1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Мне жаль.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Как это случилось?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Сейчас полиция просматривает записи
с камер наблюдения.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Вы должны узнать, кто это, пожалуйста.
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,546
Думаешь, это Рошель стреляла?
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
Я ничего не исключаю.
7
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Патрульные дежурят у бывшего дома Трея
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
и звукозаписывающей студии.
И там, и там тихо.
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
За панелью тоже следим, но пока...
ничего нет.
10
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Если вынудим Рошель
сознаться в убийстве Финни,
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
она может сдать и того, кто ей приказал.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
Возможно, за этим стоит тот же человек.
13
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
Но что, если целью была не Ива?
14
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Трини.
15
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Она должна была дать показания
против Очоа.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
Может, стрелок промахнулся.
17
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Или Ива прикрыла Трини.
18
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- Значит, это всё из-за меня?
- Нет. Милая, ты не виновата.
19
00:03:19,074 --> 00:03:22,244
ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ
20
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Видела Рошель?
- Она давно не появлялась.
21
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Привет.
- Привет.
22
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Есть что?
23
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Нет, Рошель не пришла.
24
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
Странно, она не пропускала
раньше «хлебные дни».
25
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Это уже серьёзно.
26
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Что-то не так. Она залегла на дно.
27
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Трей делал так же,
когда возникали тёрки с полицией.
28
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- В последние время она вела себя странно?
- Да нет.
29
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Только твердила,
что мы должны делать больше.
30
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- В каком смысле?
- Искать девчонок.
31
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Я этого не хотела.
32
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Спасибо, Девон.
33
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Я ещё позвоню.
34
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Как себя чувствуешь?
35
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- Ну, я не выпивал.
- Хорошо.
36
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
Но я скажу Зарине о том,
что между нами случилось.
37
00:05:07,057 --> 00:05:08,141
Плохая мысль, Маркус.
38
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
- Нет, слушай.
- Она беременна.
39
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- Это лишь всё усложнит...
- Я знаю, ты со мной не согласна.
40
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- ...она начнет переживать. Я...
- Но я должен быть честным...
41
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Я что, помешал вам?
42
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- Нет. Нет.
- Вовсе нет. Нет.
43
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Есть новости?
44
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
Экспертиза показала,
что стреляли, скорее всего, из 57.
45
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
Точно узнаем, только когда найдём.
46
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
Всё ещё возможно, что убийца - Рошель.
47
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
А как же Очоа?
48
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
Я точно знаю, у него есть
охотничья лицензия,
49
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
и он состоит в стрелковом клубе.
50
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
Лейтенант прикажет допросить его.
51
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Хорошо. Пока не нашли Рошель,
следует сосредоточиться на Хэкмене.
52
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Мы знаем об односторонних сообщениях...
53
00:05:46,096 --> 00:05:46,930
ЛИ
ХЭКМЕН
54
00:05:46,930 --> 00:05:49,516
Да. А ещё мы знаем, что компания Очоа...
55
00:05:49,516 --> 00:05:50,475
ЭНДРЮ
ФИННИ
56
00:05:50,475 --> 00:05:51,977
...поставляла видео для шантажа.
57
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Какой мотив у Хэкмена
шантажировать этих людей?
58
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Взгляните!
Они успешные бизнесмены.
59
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Крупные игроки района Залива.
60
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Может, Хэкмен хотел,
чтобы они помогали «Куэстеру».
61
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Они помогают Хэкмену
62
00:06:06,867 --> 00:06:10,120
и могут осуществлять
свои запретные фантазии
63
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
в укромном месте.
64
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Верно.
65
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
Но Хэкмен и Финни
знакомы ещё с самого колледжа.
66
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Они были друзьями.
67
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Если главный - Хэкмен,
зачем ему шантажировать Финни сейчас?
68
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Ли видел в Эндрю молодого человека
с большим будущим.
69
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Разумеется, до того, как мы узнали
о его криминальных делах.
70
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Вы знали, что Финни устраивал
в Стэнфорде вечеринки с малолетними?
