1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 மன்னிக்கவும். 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 இது எப்படி நடந்தது? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 அந்த இடத்தின் சிசிடிவி காட்சிகளை ஓபிடி பார்க்கிறார்கள். 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 இதை யார் செய்தார் என்று கண்டுபிடியுங்கள். ப்ளீஸ். 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 ரோஷெல் சுட்டிருப்பாளா? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 நான் எதையும் மறுக்க மாட்டேன். 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 ட்ரேவின் பழைய வீடு மற்றும் ரெக்கார்டிங் ஸ்டூடியோவுக்கு வெளியே நான் 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 காவலர்களை நிறுத்தி இருக்கிறேன். இரண்டு இடத்திலும் ஆள் நடமாட்டம் இல்லை. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 விடுதியும் கண்காணிப்பில் இருக்கிறது, ஆனால், இதுவரை எதுவும் இல்லை. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 ஃபின்னியை கொன்றதாக ரோஷெல் ஒப்புக்கொண்டால், பிறகு 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 தன்னை யார் அப்படி செய்யச் சொன்னார்கள் என்று அவள் நமக்கு சொல்லலாம். 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 அதே நபர் இதையும் செய்வதற்கான சாத்தியம் இருக்கிறது. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 ஈவாவை குறி வைக்கவில்லை என்றால்? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 டிரினி. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 அவள் ஓச்சோவாவை எதிர்த்து வாக்குமூலம் தரவிருந்தாள். 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 சுட்டவன் தடுமாறி இருக்கக் கூடும். 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 அல்லது ஈவா டிரினியைக் காப்பாற்ற நினைத்திருக்கலாம். 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - ஆக, இது என்னால் தான் நடந்ததா? - இல்லை. செல்லம், இது உன் தவறில்லை. 19 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - நீ ரோஷெல்லைப் பார்த்தாயா? - அவள் இங்கே கொஞ்ச நாட்களாக வருவதில்லை. 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - ஹே. - ஹே. 21 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 ஏதாவது தகவல் உண்டா? 22 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 இல்லை, ரோஷெல் இங்கே இல்லை. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 பணம் பெறுவதை அவள் தவிர்த்ததில்லை அதனால் விசித்திரமாக இருக்கிறது. 24 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 அது ஒரு பெரிய விஷயம். 25 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 ஏதோ நடக்கிறது. அவள் ஒளிந்து கொண்டிருக்கிறாள். 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 காவலர்களோடு பிரச்சனை ஏற்படும் போது ட்ரே இப்படித்தான் செய்வான். 27 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - சமீபத்தில் ரோஷெல் விசித்திரமாக நடந்துக்கொண்டாளா? - அப்படி இல்லை. 28 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 நாங்கள் அதிக பொறுப்பேற்க வேண்டும் என்று சற்று அதிகமாகப் பேசினாள். 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - எதில் பொறுப்பேற்க வேண்டும்? - இன்னும் ஆட்களைச் சேர்க்க வேண்டும். 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 அதைச் செய்ய எனக்கு விருப்பமில்லை. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 நன்றி, டெவன். 32 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 நான் தொடர்பில் இருக்கிறேன். 33 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 எப்படி இருக்கிறாய்? 34 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - நான் குடிக்கவில்லை. - நல்லது. 35 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 ஆனால் நமக்குள் நடந்ததை நான் ஸரினாவிடம் சொல்லப் போகிறேன். 36 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 அது மோசமான யோசனை. 37 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - இல்லை, கேளு. - அவள் கர்ப்பமாக இருக்கிறாள். 38 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - அது சூழ்நிலையை குழப்பும்... - நீ ஒத்துக்கொள்ள மாட்டாய் என தெரியும். 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - ...அவளுக்கு மன உளைச்சல் கொடுக்கும். - ஆனால் நான் உண்மையைச் சொல்ல வேண்டும்... 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 நான் இடைஞ்சலாக வந்துவிட்டேனா? 41 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - இல்லை. - இல்லவே இல்லை. இல்லை. 