1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Мне жаль. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Как это случилось? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Сейчас полиция просматривает записи с камер наблюдения. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Вы должны узнать, кто это, пожалуйста. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 Думаешь, это Рошель стреляла? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Я ничего не исключаю. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Патрульные дежурят у бывшего дома Трея 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 и звукозаписывающей студии. И там, и там тихо. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 За панелью тоже следим, но пока... ничего нет. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Если вынудим Рошель сознаться в убийстве Финни, 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 она может сдать и того, кто ей приказал. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 Возможно, за этим стоит тот же человек. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 Но что, если целью была не Ива? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Трини. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Она должна была дать показания против Очоа. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 Может, стрелок промахнулся. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Или Ива прикрыла Трини. 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - Значит, это всё из-за меня? - Нет. Милая, ты не виновата. 19 00:03:19,074 --> 00:03:22,244 ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ 20 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Видела Рошель? - Она давно не появлялась. 21 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Привет. - Привет. 22 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Есть что? 23 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Нет, Рошель не пришла. 24 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 Странно, она не пропускала раньше «хлебные дни». 25 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Это уже серьёзно. 26 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Что-то не так. Она залегла на дно. 27 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Трей делал так же, когда возникали тёрки с полицией. 28 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - В последние время она вела себя странно? - Да нет. 29 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Только твердила, что мы должны делать больше. 30 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - В каком смысле? - Искать девчонок. 31 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Я этого не хотела. 32 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Спасибо, Девон. 33 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Я ещё позвоню. 34 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Как себя чувствуешь? 35 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - Ну, я не выпивал. - Хорошо. 36 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Но я скажу Зарине о том, что между нами случилось. 37 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 Плохая мысль, Маркус. 38 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - Нет, слушай. - Она беременна. 39 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - Это лишь всё усложнит... - Я знаю, ты со мной не согласна. 40 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - ...она начнет переживать. Я... - Но я должен быть честным... 41 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Я что, помешал вам? 42 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - Нет. Нет. - Вовсе нет. Нет. 43 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Есть новости? 44 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 Экспертиза показала, что стреляли, скорее всего, из 57. 45 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 Точно узнаем, только когда найдём. 46 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 Всё ещё возможно, что убийца - Рошель. 47 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 А как же Очоа? 48 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 Я точно знаю, у него есть охотничья лицензия, 49 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 и он состоит в стрелковом клубе. 50 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 Лейтенант прикажет допросить его. 51 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Хорошо. Пока не нашли Рошель, следует сосредоточиться на Хэкмене. 52 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Мы знаем об односторонних сообщениях... 53 00:05:46,096 --> 00:05:46,930 ЛИ ХЭКМЕН 54 00:05:46,930 --> 00:05:49,516 Да. А ещё мы знаем, что компания Очоа... 55 00:05:49,516 --> 00:05:50,475 ЭНДРЮ ФИННИ 56 00:05:50,475 --> 00:05:51,977 ...поставляла видео для шантажа. 57 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Какой мотив у Хэкмена шантажировать этих людей? 58 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Взгляните! Они успешные бизнесмены. 59 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Крупные игроки района Залива. 60 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Может, Хэкмен хотел, чтобы они помогали «Куэстеру». 61 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Они помогают Хэкмену 62 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 и могут осуществлять свои запретные фантазии 63 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 в укромном месте. 64 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Верно. 65 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 Но Хэкмен и Финни знакомы ещё с самого колледжа. 66 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Они были друзьями. 67 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Если главный - Хэкмен, зачем ему шантажировать Финни сейчас? 68 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Ли видел в Эндрю молодого человека с большим будущим. 69 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Разумеется, до того, как мы узнали о его криминальных делах. 70 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Вы знали, что Финни устраивал в Стэнфорде вечеринки с малолетними? 71 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Ходили слухи, но я в них не верила. 72 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Финни был отличником, 73 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 всегда был самым харизматичным в любой компании. 74 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Что ж, а ваш муж ходил на вечеринки Финни? 75 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Иногда. 76 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Ясно. Мы думаем, что Ли шантажировал Финни. 77 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Шантажировал? Они дружили! 78 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Может быть, Ли нужно было заставить Финни 79 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 повлиять на городской совет во благо «Куэстера». 80 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Финни изменил мнение по вопросу земли для кампуса, 81 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 но это не значит, что Ли вынудил его на это шантажом. 82 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 По моей версии, он возглавляет сеть сексуального рабства. 