05:09,309 Det er en dum idé. Hun er gravid. 34 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - Det vil forvirre alt... - Du er uenig. 35 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - og gjøre henne usikker. - Jeg må være ærlig... 36 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Avbrøt jeg noe? 37 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - Nei. - Nei da. 38 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Noe nytt? 39 00:05:20,153 --> 00:05:26,034 Drapsvåpenet var trolig en Five-Seven. Vi vet det ikke sikkert før vi finner den. 40 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 Det er fortsatt mulig at Rochelle var skytteren. 41 00:05:28,579 --> 00:05:33,000 Hva med Ochoa? Jeg vet at han har jaktlisens. 42 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 Og han er medlem i en skytterklubb. 43 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 Og han blir hentet inn til avhør. 44 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Inntil vi finner Rochelle, bør vi fokusere på Hackman. 45 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Vi vet om enveis-meldingstjenesten. 46 00:05:47,014 --> 00:05:49,766 Ja. Og vi vet at Ochoas overvåkningsselskap 47 00:05:50,225 --> 00:05:51,977 brukte filmene til utpressing. 48 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Hva ville vært Hackmans motiv for å presse disse mennene? 49 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Se på dem. Vellykkede eiendomsutviklere. 50 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Maktmennesker i Bay Area. 51 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Kanskje Hackman ville sikre tjenester fra dem for Questeur. 52 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Så Hackman får tjenester, 53 00:06:06,867 --> 00:06:11,830 og horekundene får leve ut ulovlige fantasier i et beskyttet miljø. 54 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Ja. 55 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 Men Hackman og Finney har kjent hverandre siden college. 56 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 De var venner. 57 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Så hvis det er Hackman, hvorfor skulle han presse Finney nå? 58 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Lee anså Andrew som en villstyring med en stor framtid. 59 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Det var selvsagt før vi hørte om hans kriminelle virksomhet. 60 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Vet du at Finney holdt fester på Stanford med mindreårige jenter? 61 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Jeg hørte rykter, men jeg trodde ikke på dem. 62 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Finney var best i klassen, 63 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 og var alltid den mest karismatiske i rommet. 64 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Var mannen din på noen av Finneys fester? 65 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Noen ganger. 66 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Jeg tror Lee utpresset Finney. 67 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Utpresset? De var venner. 68 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Kanskje Lee trengte en måte å tvinge Finney på 69 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 for å få ham til å bruke innflytelsen over byrådet til å hjelpe Questeur. 70 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Finney endret stemmen sin om regulering av campus, 71 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 men det betyr ikke at Lee presset ham til det. 72 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 Teorien min er at han leder prostitusjonsringen. 73 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Dette selskapet er hans største skaperverk. Hvorfor sette det i fare? 74 00:07:33,412 --> 00:07:40,335 Jeg har lært at folk man er glad i iblant gjør ting man ikke venter. 75 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 Hvis idé var det at du skulle ta deg mest av den filantropiske siden av ting? 76 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Hans. 77 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Så han kunne drive selskapet? 78 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Jeg vet hvor du vil, og du tar feil. 79 00:07:56,143 --> 00:08:01,190 Selv om Lee driver selskapet, er jeg ikke uvitende om operasjonene. 80 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Så hjelp meg. 81 00:08:02,566 --> 00:08:07,446 Gi meg tilgang til Questeurs regnskap, skattepapirer, arbeidstakerpapirer... 82 00:08:07,446 --> 00:08:11,783 Du ber meg gi deg dokumenter så du kan bruke dem mot mannen min. 83 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Mannen min gjennom 30 år. 84 00:08:17,539 --> 00:08:22,252 Hvis det ikke er noe å skjule, skulle det ikke være noe problem å hjelpe oss. 85 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Hei. Her er favoritten din. 86 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Jordbæris og halvt-om-halvt. 87 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Mamma, jeg... 88 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 Jeg har sett nyhetene. 89 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 Og der var til og med en politimann med i ringen. 90 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 Og han nektet å vitne mot dem. 91 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Det er sant. 92 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Det betyr at han frykter dem. 93 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Hva føler du? 94 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Jeg... 95 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Jeg vil ikke gjøre det. Jeg vil ikke vitne. 96 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Greit. 97 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Hvis du ikke vitner, betyr det at Ochoa kan gå fri. 98 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Jeg vet det, men jeg... 99 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Jeg har tenkt mye på det, og... 100 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 Jeg identifiserte ham for politiet etter minglefesten og alt. 101 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Han ble arrestert, men slapp ut mot kausjon. 