1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Przykro mi.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Jak to się stało?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Policja sprawdza
nagrania monitoringu z okolicy.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Musisz ustalić, kto to zrobił. Proszę.
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,546
Myślisz, że to Rochelle?
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
Niczego nie wykluczam.
7
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Policjanci pilnują starego domu Treya
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
i studia nagraniowego. W obu cisza.
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
Obserwujemy też miejsca, gdzie pracują,
ale na razie nic.
10
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Jeśli Rochelle przyzna się
do zamordowania Finneya,
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
może wyda tego, kto kazał jej to zrobić.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
Możliwe, że to sprawka tej samej osoby.
13
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
A co jeśli to nie Eva była celem?
14
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Trini.
15
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Miała zeznawać przeciwko Ochoi.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
Może strzelec chybił.
17
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Albo Eva chroniła Trini.
18
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- To moja wina?
- Nie. Kochanie, nie twoja.
19
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Widziałyście Rochelle?
- Dawno jej tu nie było.
20
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Hej.
- Hej.
21
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Jakieś wieści?
22
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Nie, Rochelle tu ostatnio nie ma.
23
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
To dziwne,
bo nie odpuszcza takich nocy jak dziś.
24
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
To nie byle co.
25
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Coś jest nie tak. Pewnie się ukrywa.
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Trey tak robił,
gdy miał na pieńku z glinami.
27
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- Rochelle dziwnie się zachowywała?
- Nie bardzo.
28
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Gadała o tym,
że musimy się bardziej postarać.
29
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- Jak się postarać?
- Rekrutować.
30
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Nie chcę tego robić.
31
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Dzięki, Devon.
32
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Odezwę się.
33
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Jak się trzymasz?
34
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- Nie piję.
- To dobrze.
35
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
Ale powiem Zarinie,
co się stało między nami.
36
00:05:07,057 --> 00:05:08,141
To zły pomysł.
37
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
- Nie, posłuchaj.
- Jest w ciąży.
38
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- To skomplikuje...
- Wiem, że się nie zgadzasz.
39
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- Poczuje się źle.
- Muszę być szczery...
40
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Przerwałem coś?
41
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- Nie.
- Nic z tych rzeczy.
42
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Jakieś wieści?
43
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
Balistyk twierdzi, że strzelano
z pistoletu Five-Seven.
44
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
Musimy go znaleźć.
45
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
To możliwe, że strzelcem była Rochelle.
46
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
A Ochoa?
47
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
Wiem, że ma pozwolenie na polowanie.
48
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
I jest członkiem klubu strzeleckiego.
49
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
Porucznik go przesłucha.
50
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Okej. Póki nie znajdziemy Rochelle,
powinniśmy się skupić na Hackmanie.
51
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Wiemy o wiadomościach...
52
00:05:47,014 --> 00:05:51,977
Tak. I wiemy, że firma monitoringowa Ochoi
przekazywała nagrania do szantażu.
53
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Po co Hackman szantażowałby tych ludzi?
54
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Spójrz na nich.
To odnoszący sukcesy deweloperzy.
55
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Mają władzę w Bay Area.
56
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Może Hackman liczył
na ich przysługi dla Questeur.
57
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Hackman otrzymuje przysługi,
58
00:06:06,867 --> 00:06:10,120
a klienci mogą spełniać
swoje nielegalne fantazje
59
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
w chronionym środowisku.
60
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Właśnie.
61
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
Ale Hackman i Finney znają się od studiów.
62
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Byli przyjaciółmi.
63
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Jeśli to sprawka Hackmana,
co by sprawiło, że szantażowałby Finneya?
64
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Lee uważał, że Andrew
ma przed sobą świetlaną przyszłość.
65
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Oczywiście nim się dowiedział
o jego przestępczych działaniach.
66
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Wiesz, że Finney urządzał w Stanford
imprezy z nieletnimi dziewczynami?
67
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Słyszałam plotki,
ale nigdy w nie nie wierzyłam.
68
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Finney był najlepszy na roku
69
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
i zawsze był niezwykle charyzmatyczny.
70
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Twój mąż chodził na imprezy Finneya?
71
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Czasami.
72
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Myślę, że Lee szantażował Finneya.