83 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Эта компания - дело его жизни. Зачем ему ставить всё под удар? 84 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Знаете, я пришла к выводу, 85 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 что порой близкие совершают то, чего мы не ожидаем. 86 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 А кто предложил, чтобы вы занимались в основном вопросами филантропии? 87 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Он. 88 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Чтобы он управлял корпорацией? 89 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Я знаю, о чём, но вы ошибаетесь. 90 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 То, что Ли руководит бизнесом 91 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 не значит, что я не в курсе его действий. 92 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Помогите мне. 93 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 Дайте доступ к документам «Куэстера», налоговой отчётности, 94 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 досье сотрудников... 95 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Вы просите дать документы, 96 00:08:09,281 --> 00:08:11,783 чтобы вы использовали их против моего мужа? 97 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 С которым мы вместе 30 лет. 98 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 Если скрывать нечего, тогда... 99 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 помощь нам не доставит проблем. 100 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Привет. Твоё любимое. 101 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Клубничное мороженое со сливками. 102 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Мама, я... 103 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 смотрела новости. 104 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 Был даже, даже коп участник этой сети. 105 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 И он отказался давать показания. 106 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Это так. 107 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Это значит, он их боится. 108 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Ну, а ты? 109 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Я... 110 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Я не хочу, не хочу давать показания. 111 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Ладно. Ладно. 112 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Если не станешь, Очоа избежит наказания. 113 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Я знаю, но я... 114 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Я много об этом думала и... 115 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 Я... я указала на него полиции после той вечеринки. 116 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Его арестовали, но он вышел под залог. 117 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Все они. И... 118 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 И потом у меня в крови нашли наркотики. 119 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Его, его адвокаты сказали, мои показания не примут. 120 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 Судья всё равно примет твои показания к рассмотрению, детка 121 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Но Мелани сказала, что... 122 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 ...что полиция нашла видео, где она с клиентом. 123 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 Это значит, что его признают виновным в суде. Верно? 124 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Правильно. 125 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Но нам не звонили насчёт видео, где я, ну... 126 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Значит, такого видео нет. 127 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Я не знаю. Просто мне... 128 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 Мне страшно пройти через это, 129 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 ведь его могут даже не посадить. 130 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 Никаких предварительных слушаний, 131 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - слишком опасно. - Зарина. 132 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Есть другой способ взять Очоа. 133 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Должен быть. 134 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Хорошо. 135 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Я хочу воздать им за мисс Пьер. Правда. 136 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Но, папа, меня пытались убить. 137 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Ладно. Хорошо. Хорошо. - Я не могу. 138 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Всё хорошо, милая. 139 00:10:46,647 --> 00:10:48,815 ЭЗРА ПАЙКЕН 140 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Эзра. 141 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Знаю, уже поздно. 142 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Я узнал насчёт Ивы Пьер. 143 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Трагедия. - Да. 144 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Знаете, она позвонила несколько дней назад. 145 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Умоляла не подавать иск против вас. 146 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Правда? 147 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Она сказала, что, не дав ход её интервью, вы старались защитить её 148 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 от осуждения со стороны общества. 149 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Я думала, что поступаю правильно. - Послушайте. 150 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 «Бойстерос» - всё ещё ваши партнеры. 151 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Я зря поспешил с выводами. 152 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Что ж, спасибо. 153 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Она правда верила в ваше дело. Доброй ночи. 154 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Детектив Билли Эймс. 155 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Со мной человек с огнестрельным ранением, будем через четыре минуты. 156 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - Помните, как мы встретились? - Чшш, не надо говорить. 157 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Я подумала: 158 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 «Чёрт, эта стерва громче меня». 159 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 «Не получится». 160 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Что ж, но мы притерлись. 161 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Никто не говорил об этих девушках до вас. 162 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Мы сделали это вместе. 163 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Можно кое-что сказать? 164 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 Нет. 165 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 Как подруге? 166 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Я была на похоронах Финни. 167 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Не из уважения, нет. 168 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - Поставить точку. Понимаю. - Знала, что поймёте. 