1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Beklager.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Hvordan skjedde det?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Jeg fikk politiet til å gå
gjennom overvåkningsvideoer fra området.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Dere må finne ut hvem som gjorde det.
Vær så snill.
5
00:01:25,878 --> 00:01:30,090
- Kan Rochelle ha vært skytteren?
- Jeg utelukker ingenting.
6
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Jeg har plassert betjenter
utenfor Treys gamle hus
7
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
og platestudioet. Begge stedene er mørke.
8
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
Vi holder også øye med strøket,
men ingenting så langt.
9
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Hvis vi kan få Rochelle til
å tilstå drapet på Finney,
10
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
så kan hun tyste
på den som ba henne gjøre det.
11
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
Det er mulig at den personen
står bak dette også.
12
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
Hva om Eva ikke var målet?
13
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Trini.
14
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Hun skulle vitne mot Ochoa.
15
00:02:05,375 --> 00:02:09,630
- Kanskje skytteren bommet.
- Eller Eva beskyttet Trini.
16
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- Så det var på grunn av meg?
- Nei. Det var ikke din skyld.
17
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Har du sett Rochelle?
- Hun har ikke vært her på en stund.
18
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Hei.
- Hei.
19
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Noe nytt?
20
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Nei. Rochelle er ikke her.
21
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
Det er rart.
Hun går aldri glipp av en lønnsom kveld.
22
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Det er viktig.
23
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Det er noe rart. Hun ligger nok lavt.
24
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Trey gjorde det samme
når det var bråk med politiet.
25
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- Har Rochelle oppført seg rart?
- Egentlig ikke.
26
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Bare snakket mer om at vi må kjøre på.
27
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- Hvordan kjøre på?
- Rekruttere.
28
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Jeg ville ikke gjøre det.
29
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Takk, Devon.
30
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Du hører fra meg.
31
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Hvordan går det med deg?
32
00:05:00,384 --> 00:05:07,057
Jeg har ikke drukket. Men jeg vil fortelle
Zarina om det som skjedde mellom oss.
33
00:05:07,057 --> 00:05:09,309
Det er en dum idé. Hun er gravid.
34
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- Det vil forvirre alt...
- Du er uenig.
35
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- og gjøre henne usikker.
- Jeg må være ærlig...
36
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Avbrøt jeg noe?
37
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- Nei.
- Nei da.
38
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Noe nytt?
39
00:05:20,153 --> 00:05:26,034
Drapsvåpenet var trolig en Five-Seven.
Vi vet det ikke sikkert før vi finner den.
40
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
Det er fortsatt mulig
at Rochelle var skytteren.
41
00:05:28,579 --> 00:05:33,000
Hva med Ochoa?
Jeg vet at han har jaktlisens.
42
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
Og han er medlem i en skytterklubb.
43
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
Og han blir hentet inn til avhør.
44
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Inntil vi finner Rochelle,
bør vi fokusere på Hackman.
45
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Vi vet om enveis-meldingstjenesten.
46
00:05:47,014 --> 00:05:49,766
Ja. Og vi vet
at Ochoas overvåkningsselskap
47
00:05:50,225 --> 00:05:51,977
brukte filmene til utpressing.
48
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Hva ville vært Hackmans motiv
for å presse disse mennene?
49
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Se på dem.
Vellykkede eiendomsutviklere.
50
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Maktmennesker i Bay Area.
51
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Kanskje Hackman ville sikre
tjenester fra dem for Questeur.
52
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Så Hackman får tjenester,
53
00:06:06,867 --> 00:06:11,830
og horekundene får leve ut
ulovlige fantasier i et beskyttet miljø.
54
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Ja.
55
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
Men Hackman og Finney
har kjent hverandre siden college.
56
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
De var venner.
57
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Så hvis det er Hackman,
hvorfor skulle han presse Finney nå?
58
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Lee anså Andrew som en villstyring
med en stor framtid.
59
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Det var selvsagt før
vi hørte om hans kriminelle virksomhet.
60
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Vet du at Finney holdt fester
på Stanford med mindreårige jenter?
61
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Jeg hørte rykter,
men jeg trodde ikke på dem.
