1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Lamento. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Como é que aconteceu? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Pedi à OPD que revisse as gravações de vigilância do local. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Tem de descobrir quem fez isto. Por favor. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 Achas que pode ter sido a Rochelle? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Não descarto nenhuma hipótese. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Tenho polícias a vigiar a antiga casa do Trey 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 e o estúdio de gravação. Até agora, nada. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 Também temos olhos na Blade, mas nada até agora. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Se conseguirmos que a Rochelle confesse ter assassinado o Finney, 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 ela poderá denunciar quem lhe ordenou que o fizesse. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 É possível que essa pessoa também esteja por detrás disto. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 Mas e se a Eva não fosse o alvo? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 A Trini. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Ela ia testemunhar contra o Ochoa. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 Talvez o atirador tenha falhado. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Ou a Eva estava a proteger a Trini. 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - Então, isto foi por minha causa? - Não. Querida, a culpa não é tua. 19 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Viste a Rochelle? - Há muito que não vem cá. 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Olá. - Olá. 21 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Alguma notícia? 22 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Não, a Rochelle não anda por aqui. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 É estranho, ela nunca perde uma entrega de dinheiro. 24 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Isso é importante. 25 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Passa-se algo. Deve andar escondida. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 O Trey fazia sempre o mesmo quando havia estrilho com a polícia. 27 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - A Rochelle tem andado estranha? - Nem por isso. 28 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Só tem falado mais sobre termos de dar o litro. 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - Dar o litro como? - Tipo, recrutar. 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Eu não queria fazê-lo. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Obrigada, Devon. 32 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Manter-me-ei em contacto. 33 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Como te estás a aguentar? 34 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - Bem, não bebi. - Boa. 35 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Mas vou dizer à Zarina o que se passou entre nós. 36 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 Isso é má ideia. 37 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - Ouve. - Ela está grávida, 38 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - só vai causar confusão... - Sei que discordas... 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - ... e deixá-la insegura. - ... mas eu tenho de ser honesto... 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Eu interrompi algo? 41 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - Não. - De modo nenhum. Não. 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Alguma novidade? 43 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 Bem, a balística diz que a arma do crime devia ser uma Five-Seven. 44 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 Não há certezas até a encontrarmos. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 Ainda é possível que a Rochelle seja a atiradora. 46 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 E o Ochoa? 47 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 Sei de fonte segura que ele tem licença de caça. 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 E é membro de um clube de tiro. 49 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 E o tenente vai intimá-lo e interrogá-lo. 50 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Certo. Até encontrarmos a Rochelle, devíamos concentrarmo-nos no Hackman. 51 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Já sabemos das mensagens unidirecionais, então... 52 00:05:47,014 --> 00:05:49,766 Sim. E sabemos que a empresa de vigilância do Ochoa 53 00:05:50,225 --> 00:05:51,977 forneceu os vídeos para a chantagem. 54 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Qual seria a motivação do Hackman para chantagear estes homens? 55 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Olha para eles. São promotores imobiliários de sucesso. 56 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Cães grandes na área da baía. 57 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Talvez o Hackman quisesse assegurar favores deles para a Questeur. 58 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Então o Hackman recebe favores 59 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 e os clientes podem viver as suas fantasias ilícitas 60 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 num ambiente protegido. 61 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Certo. 62 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 Mas o Hackman e o Finney conhecem-se desde os tempos da faculdade. 63 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Eram amigos. 64 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Então, se o Hackman é o chefe, porque chantagearia o Finney agora? 65 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 O Lee via o Andrew como um menino do papá com um grande futuro. 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Claro que isso foi antes de sabermos das suas atividades criminosas. 67 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Sabes que o Finney dava festas em Stanford com miúdas menores de idade? 68 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Ouvi rumores. Mas nunca acreditei. 69 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 O Finney era o melhor da sua turma, 70 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 e era sempre o homem mais carismático da sala. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Bem, o teu marido ia a alguma das festas do Finney? 72 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Algumas vezes. 73 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Sabes, eu acho que o Lee estava a chantagear o Finney. 74 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 A chantagear? Eram amigos. 75 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Talvez o Lee precisasse de uma maneira de obrigar o Finney 76 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 a usar a sua influência na câmara para favorecer a Questeur. 77 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 O Finney mudou o voto no planeamento para o campus, 78 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 mas isso não significa que o Lee o chantageou nesse sentido. 79 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 A minha teoria é que ele é o cabecilha da rede de tráfico sexual. 