1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Eu lamento.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Como isso aconteceu?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Mandei o departamento examinar
os circuitos de câmera daquela área.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Você tem que achar quem fez isso.
Por favor.
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,546
Acha que foi a Rochelle?
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
Não estou descartando nada.
7
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Mandei policiais à paisana
pra frente da casa do Trey
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
e do estúdio. Ambos estão fechados.
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
Também estamos vigiando a zona,
mas nada ainda.
10
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Se Rochelle confessar
o assassinato do Finney,
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
ela pode entregar quem foi o mandante.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
É possível que essa pessoa
esteja por trás disso também.
13
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
Mas e se o alvo não fosse a Eva?
14
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Trini.
15
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Ela estava prestes
a testemunhar contra Ochoa.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
O atirador pode ter errado.
17
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Ou Eva protegeu a Trini.
18
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- Então isso foi por minha causa?
- Não é sua culpa, filha.
19
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Você viu a Rochelle?
- Faz tempo que ela não aparece.
20
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Oi.
- Oi.
21
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Alguma novidade?
22
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Não. Rochelle sumiu.
23
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
Que estranho.
Ela nunca perde uma noite movimentada.
24
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Então é sério.
25
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Tem algo errado. Ela deve estar escondida.
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Trey fazia o mesmo
quando dava merda com a polícia.
27
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- Notou algo estranho na Rochelle?
- Não.
28
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Só um falatório sobre responsabilidade.
29
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- Responsabilidade como?
- Recrutar.
30
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Eu não aceitei.
31
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Obrigada, Devon.
32
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Eu entro em contato.
33
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Como você está?
34
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- Bom, eu não bebi.
- Ótimo.
35
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
Mas vou contar pra Zarina
sobre o beijo.
36
00:05:07,057 --> 00:05:08,141
Péssima ideia.
37
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
- Não.
- Ela está grávida.
38
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- Só vai...
- Eu sei que discorda.
39
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- ...deixá-la insegura.
- Preciso ser sincero...
40
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Interrompi alguma coisa?
41
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- Não.
- Claro que não.
42
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Alguma novidade?
43
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
A balística diz que a arma provável
foi uma pistola semiautomática.
44
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
Mas precisamos encontrá-la.
45
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
É possível que Rochelle tenha atirado.
46
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
E o Ochoa?
47
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
Eu sei que ele tem uma licença de caça.
48
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
E ele é sócio de um clube de tiro.
49
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
O tenente vai interrogá-lo.
50
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Certo. Até acharmos Rochelle,
vamos começar a focar no Hackman.
51
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Sabemos das mensagens unilaterais.
52
00:05:47,014 --> 00:05:50,475
E sabemos que a empresa
de vigilância do Ochoa
53
00:05:50,475 --> 00:05:51,977
tinha o vídeo da chantagem.
54
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Por qual motivo Hackman
chantagearia esses homens?
55
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Olhem pra eles.
São empreendedores de sucesso.
56
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Pessoas influentes de Bay Area.
57
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Talvez Hackman quisesse garantir
favores deles para a Questeur.
58
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Hackman recebe os favores,
59
00:06:06,867 --> 00:06:10,120
e os clientes podem viver
suas fantasias ilícitas
60
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
em um ambiente protegido.
61
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Correto.
62
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
Mas Hackman e Finney
se conhecem desde a faculdade.
63
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Eles eram amigos.
64
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Então se Hackman é o cara,
porque chantagearia o Finney agora?
65
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Lee via o Andrew como um colega
de fraternidade com futuro promissor.
66
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Claro, isso foi antes
de sabermos sobre os crimes dele.
67
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Vocês sabiam das festas que Finney
organizava com menores em Stanford?
68
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Eu ouvia rumores.
Mas nunca acreditei neles.
69
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Finney era o primeiro da turma,
70
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
e sempre era o homem
mais carismático na sala.
71
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
O seu marido foi a alguma das festas dele?