71
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Ходили слухи, но я в них не верила.
72
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Финни был отличником,
73
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
всегда был самым харизматичным
в любой компании.
74
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Что ж, а ваш муж ходил на вечеринки Финни?
75
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Иногда.
76
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Ясно. Мы думаем,
что Ли шантажировал Финни.
77
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Шантажировал? Они дружили!
78
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Может быть, Ли нужно было заставить Финни
79
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
повлиять на городской совет
во благо «Куэстера».
80
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Финни изменил мнение
по вопросу земли для кампуса,
81
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
но это не значит,
что Ли вынудил его на это шантажом.
82
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
По моей версии,
он возглавляет сеть сексуального рабства.
83
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Эта компания - дело его жизни.
Зачем ему ставить всё под удар?
84
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Знаете, я пришла к выводу,
85
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
что порой близкие совершают то,
чего мы не ожидаем.
86
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
А кто предложил, чтобы вы занимались
в основном вопросами филантропии?
87
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Он.
88
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Чтобы он управлял корпорацией?
89
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Я знаю, о чём, но вы ошибаетесь.
90
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
То, что Ли руководит бизнесом
91
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
не значит, что я не в курсе его действий.
92
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Помогите мне.
93
00:08:02,566 --> 00:08:05,861
Дайте доступ к документам «Куэстера»,
налоговой отчётности,
94
00:08:05,861 --> 00:08:07,446
досье сотрудников...
95
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Вы просите дать документы,
96
00:08:09,281 --> 00:08:11,783
чтобы вы использовали их
против моего мужа?
97
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
С которым мы вместе 30 лет.
98
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
Если скрывать нечего, тогда...
99
00:08:20,000 --> 00:08:22,252
помощь нам не доставит проблем.
100
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Привет. Твоё любимое.
101
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Клубничное мороженое со сливками.
102
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Мама, я...
103
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
смотрела новости.
104
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
Был даже, даже коп участник этой сети.
105
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
И он отказался давать показания.
106
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Это так.
107
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Это значит, он их боится.
108
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Ну, а ты?
109
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Я...
110
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Я не хочу, не хочу давать показания.
111
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Ладно. Ладно.
112
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Если не станешь, Очоа избежит наказания.
113
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Я знаю, но я...
114
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Я много об этом думала и...
115
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
Я... я указала на него полиции
после той вечеринки.
116
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Его арестовали, но он вышел под залог.
117
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Все они. И...
118
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
И потом у меня в крови нашли наркотики.
119
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Его, его адвокаты сказали,
мои показания не примут.
120
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
Судья всё равно примет твои показания
к рассмотрению, детка
121
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Но Мелани сказала, что...
122
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
...что полиция нашла видео,
где она с клиентом.
123
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
Это значит, что его признают виновным
в суде. Верно?
124
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Правильно.
125
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Но нам не звонили насчёт видео,
где я, ну...
126
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Значит, такого видео нет.
127
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
Я не знаю. Просто мне...
128
00:10:07,608 --> 00:10:10,110
Мне страшно пройти через это,
129
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
ведь его могут даже не посадить.
130
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
Никаких предварительных слушаний,
131
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
- слишком опасно.
- Зарина.
132
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Есть другой способ взять Очоа.
133
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Должен быть.
134
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Хорошо.
135
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Я хочу воздать им за мисс Пьер. Правда.
136
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Но, папа, меня пытались убить.
137
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Ладно. Хорошо. Хорошо.
- Я не могу.
138
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Всё хорошо, милая.
139
00:10:46,647 --> 00:10:48,815
ЭЗРА ПАЙКЕН
140
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Эзра.
141
00:10:54,780 --> 00:10:55,948
Знаю, уже поздно.
142
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
Я узнал насчёт Ивы Пьер.
143
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Трагедия.
- Да.
144
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Знаете, она позвонила
несколько дней назад.
145
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Умоляла не подавать иск против вас.
146
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Правда?
147
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Она сказала, что, не дав ход её интервью,
вы старались защитить её
148
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
от осуждения со стороны общества.
