1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Lamento.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Como é que aconteceu?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Pedi à OPD que revisse
as gravações de vigilância do local.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Tem de descobrir quem fez isto. Por favor.
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,546
Achas que pode ter sido a Rochelle?
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
Não descarto nenhuma hipótese.
7
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Tenho polícias a vigiar
a antiga casa do Trey
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
e o estúdio de gravação. Até agora, nada.
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
Também temos olhos na Blade,
mas nada até agora.
10
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Se conseguirmos que a Rochelle
confesse ter assassinado o Finney,
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
ela poderá denunciar
quem lhe ordenou que o fizesse.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
É possível que essa pessoa
também esteja por detrás disto.
13
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
Mas e se a Eva não fosse o alvo?
14
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
A Trini.
15
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Ela ia testemunhar contra o Ochoa.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
Talvez o atirador tenha falhado.
17
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Ou a Eva estava a proteger a Trini.
18
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- Então, isto foi por minha causa?
- Não. Querida, a culpa não é tua.
19
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Viste a Rochelle?
- Há muito que não vem cá.
20
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Olá.
- Olá.
21
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Alguma notícia?
22
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Não, a Rochelle não anda por aqui.
23
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
É estranho, ela nunca perde
uma entrega de dinheiro.
24
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Isso é importante.
25
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Passa-se algo. Deve andar escondida.
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
O Trey fazia sempre o mesmo
quando havia estrilho com a polícia.
27
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- A Rochelle tem andado estranha?
- Nem por isso.
28
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Só tem falado mais
sobre termos de dar o litro.
29
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- Dar o litro como?
- Tipo, recrutar.
30
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Eu não queria fazê-lo.
31
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Obrigada, Devon.
32
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Manter-me-ei em contacto.
33
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Como te estás a aguentar?
34
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- Bem, não bebi.
- Boa.
35
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
Mas vou dizer à Zarina
o que se passou entre nós.
36
00:05:07,057 --> 00:05:08,141
Isso é má ideia.
37
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
- Ouve.
- Ela está grávida,
38
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- só vai causar confusão...
- Sei que discordas...
39
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- ... e deixá-la insegura.
- ... mas eu tenho de ser honesto...
40
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Eu interrompi algo?
41
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- Não.
- De modo nenhum. Não.
42
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Alguma novidade?
43
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
Bem, a balística diz que a arma do crime
devia ser uma Five-Seven.
44
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
Não há certezas até a encontrarmos.
45
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
Ainda é possível
que a Rochelle seja a atiradora.
46
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
E o Ochoa?
47
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
Sei de fonte segura
que ele tem licença de caça.
48
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
E é membro de um clube de tiro.
49
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
E o tenente vai intimá-lo e interrogá-lo.
50
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Certo. Até encontrarmos a Rochelle,
devíamos concentrarmo-nos no Hackman.
51
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Já sabemos
das mensagens unidirecionais, então...
52
00:05:47,014 --> 00:05:49,766
Sim. E sabemos
que a empresa de vigilância do Ochoa
53
00:05:50,225 --> 00:05:51,977
forneceu os vídeos para a chantagem.
54
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Qual seria a motivação do Hackman
para chantagear estes homens?
55
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Olha para eles.
São promotores imobiliários de sucesso.
56
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Cães grandes na área da baía.
57
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Talvez o Hackman quisesse assegurar
favores deles para a Questeur.
58
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Então o Hackman recebe favores
59
00:06:06,867 --> 00:06:10,120
e os clientes podem viver
as suas fantasias ilícitas
60
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
num ambiente protegido.
61
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Certo.
62
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
Mas o Hackman e o Finney
conhecem-se desde os tempos da faculdade.
63
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Eram amigos.
64
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Então, se o Hackman é o chefe,
porque chantagearia o Finney agora?
65
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
O Lee via o Andrew como um menino do papá
com um grande futuro.
66
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Claro que isso foi antes de sabermos
das suas atividades criminosas.
67
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Sabes que o Finney dava festas em Stanford
com miúdas menores de idade?
68
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Ouvi rumores. Mas nunca acreditei.