72
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Algumas vezes.
73
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
É o seguinte. Eu acho que Lee
estava chantageando Finney.
74
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Chantageando? Eles eram amigos.
75
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Talvez o Lee precisasse forçar o Finney
76
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
a usar a influência dele
na cidade para ajudar a Questeur.
77
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Finney mudou o voto
sobre o zoneamento do campus,
78
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
mas isso não quer dizer que Lee
o forçou a fazer isso.
79
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
Minha teoria é que ele é
o chefe da rede de tráfico sexual.
80
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Essa empresa é o trabalho da vida dele.
Por que ele arriscaria tudo?
81
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Eu aprendi
82
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
que, às vezes, as pessoas que amamos
fazem coisas que não esperamos.
83
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
De quem foi a ideia
de você lidar com o lado filantrópico?
84
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Dele.
85
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
E ele cuida da corporação?
86
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Sei onde quer chegar, e está enganada.
87
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Só porque o Lee cuida dos negócios
88
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
não significa que eu
estou alheia às operações.
89
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Então me ajude.
90
00:08:02,566 --> 00:08:05,861
Me dê acesso à contabilidade da Questeur,
91
00:08:05,861 --> 00:08:07,446
impostos, ficha de funcionários...
92
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Quer que eu entregue registros
93
00:08:09,281 --> 00:08:11,783
para poder usá-los contra meu marido.
94
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Meu marido há 30 anos.
95
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
Se não há nada a esconder,
96
00:08:20,000 --> 00:08:22,252
então não tem problema em ajudar.
97
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Oi. Trouxe seu favorito.
98
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Milk-shake de morango.
99
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Mãe, eu...
100
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
Eu tenho visto o noticiário.
101
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
Havia até um policial envolvido
na rede de tráfico.
102
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
E ele se recusou a testemunhar.
103
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Isso é verdade.
104
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Isso significa que ele tem medo.
105
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Como se sente?
106
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Eu...
107
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Não quero fazer isso.
Não quero testemunhar.
108
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Tudo bem.
109
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Se você não testemunhar,
Ochoa vai continuar livre.
110
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Eu sei, mas eu...
111
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Eu tenho pensado muito sobre isso e...
112
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
E eu o identifiquei pra polícia
logo depois da festa e tal.
113
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Ele foi preso, mas saiu sob fiança.
114
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Todos saíram. E...
115
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
Aí eles viram que eu estava drogada.
116
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Os advogados dele disseram
que minha identificação não vale.
117
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
O juiz ainda vai considerar
a identificação no julgamento.
118
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Mas a Melanie me disse que...
119
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
que a polícia achou
um vídeo dela com um cliente.
120
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
Isso significa que ele será
condenado no tribunal, certo?
121
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Correto.
122
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Mas ninguém me ligou
falando sobre um vídeo meu...
123
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Isso significa que não há um.
124
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
Sei lá. É que eu me sinto...
125
00:10:07,608 --> 00:10:10,110
Eu me sinto apavorada fazendo uma coisa
126
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
que talvez nem o leve pra prisão.
127
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
Ela não vai pra audiência.
128
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
- É perigoso.
- Zarina.
129
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Deve haver outro jeito.
130
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Tem que ter.
131
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Está bem.
132
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Eu quero honrar a Srta. Pierre.
Quero muito.
133
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Mas, pai, eles tentaram me matar.
134
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Tá bom. Entendi.
- Eu não posso.
135
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Tudo bem, querida.
136
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Ezra.
137
00:10:54,780 --> 00:10:55,948
Sei que é tarde.
138
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
Acabei de saber sobre Eva Pierre.
139
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Que tragédia.
- É mesmo.
140
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Sabe, ela falou comigo há alguns dias.
141
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Implorou pra eu não te processar.
142
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Ela fez isso?
143
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Ela disse que você não divulgou
a entrevista porque queria protegê-la
144
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
de ser julgada pelo público.