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 ஏதாவது தகவல் இருக்கா? 43 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 ஃபைவ்-செவன் துப்பாக்கி தான் கொலைக்கான ஆயுதம் என்று பேலிஸ்டிக்ஸ் சொல்கிறது. 44 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 அதை கண்டுபிடிக்கும் வரை உறுதியாக சொல்ல முடியாது. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 ரோஷெல் தான் சுட்டாள் என்பது இன்னும் கூட சாத்தியம்தான். 46 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 ஓச்சோவா பற்றி? 47 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 அவனிடம் வேட்டையாடும் உரிமம் இருக்கிறது என்று எனக்குத் தெரியும், சரி. 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 துப்பாக்கிச் சுடும் கிளப்பில் அவன் ஒரு உறுப்பினரும் கூட. 49 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 லெப்டினன்ட் அவனை அழைத்து வந்து விசாரிக்கப் போகிறார். 50 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 சரி. ரோஷெல்லைக் கண்டுபிடிக்கும் வரை, நாம் ஹாக்மேனை கவனிக்க வேண்டும். 51 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 ஒரு வழி செய்தி அனுப்புவது பற்றி நமக்குத் தெரியும், எனவே... 52 00:05:46,096 --> 00:05:46,930 லீ ஹாக்மேன் 53 00:05:46,930 --> 00:05:49,516 ஆமாம். ஓச்சோவாவின் துப்பறியும் நிறுவனம் மிரட்டலுக்கு உதவியது... 54 00:05:49,516 --> 00:05:50,475 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி 55 00:05:50,475 --> 00:05:51,977 ...பற்றியும் நமக்குத் தெரியும். 56 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 எந்த காரணத்திற்காக ஹாக்மேன் இவர்களை மிரட்டி இருப்பார்? 57 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 அவர்களைப் பாரு. வெற்றிகரமான டெவலப்பர்கள். 58 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 பே ஏரியாவின் சக்தி வாய்ந்தவர்கள். 59 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 அவர்களிடமிருந்து குவெஸ்டெருக்கு ஹாக்மேன் சலுகைகள் வாங்க விரும்பி இருக்கலாம். 60 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 எனவே ஹாக்மேனுக்கு சலுகைகள் கிடைக்கும் 61 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 வாடிக்கையாளர்கள் தங்கள் மட்டமான ஆசைகளை, ஒரு பாதுகாப்பான சூழ்நிலையில் 62 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 பூர்த்தி செய்துகொள்வார்கள். 63 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 அதே தான். 64 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 ஆனால் ஹாக்மேனும் ஃபின்னியும் கல்லூரி காலத்திலிருந்தே நண்பர்கள். 65 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 அவர்கள் நண்பர்களாக இருந்தார்கள். 66 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 எனவே ஹாக்மேன் தான் தலைவன் என்றால், அவர் ஏன் ஃபின்னியை மிரட்ட வேண்டும்? 67 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 ஆண்ட்ரூவை பெரிய எதிர்காலம் கொண்ட ஒரு கல்லூரி நண்பராக லீ நினைத்தார். 68 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 அது அவரது குற்ற நடவடிக்கைகள் பற்றி நாங்கள் தெரிந்து கொள்வதற்கு முன்னர். 69 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 சிறு வயது பெண்களோடு ஸ்டான்ஃபோர்டில் ஃபின்னி பார்ட்டிகள் கொடுத்தது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 70 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 வதந்திகள் கேள்விப்பட்டேன். ஆனால் அவற்றை நம்பவில்லை. 71 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 ஃபின்னி வகுப்பில் முதல் மாணவராக இருந்தார், 72 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 எப்போதுமே அறையில் எல்லோரையும் கவர்பவராக இருந்தார். 73 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 சரி, ஃபின்னியின் பார்ட்டிகளுக்கு உங்க கணவர் போனாரா? 74 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 சில சமயம் போனார். 75 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 பார்த்தீர்களா. லீ தான் ஃபின்னியை மிரட்டினார் என்று நினைக்கிறேன். 76 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 மிரட்டலா? அவர்கள் நண்பர்கள். 77 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 குவெஸ்டெருக்கு உதவ தனது நகர கவுன்சில் பதவியைப் பயன்படுத்த 78 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 ஃபின்னியை அறிவுறுத்த லீக்கு ஒரு காரணம் தேவைப்பட்டிருக்கலாம். 