149
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Я думала, что поступаю правильно.
- Послушайте.
150
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
«Бойстерос» - всё ещё ваши партнеры.
151
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Я зря поспешил с выводами.
152
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Что ж, спасибо.
153
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Она правда верила в ваше дело.
Доброй ночи.
154
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Детектив Билли Эймс.
155
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Со мной человек с огнестрельным ранением,
будем через четыре минуты.
156
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- Помните, как мы встретились?
- Чшш, не надо говорить.
157
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Я подумала:
158
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
«Чёрт, эта стерва громче меня».
159
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
«Не получится».
160
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Что ж, но мы притерлись.
161
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Никто не говорил об этих девушках до вас.
162
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Мы сделали это вместе.
163
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
Можно кое-что сказать?
164
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
Нет.
165
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
Как подруге?
166
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Я была на похоронах Финни.
167
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Не из уважения, нет.
168
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- Поставить точку. Понимаю.
- Знала, что поймёте.
169
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Знала, что поймёте.
170
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
КУЭСТЕР
КВАРТАЛЬНЫЙ ФИНАНСОВЫЙ ОТЧЁТ
171
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Сейчас я хотя бы вижу улики,
относящиеся к реальному преступлению.
172
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Пусть её и не похитили,
173
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
но поступок Эмили Миллз был преступлением.
174
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
Как её наказали?
175
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Общественными работами.
176
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
Вот она, система.
177
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
Это не все новости.
178
00:12:59,404 --> 00:13:00,697
Мы допросили Очоа,
179
00:13:00,697 --> 00:13:03,242
он клянётся, что был дома с женой.
180
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- И их показания сходятся.
- Конечно, сходятся.
181
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
С его телефона был заказ на дом
из ресторана китайской кухни.
182
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
У нас нет орудия убийства.
183
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
Это не пистолет, с которым он ходит
в стрелковый клуб.
184
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Эй, я всё проверил по базе. Ничего нет.
185
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Эймс, мы оба знаем,
как легко достать ствол.
186
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
И его не будет ни в одной базе.
187
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
На записях с камер у здания суда
ничего нет.
188
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Проклятье.
- Мне жаль.
189
00:13:29,393 --> 00:13:30,477
Привет.
190
00:13:32,396 --> 00:13:33,230
Спасибо.
191
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Мы должны найти двух убийц
и накрыть сеть секс-рабства.
192
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Хёрби, свари ещё кофе.
193
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- Сейчас.
- Спасибо.
194
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Вот здесь...
195
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
Прибыль «Куэстера» в самом начале.
В минусе.
196
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Похоже, сразу после основания
компания загибалась.
197
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
Это норма для стартапов.
198
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Стоп. Посмотрите. Видите?
Ноль инвесторов.
199
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
Затем, спустя полгода,
всё резко меняется.
200
00:14:04,136 --> 00:14:05,304
Посмотрите.
201
00:14:07,181 --> 00:14:11,101
Может, Хэкмен начал торговать девушками,
202
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
чтобы привлечь богатых инвесторов
в «Куэстер».
203
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Возможно.
204
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Первые видео датируются этим же годом.
205
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Это Девон.
206
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Привет.
- Привет, Поппи. Рошель здесь.
207
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Да. Поняла.
208
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Рошель на панели.
209
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Поезжайте. Я сама.
- Мы позвоним.
210
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Да подожди,
211
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
ты не слушаешь.
Я пытаюсь тебе сказать.
212
00:14:33,498 --> 00:14:35,667
- Что ты несешь, Девон?
- Рассказать об этих девчонках, которые...
213
00:14:35,667 --> 00:14:36,752
О, чё...
214
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
- Эй!
- Замри! Замри!
215
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Стоять! Полиция!
- Рошель!
216
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- Стой! Полиция!
- Рошель, стой!
217
00:14:46,136 --> 00:14:47,638
Эй!
218
00:14:47,638 --> 00:14:49,348
Остановись!
219
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Стой, чёрт возьми!
220
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Стой!