80 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Esta empresa é o trabalho da vida dele. Porque é que ele colocaria isso em risco? 81 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Eu cheguei à conclusão de que, 82 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 por vezes, pessoas que amamos fazem coisas que não esperamos. 83 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 De quem foi a ideia de te pôr a lidar mais com o lado filantrópico das coisas? 84 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Dele. 85 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Ficando ele a dirigir a empresa? 86 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Sei aonde queres chegar e estás enganada. 87 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Só porque o Lee dirige os negócios 88 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 não significa que eu esteja completamente alheia às operações. 89 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Então, ajuda-me. 90 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 Dá-me acesso aos ficheiros contabilísticos da Questeur, 91 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 documentos fiscais, ficheiros dos funcionários... 92 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Estás a pedir-me que te dê registos 93 00:08:09,281 --> 00:08:11,783 que possas usar contra o meu marido. 94 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Meu marido há 30 anos. 95 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 Se não há nada a esconder, 96 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 então não terás qualquer problema por nos ajudar. 97 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Olá. Trouxe o teu favorito. 98 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Gelado de morango e creme de leite. 99 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Mãe, eu... 100 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 Tenho visto as notícias. 101 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 E até um polícia fazia parte da rede. 102 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 E recusou-se a testemunhar contra eles. 103 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Isso é verdade. 104 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Isso significa que até ele tem medo. 105 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Como te sentes? 106 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Eu... 107 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Eu não quero fazê-lo. Não quero testemunhar. 108 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Está bem. 109 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Se não testemunhares, isso significa que o Ochoa pode safar-se. 110 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Eu sei, mas eu... 111 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Tenho pensado muito sobre isso e... 112 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 E eu identifiquei-o à polícia depois da festa e tudo. 113 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Ele foi preso, mas depois saiu sob fiança. 114 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Saíram todos. E... 115 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 E depois encontraram drogas no meu organismo. 116 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 E os advogados dele disseram que o meu testemunho não devia contar. 117 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 O juiz ainda vai levar o teu testemunho em consideração, no julgamento. 118 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Mas a Melanie disse-me que... 119 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 ... a polícia encontrou um vídeo dela com o cliente dela. 120 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 E isso significa que esse será considerado culpado no julgamento. Certo? 121 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Isso mesmo. 122 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Mas não recebemos nenhuma chamada sobre um vídeo meu com... 123 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Isso significa que não existe. 124 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Não sei. Apenas sinto que... 125 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 ... estou aterrorizada por ter de fazer algo 126 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 que pode nem o meter na cadeia. 127 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 Ela não vai fazer outra audiência preliminar. 128 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - É muito perigoso. - Zarina... 129 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Tem de haver outra maneira de apanhar o Ochoa. 130 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Tem de haver. 131 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Muito bem. 132 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Quero fazer o que é certo pela Diretora. 133 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Mas, papá, tentaram matar-me. 134 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Certo. Pronto. Certo. - Não consigo. 135 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Tudo bem, querida. 136 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Ezra. 137 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Sei que é tarde. 138 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Acabei de saber da Eva Pierre. 139 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Tão trágico. - Pois é. 140 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Sabes, ela contactou-me, há alguns dias. 141 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Implorou-me que não tomasse medidas legais contra ti. 142 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Ai sim? 143 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Disse que não publicaste a entrevista dela para a proteger 144 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 de ser julgada no tribunal da opinião pública. 145 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Achei que estava a fazer a coisa certa. - Ouve. 146 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 A Boisterous continua a ser um parceiro. 147 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Não devia ter tirado conclusões precipitadas. 148 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Bem, obrigada. 149 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Ela acreditava mesmo na missão. Boa noite. 150 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Fala o Detetive Billy Aames. 151 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Estou a caminho com uma vítima baleada. Chego daqui a cerca de quatro minutos. 152 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - Lembras-te de quando nos conhecemos? - Não devias falar. 153 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Eu pensei: 154 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 "Esta cabra fala mais alto que eu." 155 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 "Como é que isto vai funcionar?" 156 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Mas lá arranjámos maneira. 157 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Ninguém falava destas raparigas antes de ti. 158 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Fizemos isso juntas. 159 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Posso dizer-te uma coisa? 160 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 Não. 161 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 Como amiga? 162 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Fui ao funeral do Finney. 