102 00:09:34,533 --> 00:09:38,996 Det gjorde alle. Så fant de ut at jeg hadde narkotika i systemet. 103 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Advokaten hans sier at identifiseringen min ikke teller. 104 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 Dommeren vil uansett ta med identifiseringen i vurderingen. 105 00:09:46,837 --> 00:09:53,260 Men Melanie sa at politiet fant en video av henne med kunden hennes. 106 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 Og at det betyr at han blir funnet skyldig i rettssaken. Ikke sant? 107 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Det stemmer. 108 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Men vi har ikke hørt om noen video med meg og... 109 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Det betyr at det ikke er noen. 110 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Jeg vet ikke. Jeg føler bare... 111 00:10:07,608 --> 00:10:11,778 Jeg er livredd for å gjøre noe som kanskje ikke sender ham i fengsel uansett. 112 00:10:11,778 --> 00:10:14,781 - Hun vitner ikke igjen. Det er for farlig. - Zarina. 113 00:10:14,781 --> 00:10:18,493 Det må finnes en annen måte å ta Ochoa på. Det må det. 114 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Greit. 115 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Jeg vil gjøre det rette for Ms. Pierre. 116 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Men de prøvde å drepe meg. 117 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Ok. Greit. - Jeg klarer det ikke. 118 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Det er greit. 119 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Ezra. 120 00:10:54,780 --> 00:10:58,534 Jeg vet at det er sent. Jeg hørte nettopp om Eva Pierre. 121 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Så tragisk. - Det er det. 122 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Hun kontaktet meg for noen dager siden. 123 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Bønnfalt meg om ikke å gå til juridiske skritt mot deg. 124 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Gjorde hun det? 125 00:11:11,129 --> 00:11:16,426 Hun sa at du ikke sendte intervjuet for å beskytte henne mot å bli dømt av folk. 126 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Jeg mente at det var det rette. - Hør her. 127 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 Boisterous er fortsatt partneren din. 128 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Jeg skulle ikke trukket forhastede slutninger. 129 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Takk. 130 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Hun trodde virkelig på saken. God natt. 131 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Dette er etterforsker Billy Aames. 132 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Jeg er på vei med et skuddoffer. Er der om cirka fire minutter. 133 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - Husker du første gangen vi møttes? - Hysj. Du bør ikke snakke. 134 00:11:48,750 --> 00:11:53,130 Jeg tenkte: "Dæven, dama er mer høyrøstet enn meg. 135 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 Hvordan skal dette gå?" 136 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Vi fant en måte. 137 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Ingen snakket om disse jentene før deg. 138 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Vi gjorde det sammen. 139 00:12:05,267 --> 00:12:09,479 - Kan jeg fortelle deg noe? - La det være. 140 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 Som venner. 141 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Jeg var i Finneys begravelse. 142 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Ikke av respekt eller noe. 143 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - For å lukke boka. Det skjønner jeg. - Det visste jeg at du ville. 144 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Det visste jeg at du ville. 145 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 KVARTALSRAPPORT 146 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Nå er jeg i det miste ute etter bevis knyttet til en faktisk sak. 147 00:12:47,726 --> 00:12:51,897 Selv om hun ikke ble kidnappet, var det Emily Mills gjorde kriminelt. 148 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 Hvilken straff fikk hun? 149 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Samfunnstjeneste. 150 00:12:56,527 --> 00:12:59,404 - Der har du systemet. - Jeg har flere gode nyheter. 151 00:12:59,404 --> 00:13:03,242 Vi hentet inn Ochoa, og han sverger at han var hjemme med kona. 152 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - Forklaringene deres er like. - Selvfølgelig er de det. 153 00:13:06,870 --> 00:13:13,085 Én telefonsamtale, bestilte kinamat hjem. Og vi har ikke noe drapsvåpen. 154 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 Det var ikke den pistolen han bruker i skytterklubben. 155 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Jeg har sjekket fingeravtrykkregisteret. Det er ingenting. 156 00:13:19,675 --> 00:13:24,137 Alle kan skaffe et våpen illegalt. Det ville ikke dukket opp i noen database. 157 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 Det er ikke noe nyttig på tinghusets overvåkningsfilmer heller. 158 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Pokker. - Beklager. 159 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 Hei. 160 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Takk. 161 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Vi har to mordere å finne og en prostitusjonsring å nøste opp. 162 00:13:37,317 --> 00:13:39,987 - Sett på en kjele til, Herbie. - Greit. 163 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Dette er... 164 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Det er Questeurs tidlige profittmargin. Den står med rødt. 165 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Ser ut som selskapet gikk dårlig i starten. 166 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Det er vanlig for nye selskaper. 167 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Vent litt. Se på dette. Ingen investorer. 168 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 Men seks måneder senere er det mange. 169 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Se på alle disse. 