1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Eu lamento. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Como isso aconteceu? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Mandei o departamento examinar os circuitos de câmera daquela área. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Você tem que achar quem fez isso. Por favor. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 Acha que foi a Rochelle? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Não estou descartando nada. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Mandei policiais à paisana pra frente da casa do Trey 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 e do estúdio. Ambos estão fechados. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 Também estamos vigiando a zona, mas nada ainda. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Se Rochelle confessar o assassinato do Finney, 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 ela pode entregar quem foi o mandante. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 É possível que essa pessoa esteja por trás disso também. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 Mas e se o alvo não fosse a Eva? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Trini. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Ela estava prestes a testemunhar contra Ochoa. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 O atirador pode ter errado. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Ou Eva protegeu a Trini. 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - Então isso foi por minha causa? - Não é sua culpa, filha. 19 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Você viu a Rochelle? - Faz tempo que ela não aparece. 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Oi. - Oi. 21 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Alguma novidade? 22 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Não. Rochelle sumiu. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 Que estranho. Ela nunca perde uma noite movimentada. 24 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Então é sério. 25 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Tem algo errado. Ela deve estar escondida. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Trey fazia o mesmo quando dava merda com a polícia. 27 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - Notou algo estranho na Rochelle? - Não. 28 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Só um falatório sobre responsabilidade. 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - Responsabilidade como? - Recrutar. 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Eu não aceitei. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Obrigada, Devon. 32 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Eu entro em contato. 33 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Como você está? 34 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - Bom, eu não bebi. - Ótimo. 35 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Mas vou contar pra Zarina sobre o beijo. 36 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 Péssima ideia. 37 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - Não. - Ela está grávida. 38 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - Só vai... - Eu sei que discorda. 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - ...deixá-la insegura. - Preciso ser sincero... 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Interrompi alguma coisa? 41 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - Não. - Claro que não. 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Alguma novidade? 43 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 A balística diz que a arma provável foi uma pistola semiautomática. 44 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 Mas precisamos encontrá-la. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 É possível que Rochelle tenha atirado. 46 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 E o Ochoa? 47 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 Eu sei que ele tem uma licença de caça. 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 E ele é sócio de um clube de tiro. 49 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 O tenente vai interrogá-lo. 50 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Certo. Até acharmos Rochelle, vamos começar a focar no Hackman. 51 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Sabemos das mensagens unilaterais. 52 00:05:47,014 --> 00:05:50,475 E sabemos que a empresa de vigilância do Ochoa 53 00:05:50,475 --> 00:05:51,977 tinha o vídeo da chantagem. 54 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Por qual motivo Hackman chantagearia esses homens? 55 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Olhem pra eles. São empreendedores de sucesso. 56 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Pessoas influentes de Bay Area. 57 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Talvez Hackman quisesse garantir favores deles para a Questeur. 58 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Hackman recebe os favores, 59 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 e os clientes podem viver suas fantasias ilícitas 60 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 em um ambiente protegido. 61 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Correto. 62 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 Mas Hackman e Finney se conhecem desde a faculdade. 63 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Eles eram amigos. 64 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Então se Hackman é o cara, porque chantagearia o Finney agora? 65 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Lee via o Andrew como um colega de fraternidade com futuro promissor. 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Claro, isso foi antes de sabermos sobre os crimes dele. 67 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Vocês sabiam das festas que Finney organizava com menores em Stanford? 68 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Eu ouvia rumores. Mas nunca acreditei neles. 69 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Finney era o primeiro da turma, 70 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 e sempre era o homem mais carismático na sala. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 O seu marido foi a alguma das festas dele? 72 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Algumas vezes. 73 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 É o seguinte. Eu acho que Lee estava chantageando Finney. 74 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Chantageando? Eles eram amigos. 75 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Talvez o Lee precisasse forçar o Finney 76 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 a usar a influência dele na cidade para ajudar a Questeur. 77 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Finney mudou o voto sobre o zoneamento do campus, 78 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 mas isso não quer dizer que Lee o forçou a fazer isso. 79 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 Minha teoria é que ele é o chefe da rede de tráfico sexual. 