163 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Não por respeito nem nada. 164 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - Para fechar o livro. Eu entendo. - Sabia que sim. 165 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Sabia que sim. 166 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS TRIMESTRAIS 167 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Pelo menos desta vez, procuro provas ligadas a um crime real. 168 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Sabes, embora ela não tenha sido raptada, 169 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 o que a Emily Mills fez foi um crime. 170 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 Qual foi o castigo dela? 171 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Serviço comunitário. 172 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 Pois, o sistema é assim. 173 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 Tenho mais boas notícias. 174 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 Interrogámos o Ochoa 175 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 e ele jura que estava em casa com a mulher. 176 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - As histórias batem certo. - Claro que sim. 177 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 Uma chamada do telemóvel dele, a pedir comida chinesa para casa. 178 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 E não temos a arma do crime. 179 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 Não é a arma que ele leva para o clube de tiro. 180 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Já vi na base de dados de impressões digitais. Nada. 181 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Aames, ambos sabemos que qualquer um obtém uma arma ilegal. 182 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 Não apareceria em nenhuma base de dados. 183 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 Também não há nada útil nas gravações das câmaras do tribunal. 184 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Raios partam. - Lamento. 185 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 Então? 186 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Obrigado. 187 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Bem, temos dois assassinos para encontrar e uma rede de tráfico para desmantelar. 188 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Herbie, prepara um bule novo. 189 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - É para já. - Obrigada. 190 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Isto é... 191 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 ... a margem de lucro inicial da Questeur. Está no vermelho. 192 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Parece que a empresa estava a afundar quando começaram. 193 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 É comum para a maioria das start-ups. 194 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Calma lá. Olhem. Veem aqui? Zero investidores. 195 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 E seis meses depois, uma enorme reviravolta. 196 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Olhem para isto. 197 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 Talvez o Hackman tenha começado a traficar raparigas 198 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 para atrair investidores ricos para a Questeur. 199 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Talvez. 200 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Os primeiros vídeos de chantagem datam desse ano. 201 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 É a Devon. 202 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Então? - Poppy, a Rochelle está aqui. 203 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Certo, entendido. 204 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 A Rochelle está na Blade. 205 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Vão vocês. Eu trato disto. - Depois ligamos. 206 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Espera. 207 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Não estás a ouvir. Quero dizer-te algo. 208 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - Do que estás a falar? - Quero falar-te destas miúdas... 209 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 Mer... 210 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - Olha lá! - Alto aí! 211 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Alto aí! OPD! - Rochelle! 212 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - Alto! OPD! - Rochelle, para! 213 00:14:47,721 --> 00:14:49,348 Não fuja! 214 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Para, raios partam! 215 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Para! 216 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Eu vou por aqui. - Certo. 217 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Rochelle! 218 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Para! Raios partam! 219 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Não fujas! 220 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Calma. 221 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Rochelle. Para. 222 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Alto! OPD! - Acabou-se. 223 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Para. Relaxa! 224 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - Acabou-se. - Relaxa! 225 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Dê-me as mãos. 226 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Ouvi dizer que agora és tu quem manda. Queres ser como o Trey? 227 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Eu adorava o Trey, mas ele era ralé. 228 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Vou ser muito maior do que ele. - Sim? E como vais fazer isso? 229 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Prometeram-me coisas. 230 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Bem, quem prometeu essas coisas vai-se lixar. 231 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 E onde é que isso te vai deixar? Vamos. 232 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Rochelle Johnson, está presa pelo homicídio de Andrew Finney. 233 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Tem o direito de permanecer em silêncio. 234 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Então? - Poppy. 235 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - Sim? - É a Sybil. 236 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Que se passa? 237 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 O Lee está a convencer o conselho a desligar a aplicação 238 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 para poder retirar a função de mensagens unidirecionais. 239 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Certo. Obrigada. 240 00:16:26,153 --> 00:16:28,572 MUNICÍPIO DE OAKLAND 241 00:16:28,572 --> 00:16:31,408 Isto está a tornar-se rotina para si, Mna. Johnson. 242 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 As câmaras de segurança mostram-na no elevador a ir para a lavandaria 243 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 aquando do homicídio de Eva Pierre. 244 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Bem vos disse. 245 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Bem, tem um álibi para a Eva. Mas para o Finney, não. 246 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Ter ido buscar um carro não quer dizer que matei alguém. 247 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Verdade. Mas o Finney fez declarações antes de morrer. 