69
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
O Finney era o melhor da sua turma,
70
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
e era sempre
o homem mais carismático da sala.
71
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Bem, o teu marido
ia a alguma das festas do Finney?
72
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Algumas vezes.
73
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Sabes, eu acho que o Lee
estava a chantagear o Finney.
74
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
A chantagear? Eram amigos.
75
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Talvez o Lee precisasse de uma maneira
de obrigar o Finney
76
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
a usar a sua influência
na câmara para favorecer a Questeur.
77
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
O Finney mudou o voto
no planeamento para o campus,
78
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
mas isso não significa
que o Lee o chantageou nesse sentido.
79
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
A minha teoria é que ele é o cabecilha
da rede de tráfico sexual.
80
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Esta empresa é o trabalho da vida dele.
Porque é que ele colocaria isso em risco?
81
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Eu cheguei à conclusão de que,
82
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
por vezes, pessoas que amamos
fazem coisas que não esperamos.
83
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
De quem foi a ideia de te pôr a lidar mais
com o lado filantrópico das coisas?
84
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Dele.
85
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Ficando ele a dirigir a empresa?
86
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Sei aonde queres chegar e estás enganada.
87
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Só porque o Lee dirige os negócios
88
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
não significa que eu esteja
completamente alheia às operações.
89
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Então, ajuda-me.
90
00:08:02,566 --> 00:08:05,861
Dá-me acesso
aos ficheiros contabilísticos da Questeur,
91
00:08:05,861 --> 00:08:07,446
documentos fiscais,
ficheiros dos funcionários...
92
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Estás a pedir-me que te dê registos
93
00:08:09,281 --> 00:08:11,783
que possas usar contra o meu marido.
94
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Meu marido há 30 anos.
95
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
Se não há nada a esconder,
96
00:08:20,000 --> 00:08:22,252
então não terás qualquer problema
por nos ajudar.
97
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Olá. Trouxe o teu favorito.
98
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Gelado de morango e creme de leite.
99
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Mãe, eu...
100
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
Tenho visto as notícias.
101
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
E até um polícia fazia parte da rede.
102
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
E recusou-se a testemunhar contra eles.
103
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Isso é verdade.
104
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Isso significa que até ele tem medo.
105
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Como te sentes?
106
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Eu...
107
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Eu não quero fazê-lo.
Não quero testemunhar.
108
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Está bem.
109
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Se não testemunhares,
isso significa que o Ochoa pode safar-se.
110
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Eu sei, mas eu...
111
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Tenho pensado muito sobre isso e...
112
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
E eu identifiquei-o à polícia
depois da festa e tudo.
113
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Ele foi preso, mas depois saiu sob fiança.
114
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Saíram todos. E...
115
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
E depois encontraram drogas
no meu organismo.
116
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
E os advogados dele disseram
que o meu testemunho não devia contar.
117
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
O juiz ainda vai levar o teu testemunho
em consideração, no julgamento.
118
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Mas a Melanie disse-me que...
119
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
... a polícia encontrou um vídeo dela
com o cliente dela.
120
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
E isso significa que esse será
considerado culpado no julgamento. Certo?
121
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Isso mesmo.
122
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Mas não recebemos nenhuma chamada
sobre um vídeo meu com...
123
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Isso significa que não existe.
124
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
Não sei. Apenas sinto que...
125
00:10:07,608 --> 00:10:10,110
... estou aterrorizada por ter de fazer algo
126
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
que pode nem o meter na cadeia.
127
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
Ela não vai fazer
outra audiência preliminar.
128
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
- É muito perigoso.
- Zarina...
129
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Tem de haver outra maneira
de apanhar o Ochoa.
130
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Tem de haver.
131
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Muito bem.
132
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Quero fazer o que é certo pela Diretora.
133
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Mas, papá, tentaram matar-me.
134
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Certo. Pronto. Certo.
- Não consigo.
135
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Tudo bem, querida.
136
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Ezra.
137
00:10:54,780 --> 00:10:55,948
Sei que é tarde.
138
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
Acabei de saber da Eva Pierre.
139
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Tão trágico.
- Pois é.
140
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Sabes, ela contactou-me, há alguns dias.