79 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 கேம்பஸின் மண்டலங்களைப் பிரிப்பதில் ஃபின்னி தன் வாக்கை மாற்றியிருக்கலாம், 80 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 ஆனால் அவர் அப்படி செய்யும்படி லீ மிரட்டினார் என்று அர்த்தம் கிடையாது. 81 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 பாலியல் கடத்தல் கூட்டத்தின் தலைவர் அவர் என்பது என் கருத்து. 82 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 இந்த நிறுவனம் அவர் வாழ்க்கையின் பயன். அதை ஏன் அவர் கெடுக்கப் போகிறார்? 83 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 நாம் நேசிக்கும் மக்கள் சில சமயங்களில் 84 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 நாம் எதிர்பார்க்காத விஷயங்களை செய்வார்கள் என்று நான் புரிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 85 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 நீங்கள் தர்ம விஷயங்களில் மட்டும் ஈடுபட வேண்டும் என்பது யாருடைய யோசனை? 86 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 அவருடையது தான். 87 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 அவர் நிறுவனத்தை நடத்தினாரா? 88 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 நீ சொல்ல வருவது புரிகிறது, ஆனால் அது தவறு. 89 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 லீ நிறுவனத்தை நடத்துவதால் 90 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 அதன் செயல்பாடுகள் எனக்குத் தெரியாது என்று அர்த்தமில்லை. 91 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 அப்போது எனக்கு உதவி செய்யுங்கள். 92 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 குவெஸ்டெரின் நிதி கோப்புகள், வரி ஆவணங்கள், பணியாளர் கோப்புகள் 93 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 ஆகியவற்றை பெற எனக்கு உதவி செய்யுங்கள்... 94 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 ஆவணங்களைப் பெற்று அவற்றை 95 00:08:09,281 --> 00:08:11,783 என் கணவருக்கு எதிராகப் பயன்படுத்த நீ உதவி கேட்கிறாய். 96 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 30 வருடங்களாக என்னோடு இருக்கும் கணவர். 97 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 மறைப்பதற்கு ஒன்றுமில்லை என்றால், 98 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 எங்களுக்கு உதவுவதில் எந்த பிரச்சினையும் இருக்காது. 99 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 ஹே. உனக்கு பிடித்தது வாங்கி வந்தேன். 100 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 ஸ்ட்ராபெரி ஐஸ்கிரீம் மற்றும் ஹாஃப் அண்ட் ஹாஃப். 101 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 அம்மா, நான்... 102 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 நான் செய்தி பார்த்துக் கொண்டிருந்தேன். 103 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 ஒரு காவலர் கூட அந்தக் கும்பலில் இருந்திருக்கிறார். 104 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 அவர்களுக்கு எதிராக வாக்குமூலம் அளிக்க மறுத்திருக்கிறார். 105 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 அது உண்மை தான். 106 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 ஆக, அவர்களைப் பார்த்து பயப்படுகிறார். 107 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 108 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 நான்... 109 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 எனக்கு இதைச் செய்ய விருப்பமில்லை. வாக்குமூலம் கொடுக்க விருப்பமில்லை. 110 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 சரி. 111 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 நீ வாக்குமூலம் கொடுக்கவில்லை என்றால் ஓச்சோவா தப்பித்துவிடுவான். 112 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 தெரியும், ஆனால் எனக்கு... 113 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 அதைப்பற்றி நிறைய யோசித்தேன்... 114 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 பாலியல் பார்ட்டிக்குப் பிறகு, போலீஸிடம் நான் அவனை அடையாளம் காட்டினேன். 115 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 அவன் கைது செய்யப்பட்டான், பின்பு ஜாமீனில் வெளி வந்தான். 116 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 அவர்கள் எல்லோருமே தான். மேலும்... 117 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 பிறகு என் ரத்தத்தில் போதை மருந்து கலந்திருப்பதை கண்டுபிடித்தார்கள். 118 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 அவனது வக்கீல் நான் அடையாளம் காட்டியது செல்லாது என்றார். 