170 00:14:07,181 --> 00:14:13,437 Kanskje Hackman begynte å selge jenter for å få velstående investorer til Questeur. 171 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Kanskje. 172 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Utpressingsvideoene begynte det året. 173 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Det er Devon. 174 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Hei. - Hei, Poppy. Rochelle er her. 175 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Ok, forstått. 176 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Rochelle er nede på strøket. 177 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Dra, dere. Jeg tar det. - Vi ringer. 178 00:14:30,579 --> 00:14:33,498 Vent. Du hører ikke etter. Jeg prøver å fortelle deg noe. 179 00:14:33,498 --> 00:14:36,752 - Hva snakker du om? - Jeg prøver å fortelle om jentene. 180 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - Hei! - Stans! Stans! 181 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Stans! Politi! - Rochelle! 182 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - Stopp! Politi! - Rochelle, stopp! 183 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 Hei! 184 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 Slutt å løpe! 185 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Stopp, for pokker! 186 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Stopp! 187 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Jeg løper denne veien. - Ok. 188 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Hei! Rochelle! 189 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Hei! Hei! Stopp! Pokker! 190 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Slutt å løpe! 191 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Rolig. 192 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Hei, Rochelle. Stopp. 193 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Stans! Politi! - Det er over. 194 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Stopp! Ro deg ned! 195 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 Det er over. 196 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Hit med hendene. 197 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Jeg hører at du leder ting nå. Prøver du å bli som Trey? 198 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Jeg elsket Trey, men han var småfisk. 199 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Jeg blir større enn ham. - Jaså? Og hva er målet? 200 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Jeg ble lovet ting. 201 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Den som lover ting, er ferdig. 202 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 Og hvor står du da? Kom igjen. 203 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Rochelle Johnson, du er pågrepet siktet for drapet på Andrew Finney. 204 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Du har rett til å tie. 205 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Hei. - Poppy. 206 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - Ja? - Det er Sybil. 207 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Hva skjer? 208 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Lee overtaler styret til å stenge appen 209 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 for å bli kvitt enveis-meldingstjenesten. 210 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Ok. Takk. 211 00:16:28,655 --> 00:16:31,408 Dette begynner å bli rutine for deg, Miss Johnson. 212 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 Overvåkningsfilm viser henne i heisen fram og tilbake til vaskerommet 213 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 da Eva Pierre ble drept. 214 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Som jeg sa. 215 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Så du har alibi for Eva. Ikke Finney. 216 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 At jeg hentet en bil betyr ikke at jeg drepte noen. 217 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Det er sant. Men Finney sa noe før han døde. 218 00:16:54,848 --> 00:16:59,478 Vet du hva det var? Etter at du kjørte på ham, var han fortsatt i live. 219 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 Han sa at han så bilføreren. 220 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Han sa at det var deg. 221 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Hvis du samarbeider, vil statsadvokaten behandle deg mildere. 222 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Faen. 223 00:17:25,212 --> 00:17:29,550 Det var hevn. Da jeg slapp ut av fengselet, dro jeg til studioet. 224 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Jeg så Sun skyte Trey og plante en pistol på ham. 225 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Så hørte jeg ham si på telefon at han hadde tatt seg av det. 226 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 Hørte du hvem han snakket med? 227 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 Nei. Men han sa: "Jeg hørte at du planter et jævla tre." 228 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Finney. 229 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Senere så jeg et valgkampmøte på nyhetene 230 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 der Finney plantet et tre. 231 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Så jeg sporet ham opp. 232 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 For hevn? 233 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 Da? Nei. Det var en ledig jobb. 234 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Jeg sa at jeg var Treys jente og at jeg visste hva han hadde gjort. 235 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Sa at jeg ville har forfremmelse i bytte mot taushet. 236 00:18:09,173 --> 00:18:12,426 - Jeg ga ham nummeret mitt. - Kontaktet han deg? 237 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Jeg fikk en melding fra Q-appen. Ukjent nummer. 238 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Ba meg være klar til nærmere instruksjoner. 239 00:18:20,392 --> 00:18:23,020 - Hva er innloggingskoden din? - 2513. 240 00:18:24,479 --> 00:18:26,481 Men dritten forsvinner. 241 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Greit. Så snakk med oss. Når hørte du fra ham igjen? 