1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Przykro mi. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Jak to się stało? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Policja sprawdza nagrania monitoringu z okolicy. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Musisz ustalić, kto to zrobił. Proszę. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 Myślisz, że to Rochelle? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Niczego nie wykluczam. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Policjanci pilnują starego domu Treya 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 i studia nagraniowego. W obu cisza. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 Obserwujemy też miejsca, gdzie pracują, ale na razie nic. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Jeśli Rochelle przyzna się do zamordowania Finneya, 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 może wyda tego, kto kazał jej to zrobić. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 Możliwe, że to sprawka tej samej osoby. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 A co jeśli to nie Eva była celem? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Trini. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Miała zeznawać przeciwko Ochoi. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 Może strzelec chybił. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Albo Eva chroniła Trini. 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - To moja wina? - Nie. Kochanie, nie twoja. 19 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Widziałyście Rochelle? - Dawno jej tu nie było. 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Hej. - Hej. 21 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Jakieś wieści? 22 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Nie, Rochelle tu ostatnio nie ma. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 To dziwne, bo nie odpuszcza takich nocy jak dziś. 24 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 To nie byle co. 25 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Coś jest nie tak. Pewnie się ukrywa. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Trey tak robił, gdy miał na pieńku z glinami. 27 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - Rochelle dziwnie się zachowywała? - Nie bardzo. 28 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Gadała o tym, że musimy się bardziej postarać. 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - Jak się postarać? - Rekrutować. 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Nie chcę tego robić. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Dzięki, Devon. 32 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Odezwę się. 33 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Jak się trzymasz? 34 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - Nie piję. - To dobrze. 35 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Ale powiem Zarinie, co się stało między nami. 36 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 To zły pomysł. 37 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - Nie, posłuchaj. - Jest w ciąży. 38 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - To skomplikuje... - Wiem, że się nie zgadzasz. 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - Poczuje się źle. - Muszę być szczery... 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Przerwałem coś? 41 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - Nie. - Nic z tych rzeczy. 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Jakieś wieści? 43 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 Balistyk twierdzi, że strzelano z pistoletu Five-Seven. 44 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 Musimy go znaleźć. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 To możliwe, że strzelcem była Rochelle. 46 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 A Ochoa? 47 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 Wiem, że ma pozwolenie na polowanie. 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 I jest członkiem klubu strzeleckiego. 49 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 Porucznik go przesłucha. 50 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Okej. Póki nie znajdziemy Rochelle, powinniśmy się skupić na Hackmanie. 51 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Wiemy o wiadomościach... 52 00:05:47,014 --> 00:05:51,977 Tak. I wiemy, że firma monitoringowa Ochoi przekazywała nagrania do szantażu. 53 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Po co Hackman szantażowałby tych ludzi? 54 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Spójrz na nich. To odnoszący sukcesy deweloperzy. 55 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Mają władzę w Bay Area. 56 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Może Hackman liczył na ich przysługi dla Questeur. 57 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Hackman otrzymuje przysługi, 58 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 a klienci mogą spełniać swoje nielegalne fantazje 59 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 w chronionym środowisku. 60 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Właśnie. 61 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 Ale Hackman i Finney znają się od studiów. 62 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Byli przyjaciółmi. 63 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Jeśli to sprawka Hackmana, co by sprawiło, że szantażowałby Finneya? 64 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Lee uważał, że Andrew ma przed sobą świetlaną przyszłość. 65 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Oczywiście nim się dowiedział o jego przestępczych działaniach. 66 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Wiesz, że Finney urządzał w Stanford imprezy z nieletnimi dziewczynami? 67 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Słyszałam plotki, ale nigdy w nie nie wierzyłam. 68 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Finney był najlepszy na roku 69 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 i zawsze był niezwykle charyzmatyczny. 70 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Twój mąż chodził na imprezy Finneya? 71 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Czasami. 