169 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Знала, что поймёте. 170 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 КУЭСТЕР КВАРТАЛЬНЫЙ ФИНАНСОВЫЙ ОТЧЁТ 171 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Сейчас я хотя бы вижу улики, относящиеся к реальному преступлению. 172 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Пусть её и не похитили, 173 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 но поступок Эмили Миллз был преступлением. 174 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 Как её наказали? 175 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Общественными работами. 176 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 Вот она, система. 177 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 Это не все новости. 178 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 Мы допросили Очоа, 179 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 он клянётся, что был дома с женой. 180 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - И их показания сходятся. - Конечно, сходятся. 181 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 С его телефона был заказ на дом из ресторана китайской кухни. 182 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 У нас нет орудия убийства. 183 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 Это не пистолет, с которым он ходит в стрелковый клуб. 184 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Эй, я всё проверил по базе. Ничего нет. 185 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Эймс, мы оба знаем, как легко достать ствол. 186 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 И его не будет ни в одной базе. 187 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 На записях с камер у здания суда ничего нет. 188 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Проклятье. - Мне жаль. 189 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 Привет. 190 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Спасибо. 191 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Мы должны найти двух убийц и накрыть сеть секс-рабства. 192 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Хёрби, свари ещё кофе. 193 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - Сейчас. - Спасибо. 194 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Вот здесь... 195 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Прибыль «Куэстера» в самом начале. В минусе. 196 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Похоже, сразу после основания компания загибалась. 197 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Это норма для стартапов. 198 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Стоп. Посмотрите. Видите? Ноль инвесторов. 199 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 Затем, спустя полгода, всё резко меняется. 200 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Посмотрите. 201 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 Может, Хэкмен начал торговать девушками, 202 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 чтобы привлечь богатых инвесторов в «Куэстер». 203 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Возможно. 204 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Первые видео датируются этим же годом. 205 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Это Девон. 206 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Привет. - Привет, Поппи. Рошель здесь. 207 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Да. Поняла. 208 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Рошель на панели. 209 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Поезжайте. Я сама. - Мы позвоним. 210 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Да подожди, 211 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 ты не слушаешь. Я пытаюсь тебе сказать. 212 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - Что ты несешь, Девон? - Рассказать об этих девчонках, которые... 213 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 О, чё... 214 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - Эй! - Замри! Замри! 215 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Стоять! Полиция! - Рошель! 216 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - Стой! Полиция! - Рошель, стой! 217 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 Эй! 218 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 Остановись! 219 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Стой, чёрт возьми! 220 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Стой! 221 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Я туда. - Ладно. 222 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Эй! Рошель! 223 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Эй! Эй! Стой! Зараза! 224 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Остановись! 225 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 - Эй, эй! - Тише, тише. 226 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 - Эй, эй! - Эй, Рошель. Стой. 227 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Не двигаться! Полиция! - Подними руки! 228 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Стой! Уймись! 229 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - Ну, всё, Рошель. - Уймись! 230 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Давай сюда руки. 231 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Теперь ты заправляешь? Хочешь быть, как Трей? 232 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Я любила Трея, но он был пешкой. 233 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Я буду намного круче него. - Да? И какой у тебя план? 234 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Мне многое обещали. 235 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Тому, кто тебе обещал, недолго осталось. 236 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 И что останется тебе? Пошли. 237 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Рошель Джонсон, вы арестованы за убийство Эндрю Финни. 238 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 У вас есть право хранить молчание. 239 00:16:03,797 --> 00:16:07,009 {\an8}КУЭСТЕР 240 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Алло. - Поппи. 241 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - Да? - Это Сибил. 242 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Что случилось? 243 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Ли обсуждает с советом отключение приложения, 244 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 чтобы избавиться от функции односторонних сообщений. 245 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Ладно. Хорошо. Спасибо. 246 00:16:26,153 --> 00:16:28,572 ОКЛЕНД 247 00:16:28,572 --> 00:16:31,408 Это становится для вас нормой, мисс Джонсон. 248 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 По записям с камер она несколько раз ездила на лифте в прачечную 249 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 как раз во время убийства Ивы Пьер. 250 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Я же говорила. 251 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Что ж, это алиби на убийство Ивы. Не Финни. 252 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Забрать машину не значит убить. 253 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Верно. Но Финни дал предсмертные показания. 