248 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Sabe o que é isso? 249 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Após o atropelamento, ele ainda estava vivo. 250 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 Disse aos agentes que viu quem conduzia. 251 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Acusou-a a si. 252 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Rochelle, se cooperar, o Ministério Público será mais leniente. 253 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Foda-se. 254 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Foi uma vingança. 255 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Quando saí da prisão, fui ao estúdio. 256 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Vi o Sun alvejar o Trey e pôr-lhe uma arma na mão. 257 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Mais tarde, ouvi-o a falar ao telefone, a dizer que resolveu. 258 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 Ouviu com quem estava a falar? 259 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 Não. Mas ele disse: "Ouvi dizer que vai plantar uma árvore." 260 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 O Finney. 261 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Mais tarde, nas notícias, vi um evento de campanha 262 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 com o Finney a plantar uma árvore. 263 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Então, localizei-o. 264 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 Por vingança? 265 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 Nessa altura? Não. Havia uma oportunidade de emprego. 266 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Disse-lhe que era namorada do Trey e que sabia o que ele fazia. 267 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Disse-lhe que queria uma promoção em troca do meu silêncio. 268 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 Dei-lhe o meu número. 269 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Ele contactou-a? 270 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Recebi uma mensagem na app da Q. Número desconhecido. 271 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Dizia para aguardar mais instruções. 272 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Qual é o seu código? 273 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 É 2513. 274 00:18:24,438 --> 00:18:26,481 Mas isso desaparece. 275 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Certo. Então fale connosco. Quando voltou a ter notícias dele? 276 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Algumas semanas depois, recebi outra mensagem. 277 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 "Vai buscar o carro e acaba com o Finney." 278 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 E foi aí que percebi que não era ele que mandava, nem pensar. 279 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 Então, quem era? 280 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Nunca conheci o chefe. 281 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Mas prometeram-me uma nova vida se o fizesse. 282 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 Então, atropelou-o três vezes? 283 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Eu não brinco. 284 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Ela confessou tudo. 285 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Uma já foi. 286 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Sabem, a Devon disse que a Rochelle tem ficado num apartamento na baixa. 287 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Deve ter sido um pagamento pela morte do Finney. 288 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 NOVA MENSAGEM AGORA 289 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 Av. Candlewick, n.o 5407. Último andar. Uma hora. 290 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 Não podes responder, não é? 291 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Não. 292 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Vamos manter a marcação da Rochelle. 293 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Temos vista para o terraço. 294 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Certo. 295 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Um SUV preto está a chegar. 296 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Certo. 297 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 Não é o Hackman. Será o motorista dele? 298 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Está ao telemóvel. 299 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Sim, estou aqui, no estacionamento. 300 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 Não há sinal de ninguém. 301 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 @DESCONHECIDO 302 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 Exigimos pontualidade. Considere isto um aviso 303 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Está bem, lá estarei. 304 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Temos de descobrir a quem ele presta contas. 305 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Muito bem, ele está a voltar. Segue-o. 306 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Vai para norte na Telegraph. 307 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Acho que sei aonde ele vai. Estamos a caminho. 308 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Certo. 309 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Perdi-o na multidão. Mas o envelope ainda está no carro. 310 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Está bem, mas temos de confirmar que está às ordens do Hackman. 311 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Vamos lá. - Certo. Vou pelo meio. 312 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Vou pela direita. 313 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Sr. Hackman, aqui, por favor. 314 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 Bom dia, Oakland! 315 00:22:16,378 --> 00:22:18,672 Este é um novo dia para a Questeur. 316 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 Não vejo o condutor. Estou atrás do palco. 317 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Juntamo-nos oficialmente à comunidade, aqui em Oakland, 318 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - trazendo emprego, indústria... - Alguma coisa? 319 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ... e oportunidades a East Bay! 320 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Nós conseguimos e faremos isto juntos. 321 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 As pessoas de Oakland, os seus líderes... 322 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @DESCONHECIDO Aguarde novas instruções 323 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ... e todos nós aqui na Questeur imaginam um mundo melhor. 324 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Ele não podia ter enviado isso. Não é ele. 325 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 E quem não quer um mundo melhor, não é verdade? 326 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 Bem precisamos. 327 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Vamos mostrar a São Francisco e a Silicon Valley o que valemos. 328 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 Que me dizem, Oakland? 329 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - Isso mesmo! - Sim! 330 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 E agora, sem mais delongas, 331 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 quero apresentar-vos o vosso mayor eleito, Everett Hoagland. 