145
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Eu achei que era a coisa certa.
- Escute.
146
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
A Boisterous ainda é sua parceira.
147
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Eu não devia ter me precipitado.
148
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Bom, obrigada.
149
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Ela acreditava muito na missão. Boa noite.
150
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Aqui é o detetive Aames.
151
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Estou a caminho com uma vítima baleada,
chegaremos em cerca de quatro minutos.
152
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- Lembra quando nos conhecemos?
- É melhor você não falar.
153
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Eu pensei:
154
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
"Essa vadia é mais histérica do que eu.
155
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
Como isso vai dar certo?"
156
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Bom, nós demos um jeito.
157
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Ninguém falava dessas meninas
antes de você.
158
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Nós fizemos isso juntas.
159
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
Posso te dizer uma coisa?
160
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
Não.
161
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
Como amigas?
162
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Fui ao funeral do Finney.
163
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Não por respeito.
164
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- Pra virar essa página. Eu entendo.
- Eu sabia que entenderia.
165
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Sabia que entenderia.
166
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
EXTRATO FINANCEIRO TRIMESTRAL
167
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Pelo menos, desta vez, estou procurando
uma prova ligada a um crime de fato.
168
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Mesmo não sendo sequestro,
169
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
Emily Mills cometeu um crime.
170
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
Qual foi a punição dela?
171
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Serviço comunitário.
172
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
Nosso sistema judiciário.
173
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
Tem outra boa notícia.
174
00:12:59,404 --> 00:13:00,697
Nós trouxemos Ochoa,
175
00:13:00,697 --> 00:13:03,242
e ele jura que estava
em casa com a esposa.
176
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- As histórias batem.
- É claro que batem.
177
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
Uma chamada do telefone dele
pediu comida chinesa pra casa.
178
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
E não temos a arma do crime.
179
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
Não é a arma que ele usa no clube de tiro.
180
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Chequei a base de dados
de impressões digitais, e nada.
181
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Qualquer um consegue uma arma ilegalmente.
182
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
Não apareceria na base.
183
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
Também não há nada nas câmeras
que possamos usar.
184
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Porcaria.
- Eu lamento.
185
00:13:29,393 --> 00:13:30,477
Oi.
186
00:13:32,396 --> 00:13:33,230
Obrigado.
187
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Temos dois assassinos para encontrar
e uma rede de tráfico pra acabar.
188
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Mais café, por favor.
189
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- Tá.
- Obrigada.
190
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Essa é...
191
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
Essa é a margem de lucro inicial
da Questeur. Está no vermelho.
192
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Parece que estava afundando
quando começou.
193
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
É comum pra maioria das start-ups.
194
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Espera. Olhem isso aqui.
Estão vendo? Zero investidores.
195
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
Então, seis meses depois,
há uma grande reviravolta.
196
00:14:04,136 --> 00:14:05,304
Olha só tudo isso.
197
00:14:07,181 --> 00:14:11,101
Talvez Hackman
tenha começado a traficar garotas
198
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
para atrair investidores pra Questeur.
199
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Talvez.
200
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
O vídeo da chantagem é dessa época.
201
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
É a Devon.
202
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Oi.
- Oi, Poppy. Rochelle está aqui.
203
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Ok, entendido.
204
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Rochelle está na zona.
205
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Vão. Eu cuido disso.
- A gente liga.
206
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Espera um pouco.
207
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
Eu quero te contar uma coisa.
208
00:14:33,498 --> 00:14:35,667
- O quê?
- É sobre as garotas.
209
00:14:35,667 --> 00:14:36,752
Ai, mer...
210
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
- Ei!
- Parada!
211
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Parada! Polícia!
- Rochelle!
212
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- Pare! Polícia!
- Rochelle!
213
00:14:46,136 --> 00:14:47,638
Ei!
214
00:14:47,638 --> 00:14:49,348
Pare de correr!