119 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 வழக்கின் போது நீதிபதி நீ அடையாளம் காட்டியதை கண்டிப்பாக ஏற்றுக்கொள்வார். 120 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 ஆனால் தன் வாடிக்கையாளரோடு... 121 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 அவள் இருக்கும் வீடியோவை போலீஸ் பெற்றதாக மெலனி சொன்னாள். 122 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 விசாரணையின் போது அவன் குற்றவாளி என்று சொல்வார்கள். இல்லையா? 123 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 ஆமாம். 124 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 ஆனால் நான் இருக்கும் வீடியோ பற்றி ஃபோன் வரவில்லை என்பதால்... 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 அப்படி ஒன்று இல்லை என்று அர்த்தம். 126 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 தெரியவில்லை. நான் வந்து... 127 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 அவனை சிறைக்கு அனுப்பாத ஒரு விஷயத்தை செய்யக்கூட 128 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. 129 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 இவள் இன்னொரு விசாரணைக்கு வர மாட்டாள். 130 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - அது மிகவும் ஆபத்தானது. - ஸரினா. 131 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 ஓச்சோவாவை மாட்ட வைக்க வேறு ஏதாவது வழி இருக்கும். 132 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 கண்டிப்பாக இருக்கும். 133 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 சரி. 134 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 மிஸ். பியருக்கு நல்லது செய்ய விரும்புகிறேன். நிச்சயமாக. 135 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 ஆனால், அவர்கள் என்னை கொல்ல முயற்சித்தார்கள், அப்பா. 136 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - சரி. விடு. ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை. - என்னால் முடியாது. 137 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 பரவாயில்லை, செல்லம். 138 00:10:46,647 --> 00:10:48,815 எஸ்ரா பைக்கென் 139 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 எஸ்ரா. 140 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 நேரமாகி விட்டது தான். 141 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 ஈவா பியர் இறப்பு பற்றி இப்போது தான் கேள்விப்பட்டேன். 142 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - மிகவும் வருத்தமான விஷயம். - ஆமாம். 143 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 அவள் சில நாட்களுக்கு முன்பு என்னைத் தொடர்புக்கொண்டாள். 144 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 உனக்கு எதிராக வழக்கு போட வேண்டாம் என்று என்னிடம் கெஞ்சினாள். 145 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 அப்படியா செய்தாள்? 146 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 அவள் நேர்காணலை ஒளிபரப்பாததது மூலம், பொது மக்கள் அவளைப் பற்றி 147 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 தவறாக நினைக்காமல் இருக்கவே நீ உதவுகிறாய் என்று சொன்னாள். 148 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - சரியானதை செய்வதாக நான் நினைத்தேன். - கேளு. 149 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 இப்பவும் பாய்ஸ்ட்ரஸ் உன் கூட்டாளி தான். 150 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 நான் அவசரமாக முடிவெடுத்திருக்கக் கூடாது. 151 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 நன்றி. 152 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 அவள் இதில் நம்பிக்கை வைத்திருந்தாள். குட் நைட். 153 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 நான் டிடெக்டிவ் பில்லி ஏம்ஸ். 154 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 நான் துப்பாக்கிச் சூடு காயம் அடைந்த ஒருவரோடு, இன்னும் நான்கு நிமிடத்தில் வந்து சேர்வேன். 155 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - நம் முதல் சந்திப்பு உனக்கு நினைவிருக்கிறதா? - நீ பேசக்கூடாது. 156 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 அப்போது நான், 157 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 “அட, இவள் என்னை விட சத்தமாக பேசுகிறாளே. 158 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 இது எப்படி வேலைக்காகும்?” என நினைத்தேன். 159 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 இருந்தாலும், ஒரு வழி கண்டுபிடித்தோம். 160 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 உனக்கு முன்னால் யாரும் இந்த பெண்களைப் பற்றி பேசவில்லை. 