72 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Myślę, że Lee szantażował Finneya. 73 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Szantażował? Przyjaźnili się. 74 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Może Lee potrzebował sposobu, by przycisnąć Finneya, 75 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 by ten wykorzystał swój wpływ na radę miasta do pomocy Questeur. 76 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Finney zmienił decyzję w sprawie zagospodarowania kampusu, 77 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 ale to nie znaczy, że Lee zmusił go do tego szantażem. 78 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 Moja teoria jest taka, że zajmuje się handlem ludźmi. 79 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Ta firma to dzieło jego życia. Czemu miałby ją narażać? 80 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Zrozumiałam, 81 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 że czasem ludzie, których kochasz, robią rzeczy, których się nie spodziewasz. 82 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 Czyim pomysłem było to, byś ty zajęła się filantropią? 83 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Jego. 84 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 A on prowadzi korporację? 85 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Wiem, do czego zmierzasz, ale się mylisz. 86 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 To, że Lee prowadzi firmę, 87 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 nie oznacza, że nie mam pojęcia, co się w niej dzieje. 88 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 To mi pomóż. 89 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 Daj mi dostęp do danych księgowych Questeur, 90 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 zeznań podatkowych, akt pracowników... 91 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Mam ci przekazać dane, 92 00:08:09,281 --> 00:08:11,783 które wykorzystasz przeciwko mojemu mężowi. 93 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Z którym jestem 30 lat po ślubie. 94 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 Jeśli nie ma nic do ukrycia, 95 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 to nie powinno być problemu, by nam pomóc. 96 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Hej. Mam twój ulubiony. 97 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Lody truskawkowe ze śmietanką. 98 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Mamo, ja... 99 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 Oglądałam wiadomości. 100 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 I był tam gliniarz, który brał w tym udział. 101 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 I odmówił zeznań przeciwko nim. 102 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 To prawda. 103 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 To znaczy, że się ich boi. 104 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Jak się czujesz? 105 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Ja... 106 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Nie chcę tego robić. Nie chcę zeznawać. 107 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Okej. 108 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Jeśli nie będziesz zeznawać, Ochoi może to ujść na sucho. 109 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Wiem, ale... 110 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Dużo o tym myślałam i... 111 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 Zidentyfikowałam go na policji po imprezie. 112 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Aresztowali go, a potem wyszedł za kaucją. 113 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Jak oni wszyscy. 114 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 A potem znaleźli narkotyki w moim organizmie. 115 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Jego prawnicy powiedzieli, że identyfikacja nie powinna się liczyć. 116 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 Sędzia weźmie ją pod uwagę podczas procesu. 117 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Ale Melanie powiedziała mi, że... 118 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 policja znalazła nagranie jej z jej klientem. 119 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 A to znaczy, że zostanie uznany winnym w sądzie. Prawda? 120 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Zgadza się. 121 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Ale do nas nikt nie dzwonił, że jest nagranie mnie z... 122 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 To znaczy, że go nie ma. 123 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Nie wiem. Mam wrażenie... 124 00:10:07,608 --> 00:10:11,778 Boję się zrobić coś, przez co może wcale nie trafi do więzienia. 125 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 Nie będzie zeznawać. 126 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - To zbyt niebezpieczne. - Zarino. 127 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Musi być inny sposób, by go dorwać. 128 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Musi być. 129 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Dobrze. 130 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Chcę być w porządku wobec pani Pierre. 131 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Ale, tato, oni chcieli mnie zabić. 132 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Okej. Już dobrze. W porządku. - Nie mogę. 133 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Już dobrze. 134 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Ezra. 135 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Wiem, że jest późno. 136 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Właśnie usłyszałem o Evie Pierre. 137 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - To tragiczne. - Tak. 138 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Odezwała się do mnie kilka dni temu. 139 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Błagała, bym nie podejmował kroków prawnych wobec ciebie. 140 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Tak? 141 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Mówiła, że nie opublikowałaś podcastu, bo chciałaś ją chronić 142 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 przed oceną opinii publicznej. 