254 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Знаете, что это? 255 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 После вашего наезда он был ещё жив. 256 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 Он сказал полицейским, что видел водителя. 257 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Он назвал вас. 258 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Рошель, если поможете нам, прокурор пойдёт вам навстречу. 259 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Чёрт. 260 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Это была расплата. 261 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Выйдя из тюрьмы, я поехала в студию. 262 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Видела, как Сан убил Трея, подкинул ему ствол. 263 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Слышала, как он сказал по телефону, что разобрался. 264 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 Вы слышали, с кем он говорил? 265 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 Нет. Но он сказал: «Я слышал, ты посадил дерево». 266 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Финни. 267 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Потом я увидела в новостях мероприятие, 268 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 где Финни сажал дерево. 269 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 И я его выследила. 270 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 Ради мести? 271 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 В тот момент, нет. Ради повышения. 272 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Сказала, что я девушка Трея и знаю, что он сделал. 273 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Сказала, что хочу повышения в обмен на молчание. 274 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 Дала ему свой номер. 275 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Он вам позвонил? 276 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Пришло сообщение в «Куэстере». С неизвестного номера. 277 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 «Жди дальнейших инструкций». 278 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Скажи свой пароль. 279 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 2513. 280 00:18:25,480 --> 00:18:26,481 Но сообщения исчезают. 281 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Хорошо. Тогда рассказывай. Когда он вышел на связь? 282 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Через несколько недель пришло сообщение. 283 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 «Забери машину и убери Финни». 284 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Тогда я поняла, что не он отдаёт приказы, нет. 285 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 А кто? 286 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Я с ним не встречалась. 287 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Но после наезда мне обещали новую жизнь. 288 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 И ты переехала его три раза? 289 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Я не халтурю. 290 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Она всё выложила. 291 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Одним меньше. 292 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Знаешь, Девон сказала, что Рошель пряталась в квартире в центре. 293 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Наверное, плата за убийство Финни. 294 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 КУЭСТЕР НОВОЕ СООБЩЕННИЕ 295 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 5407, КЭНДЛВИК АВЕНЮ. ВЕРХНИЙ УРОВЕНЬ СЕГОДНЯ. ЧЕРЕЗ ЧАС 296 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 Ответить невозможно. 297 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Нет. 298 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Встреча Рошель состоится. 299 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Мы видим крышу. 300 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Понял. 301 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Подъезжает чёрный внедорожник. 302 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Ясно. 303 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 Это не Хэкмен. Может, его водитель? 304 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Он звонит. 305 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Да, я здесь. На стоянке. 306 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 Нет. Никого нет. 307 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 КУЭСТЕР @НЕИЗВЕСТНЫЙ 308 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 МЫ ТРЕБУЕМ ПУНКТУАЛЬНОСТИ СЧИТАЙ ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕМ 309 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Хорошо. Хорошо, я приеду. 310 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Мы должны узнать, кому он докладывает. 311 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Так, он снова спускается. За ним. 312 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Свернул на север на Телеграф. 313 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Кажется, я знаю, куда он. Мы уже едем. 314 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Хорошо. 315 00:20:59,426 --> 00:21:01,595 КУЭСТЕР 316 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Я потерял его в толпе. Но конверт ещё в машине. 317 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Ладно, надо поймать его за докладом Хэкмену. 318 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Давай. - Ладно. Я беру середину. 319 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Я дальний край. 320 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Мистер Хэкмен, посмотрите сюда! 321 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 Добрый день, Окленд! 322 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Сегодня новый день для «Куэстера». 323 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 МАРКУС 324 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 НЕ МОГУ НАЙТИ ВОДИТЕЛЯ Я ЗА СЦЕНОЙ 325 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Мы официально вступаем в сообщество Окленда, 326 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - создаем рабочие места, производство... - Есть что? 327 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...и новые возможности в Ист-Бэй! 328 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Мы можем и сделаем это вместе. 329 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Жители Окленда, его лидеры... 330 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @НЕИЗВЕСТНЫЙ ЖДИ НОВЫХ ИНСТРУКЦИЙ 331 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...и мы, «Куэстер» - все хотим сделать мир лучше. 332 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Он не мог отправить. Это не он. 333 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 Кто не хочет этого? Я прав? 334 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 Не помешало бы. 335 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Составим конкуренцию Сан-Франциско и Кремниевой долине. 336 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 Что скажешь, Окленд? 337 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - Согласны! - Да! 338 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 А теперь, без лишних слов, 339 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 я представляю вам избранного мэра Эверетта Хогленда! 