62
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Finney var best i klassen,
63
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
og var alltid
den mest karismatiske i rommet.
64
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Var mannen din på noen av Finneys fester?
65
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Noen ganger.
66
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Jeg tror Lee utpresset Finney.
67
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Utpresset? De var venner.
68
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Kanskje Lee trengte en måte
å tvinge Finney på
69
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
for å få ham til å bruke innflytelsen
over byrådet til å hjelpe Questeur.
70
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Finney endret stemmen sin
om regulering av campus,
71
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
men det betyr ikke
at Lee presset ham til det.
72
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
Teorien min er at han leder prostitusjonsringen.
73
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Dette selskapet er hans største
skaperverk. Hvorfor sette det i fare?
74
00:07:33,412 --> 00:07:40,335
Jeg har lært at folk man er glad i
iblant gjør ting man ikke venter.
75
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
Hvis idé var det at du skulle ta deg
mest av den filantropiske siden av ting?
76
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Hans.
77
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Så han kunne drive selskapet?
78
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Jeg vet hvor du vil, og du tar feil.
79
00:07:56,143 --> 00:08:01,190
Selv om Lee driver selskapet,
er jeg ikke uvitende om operasjonene.
80
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Så hjelp meg.
81
00:08:02,566 --> 00:08:07,446
Gi meg tilgang til Questeurs regnskap,
skattepapirer, arbeidstakerpapirer...
82
00:08:07,446 --> 00:08:11,783
Du ber meg gi deg dokumenter
så du kan bruke dem mot mannen min.
83
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Mannen min gjennom 30 år.
84
00:08:17,539 --> 00:08:22,252
Hvis det ikke er noe å skjule, skulle
det ikke være noe problem å hjelpe oss.
85
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Hei. Her er favoritten din.
86
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Jordbæris og halvt-om-halvt.
87
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Mamma, jeg...
88
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
Jeg har sett nyhetene.
89
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
Og der var
til og med en politimann med i ringen.
90
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
Og han nektet å vitne mot dem.
91
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Det er sant.
92
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Det betyr at han frykter dem.
93
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Hva føler du?
94
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Jeg...
95
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Jeg vil ikke gjøre det.
Jeg vil ikke vitne.
96
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Greit.
97
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Hvis du ikke vitner,
betyr det at Ochoa kan gå fri.
98
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Jeg vet det, men jeg...
99
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Jeg har tenkt mye på det, og...
100
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
Jeg identifiserte ham for politiet
etter minglefesten og alt.
101
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Han ble arrestert,
men slapp ut mot kausjon.
102
00:09:34,533 --> 00:09:38,996
Det gjorde alle. Så fant
de ut at jeg hadde narkotika i systemet.
103
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Advokaten hans sier
at identifiseringen min ikke teller.
104
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
Dommeren vil uansett ta med
identifiseringen i vurderingen.
105
00:09:46,837 --> 00:09:53,260
Men Melanie sa at politiet
fant en video av henne med kunden hennes.
106
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
Og at det betyr at han blir
funnet skyldig i rettssaken. Ikke sant?
107
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Det stemmer.
108
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Men vi har ikke hørt
om noen video med meg og...
109
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Det betyr at det ikke er noen.
110
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
Jeg vet ikke. Jeg føler bare...
111
00:10:07,608 --> 00:10:11,778
Jeg er livredd for å gjøre noe som
kanskje ikke sender ham i fengsel uansett.
112
00:10:11,778 --> 00:10:14,781
- Hun vitner ikke igjen. Det er for farlig.
- Zarina.
113
00:10:14,781 --> 00:10:18,493
Det må finnes en annen måte
å ta Ochoa på. Det må det.
114
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Greit.
115
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Jeg vil gjøre det rette for Ms. Pierre.
116
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Men de prøvde å drepe meg.
117
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Ok. Greit.
- Jeg klarer det ikke.
118
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Det er greit.
119
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Ezra.
120
00:10:54,780 --> 00:10:58,534
Jeg vet at det er sent.
Jeg hørte nettopp om Eva Pierre.
121
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Så tragisk.
- Det er det.
122
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Hun kontaktet meg for noen dager siden.
123
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Bønnfalt meg om ikke å gå til
juridiske skritt mot deg.