73
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Szantażował? Przyjaźnili się.
74
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Może Lee potrzebował sposobu,
by przycisnąć Finneya,
75
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
by ten wykorzystał swój wpływ
na radę miasta do pomocy Questeur.
76
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Finney zmienił decyzję
w sprawie zagospodarowania kampusu,
77
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
ale to nie znaczy, że Lee
zmusił go do tego szantażem.
78
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
Moja teoria jest taka,
że zajmuje się handlem ludźmi.
79
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Ta firma to dzieło jego życia.
Czemu miałby ją narażać?
80
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Zrozumiałam,
81
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
że czasem ludzie, których kochasz,
robią rzeczy, których się nie spodziewasz.
82
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
Czyim pomysłem było to,
byś ty zajęła się filantropią?
83
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Jego.
84
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
A on prowadzi korporację?
85
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Wiem, do czego zmierzasz, ale się mylisz.
86
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
To, że Lee prowadzi firmę,
87
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
nie oznacza, że nie mam pojęcia,
co się w niej dzieje.
88
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
To mi pomóż.
89
00:08:02,566 --> 00:08:05,861
Daj mi dostęp
do danych księgowych Questeur,
90
00:08:05,861 --> 00:08:07,446
zeznań podatkowych, akt pracowników...
91
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Mam ci przekazać dane,
92
00:08:09,281 --> 00:08:11,783
które wykorzystasz
przeciwko mojemu mężowi.
93
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Z którym jestem 30 lat po ślubie.
94
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
Jeśli nie ma nic do ukrycia,
95
00:08:20,000 --> 00:08:22,252
to nie powinno być problemu, by nam pomóc.
96
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Hej. Mam twój ulubiony.
97
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Lody truskawkowe ze śmietanką.
98
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Mamo, ja...
99
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
Oglądałam wiadomości.
100
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
I był tam gliniarz,
który brał w tym udział.
101
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
I odmówił zeznań przeciwko nim.
102
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
To prawda.
103
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
To znaczy, że się ich boi.
104
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Jak się czujesz?
105
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Ja...
106
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Nie chcę tego robić. Nie chcę zeznawać.
107
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Okej.
108
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Jeśli nie będziesz zeznawać,
Ochoi może to ujść na sucho.
109
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Wiem, ale...
110
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Dużo o tym myślałam i...
111
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
Zidentyfikowałam go
na policji po imprezie.
112
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Aresztowali go, a potem wyszedł za kaucją.
113
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Jak oni wszyscy.
114
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
A potem znaleźli narkotyki
w moim organizmie.
115
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Jego prawnicy powiedzieli,
że identyfikacja nie powinna się liczyć.
116
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
Sędzia weźmie ją pod uwagę
podczas procesu.
117
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Ale Melanie powiedziała mi, że...
118
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
policja znalazła nagranie jej
z jej klientem.
119
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
A to znaczy, że zostanie uznany winnym
w sądzie. Prawda?
120
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Zgadza się.
121
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Ale do nas nikt nie dzwonił,
że jest nagranie mnie z...
122
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
To znaczy, że go nie ma.
123
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
Nie wiem. Mam wrażenie...
124
00:10:07,608 --> 00:10:11,778
Boję się zrobić coś, przez co
może wcale nie trafi do więzienia.
125
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
Nie będzie zeznawać.
126
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
- To zbyt niebezpieczne.
- Zarino.
127
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Musi być inny sposób, by go dorwać.
128
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Musi być.
129
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Dobrze.
130
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Chcę być w porządku wobec pani Pierre.
131
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Ale, tato, oni chcieli mnie zabić.
132
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Okej. Już dobrze. W porządku.
- Nie mogę.
133
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Już dobrze.
134
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Ezra.
135
00:10:54,780 --> 00:10:55,948
Wiem, że jest późno.
136
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
Właśnie usłyszałem o Evie Pierre.
137
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- To tragiczne.
- Tak.
138
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Odezwała się do mnie kilka dni temu.
139
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Błagała, bym nie podejmował
kroków prawnych wobec ciebie.
140
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Tak?
141
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Mówiła, że nie opublikowałaś podcastu,
bo chciałaś ją chronić
142
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
przed oceną opinii publicznej.