242 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Etter noen uker fikk jeg en melding. 243 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 "Hent bilen og rydd Finney av veien." 244 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Det var da jeg skjønte at han ikke var den som bestemte. 245 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 Hvem var det? 246 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Møtte aldri sjefen. 247 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Men jeg ble lovet et nytt liv mot å ta ham. 248 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 Så du kjørte over ham tre ganger? 249 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Jeg leker ikke. 250 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Hun tilsto alt. 251 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Det er én nede. 252 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Devon fortalte at Rochelle har gjemt seg i en leilighet i byen. 253 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Det må ha vært betaling for å ha drept Finney. 254 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 NY MELDING NÅ 255 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 5407 CANDLEWICK AVE. ØVERST. EN TIME. 256 00:19:29,545 --> 00:19:33,298 - Du kan ikke svare, kan du vel? - Nei. 257 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Vi møter til Rochelles avtale. 258 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Vi har utsikt til taket. 259 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Mottatt. 260 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 En svart SUV kjører inn her nede. 261 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Mottatt. 262 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 Det er ikke Hackman. Sjåføren hans, kanskje? 263 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Han ringer. 264 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Jeg er her. På parkeringsplassen. 265 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 Ikke tegn til noen. 266 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 VI KREVER AT TING SKJER I TIDE. DETTE ER EN ADVARSEL. 267 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Greit. Jeg kommer. 268 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Vi må finne ut hvem han rapporterer til. 269 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Han er på vei ned igjen. Følg etter ham. 270 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Han kjører nordover på Telegraph. 271 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Jeg tror jeg vet hvor han skal. Vi er på vei. 272 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Greit. 273 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Jeg mistet ham i mengden. Men konvolutten er fortsatt i bilen. 274 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Ok, men vi må se at han rapporterer til Hackman. 275 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Da gjør vi det. - Jeg dekker midten. 276 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Jeg tar høyresiden. 277 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Hitover, Mr. Hackman. 278 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 God dag, Oakland! 279 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Det er en ny dag for Questeur. 280 00:22:17,588 --> 00:22:20,340 FINNER IKKE BILFØREREN. JEG ER BAK SCENEN. 281 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Vi går offisielt inn i samfunnet her i Oakland, 282 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - og bringer arbeidsplasser og industri... - Har du noe? 283 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...og muligheter til East Bay! 284 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Vi kan og vil gjøre dette sammen. 285 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Folket i Oakland, lederne... 286 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 VÆR KLAR FOR NYE INSTRUKSJONER. 287 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...og oss her i Questeur ser for oss en bedre verden. 288 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Han kan ikke ha sendt den. Det er ikke ham. 289 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 Og hvem vil ikke ha en bedre verden? 290 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 Det trenger vi. 291 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 La oss gi San Francisco og Silicon Valley en utfordring. 292 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 Hva sier dere? 293 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - Absolutt! - Ja! 294 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 Og uten mer om og men, 295 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 la meg presentere den nyvalgte ordføreren Everett Hoagland. 296 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Takk, Lee. 297 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - Til alle som stemte... - Jeg blir på Hackman. 298 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 Bra. 299 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ...og brukte makten deres som borgere til å stemme på det dere tror på. 300 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Vi er en by som blør. 301 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 For to dager siden... 302 00:23:28,867 --> 00:23:32,079 - Sybil. - Poppy. 303 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Jeg vet ikke hvordan jeg overså det. - Unnskyld? 304 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Du kontaktet Nadia Jimenez for mange år siden. 305 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Du beholdt videoen. 306 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 Og da Questeur hadde problemer med å etablere seg, 307 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 presset du Finney med den. 308 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Han snudde, og stemte for å flytte Questeur til Oakland. 309 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 Du går utrolig langt for å få en story. Det er imponerende. 310 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Finney fortalte deg om Rochelles ønske om å ta over. 311 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 Og da han ble farlig, sendte du henne for å drepe ham. 312 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Hvorfor skulle jeg selge kvinner? 