332 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Obrigado, Lee. 333 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - A todos os que votaram... - Eu fico com o Hackman. 334 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 Ótimo. 335 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ... usando o vosso poder como cidadãos para votar naquilo em que acreditam. 336 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Somos uma cidade que sangra. 337 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 Há dois dias... 338 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 Sybil. 339 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Poppy. 340 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Não sei como me escapou. - Desculpa? 341 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Foste tu que contactaste a Nadia Jimenez naquela altura. 342 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Guardaste aquele vídeo. 343 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 E quando a Questeur estava a ter dificuldades em arrancar, 344 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 chantageaste o Finney com ele. 345 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Ele alterou o voto para que a Questeur viesse para Oakland. 346 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 Ena! As coisas que tu fazes por uma história. É impressionante. 347 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 O Finney falou-te do desejo da Rochelle de subir na hierarquia. 348 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 Então, quando ele se tornou uma ameaça, mandaste-a matá-lo. 349 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Porque traficaria mulheres? 350 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 O meu palpite é que foi por alguma forma disfuncional de amor. 351 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 O Lee estava a tentar salvar a Questeur. Tu querias ajudar, mas foras excluída. 352 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 E lembraste-te do sucesso que eram as festas do Finney. 353 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Portanto, já sabias como alguns homens distribuíam grandes favores 354 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 em troca de sexo com raparigas menores de idade. 355 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Deram-vos financiamento, planeamento, acesso. 356 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Fizeste tudo acontecer para a Questeur. 357 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Tu criaste as mensagens unidirecionais. Tu controlavas a rede. 358 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Calma aí. A Poppy tem um podcast, não um distintivo. 359 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Enganou-se na pessoa. - Exatamente. 360 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 A Sybil nunca seria capaz de criar essa funcionalidade. 361 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 A sério? Ela não foi uma prolífica programadora, a certa altura? 362 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Sim, mas isso foi há muito tempo. 363 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 Há muitos anos que ela gere uma fundação de caridade. 364 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Faço mais do que isso. 365 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Consigo, ela tinha de se limitar a um papel coadjuvante. 366 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 Gerir a rede de tráfico significava ter tudo sob o seu controlo. 367 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Isso é absurdo. Colocaria em risco tudo o que eu construí. 368 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Tudo o que tu construíste? 369 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Quando precisávamos de investidores, 370 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 ficaste sentado a enviar e-mails a investidores de risco. 371 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 E depois ficaste amuado. 372 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Eu não ia perder uma empresa que ajudei a criar, 373 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 por isso, arranjei maneira de a financiar, 374 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 de a expandir, 375 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 de a controlar. 376 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 Fazendo isto? Infringindo a lei? 377 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Onde estava toda essa indignação quando era o Finney a fazê-lo? 378 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Tornei-te um homem rico, dos mais respeitados no setor tecnológico. 379 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 E as raparigas? 380 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Que têm? 381 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Os peões no teu jogo não eram só os homens. 382 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Também havia crianças, Sybil. 383 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 E até chegares tu, ninguém as procurava, sequer. 384 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 Quem vai acreditar que era uma mulher que controlava uma rede de tráfico? 385 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 Não tens nada. 386 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Tornei-te um homem rico, dos mais respeitados no setor tecnológico. 387 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 E as raparigas? 388 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - Que é isto? - Que têm? 389 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Sybil Hackman, está detida por violação da lei RICO... 390 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 ... e conspiração para cometer homicídio. 391 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Eu fico com o telemóvel. Ponha as mãos atrás das costas. 392 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Vamos. 393 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Sim. Certo. Obrigado, senhor. 394 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Era do Ministério Público. 395 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 Conseguimos confirmar 396 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 que a Sybil enviou as mensagens ocultas na Questeur. 397 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Pode apanhar mais de 20 anos por tráfico e homicídio. 398 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Conseguiste ligar o Ochoa à Sybil através das mensagens? 399 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 Não. 400 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 Não, o Ochoa vai provavelmente apanhar um ano numa prisão local 401 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 por armazenar os vídeos de chantagem, e provavelmente será com pena suspensa, 402 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 mas... 403 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 A Trini lembra-se de ver o Bill Ochoa no tribunal. 404 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Espera, ela viu-o? - Temos uma testemunha? 405 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Calma. Não é bem o rosto. 406 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Diz que ele faz um gesto com o pescoço. Ela viu isso na casa das festas. 407 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 Ela sabe que o atirador era o Ochoa! 