124
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Gjorde hun det?
125
00:11:11,129 --> 00:11:16,426
Hun sa at du ikke sendte intervjuet for
å beskytte henne mot å bli dømt av folk.
126
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Jeg mente at det var det rette.
- Hør her.
127
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
Boisterous er fortsatt partneren din.
128
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Jeg skulle ikke
trukket forhastede slutninger.
129
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Takk.
130
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Hun trodde virkelig på saken. God natt.
131
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Dette er etterforsker Billy Aames.
132
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Jeg er på vei med et skuddoffer.
Er der om cirka fire minutter.
133
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- Husker du første gangen vi møttes?
- Hysj. Du bør ikke snakke.
134
00:11:48,750 --> 00:11:53,130
Jeg tenkte:
"Dæven, dama er mer høyrøstet enn meg.
135
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
Hvordan skal dette gå?"
136
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Vi fant en måte.
137
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Ingen snakket om disse jentene før deg.
138
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Vi gjorde det sammen.
139
00:12:05,267 --> 00:12:09,479
- Kan jeg fortelle deg noe?
- La det være.
140
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
Som venner.
141
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Jeg var i Finneys begravelse.
142
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Ikke av respekt eller noe.
143
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- For å lukke boka. Det skjønner jeg.
- Det visste jeg at du ville.
144
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Det visste jeg at du ville.
145
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
KVARTALSRAPPORT
146
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Nå er jeg i det miste ute
etter bevis knyttet til en faktisk sak.
147
00:12:47,726 --> 00:12:51,897
Selv om hun ikke ble kidnappet,
var det Emily Mills gjorde kriminelt.
148
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
Hvilken straff fikk hun?
149
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Samfunnstjeneste.
150
00:12:56,527 --> 00:12:59,404
- Der har du systemet.
- Jeg har flere gode nyheter.
151
00:12:59,404 --> 00:13:03,242
Vi hentet inn Ochoa,
og han sverger at han var hjemme med kona.
152
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- Forklaringene deres er like.
- Selvfølgelig er de det.
153
00:13:06,870 --> 00:13:13,085
Én telefonsamtale, bestilte kinamat hjem.
Og vi har ikke noe drapsvåpen.
154
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
Det var ikke
den pistolen han bruker i skytterklubben.
155
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Jeg har sjekket fingeravtrykkregisteret.
Det er ingenting.
156
00:13:19,675 --> 00:13:24,137
Alle kan skaffe et våpen illegalt.
Det ville ikke dukket opp i noen database.
157
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
Det er ikke noe nyttig
på tinghusets overvåkningsfilmer heller.
158
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Pokker.
- Beklager.
159
00:13:29,393 --> 00:13:30,477
Hei.
160
00:13:32,396 --> 00:13:33,230
Takk.
161
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Vi har to mordere å finne
og en prostitusjonsring å nøste opp.
162
00:13:37,317 --> 00:13:39,987
- Sett på en kjele til, Herbie.
- Greit.
163
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Dette er...
164
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
Det er Questeurs tidlige profittmargin.
Den står med rødt.
165
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Ser ut som selskapet
gikk dårlig i starten.
166
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
Det er vanlig for nye selskaper.
167
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Vent litt. Se på dette. Ingen investorer.
168
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
Men seks måneder senere er det mange.
169
00:14:04,136 --> 00:14:05,304
Se på alle disse.
170
00:14:07,181 --> 00:14:13,437
Kanskje Hackman begynte å selge jenter for
å få velstående investorer til Questeur.
171
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Kanskje.
172
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Utpressingsvideoene begynte det året.
173
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Det er Devon.
174
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Hei.
- Hei, Poppy. Rochelle er her.
175
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Ok, forstått.
176
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Rochelle er nede på strøket.
177
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Dra, dere. Jeg tar det.
- Vi ringer.
178
00:14:30,579 --> 00:14:33,498
Vent. Du hører ikke etter.
Jeg prøver å fortelle deg noe.
179
00:14:33,498 --> 00:14:36,752
- Hva snakker du om?
- Jeg prøver å fortelle om jentene.
180
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
- Hei!
- Stans! Stans!
181
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Stans! Politi!