80 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Essa empresa é o trabalho da vida dele. Por que ele arriscaria tudo? 81 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Eu aprendi 82 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 que, às vezes, as pessoas que amamos fazem coisas que não esperamos. 83 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 De quem foi a ideia de você lidar com o lado filantrópico? 84 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Dele. 85 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 E ele cuida da corporação? 86 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Sei onde quer chegar, e está enganada. 87 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Só porque o Lee cuida dos negócios 88 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 não significa que eu estou alheia às operações. 89 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Então me ajude. 90 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 Me dê acesso à contabilidade da Questeur, 91 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 impostos, ficha de funcionários... 92 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Quer que eu entregue registros 93 00:08:09,281 --> 00:08:11,783 para poder usá-los contra meu marido. 94 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Meu marido há 30 anos. 95 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 Se não há nada a esconder, 96 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 então não tem problema em ajudar. 97 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Oi. Trouxe seu favorito. 98 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Milk-shake de morango. 99 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Mãe, eu... 100 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 Eu tenho visto o noticiário. 101 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 Havia até um policial envolvido na rede de tráfico. 102 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 E ele se recusou a testemunhar. 103 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Isso é verdade. 104 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Isso significa que ele tem medo. 105 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Como se sente? 106 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Eu... 107 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Não quero fazer isso. Não quero testemunhar. 108 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Tudo bem. 109 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Se você não testemunhar, Ochoa vai continuar livre. 110 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Eu sei, mas eu... 111 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Eu tenho pensado muito sobre isso e... 112 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 E eu o identifiquei pra polícia logo depois da festa e tal. 113 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Ele foi preso, mas saiu sob fiança. 114 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Todos saíram. E... 115 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 Aí eles viram que eu estava drogada. 116 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Os advogados dele disseram que minha identificação não vale. 117 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 O juiz ainda vai considerar a identificação no julgamento. 118 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Mas a Melanie me disse que... 119 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 que a polícia achou um vídeo dela com um cliente. 120 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 Isso significa que ele será condenado no tribunal, certo? 121 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Correto. 122 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Mas ninguém me ligou falando sobre um vídeo meu... 123 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Isso significa que não há um. 124 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Sei lá. É que eu me sinto... 125 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 Eu me sinto apavorada fazendo uma coisa 126 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 que talvez nem o leve pra prisão. 127 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 Ela não vai pra audiência. 128 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - É perigoso. - Zarina. 129 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Deve haver outro jeito. 130 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Tem que ter. 131 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Está bem. 132 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Eu quero honrar a Srta. Pierre. Quero muito. 133 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Mas, pai, eles tentaram me matar. 134 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Tá bom. Entendi. - Eu não posso. 135 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Tudo bem, querida. 136 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Ezra. 137 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Sei que é tarde. 138 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Acabei de saber sobre Eva Pierre. 139 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Que tragédia. - É mesmo. 140 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Sabe, ela falou comigo há alguns dias. 141 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Implorou pra eu não te processar. 142 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Ela fez isso? 143 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Ela disse que você não divulgou a entrevista porque queria protegê-la 144 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 de ser julgada pelo público. 145 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Eu achei que era a coisa certa. - Escute. 146 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 A Boisterous ainda é sua parceira. 147 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Eu não devia ter me precipitado. 148 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Bom, obrigada. 149 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Ela acreditava muito na missão. Boa noite. 150 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Aqui é o detetive Aames. 151 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Estou a caminho com uma vítima baleada, chegaremos em cerca de quatro minutos. 152 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - Lembra quando nos conhecemos? - É melhor você não falar. 153 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Eu pensei: 154 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 "Essa vadia é mais histérica do que eu. 155 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 Como isso vai dar certo?" 156 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Bom, nós demos um jeito. 157 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Ninguém falava dessas meninas antes de você. 158 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Nós fizemos isso juntas. 159 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Posso te dizer uma coisa? 160 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 Não. 161 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 Como amigas? 162 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Fui ao funeral do Finney. 163 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Não por respeito. 164 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - Pra virar essa página. Eu entendo. - Eu sabia que entenderia. 