143 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Myślałam, że postępuję słusznie. - Posłuchaj. 144 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 Boisterous jest wciąż twoim partnerem. 145 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Pochopnie wyciągnąłem wnioski. 146 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Dziękuję. 147 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Wierzyła w waszą misję. Dobranoc. 148 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Tu detektyw Billy Aames. 149 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Jadę z ofiarą postrzału, będę za około cztery minuty. 150 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - Pamiętasz, gdy się poznałyśmy? - Nie powinnaś mówić. 151 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Pomyślałam: 152 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 „Ta suka jest głośniejsza ode mnie”. 153 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 „Jak to ma się udać?” 154 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Ale znalazłyśmy sposób. 155 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Nikt nie mówił o tych dziewczynach przed tobą. 156 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Zrobiłyśmy to razem. 157 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Mogę ci coś powiedzieć? 158 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 Nie mów. 159 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 Jako przyjaciółce? 160 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Poszłam na pogrzeb Finneya. 161 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Nie z szacunku. 162 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - By zamknąć ten rozdział. Rozumiem. - Wiedziałam, że zrozumiesz. 163 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Wiedziałam, że zrozumiesz. 164 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 KWARTALNE SPRAWOZDANIE FINANSOWE 165 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Przynajmniej tym razem szukam dowodów przestępstwa. 166 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Choć nie była porwana, 167 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 to, co zrobiła Emily Mills, było złe. 168 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 Jaką dostała karę? 169 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Prace społeczne. 170 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 I tak działa system. 171 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 Mam więcej dobrych wieści. 172 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 Przesłuchaliśmy Ochoę 173 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 i przysięga, że był w domu z żoną. 174 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - Ich zeznania się pokrywają. - Jasne, że tak. 175 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 Dzwonił z komórki, zamówił chińszczyznę do domu. 176 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 Nie mamy narzędzia zbrodni. 177 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 To nie jest broń, z którą chodzi do klubu strzeleckiego. 178 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Sprawdziłem odciski palców. Nic nie ma. 179 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Obaj wiemy, że można kupić broń nielegalnie. 180 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 I nie pokaże się w żadnej bazie. 181 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 W nagraniach sprzed budynku sądu też nic nie ma. 182 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Szlag. - Przykro mi. 183 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 Hej. 184 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Dziękuję. 185 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Mamy dwóch zabójców do znalezienia i handlarzy ludźmi do przyskrzynienia. 186 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Herbie, wstaw więcej. 187 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - Robi się. - Dzięki. 188 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 To jest... 189 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 To wczesna marża zysku Questeur. Są na minusie. 190 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Wygląda na to, że na początku firma traciła. 191 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 To częste w przypadku start-upów. 192 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Chwila. Spójrzcie na to. Widzicie? Zero inwestorów. 193 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 Potem sześć miesięcy później nastąpiła wielka zmiana. 194 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Popatrzcie na to. 195 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 Może Hackman zaczął handlować dziewczynami, 196 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 by ściągnąć bogatych inwestorów do Questeur. 197 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Może. 198 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Nagrania do szantażu sięgają tego roku. 199 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 To Devon. 200 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Hej. - Hej, Poppy. Rochelle tu jest. 201 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Okej, rozumiem. 202 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Rochelle się pojawiła. 203 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Jedźcie. Ja się tym zajmę. - Zadzwonimy. 204 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Zaczekaj. 205 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Nie słuchasz. Chcę ci coś powiedzieć. 206 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - O czym ty mówisz? - O tych dziewczynach. 207 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 O ch... 208 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - Hej! - Stój! 209 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Stój, policja! - Rochelle! 210 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - Stój, policja! - Rochelle, stój! 211 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 Hej! 212 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 Zatrzymaj się! 213 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Stój, do cholery! 