- Rochelle!
182
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- Stopp! Politi!
- Rochelle, stopp!
183
00:14:46,136 --> 00:14:47,638
Hei!
184
00:14:47,638 --> 00:14:49,348
Slutt å løpe!
185
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Stopp, for pokker!
186
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Stopp!
187
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Jeg løper denne veien.
- Ok.
188
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Hei! Rochelle!
189
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Hei! Hei! Stopp! Pokker!
190
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Slutt å løpe!
191
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Rolig.
192
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Hei, Rochelle. Stopp.
193
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Stans! Politi!
- Det er over.
194
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Stopp! Ro deg ned!
195
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
Det er over.
196
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Hit med hendene.
197
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Jeg hører at du leder ting nå.
Prøver du å bli som Trey?
198
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Jeg elsket Trey, men han var småfisk.
199
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Jeg blir større enn ham.
- Jaså? Og hva er målet?
200
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Jeg ble lovet ting.
201
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Den som lover ting, er ferdig.
202
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
Og hvor står du da? Kom igjen.
203
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Rochelle Johnson, du er pågrepet
siktet for drapet på Andrew Finney.
204
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Du har rett til å tie.
205
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Hei.
- Poppy.
206
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- Ja?
- Det er Sybil.
207
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Hva skjer?
208
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Lee overtaler styret til å stenge appen
209
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
for å bli kvitt enveis-meldingstjenesten.
210
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Ok. Takk.
211
00:16:28,655 --> 00:16:31,408
Dette begynner å bli rutine for deg,
Miss Johnson.
212
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
Overvåkningsfilm viser henne i heisen
fram og tilbake til vaskerommet
213
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
da Eva Pierre ble drept.
214
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Som jeg sa.
215
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Så du har alibi for Eva. Ikke Finney.
216
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
At jeg hentet en bil
betyr ikke at jeg drepte noen.
217
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Det er sant.
Men Finney sa noe før han døde.
218
00:16:54,848 --> 00:16:59,478
Vet du hva det var? Etter at du
kjørte på ham, var han fortsatt i live.
219
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
Han sa at han så bilføreren.
220
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Han sa at det var deg.
221
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Hvis du samarbeider,
vil statsadvokaten behandle deg mildere.
222
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Faen.
223
00:17:25,212 --> 00:17:29,550
Det var hevn. Da jeg slapp ut
av fengselet, dro jeg til studioet.
224
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Jeg så Sun skyte Trey
og plante en pistol på ham.
225
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Så hørte jeg ham si på telefon
at han hadde tatt seg av det.
226
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
Hørte du hvem han snakket med?
227
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
Nei. Men han sa:
"Jeg hørte at du planter et jævla tre."
228
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Finney.
229
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Senere så jeg et valgkampmøte
på nyhetene
230
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
der Finney plantet et tre.
231
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Så jeg sporet ham opp.
232
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
For hevn?
233
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
Da? Nei. Det var en ledig jobb.
234
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Jeg sa at jeg var Treys jente
og at jeg visste hva han hadde gjort.
235
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Sa at jeg ville har forfremmelse
i bytte mot taushet.
236
00:18:09,173 --> 00:18:12,426
- Jeg ga ham nummeret mitt.
- Kontaktet han deg?
237
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Jeg fikk en melding fra Q-appen.
Ukjent nummer.
238
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Ba meg være klar
til nærmere instruksjoner.
239
00:18:20,392 --> 00:18:23,020
- Hva er innloggingskoden din?
- 2513.
240
00:18:24,479 --> 00:18:26,481
Men dritten forsvinner.
241
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Greit. Så snakk med oss.
Når hørte du fra ham igjen?
242
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Etter noen uker fikk jeg en melding.
243
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
"Hent bilen og rydd Finney av veien."
244
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Det var da jeg skjønte
at han ikke var den som bestemte.
245
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
Hvem var det?
246
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Møtte aldri sjefen.
247
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Men jeg ble lovet et nytt liv
mot å ta ham.
248
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
Så du kjørte over ham tre ganger?
249
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Jeg leker ikke.
250
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Hun tilsto alt.
251
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Det er én nede.