165 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Sabia que entenderia. 166 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 EXTRATO FINANCEIRO TRIMESTRAL 167 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Pelo menos, desta vez, estou procurando uma prova ligada a um crime de fato. 168 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Mesmo não sendo sequestro, 169 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 Emily Mills cometeu um crime. 170 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 Qual foi a punição dela? 171 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Serviço comunitário. 172 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 Nosso sistema judiciário. 173 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 Tem outra boa notícia. 174 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 Nós trouxemos Ochoa, 175 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 e ele jura que estava em casa com a esposa. 176 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - As histórias batem. - É claro que batem. 177 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 Uma chamada do telefone dele pediu comida chinesa pra casa. 178 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 E não temos a arma do crime. 179 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 Não é a arma que ele usa no clube de tiro. 180 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Chequei a base de dados de impressões digitais, e nada. 181 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Qualquer um consegue uma arma ilegalmente. 182 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 Não apareceria na base. 183 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 Também não há nada nas câmeras que possamos usar. 184 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Porcaria. - Eu lamento. 185 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 Oi. 186 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Obrigado. 187 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Temos dois assassinos para encontrar e uma rede de tráfico pra acabar. 188 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Mais café, por favor. 189 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - Tá. - Obrigada. 190 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Essa é... 191 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Essa é a margem de lucro inicial da Questeur. Está no vermelho. 192 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Parece que estava afundando quando começou. 193 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 É comum pra maioria das start-ups. 194 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Espera. Olhem isso aqui. Estão vendo? Zero investidores. 195 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 Então, seis meses depois, há uma grande reviravolta. 196 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Olha só tudo isso. 197 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 Talvez Hackman tenha começado a traficar garotas 198 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 para atrair investidores pra Questeur. 199 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Talvez. 200 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 O vídeo da chantagem é dessa época. 201 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 É a Devon. 202 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Oi. - Oi, Poppy. Rochelle está aqui. 203 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Ok, entendido. 204 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Rochelle está na zona. 205 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Vão. Eu cuido disso. - A gente liga. 206 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Espera um pouco. 207 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Eu quero te contar uma coisa. 208 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - O quê? - É sobre as garotas. 209 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 Ai, mer... 210 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - Ei! - Parada! 211 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Parada! Polícia! - Rochelle! 212 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - Pare! Polícia! - Rochelle! 213 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 Ei! 214 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 Pare de correr! 215 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Para, caramba! 216 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Pare! 217 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Eu vou por aqui. - Beleza. 218 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Ei! Rochelle! 219 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Ei! Pare! Que droga! 220 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Pare de correr! 221 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Calma aí. 222 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Ei, Rochelle. Pare. 223 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Parada. Polícia! - Acabou. 224 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Pare! Relaxe! 225 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - Acabou! - Calma! 226 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Me dê suas mãos. 227 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Soube que anda recrutando pessoas. Quer ser como o Trey? 228 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Eu amava o Trey, mas ele era peixe pequeno. 229 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Eu sou maior que ele. - É? Então qual é seu objetivo? 230 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Me prometeram coisas. 231 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Pois quem te prometeu será preso. 232 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 E você fica como nessa? Anda. 233 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Rochelle Johnson, está presa pelo assassinato de Andrew Finney. 234 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Tem o direito de ficar calada. 235 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Oi. - Poppy. 236 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - Sim? - É a Sybil. 237 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 O que houve? 238 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Lee está convencendo o conselho a encerrar o aplicativo, 239 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 assim ele se livra das mensagens unidirecionais. 240 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Ok. Obrigada. 241 00:16:26,153 --> 00:16:28,572 CIDADE DE OAKLAND 242 00:16:28,572 --> 00:16:31,408 Isso está virando rotina, Srta. Johnson. 243 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 As câmeras mostram ela no elevador entrando e saindo da lavanderia 244 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 na hora do assassinato de Eva Pierre. 245 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Eu te disse. 246 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Bom, você tem um álibi pra Eva, não para o Finney. 247 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Não sou assassina só porque peguei um carro. 248 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Verdade. Mas o Finney testemunhou antes de morrer. 