221
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Я туда.
- Ладно.
222
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Эй! Рошель!
223
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Эй! Эй! Стой! Зараза!
224
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Остановись!
225
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
- Эй, эй!
- Тише, тише.
226
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
- Эй, эй!
- Эй, Рошель. Стой.
227
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Не двигаться! Полиция!
- Подними руки!
228
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Стой! Уймись!
229
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
- Ну, всё, Рошель.
- Уймись!
230
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Давай сюда руки.
231
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Теперь ты заправляешь?
Хочешь быть, как Трей?
232
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Я любила Трея, но он был пешкой.
233
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Я буду намного круче него.
- Да? И какой у тебя план?
234
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Мне многое обещали.
235
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Тому, кто тебе обещал, недолго осталось.
236
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
И что останется тебе?
Пошли.
237
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Рошель Джонсон, вы арестованы
за убийство Эндрю Финни.
238
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
У вас есть право хранить молчание.
239
00:16:03,797 --> 00:16:07,009
{\an8}КУЭСТЕР
240
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Алло.
- Поппи.
241
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- Да?
- Это Сибил.
242
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Что случилось?
243
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Ли обсуждает с советом
отключение приложения,
244
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
чтобы избавиться от функции
односторонних сообщений.
245
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Ладно. Хорошо. Спасибо.
246
00:16:26,153 --> 00:16:28,572
ОКЛЕНД
247
00:16:28,572 --> 00:16:31,408
Это становится для вас нормой,
мисс Джонсон.
248
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
По записям с камер она несколько раз
ездила на лифте в прачечную
249
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
как раз во время убийства Ивы Пьер.
250
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Я же говорила.
251
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Что ж, это алиби на убийство Ивы.
Не Финни.
252
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
Забрать машину не значит убить.
253
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Верно. Но Финни дал
предсмертные показания.
254
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Знаете, что это?
255
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
После вашего наезда он был ещё жив.
256
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
Он сказал полицейским, что видел водителя.
257
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Он назвал вас.
258
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Рошель, если поможете нам,
прокурор пойдёт вам навстречу.
259
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Чёрт.
260
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
Это была расплата.
261
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Выйдя из тюрьмы,
я поехала в студию.
262
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Видела, как Сан убил Трея,
подкинул ему ствол.
263
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Слышала, как он сказал по телефону,
что разобрался.
264
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
Вы слышали, с кем он говорил?
265
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
Нет. Но он сказал: «Я слышал,
ты посадил дерево».
266
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Финни.
267
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Потом я увидела в новостях мероприятие,
268
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
где Финни сажал дерево.
269
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
И я его выследила.
270
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
Ради мести?
271
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
В тот момент, нет.
Ради повышения.
272
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Сказала, что я девушка Трея
и знаю, что он сделал.
273
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Сказала, что хочу повышения
в обмен на молчание.
274
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
Дала ему свой номер.
275
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
Он вам позвонил?
276
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Пришло сообщение в «Куэстере».
С неизвестного номера.
277
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
«Жди дальнейших инструкций».
278
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Скажи свой пароль.
279
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
2513.
280
00:18:25,480 --> 00:18:26,481
Но сообщения исчезают.
281
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Хорошо. Тогда рассказывай.
Когда он вышел на связь?
282
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Через несколько недель пришло сообщение.
283
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
«Забери машину и убери Финни».
284
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Тогда я поняла,
что не он отдаёт приказы, нет.
285
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
А кто?
286
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Я с ним не встречалась.
287
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Но после наезда мне обещали новую жизнь.
288
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
И ты переехала его три раза?
289
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Я не халтурю.
290
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Она всё выложила.
291
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Одним меньше.
292
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Знаешь, Девон сказала,
что Рошель пряталась в квартире в центре.
293
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Наверное, плата за убийство Финни.
294
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
КУЭСТЕР
НОВОЕ СООБЩЕННИЕ
295
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
5407, КЭНДЛВИК АВЕНЮ. ВЕРХНИЙ УРОВЕНЬ
СЕГОДНЯ. ЧЕРЕЗ ЧАС
296
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
Ответить невозможно.