143
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Myślałam, że postępuję słusznie.
- Posłuchaj.
144
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
Boisterous jest wciąż twoim partnerem.
145
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Pochopnie wyciągnąłem wnioski.
146
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Dziękuję.
147
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Wierzyła w waszą misję. Dobranoc.
148
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Tu detektyw Billy Aames.
149
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Jadę z ofiarą postrzału,
będę za około cztery minuty.
150
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- Pamiętasz, gdy się poznałyśmy?
- Nie powinnaś mówić.
151
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Pomyślałam:
152
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
„Ta suka jest głośniejsza ode mnie”.
153
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
„Jak to ma się udać?”
154
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Ale znalazłyśmy sposób.
155
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Nikt nie mówił
o tych dziewczynach przed tobą.
156
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Zrobiłyśmy to razem.
157
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
Mogę ci coś powiedzieć?
158
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
Nie mów.
159
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
Jako przyjaciółce?
160
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Poszłam na pogrzeb Finneya.
161
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Nie z szacunku.
162
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- By zamknąć ten rozdział. Rozumiem.
- Wiedziałam, że zrozumiesz.
163
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Wiedziałam, że zrozumiesz.
164
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
KWARTALNE SPRAWOZDANIE FINANSOWE
165
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Przynajmniej tym razem
szukam dowodów przestępstwa.
166
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Choć nie była porwana,
167
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
to, co zrobiła Emily Mills, było złe.
168
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
Jaką dostała karę?
169
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Prace społeczne.
170
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
I tak działa system.
171
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
Mam więcej dobrych wieści.
172
00:12:59,404 --> 00:13:00,697
Przesłuchaliśmy Ochoę
173
00:13:00,697 --> 00:13:03,242
i przysięga, że był w domu z żoną.
174
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- Ich zeznania się pokrywają.
- Jasne, że tak.
175
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
Dzwonił z komórki,
zamówił chińszczyznę do domu.
176
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
Nie mamy narzędzia zbrodni.
177
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
To nie jest broń,
z którą chodzi do klubu strzeleckiego.
178
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Sprawdziłem odciski palców. Nic nie ma.
179
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Obaj wiemy,
że można kupić broń nielegalnie.
180
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
I nie pokaże się w żadnej bazie.
181
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
W nagraniach sprzed budynku sądu
też nic nie ma.
182
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Szlag.
- Przykro mi.
183
00:13:29,393 --> 00:13:30,477
Hej.
184
00:13:32,396 --> 00:13:33,230
Dziękuję.
185
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Mamy dwóch zabójców do znalezienia
i handlarzy ludźmi do przyskrzynienia.
186
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Herbie, wstaw więcej.
187
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- Robi się.
- Dzięki.
188
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
To jest...
189
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
To wczesna marża zysku Questeur.
Są na minusie.
190
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Wygląda na to,
że na początku firma traciła.
191
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
To częste w przypadku start-upów.
192
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Chwila. Spójrzcie na to. Widzicie?
Zero inwestorów.
193
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
Potem sześć miesięcy później
nastąpiła wielka zmiana.
194
00:14:04,136 --> 00:14:05,304
Popatrzcie na to.
195
00:14:07,181 --> 00:14:11,101
Może Hackman
zaczął handlować dziewczynami,
196
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
by ściągnąć
bogatych inwestorów do Questeur.
197
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Może.
198
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Nagrania do szantażu sięgają tego roku.
199
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
To Devon.
200
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Hej.
- Hej, Poppy. Rochelle tu jest.
201
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Okej, rozumiem.
202
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Rochelle się pojawiła.
203
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Jedźcie. Ja się tym zajmę.
- Zadzwonimy.
204
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Zaczekaj.
205
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
Nie słuchasz. Chcę ci coś powiedzieć.
206
00:14:33,498 --> 00:14:35,667
- O czym ty mówisz?
- O tych dziewczynach.
207
00:14:35,667 --> 00:14:36,752
O ch...
208
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
- Hej!
- Stój!
209
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Stój, policja!
- Rochelle!
210
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- Stój, policja!
- Rochelle, stój!
211
00:14:46,136 --> 00:14:47,638
Hej!
212
00:14:47,638 --> 00:14:49,348
Zatrzymaj się!