214 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Stój! 215 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Pójdę tędy. - Okej. 216 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Hej! Rochelle! 217 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Hej! Stój! Cholera! 218 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Zatrzymaj się! 219 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Spokojnie. 220 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Hej, Rochelle. Stój. 221 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Stój! - To koniec. 222 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Stój! Spokój! 223 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 To koniec. 224 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Daj ręce. 225 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Słyszałem, że teraz ty rządzisz. Chcesz być jak Trey? 226 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Kochałam Treya, ale był płotką. 227 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Ja będę kimś więcej. - Tak? A jaki masz cel? 228 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Coś mi obiecano. 229 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Ktokolwiek ci coś obiecał, pójdzie siedzieć. 230 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 I jak na tym wyjdziesz? Chodźmy. 231 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Rochelle Johnson, jesteś aresztowana za zamordowanie Andrew Finneya. 232 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Masz prawo zachować milczenie. 233 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Hej. - Poppy. 234 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - Tak? - Mówi Sybil. 235 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Co się dzieje? 236 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Lee rozmawia z zarządem o wyłączeniu aplikacji, 237 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 by mógł się pozbyć funkcji wiadomości. 238 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Okej. Dziękuję. 239 00:16:28,655 --> 00:16:31,408 To się staje twoim zwyczajem. 240 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 Na nagraniach z kamer widać, jak chodzi od windy do pralni 241 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 w czasie morderstwa Evy Pierre. 242 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Mówiłam. 243 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Masz alibi na morderstwo Evy, ale nie Finneya. 244 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 To, że odebrałam auto, nie znaczy, że kogoś zabiłam. 245 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 To prawda, ale Finney zdążył coś zeznać, nim zmarł. 246 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Wiesz co? 247 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Po potrąceniu wciąż był żywy. 248 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 Powiedział, że widział kierowcę. 249 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Ciebie. 250 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Jeśli będziesz współpracować, prokurator potraktuje cię łagodniej. 251 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Kurwa. 252 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 To była zemsta. 253 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Gdy wyszłam z pierdla, poszłam do studia. 254 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Widziałam, jak Sun zabił Treya i podłożył broń. 255 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Potem usłyszałam, jak mówił przez telefon, że się nim zajął. 256 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 Słyszałaś, z kim rozmawiał? 257 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 Nie, ale powiedział: „Słyszałem, że sadzisz drzewo”. 258 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Finney. 259 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Widziałam w telewizji jakieś wydarzenie z kampanii 260 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 i Finneya sadzącego drzewo. 261 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Więc go wyśledziłam. 262 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 By się zemścić? 263 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 Wtedy? Nie. Pojawił się wakat. 264 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Powiedziałam mu, że jestem dziewczyną Treya i wiem, co zrobił. 265 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Dodałam, że chcę awans w zamian za milczenie. 266 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 Dałam mu swój numer. 267 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Skontaktował się? 268 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Dostałam wiadomość przez apkę. Nieznany numer. 269 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Miałam czekać na dalsze instrukcje. 270 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Jaki masz kod? 271 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 2513. 272 00:18:24,104 --> 00:18:26,481 Ale to gówno znika. 273 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Dobrze, to mów dalej. Kiedy się znowu odezwał? 274 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Po kilku tygodniach dostałam wiadomość. 275 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 „Odbierz samochód i zabij Finneya”. 276 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Wtedy zrozumiałam, że to nie on podejmuje decyzje. 277 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 A kto? 278 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Nie poznałam szefa. 279 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Ale obiecano mi za to nowe życie. 280 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 Dlatego przejechałaś go trzy razy? 281 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Ja nie żartuję. 282 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Wszystko zeznała. 283 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Jeden problem z głowy. 284 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Devon mi powiedziała, że Rochelle ukrywała się w mieszkaniu w centrum. 285 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Pewnie było zapłatą za zabicie Finneya. 286 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 NOWA WIADOMOŚĆ 287 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 5407 Candlewick Ave. Dziś. Za godzinę. 