249 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Sabe o que é isso? 250 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Quando você fugiu, ele ainda estava vivo. 251 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 Ele disse que viu o motorista. 252 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Ele acusou você. 253 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Rochelle, se cooperar, a promotoria vai pegar leve com você. 254 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Merda. 255 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Foi por castigo. 256 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Quando me soltaram, fui ao estúdio. 257 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Vi Sun atirar no Trey e plantar uma arma nele. 258 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Depois, eu o ouvi no telefone falando que cuidou de tudo. 259 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 Ouviu com quem ele falou? 260 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 Não. Mas eu o ouvi dizer: "Soube que está plantando uma árvore." 261 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Finney. 262 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Mais tarde, vi o evento de campanha na TV, 263 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 com Finney plantando uma árvore. 264 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Eu fui atrás dele. 265 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 Por vingança? 266 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 Naquele momento? Não. Havia uma vaga de emprego. 267 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Eu disse que era namorada do Trey e que sabia o que ele fez. 268 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Pedi uma promoção em troca do meu silêncio. 269 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 Dei meu telefone. 270 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Ele te ligou? 271 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Recebi mensagem no Questeur. Número desconhecido. 272 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Mandou aguardar instruções. 273 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Qual é a senha? 274 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 Vinte e cinco, treze. 275 00:18:25,480 --> 00:18:26,481 Essa merda some. 276 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Certo. Então, conta pra gente. Quando falou com ele de novo? 277 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Levou umas semanas pra próxima mensagem. 278 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 "Pegue o carro e mate o Finney." 279 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Foi quando eu saquei que o chefão não era ele. 280 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 Quem era? 281 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Nunca vi o chefe. 282 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Mas me prometeram vida nova pelo atropelamento. 283 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 Passou por cima dele três vezes? 284 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Não brinco em serviço. 285 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Ela contou tudo. 286 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 É uma a menos. 287 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 A Devon me disse que Rochelle estava escondida em um condomínio no centro. 288 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Deve ter sido o pagamento por matar Finney. 289 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 NOVA MENSAGEM AGORA 290 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 Av. Candlewick, 5407 Piso superior. Hoje. 1 hora. 291 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 Não pode responder? 292 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Não. 293 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Vamos ao encontro da Rochelle. 294 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Temos uma vista do teto. 295 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Entendido. 296 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Uma SUV preta está chegando aqui. 297 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Entendido. 298 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 Não é o Hackman. O motorista dele, talvez? 299 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Está telefonando. 300 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Sim, estou aqui. No estacionamento. 301 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 Não tem ninguém. 302 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 @DESCONHECIDO 303 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 Exigimos pontualidade. Considere isso um aviso. 304 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Certo. Tudo bem. Estou indo pra aí. 305 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Temos que saber pra quem ele ligou. 306 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Ele está descendo. Siga-o. 307 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Vai rumo norte na Telegraph. 308 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Acho que sei aonde ele vai. Estamos a caminho. 309 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Certo. 310 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Eu o perdi na multidão. Mas o envelope ainda está no carro. 311 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Tá, mas nós temos que achá-lo falando com o Hackman. 312 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Beleza. - Eu vou pelo meio. 313 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Eu vou pela direita. 314 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Sr. Hackman, aqui. 315 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 Bom dia, Oakland! 316 00:22:16,378 --> 00:22:18,672 Este é um novo dia pra Questeur. 317 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 Não achei o motorista. Estou atrás do palco. 318 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Estamos nos juntando à comunidade de Oakland, 319 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - trazendo empregos, indústria... - Alguma coisa? 320 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...e oportunidade para East Bay! 321 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Nós podemos e faremos isso juntos. 322 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 O povo de Oakland... 323 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @DESCONHECIODO AGUARDE NOVAS INSTRUÇÕES 324 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...e nós aqui da Questeur vislumbramos um mundo melhor. 325 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Não pode ter sido ele. Não é ele. 326 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 E quem não quer um mundo melhor? Não é? 327 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 Nós poderíamos usá-lo. 328 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Vamos dar dor de cabeça a San Francisco e ao Vale do Silício. 329 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 O que acham? 330 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - Com certeza! - É! 331 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 E, agora, sem mais delongas, 332 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 quero apresentá-los o seu prefeito eleito, Everett Hoagland. 