297
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Нет.
298
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Встреча Рошель состоится.
299
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Мы видим крышу.
300
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Понял.
301
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Подъезжает чёрный внедорожник.
302
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Ясно.
303
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
Это не Хэкмен. Может, его водитель?
304
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Он звонит.
305
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Да, я здесь. На стоянке.
306
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
Нет. Никого нет.
307
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
КУЭСТЕР
@НЕИЗВЕСТНЫЙ
308
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
МЫ ТРЕБУЕМ ПУНКТУАЛЬНОСТИ
СЧИТАЙ ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕМ
309
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Хорошо. Хорошо, я приеду.
310
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Мы должны узнать, кому он докладывает.
311
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Так, он снова спускается.
За ним.
312
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Свернул на север на Телеграф.
313
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Кажется, я знаю, куда он.
Мы уже едем.
314
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Хорошо.
315
00:20:59,426 --> 00:21:01,595
КУЭСТЕР
316
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Я потерял его в толпе.
Но конверт ещё в машине.
317
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Ладно, надо поймать его
за докладом Хэкмену.
318
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Давай.
- Ладно. Я беру середину.
319
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Я дальний край.
320
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Мистер Хэкмен, посмотрите сюда!
321
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
Добрый день, Окленд!
322
00:22:16,378 --> 00:22:17,588
Сегодня новый день для «Куэстера».
323
00:22:17,588 --> 00:22:18,672
МАРКУС
324
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
НЕ МОГУ НАЙТИ ВОДИТЕЛЯ
Я ЗА СЦЕНОЙ
325
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Мы официально вступаем
в сообщество Окленда,
326
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- создаем рабочие места, производство...
- Есть что?
327
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...и новые возможности в Ист-Бэй!
328
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Мы можем и сделаем это вместе.
329
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Жители Окленда, его лидеры...
330
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
@НЕИЗВЕСТНЫЙ
ЖДИ НОВЫХ ИНСТРУКЦИЙ
331
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...и мы, «Куэстер» -
все хотим сделать мир лучше.
332
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Он не мог отправить. Это не он.
333
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
Кто не хочет этого? Я прав?
334
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
Не помешало бы.
335
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Составим конкуренцию Сан-Франциско
и Кремниевой долине.
336
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
Что скажешь, Окленд?
337
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- Согласны!
- Да!
338
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
А теперь, без лишних слов,
339
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
я представляю вам
избранного мэра Эверетта Хогленда!
340
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Спасибо, Ли.
341
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
- И всем вам за то, что вы пришли...
- Я останусь с Хэкменом.
342
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
Хорошо.
343
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
...на избирательные участки
и отдали свой голос за то, во что верите.
344
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Раны нашего города кровоточат.
345
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
Два дня назад...
346
00:23:28,867 --> 00:23:29,868
Сибил.
347
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Поппи.
348
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- И как я не догадалась.
- Не поняла?
349
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Много лет назад вы связались
с Надей Хименес.
350
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Сохранили это видео.
351
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
И потом, когда «Куэстеру»
было тяжело поначалу,
352
00:23:46,009 --> 00:23:47,761
шантажировали им Финни.
353
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Он изменил мнение,
и «Куэстер» переехал в Окленд.
354
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
Ух ты. Надо же, на что вы готовы
ради своей истории. Впечатляет.
355
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Финни рассказал вам,
что Рошель хочет повышения.
356
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
И когда он стал угрозой,
вы отправили её убрать его.
357
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Зачем мне торговать девушками?
358
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Полагаю, что в извращенном смысле,
вы делали это из-за любви.
359
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Ли пытался спасти «Куэстер».
Вы хотели помочь, но были не у дел.
360
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Тогда вы вспомнили
успешные вечеринки Финни.
361
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Вы уже знали, что некоторые мужчины
готовы на очень многое
362
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
в обмен на секс
с несовершеннолетними.
363
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Они снабжали вас деньгами,
землей, связями.