313 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 På en forskrudd måte tror jeg du gjorde det av kjærlighet. 314 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Lee prøvde å redde Questeur. Du ville hjelpe til, men ble holdt utenfor. 315 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Så husket du Finneys vellykkede fester. 316 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Du visste alt at enkelte menn ville dele ut tjenester 317 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 i bytte mot sex med mindreårige jenter. 318 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 De ga deg finansiering, tillatelser og tilganger. 319 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Du fikk Questeur på beina. 320 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Du skapte enveis-meldingstjenesten. Du drev ringen. 321 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Du har en podcast, ikke et politiskilt. 322 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Du har feil person. - Nettopp. 323 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 Sybil kunne ikke ha laget den funksjonen. 324 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 Var hun ikke en dyktig koder en gang? 325 00:24:49,907 --> 00:24:54,578 Det er lenge siden. I mange år har hun drevet en veldedighetsorganisasjon. 326 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Jeg gjør mer enn det. 327 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Med deg ble hun tvunget inn i en støtterolle. 328 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 Driften av prostitusjonsringen er fullstendig under hennes kontroll. 329 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Det ville vært å sette alt jeg har bygd opp i fare. 330 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Alt du har bygd opp? 331 00:25:09,426 --> 00:25:14,640 Da vi trengte investorer, satt du og sendte e-poster til finansfolk. 332 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 Og så satt du og sturet. 333 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Jeg ville ikke miste et selskap jeg hadde vært med på å bygge, 334 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 så jeg fant en måte å finansiere det på, 335 00:25:23,190 --> 00:25:27,653 å utvide det og å kontrollere det. 336 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 Ved å bryte loven? 337 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Hvor var skinnhelligheten da Finney drev på med det? 338 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Jeg gjorde deg rik. En av de mest respekterte mennene innen teknologi. 339 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 Hva med jentene? 340 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Hva med dem? 341 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Brikkene i spillet ditt var ikke bare mennene. 342 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Det var barn også, Sybil. 343 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 Og før du kom, var det ingen som lette etter dem. 344 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 Hvem vil tro at en kvinne drev en prostitusjonsring? 345 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 Du har ingenting. 346 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Jeg gjorde deg rik. En av de mest respekterte mennene innen teknologi. 347 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 Hva med jentene? 348 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - Hva er dette? - Hva med dem? 349 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Sybil Hackman, du er pågrepet for brudd på RICO-loven 350 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 og drapsforbund. 351 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Jeg tar telefonen. Legg hendene bak ryggen. 352 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Da går vi. 353 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Ja. Greit. Takk skal du ha, sir. 354 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Det var statsadvokaten. 355 00:27:05,751 --> 00:27:09,630 Vi klarte å få bekreftet at Sybil sendte de skjulte Questeur-meldingene. 356 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Hun får minst 20 år for menneskehandel og bestillingsdrap. 357 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Klarte dere å knytte Ochoa til Sybil gjennom meldingene? 358 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 Nei. 359 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 Nei, Ochoa får trolig ett år i fengsel 360 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 for å ha oppbevart utpressingsfilmer, som han sikkert får sone med frigang. 361 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - Men... - Hei. 362 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Trini husker at hun så Bill Ochoa i tinghuset. 363 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Så hun ham? - Har vi et vitne? 364 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Ikke ansiktet hans. 365 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Hun sier at han gjør noe med halsen. Hun så det i minglingshuset. 366 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 Hun vet at Ochoa var skytteren. 367 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Du vet at det ikke er nok. 368 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Datteren min trenger rettferdighet. Kan Sybil bekrefte at Ochoa voldtok henne? 369 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Vi har prøvd, og hun snakker ikke. 370 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Trini fortjener bedre. Eva også. 371 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Så for å regne ut Y, må du... 372 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Legge til minus åtte på begge sider. 373 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Sånn er det. 374 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Dette klarer du. - Hei, dere to. 375 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - Har Cydie kommet? - Nei. Hun aner ingenting. 376 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Så hvordan takler du det med Alexander? 377 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 Noe av meg håper at Markus ikke klarer å finne adressen. 