141
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Implorou-me que não tomasse medidas legais
contra ti.
142
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Ai sim?
143
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Disse que não publicaste
a entrevista dela para a proteger
144
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
de ser julgada
no tribunal da opinião pública.
145
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Achei que estava a fazer a coisa certa.
- Ouve.
146
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
A Boisterous continua a ser um parceiro.
147
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Não devia ter tirado
conclusões precipitadas.
148
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Bem, obrigada.
149
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Ela acreditava mesmo na missão. Boa noite.
150
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Fala o Detetive Billy Aames.
151
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Estou a caminho com uma vítima baleada.
Chego daqui a cerca de quatro minutos.
152
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- Lembras-te de quando nos conhecemos?
- Não devias falar.
153
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Eu pensei:
154
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
"Esta cabra fala mais alto que eu."
155
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
"Como é que isto vai funcionar?"
156
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Mas lá arranjámos maneira.
157
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Ninguém falava destas raparigas
antes de ti.
158
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Fizemos isso juntas.
159
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
Posso dizer-te uma coisa?
160
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
Não.
161
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
Como amiga?
162
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Fui ao funeral do Finney.
163
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Não por respeito nem nada.
164
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- Para fechar o livro. Eu entendo.
- Sabia que sim.
165
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Sabia que sim.
166
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS TRIMESTRAIS
167
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Pelo menos desta vez,
procuro provas ligadas a um crime real.
168
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Sabes,
embora ela não tenha sido raptada,
169
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
o que a Emily Mills fez foi um crime.
170
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
Qual foi o castigo dela?
171
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Serviço comunitário.
172
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
Pois, o sistema é assim.
173
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
Tenho mais boas notícias.
174
00:12:59,404 --> 00:13:00,697
Interrogámos o Ochoa
175
00:13:00,697 --> 00:13:03,242
e ele jura que estava em casa
com a mulher.
176
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- As histórias batem certo.
- Claro que sim.
177
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
Uma chamada do telemóvel dele,
a pedir comida chinesa para casa.
178
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
E não temos a arma do crime.
179
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
Não é a arma que ele leva
para o clube de tiro.
180
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Já vi na base de dados
de impressões digitais. Nada.
181
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Aames, ambos sabemos
que qualquer um obtém uma arma ilegal.
182
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
Não apareceria em nenhuma base de dados.
183
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
Também não há nada útil
nas gravações das câmaras do tribunal.
184
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Raios partam.
- Lamento.
185
00:13:29,393 --> 00:13:30,477
Então?
186
00:13:32,396 --> 00:13:33,230
Obrigado.
187
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Bem, temos dois assassinos para encontrar
e uma rede de tráfico para desmantelar.
188
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Herbie, prepara um bule novo.
189
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- É para já.
- Obrigada.
190
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Isto é...
191
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
... a margem de lucro inicial da Questeur.
Está no vermelho.
192
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Parece que a empresa estava a afundar
quando começaram.
193
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
É comum para a maioria das start-ups.
194
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Calma lá. Olhem. Veem aqui?
Zero investidores.
195
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
E seis meses depois,
uma enorme reviravolta.
196
00:14:04,136 --> 00:14:05,304
Olhem para isto.
197
00:14:07,181 --> 00:14:11,101
Talvez o Hackman
tenha começado a traficar raparigas
198
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
para atrair investidores ricos
para a Questeur.
199
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Talvez.
200
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Os primeiros vídeos de chantagem
datam desse ano.
201
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
É a Devon.
202
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Então?
- Poppy, a Rochelle está aqui.
203
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Certo, entendido.
204
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
A Rochelle está na Blade.
205
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Vão vocês. Eu trato disto.
- Depois ligamos.
206
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Espera.
207
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
Não estás a ouvir. Quero dizer-te algo.
208
00:14:33,498 --> 00:14:35,667
- Do que estás a falar?
- Quero falar-te destas miúdas...
209
00:14:35,667 --> 00:14:36,752
Mer...
210
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
- Olha lá!
- Alto aí!
211
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Alto aí! OPD!
- Rochelle!
212
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- Alto! OPD!
- Rochelle, para!