364
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Дела «Куэстера» пошли в гору.
365
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Вы создали односторонние сообщения.
Вы держали сеть.
366
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Стойте. У вас есть подкаст, а не значок.
367
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Вы взяли не ту.
- Именно.
368
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
Сибил не смогла бы встроить эту функцию.
369
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
Правда? Но разве она не была
когда-то кодировщиком?
370
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Да, была, но только очень давно.
371
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
Уже много лет она занимается
благотворительным фондом.
372
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
И не только этим.
373
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Рядом с вами она была на втором плане.
374
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
И единолично руководила
сетью торговли девушками.
375
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Это абсурд.
Это убило бы всё, что я создал.
376
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Всё, что создал ты?
377
00:25:09,426 --> 00:25:10,677
Когда понадобились инвесторы,
378
00:25:10,677 --> 00:25:14,640
ты сидел и писал письма вице-президентам.
379
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
А потом ныл.
380
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Я не собиралась терять компанию,
которую помогла создать,
381
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
и придумала, как финансировать её,
382
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
расширить,
383
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
управлять ей.
384
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
Делая это? Нарушая закон?
385
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Где был твой праведный гнев,
когда это делал Финни?
386
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Ты стал богатым,
уважаемым человеком в мире технологий.
387
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
А как же девушки?
388
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
А что с ними?
389
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Пешками в вашей игре были
не только мужчины.
390
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
Но ещё и дети, Сибил.
391
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
До вас они вообще никого не заботили
392
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
Кто поверит, что женщина
управляла сетью секс-рабства?
393
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
У вас ничего нет.
394
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Ты стал богатым,
уважаемым человеком в мире технологий.
395
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
А как же девушки?
396
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- Что это?
- А что с ними?
397
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Сибил Хэкмен, вы арестованы
за нарушение закона о коррупции
398
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
и убийство
по предварительному сговору.
399
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Я возьму телефон. Руки за спину.
400
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Идёмте.
401
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Да Хорошо. Спасибо, сэр.
402
00:27:00,829 --> 00:27:02,915
СИБИЛ
ХЭКМЕН
403
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Это был прокурор.
404
00:27:05,751 --> 00:27:07,127
Мы подтвердили,
405
00:27:07,127 --> 00:27:09,630
что это Сибил отправляла
скрытые сообщения.
406
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Ей грозит больше 20 лет
за секс-рабство и заказное убийство.
407
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Вам удалось связать Очоа и Сибил
при помощи сообщений?
408
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
Нет.
409
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
Нет, Очоа получит год колонии
410
00:27:20,933 --> 00:27:24,686
за хранение видео с целью шантажа,
но отделается принудительными работами.
411
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
Эй.
412
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Трини вспомнила,
что видела Билла Очоа у суда.
413
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Она его видела?
- У нас есть свидетель?
414
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Постойте. Не его лицо.
415
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Она говорит, он дергает шеей.
Она видела это на вечеринке.
416
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
Она знает, что стрелял Очоа!
417
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Маркус, ты же знаешь, этого мало.
418
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Я хочу правосудия для дочки.
Сибил подтвердит, что Очоа - насильник?
419
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Мы пытались, но она не говорит.
420
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Трини заслуживает большего. Ива тоже.
421
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Итак, если ты ищешь значение игрек,
тогда нужно...
422
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Добавить минус восемь с обеих сторон.
423
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Именно.
424
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Соображаешь.
- Всем привет.
425
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- Сайди пришла?
- Нет. Нет, она не знает.
426
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Так... как там дела с этим Александром?
427
00:28:36,175 --> 00:28:38,594
Отчасти я надеюсь,
что Маркус не сможет найти адрес.
428
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
С другой стороны...
429
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Вот она.
- Миссис Сайди.
430
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
О! Что такое?
431
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Да ладно? Папа!
- Я купил тебе новый байк.
432
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
Кэпстоуны его благословили.
Будешь ездить со мной?
433
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
С радостью, папа.
434
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Господи!
435
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Давай. Залезай.
- Да!