213
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Stój, do cholery!
214
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Stój!
215
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Pójdę tędy.
- Okej.
216
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Hej! Rochelle!
217
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Hej! Stój! Cholera!
218
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Zatrzymaj się!
219
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Spokojnie.
220
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Hej, Rochelle. Stój.
221
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Stój!
- To koniec.
222
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Stój! Spokój!
223
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
To koniec.
224
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Daj ręce.
225
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Słyszałem, że teraz ty rządzisz.
Chcesz być jak Trey?
226
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Kochałam Treya, ale był płotką.
227
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Ja będę kimś więcej.
- Tak? A jaki masz cel?
228
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Coś mi obiecano.
229
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Ktokolwiek ci coś obiecał,
pójdzie siedzieć.
230
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
I jak na tym wyjdziesz? Chodźmy.
231
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Rochelle Johnson, jesteś aresztowana
za zamordowanie Andrew Finneya.
232
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Masz prawo zachować milczenie.
233
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Hej.
- Poppy.
234
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- Tak?
- Mówi Sybil.
235
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Co się dzieje?
236
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Lee rozmawia z zarządem
o wyłączeniu aplikacji,
237
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
by mógł się pozbyć funkcji wiadomości.
238
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Okej. Dziękuję.
239
00:16:28,655 --> 00:16:31,408
To się staje twoim zwyczajem.
240
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
Na nagraniach z kamer widać,
jak chodzi od windy do pralni
241
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
w czasie morderstwa Evy Pierre.
242
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Mówiłam.
243
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Masz alibi na morderstwo Evy,
ale nie Finneya.
244
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
To, że odebrałam auto,
nie znaczy, że kogoś zabiłam.
245
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
To prawda, ale Finney
zdążył coś zeznać, nim zmarł.
246
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Wiesz co?
247
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Po potrąceniu wciąż był żywy.
248
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
Powiedział, że widział kierowcę.
249
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Ciebie.
250
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Jeśli będziesz współpracować,
prokurator potraktuje cię łagodniej.
251
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Kurwa.
252
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
To była zemsta.
253
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Gdy wyszłam z pierdla, poszłam do studia.
254
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Widziałam, jak Sun zabił Treya
i podłożył broń.
255
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Potem usłyszałam, jak mówił
przez telefon, że się nim zajął.
256
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
Słyszałaś, z kim rozmawiał?
257
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
Nie, ale powiedział:
„Słyszałem, że sadzisz drzewo”.
258
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Finney.
259
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Widziałam w telewizji
jakieś wydarzenie z kampanii
260
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
i Finneya sadzącego drzewo.
261
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Więc go wyśledziłam.
262
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
By się zemścić?
263
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
Wtedy? Nie. Pojawił się wakat.
264
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Powiedziałam mu, że jestem
dziewczyną Treya i wiem, co zrobił.
265
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Dodałam, że chcę awans
w zamian za milczenie.
266
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
Dałam mu swój numer.
267
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
Skontaktował się?
268
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Dostałam wiadomość przez apkę.
Nieznany numer.
269
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Miałam czekać na dalsze instrukcje.
270
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Jaki masz kod?
271
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
2513.
272
00:18:24,104 --> 00:18:26,481
Ale to gówno znika.
273
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Dobrze, to mów dalej.
Kiedy się znowu odezwał?
274
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Po kilku tygodniach dostałam wiadomość.
275
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
„Odbierz samochód i zabij Finneya”.
276
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Wtedy zrozumiałam,
że to nie on podejmuje decyzje.
277
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
A kto?
278
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Nie poznałam szefa.
279
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Ale obiecano mi za to nowe życie.
280
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
Dlatego przejechałaś go trzy razy?
281
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Ja nie żartuję.
282
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Wszystko zeznała.
283
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Jeden problem z głowy.
284
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Devon mi powiedziała, że Rochelle
ukrywała się w mieszkaniu w centrum.
285
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Pewnie było zapłatą za zabicie Finneya.
286
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
NOWA WIADOMOŚĆ
287
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
5407 Candlewick Ave. Dziś. Za godzinę.
288
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
Nie można odpowiedzieć?
289
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Nie.
290
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Stawimy się na spotkanie Rochelle.