213
00:14:47,721 --> 00:14:49,348
Não fuja!
214
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Para, raios partam!
215
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Para!
216
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Eu vou por aqui.
- Certo.
217
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Rochelle!
218
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Para! Raios partam!
219
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Não fujas!
220
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Calma.
221
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Rochelle. Para.
222
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Alto! OPD!
- Acabou-se.
223
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Para. Relaxa!
224
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
- Acabou-se.
- Relaxa!
225
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Dê-me as mãos.
226
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Ouvi dizer que agora és tu quem manda.
Queres ser como o Trey?
227
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Eu adorava o Trey, mas ele era ralé.
228
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Vou ser muito maior do que ele.
- Sim? E como vais fazer isso?
229
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Prometeram-me coisas.
230
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Bem, quem prometeu essas coisas
vai-se lixar.
231
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
E onde é que isso te vai deixar? Vamos.
232
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Rochelle Johnson, está presa
pelo homicídio de Andrew Finney.
233
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Tem o direito de permanecer em silêncio.
234
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Então?
- Poppy.
235
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- Sim?
- É a Sybil.
236
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Que se passa?
237
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
O Lee está a convencer o conselho
a desligar a aplicação
238
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
para poder retirar
a função de mensagens unidirecionais.
239
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Certo. Obrigada.
240
00:16:26,153 --> 00:16:28,572
MUNICÍPIO DE OAKLAND
241
00:16:28,572 --> 00:16:31,408
Isto está a tornar-se rotina para si,
Mna. Johnson.
242
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
As câmaras de segurança mostram-na
no elevador a ir para a lavandaria
243
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
aquando do homicídio de Eva Pierre.
244
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Bem vos disse.
245
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Bem, tem um álibi para a Eva.
Mas para o Finney, não.
246
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
Ter ido buscar um carro
não quer dizer que matei alguém.
247
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Verdade. Mas o Finney
fez declarações antes de morrer.
248
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Sabe o que é isso?
249
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Após o atropelamento,
ele ainda estava vivo.
250
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
Disse aos agentes que viu quem conduzia.
251
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Acusou-a a si.
252
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Rochelle, se cooperar,
o Ministério Público será mais leniente.
253
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Foda-se.
254
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
Foi uma vingança.
255
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Quando saí da prisão, fui ao estúdio.
256
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Vi o Sun alvejar o Trey
e pôr-lhe uma arma na mão.
257
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Mais tarde, ouvi-o a falar ao telefone,
a dizer que resolveu.
258
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
Ouviu com quem estava a falar?
259
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
Não. Mas ele disse:
"Ouvi dizer que vai plantar uma árvore."
260
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
O Finney.
261
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Mais tarde, nas notícias,
vi um evento de campanha
262
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
com o Finney a plantar uma árvore.
263
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Então, localizei-o.
264
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
Por vingança?
265
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
Nessa altura? Não.
Havia uma oportunidade de emprego.
266
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Disse-lhe que era namorada do Trey
e que sabia o que ele fazia.
267
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Disse-lhe que queria uma promoção
em troca do meu silêncio.
268
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
Dei-lhe o meu número.
269
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
Ele contactou-a?
270
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Recebi uma mensagem na app da Q.
Número desconhecido.
271
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Dizia para aguardar mais instruções.
272
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Qual é o seu código?
273
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
É 2513.
274
00:18:24,438 --> 00:18:26,481
Mas isso desaparece.
275
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Certo. Então fale connosco.
Quando voltou a ter notícias dele?
276
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Algumas semanas depois,
recebi outra mensagem.
277
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
"Vai buscar o carro e acaba com o Finney."
278
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
E foi aí que percebi
que não era ele que mandava, nem pensar.
279
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
Então, quem era?
280
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Nunca conheci o chefe.
281
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Mas prometeram-me uma nova vida
se o fizesse.
282
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
Então, atropelou-o três vezes?
283
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Eu não brinco.
284
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Ela confessou tudo.
285
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Uma já foi.
286
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Sabem, a Devon disse que a Rochelle
tem ficado num apartamento na baixa.
287
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Deve ter sido um pagamento
pela morte do Finney.