436
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Чёрт.
437
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
Боже мой!
Как будто в первый раз!
438
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
О, да! Поддай газку!
439
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
В любое время дня и ночи!
440
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
Всех не победишь, Поппи.
441
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Знаю.
442
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Просто жалко Маркуса и его семью.
443
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Они могут столкнуться с Очоа в любой миг.
444
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Думаешь, Очоа и его жена лгали о том,
что он был дома...
445
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
И что он на самом деле стрелял?
446
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Особенно после слов Трини.
447
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Маркус чувствует себя беспомощным.
448
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Я знаю, каково это мужчине.
449
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Когда не можешь защитить любимых,
случается страшное.
450
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Я не виню тебя за всё это.
451
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
Мы сами себя виним, и это изматывает душу.
452
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Вот с чем придётся жить Маркусу.
453
00:30:12,688 --> 00:30:14,356
Он не сможет крепко спать.
454
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
Думаешь, начнёт пить?
455
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Я просто беспокоюсь о нём,
он мне как сын.
456
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Но ты просто попробуй повеселиться.
457
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Лил?
458
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Приглядывай за папой.
459
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Да, как всегда.
460
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Я хочу сказать честно, я...
Мне сейчас нелегко.
461
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
Я знаю, мне тоже.
462
00:31:21,381 --> 00:31:22,466
Нет.
463
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
Я серьёзно.
464
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Я не могу взять себя в руки.
465
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Именно поэтому я начал пить...
466
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
Я же стал преследовать его.
467
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
И поэтому отдалился от Трини.
468
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Всё будет хорошо.
469
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Я в этом не уверен.
470
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
Слушай, пару недель назад
я был у Поппи, и...
471
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- О, Боже мой!
- Что такое?
472
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
В чём дело?
473
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
Воды отошли.
474
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- Воды... Да.
- Что? Ладно, ладно, ладно.
475
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Давай. Давай.
- Нам пора.
476
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Нам пора. Вставай, едем.
477
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
ДЕТСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР
478
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Господи.
479
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Можно подержать малышку?
480
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Всё, я беру её.
- Держи.
481
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Вот так.
482
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Ты посмотри.
483
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Посмотри на малышку.
484
00:32:29,658 --> 00:32:30,576
Да.
485
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- Такая маленькая.
- Ух ты, она красавица.
486
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Эй. Привет, Скай.
487
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Я хочу, чтоб ты знала,
я буду лучшей старшей сестрой.
488
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
В чём дело, детка?
489
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Я хочу пройти курс реабилитации.
490
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
В Вайоминге? Уверена?
491
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Я должна постараться,
чтобы быть хорошей сестрой.
492
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- Скажите, вы не разочарованы мной?
- Нет.
493
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
Из-за показаний? Не считаете слабой?
494
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
Твоя сила в том, что ты пережила,
а не в твоих показаниях.
495
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- Ясно?
- Верно.
496
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
Я скорее разочарован в самом себе,
что подвёл тебя и твою маму.
497
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
Совершенство не цель, и не было ей.
498
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Просто старайся стать лучшей версией
самой себя.
499
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Вот что я скажу.
500
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Этой малышке...
- Да.
501
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ...повезло, что у неё такая сестра.
- Пальчики!
502
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Она похожа на тебя.
503
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- Такая маленькая.
- Маленький носик.
504
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Я вас люблю.
- И мы тебя.
505
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Конечно.
- Да.
506
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
Мы тебя любим.
507
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Будь мисс Пьер здесь,
508
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
она надеялась бы, что её ученики
помогут растить этот сад.
509
00:33:58,163 --> 00:33:59,331
Тем самым
510
00:33:59,831 --> 00:34:03,168
вы подчеркнёте свой рост и расцвет.
511
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Сегодня я с гордостью открываю
этот прекрасный сад
512
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
при поддержке «Бойстерос Медиа»
513
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
в память о тех, кого мы потеряли.
514
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САД ИВЫ
515
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
Дри здесь понравилось бы.
516
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Мы высадим их повсюду.