252
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Devon fortalte at Rochelle
har gjemt seg i en leilighet i byen.
253
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Det må ha vært betaling
for å ha drept Finney.
254
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
NY MELDING NÅ
255
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
5407 CANDLEWICK AVE. ØVERST.
EN TIME.
256
00:19:29,545 --> 00:19:33,298
- Du kan ikke svare, kan du vel?
- Nei.
257
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Vi møter til Rochelles avtale.
258
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Vi har utsikt til taket.
259
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Mottatt.
260
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
En svart SUV kjører inn her nede.
261
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Mottatt.
262
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
Det er ikke Hackman.
Sjåføren hans, kanskje?
263
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Han ringer.
264
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Jeg er her. På parkeringsplassen.
265
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
Ikke tegn til noen.
266
00:20:23,390 --> 00:20:27,895
VI KREVER AT TING SKJER I TIDE.
DETTE ER EN ADVARSEL.
267
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Greit. Jeg kommer.
268
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Vi må finne ut hvem han rapporterer til.
269
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Han er på vei ned igjen. Følg etter ham.
270
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Han kjører nordover på Telegraph.
271
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Jeg tror jeg vet hvor han skal.
Vi er på vei.
272
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Greit.
273
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Jeg mistet ham i mengden.
Men konvolutten er fortsatt i bilen.
274
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Ok, men vi må se
at han rapporterer til Hackman.
275
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Da gjør vi det.
- Jeg dekker midten.
276
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Jeg tar høyresiden.
277
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Hitover, Mr. Hackman.
278
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
God dag, Oakland!
279
00:22:16,378 --> 00:22:17,588
Det er en ny dag for Questeur.
280
00:22:17,588 --> 00:22:20,340
FINNER IKKE BILFØREREN.
JEG ER BAK SCENEN.
281
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Vi går offisielt inn
i samfunnet her i Oakland,
282
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- og bringer arbeidsplasser og industri...
- Har du noe?
283
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...og muligheter til East Bay!
284
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Vi kan og vil gjøre dette sammen.
285
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Folket i Oakland, lederne...
286
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
VÆR KLAR FOR NYE INSTRUKSJONER.
287
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...og oss her i Questeur
ser for oss en bedre verden.
288
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Han kan ikke ha sendt den.
Det er ikke ham.
289
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
Og hvem vil ikke ha en bedre verden?
290
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
Det trenger vi.
291
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
La oss gi San Francisco
og Silicon Valley en utfordring.
292
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
Hva sier dere?
293
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- Absolutt!
- Ja!
294
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
Og uten mer om og men,
295
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
la meg presentere
den nyvalgte ordføreren Everett Hoagland.
296
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Takk, Lee.
297
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
- Til alle som stemte...
- Jeg blir på Hackman.
298
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
Bra.
299
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
...og brukte makten deres som borgere
til å stemme på det dere tror på.
300
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Vi er en by som blør.
301
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
For to dager siden...
302
00:23:28,867 --> 00:23:32,079
- Sybil.
- Poppy.
303
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Jeg vet ikke hvordan jeg overså det.
- Unnskyld?
304
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Du kontaktet Nadia Jimenez
for mange år siden.
305
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Du beholdt videoen.
306
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
Og da Questeur hadde problemer
med å etablere seg,
307
00:23:46,009 --> 00:23:47,761
presset du Finney med den.
308
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Han snudde, og stemte for
å flytte Questeur til Oakland.
309
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
Du går utrolig langt for å få en story.
Det er imponerende.
310
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Finney fortalte deg
om Rochelles ønske om å ta over.
311
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
Og da han ble farlig,
sendte du henne for å drepe ham.
312
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Hvorfor skulle jeg selge kvinner?
313
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
På en forskrudd måte
tror jeg du gjorde det av kjærlighet.
314
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Lee prøvde å redde Questeur. Du ville
hjelpe til, men ble holdt utenfor.
315
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Så husket du Finneys vellykkede fester.
316
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Du visste alt at enkelte menn
ville dele ut tjenester
317
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
i bytte mot sex med mindreårige jenter.
318
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
De ga deg finansiering,
tillatelser og tilganger.
319
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Du fikk Questeur på beina.
320
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Du skapte enveis-meldingstjenesten.