291
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Widzimy dach.
292
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Przyjąłem.
293
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Podjeżdża czarny SUV.
294
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Przyjęłam.
295
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
To nie Hackman. Może jego kierowca?
296
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Rozmawia przez telefon.
297
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Tak, jestem na parkingu.
298
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
Nikogo nie ma.
299
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
@Nieznany
300
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
Wszystko ma być na czas.
Uznaj to za ostrzeżenie.
301
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Dobra. Przyjadę.
302
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Musimy się dowiedzieć,
przed kim odpowiada.
303
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Okej, wraca. Jedź za nim.
304
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Jedzie na północ ulicą Telegraph.
305
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Wiem, dokąd jedzie. Zbieramy się.
306
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Dobra.
307
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Zgubiłem go w tłumie,
ale koperta jest w aucie.
308
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Okej, ale musimy mieć pewność,
że raportuje Hackmanowi.
309
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Do dzieła.
- Okej. Idę środkiem.
310
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Będę po prawej.
311
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Panie Hackman, tutaj.
312
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
Dzień dobry, Oakland!
313
00:22:16,378 --> 00:22:18,672
To jest nowy dzień dla Questeur.
314
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Nie mogę znaleźć kierowcy.
Jestem za sceną.
315
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Oficjalnie dołączamy
do społeczności w Oakland,
316
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- zapewniamy miejsca pracy...
- Masz coś?
317
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...i dajemy nowe szanse w East Bay!
318
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Możemy zrobić i zrobimy to razem.
319
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Mieszkańcy Oakland...
320
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
@Nieznany
Czekaj na dalsze instrukcje.
321
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...i my w Questeur
wyobrażamy sobie lepszy świat.
322
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Nie mógł tego wysłać. To nie on.
323
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
A kto nie chce lepszego świata? Mam rację?
324
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
Przydałby się nam.
325
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Porywalizujmy z San Francisco
i Doliną Krzemową.
326
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
Co wy na to?
327
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
Pewnie!
328
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
W takim razie bez dalszych wstępów
329
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
przedstawiam burmistrza elekta,
Everetta Hoaglanda.
330
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Dziękuję, Lee.
331
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
- Dziękuję głosującym...
- Zostanę z Hackmanem.
332
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
Dobrze.
333
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
...za to, że głosowali na to, w co wierzą.
334
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Nasze miasto krwawi.
335
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
Dwa dni temu...
336
00:23:28,867 --> 00:23:29,868
Sybil.
337
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Poppy.
338
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Nie wiem, jak to przegapiłam.
- Słucham?
339
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Wiele lat temu skontaktowałaś się
z Nadią Jimenez.
340
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Zachowałaś to nagranie.
341
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
A gdy firma nie mogła się rozkręcić,
342
00:23:46,009 --> 00:23:47,761
szantażowałaś nim Finneya.
343
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Zmienił decyzję,
by przenieść Questeur do Oakland.
344
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
Wiele zrobisz dla historii.
To robi wrażenie.
345
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Finney powiedział ci,
że Rochelle chce się wykazać.
346
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
Więc gdy stał się problemem,
wysłałaś ją, by się go pozbyła.
347
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Po co handlowałabym kobietami?
348
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Zgaduję, że w jakiś pokręcony sposób
robiłaś to z miłości.
349
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Lee starał się ocalić Questeur.
Ty chciałaś pomóc, ale cię wykluczono.
350
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Przypomniałaś sobie o imprezach Finneya.
351
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Znałaś już mężczyzn,
którzy byli skorzy zrobić wiele
352
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
za seks z nieletnimi dziewczynami.
353
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Dali ci pieniądze, miejsce, dostęp.
354
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Pomagałaś Questeur.
355
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Ty stworzyłaś funkcję wiadomości.
Ty tym zarządzałaś.
356
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Chwila. Ty masz podcast, a nie odznakę.
357
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Masz nie tę osobę.
- Właśnie.
358
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
Sybil nie stworzyłaby tej funkcji.
359
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
Doprawdy? A nie była kiedyś
świetną programistką?
360
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Tak, ale to było dawno temu.
361
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
Przez wiele lat prowadziła
fundację charytatywną.