378 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 Og resten av meg... 379 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Her er hun. - Mrs. Cydie. 380 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 Hva er det som foregår? 381 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Er det sant? Pappa! - Jeg kjøpte en ny sykkel til deg. 382 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 Capstones har velsignet den. Og jeg vil at du skal patruljere med meg. 383 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Jeg elsker den, pappa. 384 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Herregud. 385 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Hopp på. - Ja! 386 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Dæven! 387 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 Herregud. Jeg føler meg som meg selv for første gang! 388 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 Ja. Dra på! 389 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 Hele dagen hver eneste dag! 390 00:29:27,518 --> 00:29:30,812 - Kan ikke alltid vinne, Pop. - Det vet jeg. 391 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Jeg synes synd på Markus og familien hans. 392 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 De kan støte på Ochoa når som helst. 393 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Tror du Ochoa og kona løy om at han var hjemme, 394 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 og at han var skytteren? 395 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Særlig med det Trini så. 396 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Markus må føle seg så hjelpeløs. 397 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Jeg vet hvordan det er som mann. 398 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Fryktelige ting skjer når du ikke kan beskytte dine kjære. 399 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Jeg klandrer ikke deg for noe av det. 400 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 Det er når du klandrer deg selv at det tærer på sjelen. 401 00:30:10,686 --> 00:30:14,356 Det er det Markus må takle. Han får aldri en god natts søvn igjen. 402 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 Tror du han begynner å drikke? 403 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Jeg er bekymret for ham. Han er som en sønn for meg. 404 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Du burde nyte festen. 405 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Lil? 406 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Hold øye med pappa. 407 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Det gjør jeg alltid. 408 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Jeg må være ærlig mot deg. Jeg sliter for tiden. 409 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Det vet jeg. Jeg også. 410 00:31:21,381 --> 00:31:24,510 Nei. Jeg mener at jeg virkelig... 411 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Jeg takler ikke ting så bra. 412 00:31:30,516 --> 00:31:34,978 Det var derfor jeg begynte å drikke. Det var derfor jeg nesten ble en stalker. 413 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Det var derfor jeg ikke kom innpå Trini. 414 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Det ordner seg. 415 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Jeg er ikke så sikker på det. 416 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 For et par uker siden var jeg sammen med Poppy, og... 417 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - Herregud. - Hva er i veien? 418 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 Hva er det? 419 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 Vannet gikk. 420 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - Vann... Ja. - Hva? Ok, ok, ok, ok. 421 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Kom igjen. - På tide å dra. 422 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 På tide å dra. 423 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 FØDEKLINIKK 424 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Du store min. 425 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Kan jeg holde denne søte babyen? 426 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Jeg tar henne nå. - Vær så god. 427 00:32:24,820 --> 00:32:27,614 - Her. - Se på henne. 428 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Se på denne ungen. 429 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 Ja. 430 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - Hun er så liten. - Hun er så vakker. 431 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Hei. Hei, Skye. 432 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Du skal vite at jeg skal bli verdens beste storesøster. 433 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Hva er i veien, vennen min? 434 00:32:53,015 --> 00:32:57,603 - Jeg tror jeg vil inn i hjelpeprogrammet. - Det i Wyoming? Er du sikker? 435 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Jeg må jobbe med meg selv hvis jeg vil bli en god søster. 436 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - Er dere ikke skuffet over meg? - Nei. 437 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 For at jeg ikke vitnet. Synes dere jeg er svak? 438 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 Din overlevelse er din styrke, ikke om du vitner elle rikke. 439 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - Ok? - Det stemmer. 440 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 Om noe er jeg skuffet over meg selv fordi jeg sviktet deg og moren din. 441 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 Perfeksjon har aldri vært målet. 442 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Du skal være det beste du kan være, uansett hva det betyr. 443 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 La meg si deg noe. 444 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Denne lille jenta... - Ja. 445 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...er heldig som har deg som søster. - De tærne! 446 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Hun ligner på deg. 447 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - Hun er så liten. - Den lille nesen. 