Du drev ringen.
321
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Du har en podcast, ikke et politiskilt.
322
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Du har feil person.
- Nettopp.
323
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
Sybil kunne ikke ha laget den funksjonen.
324
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
Var hun ikke en dyktig koder en gang?
325
00:24:49,907 --> 00:24:54,578
Det er lenge siden. I mange år har
hun drevet en veldedighetsorganisasjon.
326
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Jeg gjør mer enn det.
327
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Med deg ble hun tvunget
inn i en støtterolle.
328
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
Driften av prostitusjonsringen
er fullstendig under hennes kontroll.
329
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Det ville vært
å sette alt jeg har bygd opp i fare.
330
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Alt du har bygd opp?
331
00:25:09,426 --> 00:25:14,640
Da vi trengte investorer,
satt du og sendte e-poster til finansfolk.
332
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
Og så satt du og sturet.
333
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Jeg ville ikke miste et selskap
jeg hadde vært med på å bygge,
334
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
så jeg fant en måte å finansiere det på,
335
00:25:23,190 --> 00:25:27,653
å utvide det og å kontrollere det.
336
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
Ved å bryte loven?
337
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Hvor var skinnhelligheten
da Finney drev på med det?
338
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Jeg gjorde deg rik. En av de mest
respekterte mennene innen teknologi.
339
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
Hva med jentene?
340
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Hva med dem?
341
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Brikkene i spillet ditt
var ikke bare mennene.
342
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
Det var barn også, Sybil.
343
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
Og før du kom,
var det ingen som lette etter dem.
344
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
Hvem vil tro at en kvinne
drev en prostitusjonsring?
345
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
Du har ingenting.
346
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Jeg gjorde deg rik. En av de mest
respekterte mennene innen teknologi.
347
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
Hva med jentene?
348
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- Hva er dette?
- Hva med dem?
349
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Sybil Hackman, du er pågrepet
for brudd på RICO-loven
350
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
og drapsforbund.
351
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Jeg tar telefonen.
Legg hendene bak ryggen.
352
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Da går vi.
353
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Ja. Greit. Takk skal du ha, sir.
354
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Det var statsadvokaten.
355
00:27:05,751 --> 00:27:09,630
Vi klarte å få bekreftet at Sybil
sendte de skjulte Questeur-meldingene.
356
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Hun får minst 20 år
for menneskehandel og bestillingsdrap.
357
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Klarte dere å knytte Ochoa
til Sybil gjennom meldingene?
358
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
Nei.
359
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
Nei, Ochoa får trolig ett år i fengsel
360
00:27:20,933 --> 00:27:24,686
for å ha oppbevart utpressingsfilmer,
som han sikkert får sone med frigang.
361
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
- Men...
- Hei.
362
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Trini husker
at hun så Bill Ochoa i tinghuset.
363
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Så hun ham?
- Har vi et vitne?
364
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Ikke ansiktet hans.
365
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Hun sier at han gjør noe med halsen.
Hun så det i minglingshuset.
366
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
Hun vet at Ochoa var skytteren.
367
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Du vet at det ikke er nok.
368
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Datteren min trenger rettferdighet.
Kan Sybil bekrefte at Ochoa voldtok henne?
369
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Vi har prøvd, og hun snakker ikke.
370
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Trini fortjener bedre. Eva også.
371
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Så for å regne ut Y, må du...
372
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Legge til minus åtte på begge sider.
373
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Sånn er det.
374
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Dette klarer du.
- Hei, dere to.
375
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- Har Cydie kommet?
- Nei. Hun aner ingenting.
376
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Så hvordan takler du det med Alexander?
377
00:28:36,175 --> 00:28:38,594
Noe av meg håper
at Markus ikke klarer å finne adressen.
378
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
Og resten av meg...
379
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Her er hun.
- Mrs. Cydie.
380
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
Hva er det som foregår?
381
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Er det sant? Pappa!
- Jeg kjøpte en ny sykkel til deg.
382
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
Capstones har velsignet den.
Og jeg vil at du skal patruljere med meg.
383
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Jeg elsker den, pappa.
384
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Herregud.
385
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Hopp på.
- Ja!