215
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Para, caramba!
216
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Pare!
217
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Eu vou por aqui.
- Beleza.
218
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Ei! Rochelle!
219
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Ei! Pare! Que droga!
220
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Pare de correr!
221
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Calma aí.
222
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Ei, Rochelle. Pare.
223
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Parada. Polícia!
- Acabou.
224
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Pare! Relaxe!
225
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
- Acabou!
- Calma!
226
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Me dê suas mãos.
227
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Soube que anda recrutando pessoas.
Quer ser como o Trey?
228
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Eu amava o Trey,
mas ele era peixe pequeno.
229
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Eu sou maior que ele.
- É? Então qual é seu objetivo?
230
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Me prometeram coisas.
231
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Pois quem te prometeu será preso.
232
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
E você fica como nessa? Anda.
233
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Rochelle Johnson, está presa
pelo assassinato de Andrew Finney.
234
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Tem o direito de ficar calada.
235
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Oi.
- Poppy.
236
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- Sim?
- É a Sybil.
237
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
O que houve?
238
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Lee está convencendo o conselho
a encerrar o aplicativo,
239
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
assim ele se livra
das mensagens unidirecionais.
240
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Ok. Obrigada.
241
00:16:26,153 --> 00:16:28,572
CIDADE DE OAKLAND
242
00:16:28,572 --> 00:16:31,408
Isso está virando rotina, Srta. Johnson.
243
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
As câmeras mostram ela no elevador
entrando e saindo da lavanderia
244
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
na hora do assassinato de Eva Pierre.
245
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Eu te disse.
246
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Bom, você tem um álibi pra Eva,
não para o Finney.
247
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
Não sou assassina
só porque peguei um carro.
248
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Verdade. Mas o Finney
testemunhou antes de morrer.
249
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Sabe o que é isso?
250
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Quando você fugiu, ele ainda estava vivo.
251
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
Ele disse que viu o motorista.
252
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Ele acusou você.
253
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Rochelle, se cooperar,
a promotoria vai pegar leve com você.
254
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Merda.
255
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
Foi por castigo.
256
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Quando me soltaram, fui ao estúdio.
257
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Vi Sun atirar no Trey
e plantar uma arma nele.
258
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Depois, eu o ouvi no telefone
falando que cuidou de tudo.
259
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
Ouviu com quem ele falou?
260
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
Não. Mas eu o ouvi dizer:
"Soube que está plantando uma árvore."
261
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Finney.
262
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Mais tarde, vi o evento de campanha na TV,
263
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
com Finney plantando uma árvore.
264
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Eu fui atrás dele.
265
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
Por vingança?
266
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
Naquele momento? Não.
Havia uma vaga de emprego.
267
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Eu disse que era namorada do Trey
e que sabia o que ele fez.
268
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Pedi uma promoção
em troca do meu silêncio.
269
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
Dei meu telefone.
270
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
Ele te ligou?
271
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Recebi mensagem no Questeur.
Número desconhecido.
272
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Mandou aguardar instruções.
273
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Qual é a senha?
274
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
Vinte e cinco, treze.
275
00:18:25,480 --> 00:18:26,481
Essa merda some.
276
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Certo. Então, conta pra gente.
Quando falou com ele de novo?
277
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Levou umas semanas pra próxima mensagem.
278
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
"Pegue o carro e mate o Finney."
279
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Foi quando eu saquei
que o chefão não era ele.
280
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
Quem era?
281
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Nunca vi o chefe.
282
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Mas me prometeram vida nova
pelo atropelamento.
283
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
Passou por cima dele três vezes?
284
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Não brinco em serviço.
285
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Ela contou tudo.
286
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
É uma a menos.
287
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
A Devon me disse que Rochelle estava
escondida em um condomínio no centro.
288
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Deve ter sido o pagamento
por matar Finney.
289
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
NOVA MENSAGEM AGORA
290
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
Av. Candlewick, 5407
Piso superior. Hoje. 1 hora.