340 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Спасибо, Ли. 341 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - И всем вам за то, что вы пришли... - Я останусь с Хэкменом. 342 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 Хорошо. 343 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ...на избирательные участки и отдали свой голос за то, во что верите. 344 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Раны нашего города кровоточат. 345 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 Два дня назад... 346 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 Сибил. 347 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Поппи. 348 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - И как я не догадалась. - Не поняла? 349 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Много лет назад вы связались с Надей Хименес. 350 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Сохранили это видео. 351 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 И потом, когда «Куэстеру» было тяжело поначалу, 352 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 шантажировали им Финни. 353 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Он изменил мнение, и «Куэстер» переехал в Окленд. 354 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 Ух ты. Надо же, на что вы готовы ради своей истории. Впечатляет. 355 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Финни рассказал вам, что Рошель хочет повышения. 356 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 И когда он стал угрозой, вы отправили её убрать его. 357 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Зачем мне торговать девушками? 358 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Полагаю, что в извращенном смысле, вы делали это из-за любви. 359 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Ли пытался спасти «Куэстер». Вы хотели помочь, но были не у дел. 360 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Тогда вы вспомнили успешные вечеринки Финни. 361 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Вы уже знали, что некоторые мужчины готовы на очень многое 362 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 в обмен на секс с несовершеннолетними. 363 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Они снабжали вас деньгами, землей, связями. 364 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Дела «Куэстера» пошли в гору. 365 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Вы создали односторонние сообщения. Вы держали сеть. 366 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Стойте. У вас есть подкаст, а не значок. 367 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Вы взяли не ту. - Именно. 368 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 Сибил не смогла бы встроить эту функцию. 369 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 Правда? Но разве она не была когда-то кодировщиком? 370 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Да, была, но только очень давно. 371 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 Уже много лет она занимается благотворительным фондом. 372 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 И не только этим. 373 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Рядом с вами она была на втором плане. 374 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 И единолично руководила сетью торговли девушками. 375 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Это абсурд. Это убило бы всё, что я создал. 376 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Всё, что создал ты? 377 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Когда понадобились инвесторы, 378 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 ты сидел и писал письма вице-президентам. 379 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 А потом ныл. 380 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Я не собиралась терять компанию, которую помогла создать, 381 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 и придумала, как финансировать её, 382 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 расширить, 383 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 управлять ей. 384 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 Делая это? Нарушая закон? 385 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Где был твой праведный гнев, когда это делал Финни? 386 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Ты стал богатым, уважаемым человеком в мире технологий. 387 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 А как же девушки? 388 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 А что с ними? 389 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Пешками в вашей игре были не только мужчины. 390 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Но ещё и дети, Сибил. 391 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 До вас они вообще никого не заботили 392 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 Кто поверит, что женщина управляла сетью секс-рабства? 393 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 У вас ничего нет. 394 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Ты стал богатым, уважаемым человеком в мире технологий. 395 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 А как же девушки? 396 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - Что это? - А что с ними? 397 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Сибил Хэкмен, вы арестованы за нарушение закона о коррупции 398 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 и убийство по предварительному сговору. 399 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Я возьму телефон. Руки за спину. 400 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Идёмте. 401 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Да Хорошо. Спасибо, сэр. 402 00:27:00,829 --> 00:27:02,915 СИБИЛ ХЭКМЕН 403 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Это был прокурор. 404 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 Мы подтвердили, 405 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 что это Сибил отправляла скрытые сообщения. 406 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Ей грозит больше 20 лет за секс-рабство и заказное убийство. 407 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Вам удалось связать Очоа и Сибил при помощи сообщений? 408 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 Нет. 409 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 Нет, Очоа получит год колонии 410 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 за хранение видео с целью шантажа, но отделается принудительными работами. 411 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 Эй. 412 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Трини вспомнила, что видела Билла Очоа у суда. 413 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Она его видела? - У нас есть свидетель? 414 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Постойте. Не его лицо. 415 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Она говорит, он дергает шеей. Она видела это на вечеринке. 416 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 Она знает, что стрелял Очоа! 417 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Маркус, ты же знаешь, этого мало. 418 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Я хочу правосудия для дочки. Сибил подтвердит, что Очоа - насильник? 