448 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Jeg er glad i dere. - Glad i deg. 449 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Absolutt. - Ja. 450 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 Og vi er glad i deg. 451 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Hadde Ms. Pierre vært her, 452 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 ville håpet hennes for hver og en av dere vært å ta dere av hagen. 453 00:33:58,163 --> 00:34:03,168 Ved å gjøre det, verdsetter dere deres egen vekst, og blomstrer. 454 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Så jeg er beæret over å åpne denne vakre hagen 455 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 som er sponset av Boisterous Media, 456 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 for å hjelpe oss å minnes de vi har mistet. 457 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 VELKOMMEN TIL EVAS HAGE 458 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 Drea ville elsket å være her. 459 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Vi planter disse overalt, 460 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 Rosa Andrea. 461 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 Den er vakker. 462 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Takk, Poppy. For alt. 463 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Hei. - Hei. 464 00:35:00,350 --> 00:35:04,646 Da jeg var yngre, trodde jeg aldri at jeg ville jobbe med barn. 465 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Det virker som de liker deg. 466 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Vel, jeg er ganske kul. 467 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Sier du det? - Ja, det sier jeg. 468 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 Hvordan har Trini det? 469 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Jeg tror hun fortsatt er litt nervøs i store folkemengder. 470 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 Jeg klandrer henne ikke. 471 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 Den jævelen Ochoa kan gå rundt som om ingenting har skjedd. 472 00:35:31,381 --> 00:35:36,386 - Han drepte Eva, ikke sant? - Ja. Men vi kan ikke bevise det. 473 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 Det er så frustrerende. 474 00:35:40,015 --> 00:35:43,852 Jeg skal ikke slutte å prøve å få rettferdighet for henne. Det lover jeg. 475 00:35:44,895 --> 00:35:48,357 - Jeg skal minne deg på det. - Gjør det. 476 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Dette er så vakkert. 477 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Ja, det er det. 478 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 Prosessen med å leges er en stor oppgave. 479 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 FORRETNINGSFØRING 480 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 For de som er blitt skadet, trengs det tid for å leges. 481 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 For de som har mistet, 482 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 må man gjennom sorg. 483 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Oakland mistet en kjær datter under denne etterforskningen, 484 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 rektor ved Oak Creek High School, en dynamisk kvinne ved navn Eva Pierre. 485 00:36:38,365 --> 00:36:43,620 Jeg intervjuet henne nylig, og hun delte med meg 486 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 sin egen erfaring med å bli solgt for sex. 487 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 De neste dagene får du høre Evas historie. 488 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Ved å fortelle den belyser hun de mørkeste hjørnene av samfunnet vårt. 489 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - Men... - Elleve. 490 00:37:06,435 --> 00:37:12,524 ...Evas historie handler ikke om traumer. Den handler om å reise seg. 491 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Noen ganger trenger vi å innse sannheten 492 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 for å se hvem vi er og hvem vi kan bli. 493 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 For noen har det å innse sannheten om seg selv 494 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 gjort at andre får rettferdighet. 495 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Sybil Hackman, medgrunnlegger av Questeur, 496 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 bygde opp et imperium ved hjelp av utpressing, 497 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 tvang og utnyttelse. 498 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Hun må tilbringe resten av livet i fengsel, 499 00:37:48,018 --> 00:37:54,274 for ingen skal dra nytte av det når barn blir utnyttet. 500 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Ved å selge unge jenter mistet Sybil av syne, 501 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 ikke bare rettferdighet, men sin egen menneskelighet. 502 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Men realiteten er 503 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 at rettferdighet for noen ikke betyr rettferdighet for alle. 504 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Tror du at du kan gå tilbake til å leve som før? 505 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Hvem er du? - Jeg burde skyte hodet av deg. 506 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Forlat byen for godt. 507 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Jeg vet ikke hva du tror... - Du vet hva du gjorde. 508 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Faen. 509 00:39:03,677 --> 00:39:06,763 - Du skulle ikke ha fulgt etter meg. - Men det gjorde jeg. 510 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Jeg vil fortsette å kjempe for å utrydde menneskehandel i Oakland. 511 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Vi drar. 512 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 For Oaklands barn og for meg selv. 513 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 Vil dere bli med meg? 514 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Jeg heter Poppy Scoville, 515 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 og jeg vil at du skal revurdere. 516 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Tekst: Evy Hvidsten 517 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 OM DU ELLER NOEN DU KJENNER TRENGER HJELP, GÅ TIL APPLE.COM/HERETOHELP