408 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Markus, sabes que isso não chega. 409 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Ainda quero justiça para a minha filha. A Sybil não confirma que o Ochoa a violou? 410 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Olha, tentámos, mas ela não fala. 411 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 A Trini merece melhor. A Eva também. 412 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Portanto, se queres calcular o Y, tens de... 413 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Adicionar menos oito em ambos os lados. 414 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 É isso. 415 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Tu consegues. - Olá, meninas. 416 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - A Cydie já chegou? - Não. Não, ela não faz ideia. 417 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Então, como estás a lidar com o Alexander e tudo isso? 418 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 Parte de mim deseja que o Markus não encontre a morada. 419 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 E a outra parte... 420 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Cá está ela. - Mna. Cydie. 421 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 Que se passa? 422 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Não posso! Pai! - Comprei-te uma mota nova. 423 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 Os Capstones abençoaram-na e quero que vás patrulhar comigo. 424 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Adoro-a, pai. 425 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Credo! 426 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Vá, monta. - Sim! 427 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Merda! 428 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 Meu Deus! Sinto-me eu própria pela primeira vez! 429 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 Sim. Dá-lhe gás! 430 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 Todo o dia, todos os dias, cabras! 431 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 Não podes ganhar sempre, Pop. 432 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Eu sei. 433 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Mas tenho pena do Markus e da família dele. 434 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Podem encontrar o Ochoa a qualquer momento. 435 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Achas que o Ochoa e a mulher mentiram sobre ele estar em casa 436 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 e que ele era mesmo o atirador? 437 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Especialmente com o que a Trini viu. 438 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 O Markus deve sentir-se tão impotente. 439 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Sei como isso é, para um homem. 440 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 É devastador não conseguirmos proteger quem amamos. 441 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Não te culpo por nada. 442 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 É culparmo-nos a nós próprios que nos desgasta a alma. 443 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 É com isso que o Markus tem de lidar. 444 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 Nunca mais dormirá descansado. 445 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 Achas que vai recomeçar a beber? 446 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Bem, eu preocupo-me com ele. É como um filho para mim. 447 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Tu devias tentar desfrutar da festa. 448 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Lil? 449 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Fica de olho no meu pai. 450 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Sim, faço-o sempre. 451 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Tenho de ser sincero. Está a custar-me, neste momento. 452 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Eu sei, amor. A mim também. 453 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 Não. 454 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 Eu estou mesmo... 455 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Não estou a lidar bem com as merdas. 456 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Sabes, por isso é que comecei a beber. 457 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 É por isso que quase me tornei um perseguidor. 458 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 E que não me estava a entender com a Trini. 459 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Vai ficar tudo bem. 460 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Não tenho tanta certeza. 461 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 Olha, há algumas semanas, estava com a Poppy e... 462 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - Meu Deus. - Que se passa? 463 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 Qual é o problema? 464 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 Rebentaram-me as águas. 465 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - Rebent... Sim. - Quê? Pronto, pronto... 466 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Vamos. - Está na hora. 467 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Muito bem, está na hora. 468 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 HOSPITAL PEDIÁTRICO 469 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Céus! 470 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Posso pegar nesta bebé linda? 471 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Passa para cá. - Toma. 472 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Toma lá. 473 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Olha para ela. 474 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Olhem para esta bebé. 475 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 S. 476 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - É tão pequenina. - É tão linda. 477 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Olá. Olá, Skye. 478 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Quero que saibas que vou ser a melhor irmã mais velha de sempre. 479 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Que foi, amor? 480 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Acho que quero fazer o programa de recuperação. 481 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 No Wyoming? Tens a certeza? 482 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Tenho de melhorar, se quiser ser uma boa irmã. 483 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - Mas não estão desapontados comigo? - Não. 484 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 Por não testemunhar. Não acham que sou fraca? 485 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 A tua força é a tua sobrevivência, não é o facto de testemunhares. 486 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - Está bem? - Isso mesmo. 487 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 Quando muito, estou desapontado comigo mesmo por vos desiludir às duas. 488 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 O objetivo não é a perfeição, querida. Nunca foi. 489 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Sê o melhor que consegues ser, o que quer que isso signifique. 490 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Deixa-me dizer-te uma coisa. 