419 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Мы пытались, но она не говорит. 420 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Трини заслуживает большего. Ива тоже. 421 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Итак, если ты ищешь значение игрек, тогда нужно... 422 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Добавить минус восемь с обеих сторон. 423 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Именно. 424 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Соображаешь. - Всем привет. 425 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - Сайди пришла? - Нет. Нет, она не знает. 426 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Так... как там дела с этим Александром? 427 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 Отчасти я надеюсь, что Маркус не сможет найти адрес. 428 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 С другой стороны... 429 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Вот она. - Миссис Сайди. 430 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 О! Что такое? 431 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Да ладно? Папа! - Я купил тебе новый байк. 432 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 Кэпстоуны его благословили. Будешь ездить со мной? 433 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 С радостью, папа. 434 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Господи! 435 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Давай. Залезай. - Да! 436 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Чёрт. 437 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 Боже мой! Как будто в первый раз! 438 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 О, да! Поддай газку! 439 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 В любое время дня и ночи! 440 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 Всех не победишь, Поппи. 441 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Знаю. 442 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Просто жалко Маркуса и его семью. 443 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Они могут столкнуться с Очоа в любой миг. 444 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Думаешь, Очоа и его жена лгали о том, что он был дома... 445 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 И что он на самом деле стрелял? 446 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Особенно после слов Трини. 447 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Маркус чувствует себя беспомощным. 448 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Я знаю, каково это мужчине. 449 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Когда не можешь защитить любимых, случается страшное. 450 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Я не виню тебя за всё это. 451 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 Мы сами себя виним, и это изматывает душу. 452 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Вот с чем придётся жить Маркусу. 453 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 Он не сможет крепко спать. 454 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 Думаешь, начнёт пить? 455 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Я просто беспокоюсь о нём, он мне как сын. 456 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Но ты просто попробуй повеселиться. 457 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Лил? 458 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Приглядывай за папой. 459 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Да, как всегда. 460 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Я хочу сказать честно, я... Мне сейчас нелегко. 461 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Я знаю, мне тоже. 462 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 Нет. 463 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 Я серьёзно. 464 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Я не могу взять себя в руки. 465 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Именно поэтому я начал пить... 466 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 Я же стал преследовать его. 467 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 И поэтому отдалился от Трини. 468 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Всё будет хорошо. 469 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Я в этом не уверен. 470 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 Слушай, пару недель назад я был у Поппи, и... 471 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - О, Боже мой! - Что такое? 472 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 В чём дело? 473 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 Воды отошли. 474 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - Воды... Да. - Что? Ладно, ладно, ладно. 475 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Давай. Давай. - Нам пора. 476 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Нам пора. Вставай, едем. 477 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 ДЕТСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР 478 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Господи. 479 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Можно подержать малышку? 480 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Всё, я беру её. - Держи. 481 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Вот так. 482 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Ты посмотри. 483 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Посмотри на малышку. 484 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 Да. 485 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - Такая маленькая. - Ух ты, она красавица. 486 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Эй. Привет, Скай. 487 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Я хочу, чтоб ты знала, я буду лучшей старшей сестрой. 488 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 В чём дело, детка? 489 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Я хочу пройти курс реабилитации. 490 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 В Вайоминге? Уверена? 491 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Я должна постараться, чтобы быть хорошей сестрой. 492 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - Скажите, вы не разочарованы мной? - Нет. 493 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 Из-за показаний? Не считаете слабой? 494 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 Твоя сила в том, что ты пережила, а не в твоих показаниях. 495 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - Ясно? - Верно. 496 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 Я скорее разочарован в самом себе, что подвёл тебя и твою маму. 497 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 Совершенство не цель, и не было ей. 498 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Просто старайся стать лучшей версией самой себя. 499 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Вот что я скажу. 500 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Этой малышке... - Да. 501 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...повезло, что у неё такая сестра. - Пальчики! 502 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Она похожа на тебя. 503 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - Такая маленькая. - Маленький носик. 