288
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
NOVA MENSAGEM AGORA
289
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
Av. Candlewick, n.o 5407.
Último andar. Uma hora.
290
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
Não podes responder, não é?
291
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Não.
292
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Vamos manter a marcação da Rochelle.
293
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Temos vista para o terraço.
294
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Certo.
295
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Um SUV preto está a chegar.
296
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Certo.
297
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
Não é o Hackman. Será o motorista dele?
298
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Está ao telemóvel.
299
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Sim, estou aqui, no estacionamento.
300
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
Não há sinal de ninguém.
301
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
@DESCONHECIDO
302
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
Exigimos pontualidade.
Considere isto um aviso
303
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Está bem, lá estarei.
304
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Temos de descobrir
a quem ele presta contas.
305
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Muito bem, ele está a voltar. Segue-o.
306
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Vai para norte na Telegraph.
307
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Acho que sei aonde ele vai.
Estamos a caminho.
308
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Certo.
309
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Perdi-o na multidão.
Mas o envelope ainda está no carro.
310
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Está bem, mas temos de confirmar
que está às ordens do Hackman.
311
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Vamos lá.
- Certo. Vou pelo meio.
312
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Vou pela direita.
313
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Sr. Hackman, aqui, por favor.
314
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
Bom dia, Oakland!
315
00:22:16,378 --> 00:22:18,672
Este é um novo dia para a Questeur.
316
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Não vejo o condutor. Estou atrás do palco.
317
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Juntamo-nos oficialmente
à comunidade, aqui em Oakland,
318
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- trazendo emprego, indústria...
- Alguma coisa?
319
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
... e oportunidades a East Bay!
320
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Nós conseguimos e faremos isto juntos.
321
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
As pessoas de Oakland, os seus líderes...
322
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
@DESCONHECIDO
Aguarde novas instruções
323
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
... e todos nós aqui na Questeur
imaginam um mundo melhor.
324
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Ele não podia ter enviado isso. Não é ele.
325
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
E quem não quer um mundo melhor,
não é verdade?
326
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
Bem precisamos.
327
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Vamos mostrar a São Francisco
e a Silicon Valley o que valemos.
328
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
Que me dizem, Oakland?
329
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- Isso mesmo!
- Sim!
330
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
E agora, sem mais delongas,
331
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
quero apresentar-vos
o vosso mayor eleito, Everett Hoagland.
332
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Obrigado, Lee.
333
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
- A todos os que votaram...
- Eu fico com o Hackman.
334
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
Ótimo.
335
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
... usando o vosso poder como cidadãos
para votar naquilo em que acreditam.
336
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Somos uma cidade que sangra.
337
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
Há dois dias...
338
00:23:28,867 --> 00:23:29,868
Sybil.
339
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Poppy.
340
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Não sei como me escapou.
- Desculpa?
341
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Foste tu que contactaste a Nadia Jimenez
naquela altura.
342
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Guardaste aquele vídeo.
343
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
E quando a Questeur
estava a ter dificuldades em arrancar,
344
00:23:46,009 --> 00:23:47,761
chantageaste o Finney com ele.
345
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Ele alterou o voto
para que a Questeur viesse para Oakland.
346
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
Ena! As coisas que tu fazes
por uma história. É impressionante.
347
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
O Finney falou-te do desejo da Rochelle
de subir na hierarquia.
348
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
Então, quando ele se tornou uma ameaça,
mandaste-a matá-lo.
349
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Porque traficaria mulheres?
350
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
O meu palpite é que foi
por alguma forma disfuncional de amor.
351
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
O Lee estava a tentar salvar a Questeur.
Tu querias ajudar, mas foras excluída.
352
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
E lembraste-te do sucesso
que eram as festas do Finney.
353
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Portanto, já sabias como alguns homens
distribuíam grandes favores
354
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
em troca de sexo
com raparigas menores de idade.
355
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Deram-vos financiamento,
planeamento, acesso.
356
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Fizeste tudo acontecer para a Questeur.
357
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Tu criaste as mensagens unidirecionais.
Tu controlavas a rede.
358
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Calma aí. A Poppy tem um podcast,
não um distintivo.