333 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Obrigado, Lee. 334 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - Aos que compareceram... - Fico com Hackman. 335 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 Tá. 336 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ...e usaram seu poder como cidadãos para votar no que acreditam. 337 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Nossa cidade está sofrendo. 338 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 Dois dias atrás... 339 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 Sybil. 340 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Poppy. 341 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Não sei como não percebi. - Como assim? 342 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Você contatou Nadia Jimenez anos atrás. 343 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Guardou aquele vídeo. 344 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 E, aí, quando a Questeur estava começando, 345 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 chantageou Finney com ele. 346 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Ele votou para trazer a Questeur para Oakland. 347 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 Nossa. Você vai longe por uma história. É impressionante. 348 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Finney te falou sobre a promoção da Rochelle. 349 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 Então, quando ele se tornou um risco, você a mandou matá-lo. 350 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Por que eu traficaria mulheres? 351 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Meu palpite é que, de um jeito torto, você fez por amor. 352 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Lee estava tentando salvar a Questeur. Você quis ajudar mas foi barrada. 353 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Então, lembrou das festas do Finney. 354 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Você sabia que certos homens fariam favores enormes 355 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 em troca de sexo com menores. 356 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Eles deram dinheiro, zoneamento, acesso. 357 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Você fez a Questeur crescer. 358 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Você criou a mensagem unidirecional. Você gerenciava o tráfico. 359 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Espera aí. Você tem um podcast, não um distintivo. 360 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Pegou a pessoa errada. - Exato. 361 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 É impossível Sybil ter criado aquela função. 362 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 Sério? Ela não foi codificadora no passado? 363 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Sim, há muito tempo atrás. 364 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 Ela agora cuida de uma fundação de caridade. 365 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Faço mais do que isso. 366 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Com você, ela foi forçada ao papel de apoio. 367 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 A rede de tráfico sexual está sob o controle dela. 368 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Que absurdo. Seria arriscar tudo que construí. 369 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Tudo que você construiu? 370 00:25:09,426 --> 00:25:14,640 Quando precisamos de investidores, você sentou e mandou e-mails. 371 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 Depois ficou deprimido. 372 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Eu não ia perder uma empresa que ajudei a criar, 373 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 então achei um jeito de financiá-la, 374 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 expandi-la, 375 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 controlá-la. 376 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 Com isso? Infringindo a lei? 377 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Onde estava essa indignação toda quando Finney fazia o mesmo? 378 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Eu te deixei rico. Um dos homens mais respeitados da tecnologia. 379 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 E as garotas? 380 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 O que tem elas? 381 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Os peões desse jogo não eram apenas homens. 382 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Havia crianças também. 383 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 E, até você aparecer, ninguém estava procurando por elas. 384 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 Quem vai acreditar que uma mulher controlava uma rede de tráfico? 385 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 Você não tem nada. 386 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Eu te deixei rico. Um dos homens mais respeitados da tecnologia. 387 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 E as garotas? 388 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 O que é isso? O que tem elas? 389 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Sybil Hackman, está presa por violação da lei RICO, 390 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 conspiração de assassinato. 391 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Eu fico com o telefone. Mãos para trás. 392 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Me acompanhe. 393 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Sim. Certo. Obrigado, senhor. 394 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Era o promotor. 395 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 Conseguimos confirmar 396 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 que Sybil enviou as mensagens ocultas. 397 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Vai pegar mais de 20 anos por tráfico e assassinato de aluguel. 398 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Conseguiram ligar Ochoa a Sybil através das mensagens? 399 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 Não. 400 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 Não, Ochoa deve pegar um ano em cadeia municipal 401 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 por guardar vídeos de chantagem, provavelmente com trabalho prisional. 402 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - Mas... - Oi. 403 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Trini se lembra de ter visto Ochoa no tribunal. 404 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Ela viu? - Temos uma testemunha? 405 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Espera. Não exatamente o rosto dele. 406 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Ela disse que ela faz uma coisa com o pescoço. Ela viu na casa da festa. 407 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 Ela sabe que Ochoa atirou! 408 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Markus, isso não é suficiente. 409 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Preciso de justiça pra minha filha. Sybil não pode confirmar o estupro? 