288 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 Nie można odpowiedzieć? 289 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Nie. 290 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Stawimy się na spotkanie Rochelle. 291 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Widzimy dach. 292 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Przyjąłem. 293 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Podjeżdża czarny SUV. 294 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Przyjęłam. 295 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 To nie Hackman. Może jego kierowca? 296 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Rozmawia przez telefon. 297 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Tak, jestem na parkingu. 298 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 Nikogo nie ma. 299 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 @Nieznany 300 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 Wszystko ma być na czas. Uznaj to za ostrzeżenie. 301 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Dobra. Przyjadę. 302 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Musimy się dowiedzieć, przed kim odpowiada. 303 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Okej, wraca. Jedź za nim. 304 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Jedzie na północ ulicą Telegraph. 305 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Wiem, dokąd jedzie. Zbieramy się. 306 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Dobra. 307 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Zgubiłem go w tłumie, ale koperta jest w aucie. 308 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Okej, ale musimy mieć pewność, że raportuje Hackmanowi. 309 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Do dzieła. - Okej. Idę środkiem. 310 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Będę po prawej. 311 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Panie Hackman, tutaj. 312 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 Dzień dobry, Oakland! 313 00:22:16,378 --> 00:22:18,672 To jest nowy dzień dla Questeur. 314 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 Nie mogę znaleźć kierowcy. Jestem za sceną. 315 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Oficjalnie dołączamy do społeczności w Oakland, 316 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - zapewniamy miejsca pracy... - Masz coś? 317 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...i dajemy nowe szanse w East Bay! 318 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Możemy zrobić i zrobimy to razem. 319 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Mieszkańcy Oakland... 320 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @Nieznany Czekaj na dalsze instrukcje. 321 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...i my w Questeur wyobrażamy sobie lepszy świat. 322 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Nie mógł tego wysłać. To nie on. 323 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 A kto nie chce lepszego świata? Mam rację? 324 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 Przydałby się nam. 325 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Porywalizujmy z San Francisco i Doliną Krzemową. 326 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 Co wy na to? 327 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 Pewnie! 328 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 W takim razie bez dalszych wstępów 329 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 przedstawiam burmistrza elekta, Everetta Hoaglanda. 330 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Dziękuję, Lee. 331 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - Dziękuję głosującym... - Zostanę z Hackmanem. 332 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 Dobrze. 333 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ...za to, że głosowali na to, w co wierzą. 334 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Nasze miasto krwawi. 335 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 Dwa dni temu... 336 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 Sybil. 337 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Poppy. 338 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Nie wiem, jak to przegapiłam. - Słucham? 339 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Wiele lat temu skontaktowałaś się z Nadią Jimenez. 340 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Zachowałaś to nagranie. 341 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 A gdy firma nie mogła się rozkręcić, 342 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 szantażowałaś nim Finneya. 343 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Zmienił decyzję, by przenieść Questeur do Oakland. 344 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 Wiele zrobisz dla historii. To robi wrażenie. 345 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Finney powiedział ci, że Rochelle chce się wykazać. 346 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 Więc gdy stał się problemem, wysłałaś ją, by się go pozbyła. 347 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Po co handlowałabym kobietami? 348 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Zgaduję, że w jakiś pokręcony sposób robiłaś to z miłości. 349 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Lee starał się ocalić Questeur. Ty chciałaś pomóc, ale cię wykluczono. 350 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Przypomniałaś sobie o imprezach Finneya. 351 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Znałaś już mężczyzn, którzy byli skorzy zrobić wiele 352 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 za seks z nieletnimi dziewczynami. 353 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Dali ci pieniądze, miejsce, dostęp. 354 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Pomagałaś Questeur. 355 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Ty stworzyłaś funkcję wiadomości. Ty tym zarządzałaś. 356 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Chwila. Ty masz podcast, a nie odznakę. 357 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Masz nie tę osobę. - Właśnie. 358 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 Sybil nie stworzyłaby tej funkcji. 