291
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
Não pode responder?
292
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Não.
293
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Vamos ao encontro da Rochelle.
294
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Temos uma vista do teto.
295
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Entendido.
296
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Uma SUV preta está chegando aqui.
297
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Entendido.
298
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
Não é o Hackman. O motorista dele, talvez?
299
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Está telefonando.
300
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Sim, estou aqui. No estacionamento.
301
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
Não tem ninguém.
302
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
@DESCONHECIDO
303
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
Exigimos pontualidade.
Considere isso um aviso.
304
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Certo. Tudo bem. Estou indo pra aí.
305
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Temos que saber pra quem ele ligou.
306
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Ele está descendo. Siga-o.
307
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Vai rumo norte na Telegraph.
308
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Acho que sei aonde ele vai.
Estamos a caminho.
309
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Certo.
310
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Eu o perdi na multidão.
Mas o envelope ainda está no carro.
311
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Tá, mas nós temos que achá-lo
falando com o Hackman.
312
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Beleza.
- Eu vou pelo meio.
313
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Eu vou pela direita.
314
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Sr. Hackman, aqui.
315
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
Bom dia, Oakland!
316
00:22:16,378 --> 00:22:18,672
Este é um novo dia pra Questeur.
317
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Não achei o motorista.
Estou atrás do palco.
318
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Estamos nos juntando
à comunidade de Oakland,
319
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- trazendo empregos, indústria...
- Alguma coisa?
320
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...e oportunidade para East Bay!
321
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Nós podemos e faremos isso juntos.
322
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
O povo de Oakland...
323
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
@DESCONHECIODO
AGUARDE NOVAS INSTRUÇÕES
324
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...e nós aqui da Questeur
vislumbramos um mundo melhor.
325
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Não pode ter sido ele. Não é ele.
326
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
E quem não quer um mundo melhor? Não é?
327
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
Nós poderíamos usá-lo.
328
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Vamos dar dor de cabeça
a San Francisco e ao Vale do Silício.
329
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
O que acham?
330
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- Com certeza!
- É!
331
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
E, agora, sem mais delongas,
332
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
quero apresentá-los o seu prefeito eleito,
Everett Hoagland.
333
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Obrigado, Lee.
334
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
- Aos que compareceram...
- Fico com Hackman.
335
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
Tá.
336
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
...e usaram seu poder como cidadãos
para votar no que acreditam.
337
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Nossa cidade está sofrendo.
338
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
Dois dias atrás...
339
00:23:28,867 --> 00:23:29,868
Sybil.
340
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Poppy.
341
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Não sei como não percebi.
- Como assim?
342
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Você contatou Nadia Jimenez anos atrás.
343
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Guardou aquele vídeo.
344
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
E, aí, quando a Questeur estava começando,
345
00:23:46,009 --> 00:23:47,761
chantageou Finney com ele.
346
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Ele votou para trazer
a Questeur para Oakland.
347
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
Nossa. Você vai longe por uma história.
É impressionante.
348
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Finney te falou
sobre a promoção da Rochelle.
349
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
Então, quando ele se tornou um risco,
você a mandou matá-lo.
350
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Por que eu traficaria mulheres?
351
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Meu palpite é que, de um jeito torto,
você fez por amor.
352
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Lee estava tentando salvar a Questeur.
Você quis ajudar mas foi barrada.
353
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Então, lembrou das festas do Finney.
354
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Você sabia que certos homens
fariam favores enormes
355
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
em troca de sexo com menores.
356
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Eles deram dinheiro, zoneamento, acesso.
357
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Você fez a Questeur crescer.
358
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Você criou a mensagem unidirecional.
Você gerenciava o tráfico.
359
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Espera aí. Você tem um podcast,
não um distintivo.
360
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Pegou a pessoa errada.
- Exato.
361
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
É impossível Sybil
ter criado aquela função.