410 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Nós tentamos, mas ela não vai falar. 411 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Trini merece mais que isso. Eva também. 412 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Se estiver resolvendo o Y, precisa... 413 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Somar menos oito nos dois lados. 414 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Exatamente. 415 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Você consegue. - Oi, vocês 416 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - Cydie está? - Não. Ela nem imagina. 417 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Como está lidando com o lance do Alexander? 418 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 Parte de mim torce pro Markus não achar o endereço. 419 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 E a outra parte... 420 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Ela chegou. - Sra. Cydie. 421 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 O que foi? 422 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Não brinca! Papai! - Comprei uma moto nova pra você. 423 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 Os Capstones abençoaram, e você vai patrulhar comigo. 424 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Eu amei, papai. 425 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Caramba. 426 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Anda. Sobe. - Agora! 427 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Caramba. 428 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 Ai, meu Deus. Eu me sinto eu mesma pela primeira vez! 429 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 Isso aí. Acelera essa coisa! 430 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 O dia todo, todos os dias, vadias! 431 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 Não se ganha todas. 432 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Eu sei. 433 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Eu lamento pelo Markus e a família dele. 434 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Eles podem esbarrar com Ochoa por aí. 435 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Acha que Ochoa mentiu sobre estar em casa... 436 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 e que foi ele quem atirou? 437 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 A Trini viu. 438 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Markus deve se sentir impotente. 439 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Sei o que é isso pra um homem. 440 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Cometemos loucuras quando não podemos proteger quem amamos. 441 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Eu não culpo você por nada. 442 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 É quando culpamos a nós mesmos que as emoções nos abatem. 443 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Markus precisa lidar com isso. 444 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 Ele nunca mais terá paz. 445 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 Ele vai voltar a beber? 446 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Eu me preocupo. Ele é como um filho pra mim. 447 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Você deveria tentar aproveitar a festa. 448 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Lil? 449 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Fica de olho no papai. 450 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Sim, eu sempre fico. 451 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Eu vou ser sincero. Estou sofrendo neste momento. 452 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Eu sei. Eu também. 453 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 Não. 454 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 Eu realmente... 455 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Eu não estou processando bem. 456 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Por isso comecei a beber, sabe? 457 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 Por isso quase virei um stalker. 458 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Por isso não me conectei com a Trini. 459 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Vai ficar tudo bem. 460 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Não tenho tanta certeza. 461 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 Há algumas semanas atrás, eu estava com a Poppy e... 462 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - Meu Deus. - O que foi? 463 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 O que houve? 464 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 A bolsa estourou. 465 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - A bol... É. - O quê? Tá bom. Beleza. 466 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Vamos. - Vai nascer. 467 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Certo, vai nascer. 468 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 CENTRO MÉDICO INFANTIL 469 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Nossa. 470 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Posso segurar essa fofura? 471 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Vou pegá-la agora. - Toma. 472 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Toma. 473 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Olha pra ela. 474 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Olha esse bebê. 475 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 É. 476 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - Ela é tão pequena. - Tão bonita. 477 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Ei. Oi, Skye. 478 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Quero que saiba que eu serei a melhor irmã mais velha. 479 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Qual o problema, filha? 480 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Quero fazer o programa de recuperação. 481 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 Aquele é Wyoming? Tem certeza? 482 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Eu preciso cuidar de mim se quiser ser uma boa irmã. 483 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - Estão decepcionados comigo? - Não. 484 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 Por não testemunhar. Acham que eu sou fraca? 485 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 Sua sobrevivência é sua força, não o seu testemunho. 486 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - Tá bom? - Isso mesmo. 487 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 Eu é que estou decepcionado comigo mesmo por desapontar você e sua mãe. 488 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 Perfeição não é o objetivo, amor. Nunca foi. 489 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Seja a sua melhor versão, não importa o que isso significa. 490 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Vou te dizer uma coisa. 491 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Essa menininha aqui... - É. 492 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...tem sorte de ter você como irmã. - Os dedinhos. 