359 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 Doprawdy? A nie była kiedyś świetną programistką? 360 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Tak, ale to było dawno temu. 361 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 Przez wiele lat prowadziła fundację charytatywną. 362 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Robię więcej niż tylko to. 363 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Przy tobie wmuszono jej rolę drugoplanową. 364 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 Handel ludźmi jest całkowicie pod jej kontrolą. 365 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 To absurd. Naraziłaby wszystko, co budowałem. 366 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Co ty budowałeś? 367 00:25:09,426 --> 00:25:14,640 Gdy potrzebowaliśmy inwestorów, ty wysyłałeś do nich e-maile. 368 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 A potem się użalałeś. 369 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Nie chciałam stracić firmy, którą pomagałam tworzyć, 370 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 więc znalazłam sposób, by ją finansować, 371 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 rozbudowywać, 372 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 kontrolować. 373 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 W ten sposób? Łamiąc prawo? 374 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Gdzie było to oburzenie, gdy Finney to robił? 375 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Dzięki mnie jesteś bogaty. Jesteś szanowanym człowiekiem. 376 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 A dziewczyny? 377 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Co z nimi? 378 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Pionkami w twojej grze nie byli tylko mężczyźni. 379 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Były nimi też dzieci. 380 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 Przed tobą nikt ich nawet nie szukał. 381 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 Kto by uwierzył, że to kobieta kontroluje handel ludźmi? 382 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 Nic na mnie nie masz. 383 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Dzięki mnie jesteś bogaty. Jesteś szanowanym człowiekiem. 384 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 A dziewczyny? 385 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - Co to jest? - Co z nimi? 386 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Sybil Hackman jesteś aresztowana za naruszenie ustawy RICO 387 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 i spisek w celu popełnienia morderstwa. 388 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Wezmę telefon. Ręce do tyłu. 389 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Chodźmy. 390 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Tak. Dobrze. Dziękuję. 391 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 To był prokurator. 392 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 Udało nam się potwierdzić, 393 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 że to Sybil wysyłała ukryte wiadomości. 394 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Może dostać 20 lat za handel ludźmi i zlecenie morderstwa. 395 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Udało ci się powiązać Sybil z Ochoą przez aplikację? 396 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 Nie. 397 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 Ochoa dostanie zapewne rok w więzieniu okręgowym 398 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 ze przechowywanie nagrań, ale pewnie dostanie przepustkę. 399 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - Ale... - Hej. 400 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Trini pamięta, że widziała Billa Ochoę przy sądzie. 401 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Widziała go? - Mamy świadka? 402 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Powoli. Nie jego twarz. 403 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Mówiła, że dziwnie porusza szyją. Widziała to podczas imprezy. 404 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 Wie, że to Ochoa strzelał! 405 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Wiesz, że to nie wystarczy. 406 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Chcę sprawiedliwości dla córki. Sybil nie może potwierdzić, że zgwałcił Trini? 407 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Próbowaliśmy, ale nic nie mówi. 408 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Trini zasługuje na więcej. Eva też. 409 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Jeśli chcesz wiedzieć, ile wynosi y, to musisz... 410 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Dodać minus osiem z obu stron. 411 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Właśnie. 412 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Dasz radę. - Hej wam. 413 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - Cydie już jest? - Nie, nic nie wie. 414 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Jak się masz w związku ze sprawą Alexandra? 415 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 Część mnie ma nadzieję, że Markus nie znajdzie adresu. 416 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 A druga część... 417 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Oto ona. - Pani Cydie. 418 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 Co się dzieje? 419 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Nie wierzę! Tato! - Kupiłem ci nowy motocykl. 420 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 Capstones go pobłogosławili. Chcę, byś ze mną patrolowała. 421 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Jest cudny, tato. 422 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Jezu. 423 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Dawaj, wskakuj. - Tak! 424 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Szlag. 425 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 O Boże. Pierwszy raz czuję się sobą! 426 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 O tak! Dawaj gazu! 427 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 Dziś i zawsze, suki! 428 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 Nie zawsze się wygrywa. 