362
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
Sério? Ela não foi
codificadora no passado?
363
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Sim, há muito tempo atrás.
364
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
Ela agora cuida
de uma fundação de caridade.
365
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Faço mais do que isso.
366
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Com você,
ela foi forçada ao papel de apoio.
367
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
A rede de tráfico sexual
está sob o controle dela.
368
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Que absurdo.
Seria arriscar tudo que construí.
369
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Tudo que você construiu?
370
00:25:09,426 --> 00:25:14,640
Quando precisamos de investidores,
você sentou e mandou e-mails.
371
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
Depois ficou deprimido.
372
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Eu não ia perder uma empresa
que ajudei a criar,
373
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
então achei um jeito de financiá-la,
374
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
expandi-la,
375
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
controlá-la.
376
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
Com isso? Infringindo a lei?
377
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Onde estava essa indignação toda
quando Finney fazia o mesmo?
378
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Eu te deixei rico. Um dos homens
mais respeitados da tecnologia.
379
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
E as garotas?
380
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
O que tem elas?
381
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Os peões desse jogo
não eram apenas homens.
382
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
Havia crianças também.
383
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
E, até você aparecer,
ninguém estava procurando por elas.
384
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
Quem vai acreditar que uma mulher
controlava uma rede de tráfico?
385
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
Você não tem nada.
386
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Eu te deixei rico. Um dos homens
mais respeitados da tecnologia.
387
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
E as garotas?
388
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
O que é isso?
O que tem elas?
389
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Sybil Hackman,
está presa por violação da lei RICO,
390
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
conspiração de assassinato.
391
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Eu fico com o telefone. Mãos para trás.
392
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Me acompanhe.
393
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Sim. Certo. Obrigado, senhor.
394
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Era o promotor.
395
00:27:05,751 --> 00:27:07,127
Conseguimos confirmar
396
00:27:07,127 --> 00:27:09,630
que Sybil enviou as mensagens ocultas.
397
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Vai pegar mais de 20 anos
por tráfico e assassinato de aluguel.
398
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Conseguiram ligar Ochoa a Sybil
através das mensagens?
399
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
Não.
400
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
Não, Ochoa deve pegar um ano
em cadeia municipal
401
00:27:20,933 --> 00:27:24,686
por guardar vídeos de chantagem,
provavelmente com trabalho prisional.
402
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
- Mas...
- Oi.
403
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Trini se lembra de ter visto
Ochoa no tribunal.
404
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Ela viu?
- Temos uma testemunha?
405
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Espera. Não exatamente o rosto dele.
406
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Ela disse que ela faz uma coisa
com o pescoço. Ela viu na casa da festa.
407
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
Ela sabe que Ochoa atirou!
408
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Markus, isso não é suficiente.
409
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Preciso de justiça pra minha filha.
Sybil não pode confirmar o estupro?
410
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Nós tentamos, mas ela não vai falar.
411
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Trini merece mais que isso. Eva também.
412
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Se estiver resolvendo o Y, precisa...
413
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Somar menos oito nos dois lados.
414
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Exatamente.
415
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Você consegue.
- Oi, vocês
416
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- Cydie está?
- Não. Ela nem imagina.
417
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Como está lidando
com o lance do Alexander?
418
00:28:36,175 --> 00:28:38,594
Parte de mim torce
pro Markus não achar o endereço.
419
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
E a outra parte...
420
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Ela chegou.
- Sra. Cydie.
421
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
O que foi?
422
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Não brinca! Papai!
- Comprei uma moto nova pra você.
423
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
Os Capstones abençoaram,
e você vai patrulhar comigo.
424
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Eu amei, papai.
425
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Caramba.
426
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Anda. Sobe.
- Agora!
427
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Caramba.
428
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
Ai, meu Deus.
Eu me sinto eu mesma pela primeira vez!
429
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
Isso aí. Acelera essa coisa!
430
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
O dia todo, todos os dias, vadias!