359
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Enganou-se na pessoa.
- Exatamente.
360
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
A Sybil nunca seria capaz
de criar essa funcionalidade.
361
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
A sério? Ela não foi uma prolífica
programadora, a certa altura?
362
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Sim, mas isso foi há muito tempo.
363
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
Há muitos anos que ela gere
uma fundação de caridade.
364
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Faço mais do que isso.
365
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Consigo, ela tinha de se limitar
a um papel coadjuvante.
366
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
Gerir a rede de tráfico
significava ter tudo sob o seu controlo.
367
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Isso é absurdo.
Colocaria em risco tudo o que eu construí.
368
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Tudo o que tu construíste?
369
00:25:09,426 --> 00:25:10,677
Quando precisávamos de investidores,
370
00:25:10,677 --> 00:25:14,640
ficaste sentado a enviar e-mails
a investidores de risco.
371
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
E depois ficaste amuado.
372
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Eu não ia perder uma empresa
que ajudei a criar,
373
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
por isso, arranjei maneira de a financiar,
374
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
de a expandir,
375
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
de a controlar.
376
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
Fazendo isto? Infringindo a lei?
377
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Onde estava toda essa indignação
quando era o Finney a fazê-lo?
378
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Tornei-te um homem rico,
dos mais respeitados no setor tecnológico.
379
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
E as raparigas?
380
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Que têm?
381
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Os peões no teu jogo
não eram só os homens.
382
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
Também havia crianças, Sybil.
383
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
E até chegares tu,
ninguém as procurava, sequer.
384
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
Quem vai acreditar que era uma mulher
que controlava uma rede de tráfico?
385
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
Não tens nada.
386
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Tornei-te um homem rico,
dos mais respeitados no setor tecnológico.
387
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
E as raparigas?
388
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- Que é isto?
- Que têm?
389
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Sybil Hackman,
está detida por violação da lei RICO...
390
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
... e conspiração para cometer homicídio.
391
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Eu fico com o telemóvel.
Ponha as mãos atrás das costas.
392
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Vamos.
393
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Sim. Certo. Obrigado, senhor.
394
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Era do Ministério Público.
395
00:27:05,751 --> 00:27:07,127
Conseguimos confirmar
396
00:27:07,127 --> 00:27:09,630
que a Sybil enviou
as mensagens ocultas na Questeur.
397
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Pode apanhar mais de 20 anos
por tráfico e homicídio.
398
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Conseguiste ligar o Ochoa
à Sybil através das mensagens?
399
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
Não.
400
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
Não, o Ochoa vai provavelmente
apanhar um ano numa prisão local
401
00:27:20,933 --> 00:27:24,686
por armazenar os vídeos de chantagem,
e provavelmente será com pena suspensa,
402
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
mas...
403
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
A Trini lembra-se de ver
o Bill Ochoa no tribunal.
404
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Espera, ela viu-o?
- Temos uma testemunha?
405
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Calma. Não é bem o rosto.
406
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Diz que ele faz um gesto com o pescoço.
Ela viu isso na casa das festas.
407
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
Ela sabe que o atirador era o Ochoa!
408
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Markus, sabes que isso não chega.
409
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Ainda quero justiça para a minha filha.
A Sybil não confirma que o Ochoa a violou?
410
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Olha, tentámos, mas ela não fala.
411
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
A Trini merece melhor. A Eva também.
412
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Portanto, se queres calcular o Y, tens de...
413
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Adicionar menos oito em ambos os lados.
414
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
É isso.
415
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Tu consegues.
- Olá, meninas.
416
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- A Cydie já chegou?
- Não. Não, ela não faz ideia.
417
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Então, como estás a lidar
com o Alexander e tudo isso?
418
00:28:36,175 --> 00:28:38,594
Parte de mim deseja
que o Markus não encontre a morada.
419
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
E a outra parte...
420
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Cá está ela.
- Mna. Cydie.
421
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
Que se passa?
422
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Não posso! Pai!
- Comprei-te uma mota nova.
423
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
Os Capstones abençoaram-na
e quero que vás patrulhar comigo.
424
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Adoro-a, pai.
425
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Credo!