362
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Robię więcej niż tylko to.
363
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Przy tobie wmuszono jej rolę drugoplanową.
364
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
Handel ludźmi jest całkowicie
pod jej kontrolą.
365
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
To absurd.
Naraziłaby wszystko, co budowałem.
366
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Co ty budowałeś?
367
00:25:09,426 --> 00:25:14,640
Gdy potrzebowaliśmy inwestorów,
ty wysyłałeś do nich e-maile.
368
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
A potem się użalałeś.
369
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Nie chciałam stracić firmy,
którą pomagałam tworzyć,
370
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
więc znalazłam sposób, by ją finansować,
371
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
rozbudowywać,
372
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
kontrolować.
373
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
W ten sposób? Łamiąc prawo?
374
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Gdzie było to oburzenie,
gdy Finney to robił?
375
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Dzięki mnie jesteś bogaty.
Jesteś szanowanym człowiekiem.
376
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
A dziewczyny?
377
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Co z nimi?
378
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Pionkami w twojej grze
nie byli tylko mężczyźni.
379
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
Były nimi też dzieci.
380
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
Przed tobą nikt ich nawet nie szukał.
381
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
Kto by uwierzył, że to kobieta
kontroluje handel ludźmi?
382
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
Nic na mnie nie masz.
383
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Dzięki mnie jesteś bogaty.
Jesteś szanowanym człowiekiem.
384
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
A dziewczyny?
385
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- Co to jest?
- Co z nimi?
386
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Sybil Hackman jesteś aresztowana
za naruszenie ustawy RICO
387
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
i spisek w celu popełnienia morderstwa.
388
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Wezmę telefon. Ręce do tyłu.
389
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Chodźmy.
390
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Tak. Dobrze. Dziękuję.
391
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
To był prokurator.
392
00:27:05,751 --> 00:27:07,127
Udało nam się potwierdzić,
393
00:27:07,127 --> 00:27:09,630
że to Sybil wysyłała ukryte wiadomości.
394
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Może dostać 20 lat za handel ludźmi
i zlecenie morderstwa.
395
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Udało ci się powiązać Sybil
z Ochoą przez aplikację?
396
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
Nie.
397
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
Ochoa dostanie zapewne rok
w więzieniu okręgowym
398
00:27:20,933 --> 00:27:24,686
ze przechowywanie nagrań,
ale pewnie dostanie przepustkę.
399
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
- Ale...
- Hej.
400
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Trini pamięta,
że widziała Billa Ochoę przy sądzie.
401
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Widziała go?
- Mamy świadka?
402
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Powoli. Nie jego twarz.
403
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Mówiła, że dziwnie porusza szyją.
Widziała to podczas imprezy.
404
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
Wie, że to Ochoa strzelał!
405
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Wiesz, że to nie wystarczy.
406
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Chcę sprawiedliwości dla córki. Sybil
nie może potwierdzić, że zgwałcił Trini?
407
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Próbowaliśmy, ale nic nie mówi.
408
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Trini zasługuje na więcej. Eva też.
409
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Jeśli chcesz wiedzieć,
ile wynosi y, to musisz...
410
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Dodać minus osiem z obu stron.
411
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Właśnie.
412
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Dasz radę.
- Hej wam.
413
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- Cydie już jest?
- Nie, nic nie wie.
414
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Jak się masz
w związku ze sprawą Alexandra?
415
00:28:36,175 --> 00:28:38,594
Część mnie ma nadzieję,
że Markus nie znajdzie adresu.
416
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
A druga część...
417
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Oto ona.
- Pani Cydie.
418
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
Co się dzieje?
419
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Nie wierzę! Tato!
- Kupiłem ci nowy motocykl.
420
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
Capstones go pobłogosławili.
Chcę, byś ze mną patrolowała.
421
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Jest cudny, tato.
422
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Jezu.
423
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Dawaj, wskakuj.
- Tak!
424
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Szlag.
425
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
O Boże. Pierwszy raz czuję się sobą!
426
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
O tak! Dawaj gazu!
427
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
Dziś i zawsze, suki!
428
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
Nie zawsze się wygrywa.
429
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Wiem.
430
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Żal mi Markusa i jego rodziny.