431
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
Não se ganha todas.
432
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Eu sei.
433
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Eu lamento pelo Markus e a família dele.
434
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Eles podem esbarrar com Ochoa por aí.
435
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Acha que Ochoa mentiu sobre estar em casa...
436
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
e que foi ele quem atirou?
437
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
A Trini viu.
438
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Markus deve se sentir impotente.
439
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Sei o que é isso pra um homem.
440
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Cometemos loucuras quando não podemos
proteger quem amamos.
441
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Eu não culpo você por nada.
442
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
É quando culpamos a nós mesmos
que as emoções nos abatem.
443
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Markus precisa lidar com isso.
444
00:30:12,688 --> 00:30:14,356
Ele nunca mais terá paz.
445
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
Ele vai voltar a beber?
446
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Eu me preocupo.
Ele é como um filho pra mim.
447
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Você deveria tentar aproveitar a festa.
448
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Lil?
449
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Fica de olho no papai.
450
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Sim, eu sempre fico.
451
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Eu vou ser sincero.
Estou sofrendo neste momento.
452
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
Eu sei. Eu também.
453
00:31:21,381 --> 00:31:22,466
Não.
454
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
Eu realmente...
455
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Eu não estou processando bem.
456
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Por isso comecei a beber, sabe?
457
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
Por isso quase virei um stalker.
458
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Por isso não me conectei com a Trini.
459
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Vai ficar tudo bem.
460
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Não tenho tanta certeza.
461
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
Há algumas semanas atrás,
eu estava com a Poppy e...
462
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- Meu Deus.
- O que foi?
463
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
O que houve?
464
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
A bolsa estourou.
465
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- A bol... É.
- O quê? Tá bom. Beleza.
466
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Vamos.
- Vai nascer.
467
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Certo, vai nascer.
468
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
CENTRO MÉDICO INFANTIL
469
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Nossa.
470
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Posso segurar essa fofura?
471
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Vou pegá-la agora.
- Toma.
472
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Toma.
473
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Olha pra ela.
474
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Olha esse bebê.
475
00:32:29,658 --> 00:32:30,576
É.
476
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- Ela é tão pequena.
- Tão bonita.
477
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Ei. Oi, Skye.
478
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Quero que saiba que eu serei
a melhor irmã mais velha.
479
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Qual o problema, filha?
480
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Quero fazer o programa de recuperação.
481
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
Aquele é Wyoming? Tem certeza?
482
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Eu preciso cuidar de mim
se quiser ser uma boa irmã.
483
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- Estão decepcionados comigo?
- Não.
484
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
Por não testemunhar.
Acham que eu sou fraca?
485
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
Sua sobrevivência é sua força,
não o seu testemunho.
486
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- Tá bom?
- Isso mesmo.
487
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
Eu é que estou decepcionado comigo mesmo
por desapontar você e sua mãe.
488
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
Perfeição não é o objetivo, amor.
Nunca foi.
489
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Seja a sua melhor versão,
não importa o que isso significa.
490
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Vou te dizer uma coisa.
491
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Essa menininha aqui...
- É.
492
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ...tem sorte de ter você como irmã.
- Os dedinhos.
493
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
É a sua cara.
494
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- É tão pequena.
- E esse narizinho.
495
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Eu amo vocês.
- Te amo.
496
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Com certeza.
- É.
497
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
E nós te amamos.
498
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Se a Srta. Pierre estivesse aqui,
499
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
ela gostaria que cada um de vocês
cultivasse este jardim.
500
00:33:58,163 --> 00:33:59,331
E, ao fazer isso,
501
00:33:59,831 --> 00:34:03,168
vocês perceberiam
o seu próprio crescer e desabrochar.
502
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Portanto, hoje, tenho a honra
de inaugurar este belo jardim,
503
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
patrocinado pela Boisterous Media,
504
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
para nos ajudar a celebrar
as vidas que nós perdemos.