426
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Vá, monta.
- Sim!
427
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Merda!
428
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
Meu Deus!
Sinto-me eu própria pela primeira vez!
429
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
Sim. Dá-lhe gás!
430
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
Todo o dia, todos os dias, cabras!
431
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
Não podes ganhar sempre, Pop.
432
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Eu sei.
433
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Mas tenho pena do Markus
e da família dele.
434
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Podem encontrar o Ochoa
a qualquer momento.
435
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Achas que o Ochoa e a mulher
mentiram sobre ele estar em casa
436
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
e que ele era mesmo o atirador?
437
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Especialmente com o que a Trini viu.
438
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
O Markus deve sentir-se tão impotente.
439
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Sei como isso é, para um homem.
440
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
É devastador
não conseguirmos proteger quem amamos.
441
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Não te culpo por nada.
442
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
É culparmo-nos a nós próprios
que nos desgasta a alma.
443
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
É com isso que o Markus tem de lidar.
444
00:30:12,688 --> 00:30:14,356
Nunca mais dormirá descansado.
445
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
Achas que vai recomeçar a beber?
446
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Bem, eu preocupo-me com ele.
É como um filho para mim.
447
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Tu devias tentar desfrutar da festa.
448
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Lil?
449
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Fica de olho no meu pai.
450
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Sim, faço-o sempre.
451
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Tenho de ser sincero.
Está a custar-me, neste momento.
452
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
Eu sei, amor. A mim também.
453
00:31:21,381 --> 00:31:22,466
Não.
454
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
Eu estou mesmo...
455
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Não estou a lidar bem com as merdas.
456
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Sabes, por isso é que comecei a beber.
457
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
É por isso
que quase me tornei um perseguidor.
458
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
E que não me estava a entender
com a Trini.
459
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Vai ficar tudo bem.
460
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Não tenho tanta certeza.
461
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
Olha, há algumas semanas,
estava com a Poppy e...
462
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- Meu Deus.
- Que se passa?
463
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
Qual é o problema?
464
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
Rebentaram-me as águas.
465
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- Rebent... Sim.
- Quê? Pronto, pronto...
466
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Vamos.
- Está na hora.
467
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Muito bem, está na hora.
468
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
HOSPITAL PEDIÁTRICO
469
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Céus!
470
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Posso pegar nesta bebé linda?
471
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Passa para cá.
- Toma.
472
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Toma lá.
473
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Olha para ela.
474
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Olhem para esta bebé.
475
00:32:29,658 --> 00:32:30,576
S.
476
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- É tão pequenina.
- É tão linda.
477
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Olá. Olá, Skye.
478
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Quero que saibas que vou ser
a melhor irmã mais velha de sempre.
479
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Que foi, amor?
480
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Acho que quero fazer
o programa de recuperação.
481
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
No Wyoming? Tens a certeza?
482
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Tenho de melhorar,
se quiser ser uma boa irmã.
483
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- Mas não estão desapontados comigo?
- Não.
484
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
Por não testemunhar.
Não acham que sou fraca?
485
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
A tua força é a tua sobrevivência,
não é o facto de testemunhares.
486
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- Está bem?
- Isso mesmo.
487
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
Quando muito, estou desapontado
comigo mesmo por vos desiludir às duas.
488
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
O objetivo não é a perfeição, querida.
Nunca foi.
489
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Sê o melhor que consegues ser,
o que quer que isso signifique.
490
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Deixa-me dizer-te uma coisa.
491
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Esta menina aqui...
- Sim.
492
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ... tem muita sorte em te ter como irmã.
- Esses dedinhos!
493
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Parece-se mesmo contigo.
494
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- É tão pequenina.
- Esse narizinho.
495
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Adoro-vos.
- Adoro-te a ti.
496
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Sem dúvida.
- Sim.
497
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
Também te adoramos.
498
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Se a Diretora Pierre estivesse aqui,
499
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
a esperança dela seria que cada um
de vocês cuidasse deste jardim.
500
00:33:58,163 --> 00:33:59,331
E que, ao fazê-lo,
501
00:33:59,831 --> 00:34:03,168
reconhecessem o vosso próprio
crescimento e florescimento.