429 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Wiem. 430 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Żal mi Markusa i jego rodziny. 431 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 W każdej chwili mogą wpaść na Ochoę. 432 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Uważasz, że on i jego żona kłamią, że był w domu... 433 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 i że to on był strzelcem? 434 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Zwłaszcza po tym, co widziała Trini. 435 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Markus musi się czuć bezsilny. 436 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Wiem, jak to jest. 437 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Straszne rzeczy się dzieją, gdy nie możesz chronić najbliższych. 438 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 O nic cię nie winię. 439 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 Wykańcza cię to, że sama siebie winisz. 440 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Z tym mierzy się Markus. 441 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 Nie będzie już dobrze spał. 442 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 Myślisz, że zacznie pić? 443 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Martwię się o niego. Jest dla mnie jak syn. 444 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 A ty powinnaś spróbować się dobrze bawić. 445 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Lil? 446 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Pilnuj taty. 447 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Tak, zawsze to robię. 448 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Będę szczery. Jest mi teraz ciężko. 449 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Wiem, kochanie. Mnie też. 450 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 Nie. 451 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 Naprawdę... 452 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Naprawdę sobie nie radzę. 453 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Dlatego znowu zacząłem pić. 454 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 Dlatego prawie zostałem stalkerem. 455 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Dlatego nie mogłem się porozumieć z Trini. 456 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Wszystko będzie dobrze. 457 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Nie jestem pewien. 458 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 Kilka tygodni temu byłem z Poppy i... 459 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - O Boże. - Co się dzieje? 460 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 Co jest? 461 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 Wody mi odeszły. 462 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - Wody... Tak. - Co? Okej. 463 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Chodź. - Będę rodzić. 464 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Okej, to chodźmy. 465 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 SZPITAL DZIECIĘCY 466 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Rety. 467 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Mogę ją potrzymać? 468 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Wezmę ją. - Proszę. 469 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Proszę. 470 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Spójrz na nią. 471 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Spójrz na to maleństwo. 472 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 Tak. 473 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - Jest malutka. - Piękna. 474 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Hej, Skye. 475 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Chcę, żebyś wiedziała, że będę najlepszą starszą siostrą. 476 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Co się dzieje, skarbie? 477 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Chyba chcę wziąć udział w programie. 478 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 Tym w Wyoming? Na pewno? 479 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Muszę nad sobą popracować, jeśli chcę być dobrą siostrą. 480 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - Nie jesteście mną zawiedzeni? - Nie. 481 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 Że nie zeznaję. Nie uważacie, że jestem słaba? 482 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 To, że przetrwałaś, jest twoją siłą, a nie to, czy zeznajesz. 483 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - Okej? - Właśnie. 484 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 Ja jestem rozczarowany sobą, że was zawiodłem. 485 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 Doskonałość nie jest celem. Nigdy nie była. 486 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Bądź najlepszą wersją siebie, cokolwiek to znaczy. 487 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Coś ci powiem. 488 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Ta mała dziewczynka... - Tak. 489 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...ma szczęście, że jesteś jej siostrą. - Te paluszki! 490 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Wygląda jak ty. 491 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - Jest taka mała. - Ten nosek. 492 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Kocham was. - A my ciebie. 493 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Oczywiście. - Tak. 494 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 My też cię kochamy. 495 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Gdyby pani Pierre tu była, 496 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 miałaby nadzieję, że wy, uczniowie, będziecie dbać o ten ogród. 497 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 A dzięki temu 498 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 dostrzeżecie swój własny wzrost i rozwój. 499 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Mam dziś zaszczyt wprowadzić was do tego pięknego ogrodu, 500 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 sponsorowanego przez Boisterous Media, 501 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 by uczcić pamięć tych, których straciliśmy. 