431
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
W każdej chwili mogą wpaść na Ochoę.
432
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Uważasz, że on i jego żona kłamią,
że był w domu...
433
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
i że to on był strzelcem?
434
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Zwłaszcza po tym, co widziała Trini.
435
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Markus musi się czuć bezsilny.
436
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Wiem, jak to jest.
437
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Straszne rzeczy się dzieją,
gdy nie możesz chronić najbliższych.
438
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
O nic cię nie winię.
439
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
Wykańcza cię to, że sama siebie winisz.
440
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Z tym mierzy się Markus.
441
00:30:12,688 --> 00:30:14,356
Nie będzie już dobrze spał.
442
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
Myślisz, że zacznie pić?
443
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Martwię się o niego.
Jest dla mnie jak syn.
444
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
A ty powinnaś spróbować się dobrze bawić.
445
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Lil?
446
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Pilnuj taty.
447
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Tak, zawsze to robię.
448
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Będę szczery. Jest mi teraz ciężko.
449
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
Wiem, kochanie. Mnie też.
450
00:31:21,381 --> 00:31:22,466
Nie.
451
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
Naprawdę...
452
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Naprawdę sobie nie radzę.
453
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Dlatego znowu zacząłem pić.
454
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
Dlatego prawie zostałem stalkerem.
455
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Dlatego nie mogłem się porozumieć z Trini.
456
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Wszystko będzie dobrze.
457
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Nie jestem pewien.
458
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
Kilka tygodni temu byłem z Poppy i...
459
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- O Boże.
- Co się dzieje?
460
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
Co jest?
461
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
Wody mi odeszły.
462
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- Wody... Tak.
- Co? Okej.
463
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Chodź.
- Będę rodzić.
464
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Okej, to chodźmy.
465
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
SZPITAL DZIECIĘCY
466
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Rety.
467
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Mogę ją potrzymać?
468
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Wezmę ją.
- Proszę.
469
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Proszę.
470
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Spójrz na nią.
471
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Spójrz na to maleństwo.
472
00:32:29,658 --> 00:32:30,576
Tak.
473
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- Jest malutka.
- Piękna.
474
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Hej, Skye.
475
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Chcę, żebyś wiedziała,
że będę najlepszą starszą siostrą.
476
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Co się dzieje, skarbie?
477
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Chyba chcę wziąć udział w programie.
478
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
Tym w Wyoming? Na pewno?
479
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Muszę nad sobą popracować,
jeśli chcę być dobrą siostrą.
480
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- Nie jesteście mną zawiedzeni?
- Nie.
481
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
Że nie zeznaję.
Nie uważacie, że jestem słaba?
482
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
To, że przetrwałaś, jest twoją siłą,
a nie to, czy zeznajesz.
483
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- Okej?
- Właśnie.
484
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
Ja jestem rozczarowany sobą,
że was zawiodłem.
485
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
Doskonałość nie jest celem.
Nigdy nie była.
486
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Bądź najlepszą wersją siebie,
cokolwiek to znaczy.
487
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Coś ci powiem.
488
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Ta mała dziewczynka...
- Tak.
489
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ...ma szczęście, że jesteś jej siostrą.
- Te paluszki!
490
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Wygląda jak ty.
491
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- Jest taka mała.
- Ten nosek.
492
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Kocham was.
- A my ciebie.
493
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Oczywiście.
- Tak.
494
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
My też cię kochamy.
495
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Gdyby pani Pierre tu była,
496
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
miałaby nadzieję, że wy, uczniowie,
będziecie dbać o ten ogród.
497
00:33:58,163 --> 00:33:59,331
A dzięki temu
498
00:33:59,831 --> 00:34:03,168
dostrzeżecie swój własny wzrost i rozwój.
499
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Mam dziś zaszczyt
wprowadzić was do tego pięknego ogrodu,
500
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
sponsorowanego przez Boisterous Media,
501
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
by uczcić pamięć tych,
których straciliśmy.
502
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
WITAMY W OGRODZIE EVY
503
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
Drei by się tu podobało.
504
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Wszędzie je sadzimy.
505
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
Róża Andrea.
506
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
Piękna.
507
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Dziękuję, Poppy. Za wszystko.
508
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Hej.
- Hej.