502
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Por isso, hoje, sinto-me honrado
por inaugurar este belo jardim,
503
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
patrocinado pela Boisterous Media,
504
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
que nos ajudará a comemorar
as vidas que perdemos.
505
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
BEM-VINDOS AO JARDIM DA EVA
506
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
A Drea teria adorado estar aqui.
507
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Vamos plantar isto por todo o lado.
508
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
Rosa Andrea.
509
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
São lindas.
510
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Obrigada, Poppy. Por tudo.
511
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Olá.
- Olá.
512
00:35:00,350 --> 00:35:01,602
Quando eu era mais jovem,
513
00:35:01,602 --> 00:35:04,646
nunca pensei
que iria trabalhar com crianças.
514
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Parecem admirar-te bastante.
515
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Bem, eu sou bastante fixe.
516
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Não me digas.
- Digo, pois.
517
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
Como está a Trini?
518
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Creio que ainda fica nervosa
no meio de multidões.
519
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
Não a censuro.
520
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
O cabrão do Ochoa pode andar por aí
como se nada se tivesse passado.
521
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Ele matou a Eva, não foi?
522
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Sim. Mas não conseguimos prová-lo.
523
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
É tão frustrante.
524
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
Não desistirei
de tentar obter justiça para ela.
525
00:35:42,684 --> 00:35:43,852
Prometo.
526
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Vou cobrar-te isso.
527
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- Faz isso.
- Farei.
528
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Isto é tão bonito.
529
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Pois é.
530
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
O processo de recuperação
é um grande compromisso.
531
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
CONTABILIDADE PARA PRINCIPIANTES
532
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
Os que sofreram
necessitam de tempo para se curarem.
533
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
Os que perderam
534
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
têm pela frente uma jornada de luto.
535
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Oakland perdeu uma filha amada
durante esta investigação.
536
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
A diretora da Secundária de Oak Creek.
Uma mulher dinâmica chamada Eva Pierre.
537
00:36:38,365 --> 00:36:40,909
Recentemente, entrevistei-a
538
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
e ela partilhou comigo
539
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
a sua própria experiência
enquanto vítima de tráfico.
540
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
Nos próximos dias,
irão ouvir a história da Eva.
541
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Ao contá-la, ela traz à luz
os cantos mais escuros da comunidade.
542
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- Mas...
- ... 11...
543
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
... a história da Eva não é sobre trauma.
544
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
Mas sobre recuperação.
545
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Por vezes,
enfrentar a verdade é o que é preciso
546
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
para vermos quem somos e quem podemos ser.
547
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Para alguns,
enfrentar a verdade sobre eles mesmos
548
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
traz justiça a outros.
549
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Sybil Hackman, a cofundadora da Questeur,
550
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
construiu um império
alicerçado em chantagem,
551
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
coerção e exploração.
552
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Ficará na prisão o resto da vida,
553
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
porque ninguém deve beneficiar
554
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
da exploração de crianças.
555
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Ao traficar raparigas,
a Sybil perdeu a noção
556
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
não só da justiça,
mas da sua própria humanidade.
557
00:38:05,911 --> 00:38:08,580
POLÍCIA DE OAKLAND
558
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Mas a realidade é que...
559
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
... justiça para alguns
não significa justiça para todos.
560
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Achas que podes voltar à tua vida normal?
561
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Quem és tu?
- Devia rebentar-te os miolos.
562
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Vais deixar esta cidade para sempre.
563
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Não sei o que achas...
- Tu sabes o que fizeste!
564
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Merda...
565
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
Não devias ter-me seguido.
566
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Mas segui.
567
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Eu vou continuar a lutar
para erradicar o tráfico em Oakland.
568
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Vamos.
569
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
Pelos filhos de Oakland e por mim.
570
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
Juntam-se a mim?
571
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
O meu nome é Poppy Scoville,
572
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
e gostaria que reconsiderassem.
573
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Legendas: Henrique Moreira
574
00:40:48,073 --> 00:40:51,076
SE PRECISA DE AJUDA OU CONHECE
QUEM PRECISA, VISITE APPLE.COM/HERETOHELP