504 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Я вас люблю. - И мы тебя. 505 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Конечно. - Да. 506 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 Мы тебя любим. 507 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Будь мисс Пьер здесь, 508 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 она надеялась бы, что её ученики помогут растить этот сад. 509 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 Тем самым 510 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 вы подчеркнёте свой рост и расцвет. 511 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Сегодня я с гордостью открываю этот прекрасный сад 512 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 при поддержке «Бойстерос Медиа» 513 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 в память о тех, кого мы потеряли. 514 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САД ИВЫ 515 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 Дри здесь понравилось бы. 516 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Мы высадим их повсюду. 517 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 Роса Андреа. 518 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 Очень красивые. 519 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Спасибо, Поппи. За всё спасибо. 520 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Привет. - Привет. 521 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 В молодости я даже не думал, 522 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 что буду работать с детьми. 523 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 О, они и правда к вам тянутся. 524 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Ну, я вообще-то классный. 525 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - И не говорите. - Говорю. 526 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 Как Трини? 527 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 По-моему, она пока ещё нервничает среди людей. 528 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 Я её не виню. 529 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 Этот козёл Очоа гуляет, как ни в чём не бывало. 530 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Это он убил Иву? 531 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Да. Но доказать нельзя. 532 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 Это так бесит. 533 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 Ради неё я добьюсь правосудия. 534 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 Обещаю. 535 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Я ловлю вас на слове. 536 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - Пожалуйста. - Поверьте. 537 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Как же тут красиво. 538 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Вы правы. 539 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 Процесс исцеления - это серьёзное испытание. 540 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЁТ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ 541 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 Тем, кто был ранен, нужно время, чтобы раны зажили. 542 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 Перенесшим утрату, 543 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 нужно пережить своё горе. 544 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Окленд потерял свою любимую дочь в ходе этого расследования, 545 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 директора школы Оук-Крик, деятельную женщину по имени Ива Пьер. 546 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 Недавно я взяла у неё интервью, и... 547 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 она поделилась тем, 548 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 как прошла через секс-рабство. 549 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 В ближайшие дни вы услышите историю Ивы. 550 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Рассказав её, мы прольём свет на темные уголки нашего общества. 551 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - Но... - Одиннадцать. 552 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ...история Ивы вовсе не о травме. 553 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 Она об исцелении. 554 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Иногда признать правду - это значит увидеть, 555 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 кто мы и кем можем стать. 556 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Иногда способность признать правду о себе 557 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 приводит к торжеству правосудия для других. 558 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Сибил Хэкмен, одна из основателей «Куэстера» 559 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 построила империю на фундаменте из шантажа, 560 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 принуждения и эксплуатации. 561 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Ей предстоит провести остаток своей жизни в тюрьме, 562 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 потому что никто не должен 563 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 эксплуатировать детей. 564 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Торгуя девушками, Сибил потеряла представление 565 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 не только о справедливости, но и человечности. 566 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 ПОЛИЦИЯ ОКЛЕНДА 567 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Но реальность такова, 568 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 что правосудие для одних, не значит правосудия для всех. 569 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Думаешь, можно просто жить, как обычно? 570 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Кто вы? - Мне стоило бы башку тебе снести. 571 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Проваливай из этого города. 572 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Эй... я не знаю, кто... - Ты знаешь, что сделал! 573 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Чёрт! 574 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 Не стоило идти за мной. 575 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Но я пошла. 576 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Я продолжу бороться за искоренение сексуального рабства в Окленде. 577 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Всё уходим 578 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 Ради детей Окленда и ради себя. 579 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 Вы со мной? 580 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Меня зовут Поппи Сковилл, 581 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 и я прошу вас пересмотреть вердикт. 582 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 МАРКУС 583 00:39:38,045 --> 00:39:40,589 АЛЕКСАНДР МАЙКЛ ТРОЙ. 3211 ЯРБОРО АВЕНЮ, УОЛНАТ КРИК 584 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Перевод субтитров: Вендин Артур. 585 00:40:48,073 --> 00:40:49,908 ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ЗНАКОМОМУ ВАМ ЧЕЛОВЕКУ НУЖНА ПОМОЩЬ, 586 00:40:49,908 --> 00:40:51,410 ЗАЙДИТЕ НА СТРАНИЦУ APPLE.COM/HERETOHELP