502 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 WITAMY W OGRODZIE EVY 503 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 Drei by się tu podobało. 504 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Wszędzie je sadzimy. 505 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 Róża Andrea. 506 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 Piękna. 507 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Dziękuję, Poppy. Za wszystko. 508 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Hej. - Hej. 509 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 Gdy byłem młodszy, 510 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 nie sądziłem, że będę pracował z dziećmi. 511 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Masz z nimi dobry kontakt. 512 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Jestem całkiem spoko. 513 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Co ty powiesz? - Tak mówię. 514 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 Jak się ma Trini? 515 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Myślę, ż źle się czuje w tłumie. 516 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 Trudno jej się dziwić. 517 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 Ten dupek, Ochoa, chodzi, jakby nic się nie stało. 518 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 On zabił Evę, prawda? 519 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Tak, ale nie możemy tego udowodnić. 520 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 To frustrujące. 521 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 Nie spocznę, póki jej nie pomszczę. 522 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 Obiecuję. 523 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Trzymam za słowo. 524 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - Trzymaj. - Zamierzam. 525 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Pięknie tu. 526 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 To prawda. 527 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 Proces uzdrowienia to trudne przedsięwzięcie. 528 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 KSIĘGOWOŚĆ DLA POCZĄTKUJĄCYCH 529 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 Ci, którzy zostali zranieni, potrzebują czasu, by się uleczyć. 530 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 Ci, którzy kogoś stracili, 531 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 muszą zmierzyć się z żałobą. 532 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 W trakcie tego śledztwa Oakland straciło ukochaną córkę, 533 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 dyrektorkę liceum Oak Creek, żywiołową kobietę o nazwisku Eva Pierre. 534 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 Niedawno przeprowadziłam z nią wywiad 535 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 i podzieliła się ze mną 536 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 swoimi doświadczeniami, gdy była ofiarą handlu ludźmi. 537 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 W kolejnych dniach usłyszycie historię Evy. 538 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Opowiadając ją, rzuciła światło na najmroczniejsze zakamarki społeczności. 539 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - Ale... - Jedenaście. 540 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ...opowieść Evy nie jest historią o traumie. 541 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 A o uleczeniu. 542 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Czasami potrzebujemy spojrzeć prawdzie w oczy, 543 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 by zobaczyć, kim jesteśmy i kim możemy się stać. 544 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Dla niektórych stawienie czoła prawdzie o sobie 545 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 oznacza oddanie sprawiedliwości innym. 546 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Sybil Hackman, współzałożycielka Questeur, 547 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 zbudowała całe imperium dzięki szantażowi, 548 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 wymuszeniom i wykorzystywaniu. 549 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Resztę życia spędzi w więzieniu, 550 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 bo nikt nie powinien zarabiać 551 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 na wykorzystywaniu dzieci. 552 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Handlując dziewczynami, Sybil zapomniała 553 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 nie tylko o sprawiedliwości, ale i własnym człowieczeństwie. 554 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 POLICJA OAKLAND 555 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Ale prawda jest taka, 556 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 że sprawiedliwość dla niektórych nie jest sprawiedliwością dla wszystkich. 557 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Myślisz, że tak po prostu możesz wrócić do normalności? 558 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Kim jesteś? - Powinienem ci odstrzelić łeb. 559 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Masz wyjechać z tego miasta. 560 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Nie wiem, co sobie... - Wiesz, co zrobiłeś! 561 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Szlag. 562 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 Nie powinnaś za mną jechać. 563 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Ale pojechałam. 564 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Będę dalej walczyć, by zlikwidować handel ludźmi w Oakland. 565 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Chodźmy. 566 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 Dla dzieci z Oakland i dla siebie. 567 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 Dołączycie do mnie? 568 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Nazywam się Poppy Scoville 569 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 i chcę, byście rozważyli to ponownie. 570 00:39:37,044 --> 00:39:40,589 ALEXANDER MICHAEL TROY. YARBOROUGH AVE 3211, WALNUT CREEK. 571 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Napisy: Agnieszka Otawska 572 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 JEŚLI POTRZEBUJESZ POMOCY, ODWIEDŹ STRONĘ APPLE.COM/HERETOHELP