491 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Esta menina aqui... - Sim. 492 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ... tem muita sorte em te ter como irmã. - Esses dedinhos! 493 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Parece-se mesmo contigo. 494 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - É tão pequenina. - Esse narizinho. 495 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Adoro-vos. - Adoro-te a ti. 496 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Sem dúvida. - Sim. 497 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 Também te adoramos. 498 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Se a Diretora Pierre estivesse aqui, 499 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 a esperança dela seria que cada um de vocês cuidasse deste jardim. 500 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 E que, ao fazê-lo, 501 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 reconhecessem o vosso próprio crescimento e florescimento. 502 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Por isso, hoje, sinto-me honrado por inaugurar este belo jardim, 503 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 patrocinado pela Boisterous Media, 504 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 que nos ajudará a comemorar as vidas que perdemos. 505 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 BEM-VINDOS AO JARDIM DA EVA 506 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 A Drea teria adorado estar aqui. 507 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Vamos plantar isto por todo o lado. 508 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 Rosa Andrea. 509 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 São lindas. 510 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Obrigada, Poppy. Por tudo. 511 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Olá. - Olá. 512 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 Quando eu era mais jovem, 513 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 nunca pensei que iria trabalhar com crianças. 514 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Parecem admirar-te bastante. 515 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Bem, eu sou bastante fixe. 516 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Não me digas. - Digo, pois. 517 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 Como está a Trini? 518 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Creio que ainda fica nervosa no meio de multidões. 519 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 Não a censuro. 520 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 O cabrão do Ochoa pode andar por aí como se nada se tivesse passado. 521 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Ele matou a Eva, não foi? 522 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Sim. Mas não conseguimos prová-lo. 523 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 É tão frustrante. 524 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 Não desistirei de tentar obter justiça para ela. 525 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 Prometo. 526 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Vou cobrar-te isso. 527 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - Faz isso. - Farei. 528 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Isto é tão bonito. 529 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Pois é. 530 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 O processo de recuperação é um grande compromisso. 531 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 CONTABILIDADE PARA PRINCIPIANTES 532 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 Os que sofreram necessitam de tempo para se curarem. 533 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 Os que perderam 534 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 têm pela frente uma jornada de luto. 535 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Oakland perdeu uma filha amada durante esta investigação. 536 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 A diretora da Secundária de Oak Creek. Uma mulher dinâmica chamada Eva Pierre. 537 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 Recentemente, entrevistei-a 538 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 e ela partilhou comigo 539 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 a sua própria experiência enquanto vítima de tráfico. 540 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 Nos próximos dias, irão ouvir a história da Eva. 541 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Ao contá-la, ela traz à luz os cantos mais escuros da comunidade. 542 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - Mas... - ... 11... 543 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ... a história da Eva não é sobre trauma. 544 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 Mas sobre recuperação. 545 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Por vezes, enfrentar a verdade é o que é preciso 546 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 para vermos quem somos e quem podemos ser. 547 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Para alguns, enfrentar a verdade sobre eles mesmos 548 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 traz justiça a outros. 549 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Sybil Hackman, a cofundadora da Questeur, 550 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 construiu um império alicerçado em chantagem, 551 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 coerção e exploração. 552 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Ficará na prisão o resto da vida, 553 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 porque ninguém deve beneficiar 554 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 da exploração de crianças. 555 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Ao traficar raparigas, a Sybil perdeu a noção 556 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 não só da justiça, mas da sua própria humanidade. 557 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 POLÍCIA DE OAKLAND 558 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Mas a realidade é que... 559 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 ... justiça para alguns não significa justiça para todos. 560 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Achas que podes voltar à tua vida normal? 561 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Quem és tu? - Devia rebentar-te os miolos. 562 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Vais deixar esta cidade para sempre. 563 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Não sei o que achas... - Tu sabes o que fizeste! 564 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Merda... 565 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 Não devias ter-me seguido. 566 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Mas segui. 567 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Eu vou continuar a lutar para erradicar o tráfico em Oakland. 568 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Vamos. 569 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 Pelos filhos de Oakland e por mim. 570 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 Juntam-se a mim? 571 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 O meu nome é Poppy Scoville, 572 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 e gostaria que reconsiderassem. 573 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Legendas: Henrique Moreira 574 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 SE PRECISA DE AJUDA OU CONHECE QUEM PRECISA, VISITE APPLE.COM/HERETOHELP