517
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
Роса Андреа.
518
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
Очень красивые.
519
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Спасибо, Поппи. За всё спасибо.
520
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Привет.
- Привет.
521
00:35:00,350 --> 00:35:01,602
В молодости я даже не думал,
522
00:35:01,602 --> 00:35:04,646
что буду работать с детьми.
523
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
О, они и правда к вам тянутся.
524
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Ну, я вообще-то классный.
525
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- И не говорите.
- Говорю.
526
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
Как Трини?
527
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
По-моему, она пока ещё
нервничает среди людей.
528
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
Я её не виню.
529
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
Этот козёл Очоа гуляет,
как ни в чём не бывало.
530
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Это он убил Иву?
531
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Да. Но доказать нельзя.
532
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
Это так бесит.
533
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
Ради неё я добьюсь правосудия.
534
00:35:42,684 --> 00:35:43,852
Обещаю.
535
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Я ловлю вас на слове.
536
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- Пожалуйста.
- Поверьте.
537
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Как же тут красиво.
538
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Вы правы.
539
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
Процесс исцеления -
это серьёзное испытание.
540
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЁТ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ
541
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
Тем, кто был ранен,
нужно время, чтобы раны зажили.
542
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
Перенесшим утрату,
543
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
нужно пережить своё горе.
544
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Окленд потерял свою любимую дочь
в ходе этого расследования,
545
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
директора школы Оук-Крик,
деятельную женщину по имени Ива Пьер.
546
00:36:38,365 --> 00:36:40,909
Недавно я взяла у неё интервью, и...
547
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
она поделилась тем,
548
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
как прошла через секс-рабство.
549
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
В ближайшие дни вы услышите
историю Ивы.
550
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Рассказав её, мы прольём свет
на темные уголки нашего общества.
551
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- Но...
- Одиннадцать.
552
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
...история Ивы вовсе не о травме.
553
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
Она об исцелении.
554
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Иногда признать правду -
это значит увидеть,
555
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
кто мы и кем можем стать.
556
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Иногда способность признать правду о себе
557
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
приводит к торжеству правосудия
для других.
558
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Сибил Хэкмен,
одна из основателей «Куэстера»
559
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
построила империю
на фундаменте из шантажа,
560
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
принуждения и эксплуатации.
561
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Ей предстоит провести остаток
своей жизни в тюрьме,
562
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
потому что никто не должен
563
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
эксплуатировать детей.
564
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Торгуя девушками,
Сибил потеряла представление
565
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
не только о справедливости,
но и человечности.
566
00:38:05,911 --> 00:38:08,580
ПОЛИЦИЯ ОКЛЕНДА
567
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Но реальность такова,
568
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
что правосудие для одних,
не значит правосудия для всех.
569
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Думаешь, можно просто жить, как обычно?
570
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Кто вы?
- Мне стоило бы башку тебе снести.
571
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Проваливай из этого города.
572
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Эй... я не знаю, кто...
- Ты знаешь, что сделал!
573
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Чёрт!
574
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
Не стоило идти за мной.
575
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Но я пошла.
576
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Я продолжу бороться за искоренение
сексуального рабства в Окленде.
577
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Всё уходим
578
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
Ради детей Окленда и ради себя.
579
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
Вы со мной?
580
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Меня зовут Поппи Сковилл,
581
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
и я прошу вас пересмотреть вердикт.
582
00:39:37,044 --> 00:39:38,045
МАРКУС
583
00:39:38,045 --> 00:39:40,589
АЛЕКСАНДР МАЙКЛ ТРОЙ. 3211
ЯРБОРО АВЕНЮ, УОЛНАТ КРИК
584
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Перевод субтитров: Вендин Артур.
585
00:40:48,073 --> 00:40:49,908
ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ЗНАКОМОМУ ВАМ
ЧЕЛОВЕКУ НУЖНА ПОМОЩЬ,
586
00:40:49,908 --> 00:40:51,410
ЗАЙДИТЕ НА СТРАНИЦУ APPLE.COM/HERETOHELP