505
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
BEM-VINDO AO JARDIM DE EVA
506
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
Drea teria adorado isso.
507
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Vamos plantá-las em toda parte,
508
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
Rosa Andrea.
509
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
Que lindo.
510
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Obrigada, Poppy. Por tudo.
511
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Oi.
- Oi.
512
00:35:00,350 --> 00:35:01,602
Quando eu era jovem,
513
00:35:01,602 --> 00:35:04,646
nunca imaginei
que trabalharia com crianças.
514
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Elas parecem te atender.
515
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
É que eu sou bem legal.
516
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Não diga.
- Digo, sim.
517
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
Como vai a Trini?
518
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Acho que ela ainda
fica nervosa em multidões.
519
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
Eu não a culpo.
520
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
O safado do Ochoa continua solto por aí.
521
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Ele matou a Eva?
522
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Sim. Mas não podemos provar.
523
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
É tão frustrante.
524
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
Não vou desistir de fazer justiça.
525
00:35:42,684 --> 00:35:43,852
Eu prometo.
526
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Estou contando com isso.
527
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- Pode confiar.
- Eu vou.
528
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Isso é tão bonito.
529
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
É, sim.
530
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
O processo de recuperação é extenuante.
531
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
CONTABILIDADE EMPRESARIAL
532
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
Para quem saiu ferido,
é preciso tempo para curar.
533
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
Para quem perdeu alguém,
534
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
uma jornada de luto é necessária.
535
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Oakland perdeu uma filha querida
durante esta investigação,
536
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
a diretora da Escola Secundária Oak Creek,
uma mulher dinâmica chamada Eva Pierre.
537
00:36:38,365 --> 00:36:40,909
Recentemente, eu a entrevistei,
538
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
e ela partilhou comigo
539
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
sua própria experiência
de ter sido traficada.
540
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
Nos próximos dias,
vocês ouvirão a história da Eva.
541
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Ao contá-la, ela expõe
os cantos escuros da nossa comunidade.
542
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- Mas...
- Onze.
543
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
...a história da Eva não é de trauma.
544
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
É de recuperação.
545
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Às vezes, precisamos encarar a verdade
546
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
para ver quem somos e quem podemos ser.
547
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Para alguns,
encarar a verdade sobre si mesmo
548
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
resulta em justiça para os outros.
549
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Sybil Hackman, cofundadora da Questeur,
550
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
construiu um império apoiado em chantagem,
551
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
coerção e exploração.
552
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Ela ficará presa para o resto da vida,
553
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
porque ninguém deveria se beneficiar
554
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
quando uma criança é explorada.
555
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Ao traficar jovens meninas,
Sybil se esqueceu
556
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
não só da justiça,
mas de sua própria humanidade.
557
00:38:05,911 --> 00:38:08,580
POLÍCIA DE OAKLAND
558
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Mas a realidade é:
559
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
justiça para alguns
não significa justiça para todos.
560
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Acha que pode voltar à sua vidinha normal?
561
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Quem é você?
- Eu devia explodir seus miolos.
562
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Saia dessa cidade para sempre.
563
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Não sei quem pensa...
- Você sabe o que fez!
564
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Merda.
565
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
Não devia ter me seguido.
566
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Mas eu segui.
567
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Eu vou continuar lutando
para erradicar o tráfico em Oakland.
568
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Vamos embora.
569
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
Pelas crianças de Oakland e por mim mesma.
570
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
Vocês vão se juntar a mim?
571
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Meu nome é Poppy Scoville,
572
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
e gostaria que vocês reconsiderassem.
573
00:39:38,128 --> 00:39:40,589
Alexander Michael Troy.
Av. Yarborough, 3211.
574
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Legendas: Daniela Hadzhinachev
575
00:40:48,073 --> 00:40:51,076
SE VOCÊ OU ALGUÉM CONHECIDO
PRECISA DE AJUDA, ACESSE