386
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Dæven!
387
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
Herregud. Jeg føler meg
som meg selv for første gang!
388
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
Ja. Dra på!
389
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
Hele dagen hver eneste dag!
390
00:29:27,518 --> 00:29:30,812
- Kan ikke alltid vinne, Pop.
- Det vet jeg.
391
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Jeg synes synd på Markus og familien hans.
392
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
De kan støte på Ochoa når som helst.
393
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Tror du Ochoa og kona løy
om at han var hjemme,
394
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
og at han var skytteren?
395
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Særlig med det Trini så.
396
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Markus må føle seg så hjelpeløs.
397
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Jeg vet hvordan det er som mann.
398
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Fryktelige ting skjer
når du ikke kan beskytte dine kjære.
399
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Jeg klandrer ikke deg for noe av det.
400
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
Det er når du klandrer deg selv
at det tærer på sjelen.
401
00:30:10,686 --> 00:30:14,356
Det er det Markus må takle.
Han får aldri en god natts søvn igjen.
402
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
Tror du han begynner å drikke?
403
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Jeg er bekymret for ham.
Han er som en sønn for meg.
404
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Du burde nyte festen.
405
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Lil?
406
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Hold øye med pappa.
407
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Det gjør jeg alltid.
408
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Jeg må være ærlig mot deg.
Jeg sliter for tiden.
409
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
Det vet jeg. Jeg også.
410
00:31:21,381 --> 00:31:24,510
Nei. Jeg mener at jeg virkelig...
411
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Jeg takler ikke ting så bra.
412
00:31:30,516 --> 00:31:34,978
Det var derfor jeg begynte å drikke.
Det var derfor jeg nesten ble en stalker.
413
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Det var derfor jeg ikke kom innpå Trini.
414
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Det ordner seg.
415
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Jeg er ikke så sikker på det.
416
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
For et par uker siden
var jeg sammen med Poppy, og...
417
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- Herregud.
- Hva er i veien?
418
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
Hva er det?
419
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
Vannet gikk.
420
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- Vann... Ja.
- Hva? Ok, ok, ok, ok.
421
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Kom igjen.
- På tide å dra.
422
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
På tide å dra.
423
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
FØDEKLINIKK
424
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Du store min.
425
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Kan jeg holde denne søte babyen?
426
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Jeg tar henne nå.
- Vær så god.
427
00:32:24,820 --> 00:32:27,614
- Her.
- Se på henne.
428
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Se på denne ungen.
429
00:32:29,658 --> 00:32:30,576
Ja.
430
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- Hun er så liten.
- Hun er så vakker.
431
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Hei. Hei, Skye.
432
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Du skal vite
at jeg skal bli verdens beste storesøster.
433
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Hva er i veien, vennen min?
434
00:32:53,015 --> 00:32:57,603
- Jeg tror jeg vil inn i hjelpeprogrammet.
- Det i Wyoming? Er du sikker?
435
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Jeg må jobbe med meg selv
hvis jeg vil bli en god søster.
436
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- Er dere ikke skuffet over meg?
- Nei.
437
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
For at jeg ikke vitnet.
Synes dere jeg er svak?
438
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
Din overlevelse er din styrke,
ikke om du vitner elle rikke.
439
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- Ok?
- Det stemmer.
440
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
Om noe er jeg skuffet over meg selv
fordi jeg sviktet deg og moren din.
441
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
Perfeksjon har aldri vært målet.
442
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Du skal være det beste du kan være,
uansett hva det betyr.
443
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
La meg si deg noe.
444
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Denne lille jenta...
- Ja.
445
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ...er heldig som har deg som søster.
- De tærne!
446
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Hun ligner på deg.
447
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- Hun er så liten.
- Den lille nesen.
448
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Jeg er glad i dere.
- Glad i deg.
449
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Absolutt.
- Ja.
450
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
Og vi er glad i deg.
451
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Hadde Ms. Pierre vært her,
452
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
ville håpet hennes for hver og en av dere
vært å ta dere av hagen.
453
00:33:58,163 --> 00:34:03,168
Ved å gjøre det, verdsetter dere
deres egen vekst, og blomstrer.