493 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 É a sua cara. 494 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - É tão pequena. - E esse narizinho. 495 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Eu amo vocês. - Te amo. 496 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Com certeza. - É. 497 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 E nós te amamos. 498 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Se a Srta. Pierre estivesse aqui, 499 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 ela gostaria que cada um de vocês cultivasse este jardim. 500 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 E, ao fazer isso, 501 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 vocês perceberiam o seu próprio crescer e desabrochar. 502 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Portanto, hoje, tenho a honra de inaugurar este belo jardim, 503 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 patrocinado pela Boisterous Media, 504 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 para nos ajudar a celebrar as vidas que nós perdemos. 505 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 BEM-VINDO AO JARDIM DE EVA 506 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 Drea teria adorado isso. 507 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Vamos plantá-las em toda parte, 508 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 Rosa Andrea. 509 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 Que lindo. 510 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Obrigada, Poppy. Por tudo. 511 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Oi. - Oi. 512 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 Quando eu era jovem, 513 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 nunca imaginei que trabalharia com crianças. 514 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Elas parecem te atender. 515 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 É que eu sou bem legal. 516 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Não diga. - Digo, sim. 517 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 Como vai a Trini? 518 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Acho que ela ainda fica nervosa em multidões. 519 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 Eu não a culpo. 520 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 O safado do Ochoa continua solto por aí. 521 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Ele matou a Eva? 522 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Sim. Mas não podemos provar. 523 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 É tão frustrante. 524 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 Não vou desistir de fazer justiça. 525 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 Eu prometo. 526 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Estou contando com isso. 527 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - Pode confiar. - Eu vou. 528 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Isso é tão bonito. 529 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 É, sim. 530 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 O processo de recuperação é extenuante. 531 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 CONTABILIDADE EMPRESARIAL 532 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 Para quem saiu ferido, é preciso tempo para curar. 533 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 Para quem perdeu alguém, 534 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 uma jornada de luto é necessária. 535 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Oakland perdeu uma filha querida durante esta investigação, 536 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 a diretora da Escola Secundária Oak Creek, uma mulher dinâmica chamada Eva Pierre. 537 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 Recentemente, eu a entrevistei, 538 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 e ela partilhou comigo 539 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 sua própria experiência de ter sido traficada. 540 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 Nos próximos dias, vocês ouvirão a história da Eva. 541 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Ao contá-la, ela expõe os cantos escuros da nossa comunidade. 542 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - Mas... - Onze. 543 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ...a história da Eva não é de trauma. 544 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 É de recuperação. 545 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Às vezes, precisamos encarar a verdade 546 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 para ver quem somos e quem podemos ser. 547 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Para alguns, encarar a verdade sobre si mesmo 548 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 resulta em justiça para os outros. 549 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Sybil Hackman, cofundadora da Questeur, 550 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 construiu um império apoiado em chantagem, 551 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 coerção e exploração. 552 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Ela ficará presa para o resto da vida, 553 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 porque ninguém deveria se beneficiar 554 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 quando uma criança é explorada. 555 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Ao traficar jovens meninas, Sybil se esqueceu 556 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 não só da justiça, mas de sua própria humanidade. 557 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 POLÍCIA DE OAKLAND 558 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Mas a realidade é: 559 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 justiça para alguns não significa justiça para todos. 560 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Acha que pode voltar à sua vidinha normal? 561 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Quem é você? - Eu devia explodir seus miolos. 562 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Saia dessa cidade para sempre. 563 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Não sei quem pensa... - Você sabe o que fez! 564 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Merda. 565 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 Não devia ter me seguido. 566 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Mas eu segui. 567 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Eu vou continuar lutando para erradicar o tráfico em Oakland. 568 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Vamos embora. 569 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 Pelas crianças de Oakland e por mim mesma. 570 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 Vocês vão se juntar a mim? 571 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Meu nome é Poppy Scoville, 572 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 e gostaria que vocês reconsiderassem. 573 00:39:38,128 --> 00:39:40,589 Alexander Michael Troy. Av. Yarborough, 3211. 574 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Legendas: Daniela Hadzhinachev 575 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 SE VOCÊ OU ALGUÉM CONHECIDO PRECISA DE AJUDA, ACESSE