509
00:35:00,350 --> 00:35:01,602
Gdy byłem młodszy,
510
00:35:01,602 --> 00:35:04,646
nie sądziłem, że będę pracował z dziećmi.
511
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Masz z nimi dobry kontakt.
512
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Jestem całkiem spoko.
513
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Co ty powiesz?
- Tak mówię.
514
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
Jak się ma Trini?
515
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Myślę, ż źle się czuje w tłumie.
516
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
Trudno jej się dziwić.
517
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
Ten dupek, Ochoa,
chodzi, jakby nic się nie stało.
518
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
On zabił Evę, prawda?
519
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Tak, ale nie możemy tego udowodnić.
520
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
To frustrujące.
521
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
Nie spocznę, póki jej nie pomszczę.
522
00:35:42,684 --> 00:35:43,852
Obiecuję.
523
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Trzymam za słowo.
524
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- Trzymaj.
- Zamierzam.
525
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Pięknie tu.
526
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
To prawda.
527
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
Proces uzdrowienia
to trudne przedsięwzięcie.
528
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
KSIĘGOWOŚĆ DLA POCZĄTKUJĄCYCH
529
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
Ci, którzy zostali zranieni,
potrzebują czasu, by się uleczyć.
530
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
Ci, którzy kogoś stracili,
531
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
muszą zmierzyć się z żałobą.
532
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
W trakcie tego śledztwa
Oakland straciło ukochaną córkę,
533
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
dyrektorkę liceum Oak Creek,
żywiołową kobietę o nazwisku Eva Pierre.
534
00:36:38,365 --> 00:36:40,909
Niedawno przeprowadziłam z nią wywiad
535
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
i podzieliła się ze mną
536
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
swoimi doświadczeniami,
gdy była ofiarą handlu ludźmi.
537
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
W kolejnych dniach
usłyszycie historię Evy.
538
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Opowiadając ją, rzuciła światło
na najmroczniejsze zakamarki społeczności.
539
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- Ale...
- Jedenaście.
540
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
...opowieść Evy nie jest historią o traumie.
541
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
A o uleczeniu.
542
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Czasami potrzebujemy
spojrzeć prawdzie w oczy,
543
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
by zobaczyć, kim jesteśmy
i kim możemy się stać.
544
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Dla niektórych stawienie czoła
prawdzie o sobie
545
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
oznacza oddanie sprawiedliwości innym.
546
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Sybil Hackman, współzałożycielka Questeur,
547
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
zbudowała całe imperium dzięki szantażowi,
548
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
wymuszeniom i wykorzystywaniu.
549
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Resztę życia spędzi w więzieniu,
550
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
bo nikt nie powinien zarabiać
551
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
na wykorzystywaniu dzieci.
552
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Handlując dziewczynami,
Sybil zapomniała
553
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
nie tylko o sprawiedliwości,
ale i własnym człowieczeństwie.
554
00:38:05,911 --> 00:38:08,580
POLICJA OAKLAND
555
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Ale prawda jest taka,
556
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
że sprawiedliwość dla niektórych
nie jest sprawiedliwością dla wszystkich.
557
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Myślisz, że tak po prostu
możesz wrócić do normalności?
558
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Kim jesteś?
- Powinienem ci odstrzelić łeb.
559
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Masz wyjechać z tego miasta.
560
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Nie wiem, co sobie...
- Wiesz, co zrobiłeś!
561
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Szlag.
562
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
Nie powinnaś za mną jechać.
563
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Ale pojechałam.
564
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Będę dalej walczyć,
by zlikwidować handel ludźmi w Oakland.
565
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Chodźmy.
566
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
Dla dzieci z Oakland i dla siebie.
567
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
Dołączycie do mnie?
568
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Nazywam się Poppy Scoville
569
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
i chcę, byście rozważyli to ponownie.
570
00:39:37,044 --> 00:39:40,589
ALEXANDER MICHAEL TROY.
YARBOROUGH AVE 3211, WALNUT CREEK.
571
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Napisy: Agnieszka Otawska
572
00:40:48,073 --> 00:40:51,076
JEŚLI POTRZEBUJESZ POMOCY,
ODWIEDŹ STRONĘ APPLE.COM/HERETOHELP