454
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Så jeg er beæret over
å åpne denne vakre hagen
455
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
som er sponset av Boisterous Media,
456
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
for å hjelpe oss å minnes
de vi har mistet.
457
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
VELKOMMEN TIL
EVAS HAGE
458
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
Drea ville elsket å være her.
459
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Vi planter disse overalt,
460
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
Rosa Andrea.
461
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
Den er vakker.
462
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Takk, Poppy. For alt.
463
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Hei.
- Hei.
464
00:35:00,350 --> 00:35:04,646
Da jeg var yngre, trodde jeg aldri
at jeg ville jobbe med barn.
465
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Det virker som de liker deg.
466
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Vel, jeg er ganske kul.
467
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Sier du det?
- Ja, det sier jeg.
468
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
Hvordan har Trini det?
469
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Jeg tror hun fortsatt er
litt nervøs i store folkemengder.
470
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
Jeg klandrer henne ikke.
471
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
Den jævelen Ochoa
kan gå rundt som om ingenting har skjedd.
472
00:35:31,381 --> 00:35:36,386
- Han drepte Eva, ikke sant?
- Ja. Men vi kan ikke bevise det.
473
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
Det er så frustrerende.
474
00:35:40,015 --> 00:35:43,852
Jeg skal ikke slutte å prøve å få
rettferdighet for henne. Det lover jeg.
475
00:35:44,895 --> 00:35:48,357
- Jeg skal minne deg på det.
- Gjør det.
476
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Dette er så vakkert.
477
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Ja, det er det.
478
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
Prosessen med å leges
er en stor oppgave.
479
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
FORRETNINGSFØRING
480
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
For de som er blitt skadet,
trengs det tid for å leges.
481
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
For de som har mistet,
482
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
må man gjennom sorg.
483
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Oakland mistet en kjær datter
under denne etterforskningen,
484
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
rektor ved Oak Creek High School,
en dynamisk kvinne ved navn Eva Pierre.
485
00:36:38,365 --> 00:36:43,620
Jeg intervjuet henne nylig,
og hun delte med meg
486
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
sin egen erfaring med å bli solgt for sex.
487
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
De neste dagene får du høre Evas historie.
488
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Ved å fortelle den belyser hun
de mørkeste hjørnene av samfunnet vårt.
489
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- Men...
- Elleve.
490
00:37:06,435 --> 00:37:12,524
...Evas historie handler ikke om traumer.
Den handler om å reise seg.
491
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Noen ganger trenger vi å innse sannheten
492
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
for å se hvem vi er og hvem vi kan bli.
493
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
For noen har det å innse sannheten
om seg selv
494
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
gjort at andre får rettferdighet.
495
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Sybil Hackman, medgrunnlegger av Questeur,
496
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
bygde opp et imperium
ved hjelp av utpressing,
497
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
tvang og utnyttelse.
498
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Hun må tilbringe
resten av livet i fengsel,
499
00:37:48,018 --> 00:37:54,274
for ingen skal dra nytte av det
når barn blir utnyttet.
500
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Ved å selge unge jenter
mistet Sybil av syne,
501
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
ikke bare rettferdighet,
men sin egen menneskelighet.
502
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Men realiteten er
503
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
at rettferdighet for noen
ikke betyr rettferdighet for alle.
504
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Tror du at du kan gå tilbake
til å leve som før?
505
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Hvem er du?
- Jeg burde skyte hodet av deg.
506
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Forlat byen for godt.
507
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Jeg vet ikke hva du tror...
- Du vet hva du gjorde.
508
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Faen.
509
00:39:03,677 --> 00:39:06,763
- Du skulle ikke ha fulgt etter meg.
- Men det gjorde jeg.
510
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Jeg vil fortsette å kjempe
for å utrydde menneskehandel i Oakland.
511
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Vi drar.
512
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
For Oaklands barn og for meg selv.
513
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
Vil dere bli med meg?
514
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Jeg heter Poppy Scoville,
515
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
og jeg vil at du skal revurdere.
516
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Tekst: Evy Hvidsten
517
00:40:48,073 --> 00:40:51,076
OM DU ELLER NOEN DU KJENNER TRENGER HJELP,
GÅ TIL APPLE.COM/HERETOHELP