161 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 நாம் அதை சேர்ந்து தானே செய்தோம். 162 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 உன்னிடம் ஒன்று சொல்லலாமா? 163 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 வேண்டாம். 164 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 நண்பர்களாக? 165 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 நான் ஃபின்னியின் இறுதிச் சடங்கிற்குப் போனேன். 166 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 மரியாதையினால் அல்ல. 167 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - உன் கஷ்டத்தை முடிக்க. எனக்குப் புரிகிறது. - உனக்குப் புரியும் என்று தெரியும். 168 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 உனக்குப் புரியும் என்று தெரியும். 169 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 குவெஸ்டெர் காலாண்டு நிதி நிலை அறிக்கை 170 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 இப்போதாவது நான் ஒரு உண்மையான குற்றம் பற்றிய ஆதாரத்தைத் தேடுகிறேன். 171 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 வந்து, அவள் கடத்தப்படாவிட்டாலும், 172 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 எமிலி மில்ஸ் செய்தது குற்றம் தான். 173 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 அவளது தண்டனை என்ன? 174 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 சமூக சேவை. 175 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 அது தான் நீதியின் கோட்பாடு. 176 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 சரி, என்னிடம் நல்ல செய்தி இருக்கிறது. 177 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 நாங்கள் ஓச்சோவாவை அழைத்து வந்தோம், 178 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 அவன் தன் மனைவியோடு இருந்ததாக சத்தியம் செய்கிறான். 179 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - அவர்கள் கதைகள் ஒற்றுமையாக இருக்கின்றன. - கண்டிப்பாக இருக்கும். 180 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 அவன் செல்ஃபோனில் இருந்து அழைத்து, வீட்டிற்கு சைனீஸ் உணவு ஆர்டர் செய்தான். 181 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 கொலைக்கான ஆயுதமும் நம்மிடம் கிடைக்கவில்லை. 182 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 ஷூட்டிங் கிளப்பிற்கு அவன் எடுத்துச் செல்லும் துப்பாக்கி ஒத்துப் போகவில்லை. 183 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 ஹே, நான் ஏஃப்ஐஎஸ்-இல் தேடிவிட்டேன். ஒன்றும் கிடைக்கவில்லை. 184 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 ஏம்ஸ், துப்பாக்கியை சட்டப்புறம்பாக எவராலும் வாங்க முடியும் என்று நமக்கே தெரியும். 185 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 அது எந்தத் தரவுகளிலும் இருக்காது. 186 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 கேமரா பதிவுகளிலும், நீதிமன்றத்தில் பயன்படும் அளவுக்கு எதுவும் கிடைக்கவில்லை. 187 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - கடவுளே. - மன்னிக்கவும். 188 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 ஹே. 189 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 நன்றி. 190 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 இரண்டு கொலைகாரர்களையும், ஒரு கடத்தல் கும்பலையும் நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 191 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 ஹெர்பி, இன்னும் கொஞ்சம் காஃபி கொண்டு வா. 192 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - இந்தா. - நன்றி. 193 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 இது வந்து... 194 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 இது குவெஸ்டெரின் ஆரம்பகால லாப அளவு. அதிகமாக பணம் செலவழித்திருக்கிறார்கள். 195 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 முதலில் ஆரம்பித்த போதே கம்பெனி நஷ்டத்தில் இருந்தது என்று தோன்றுகிறது. 196 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 புது கம்பெனிகளுக்கு வழக்கமாக நடப்பது தான். 197 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 இரு. இதை பாரு. பார்த்தாயா? முதலீட்டாளர்களே இல்லை. 198 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 ஆறு மாதங்களுக்குப் பிறகு, மிகப் பெரிய முன்னேற்றம். 199 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 இவை எல்லாவற்றையும் பாரு. 200 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 குவெஸ்டெருக்கு பணக்கார முதலீட்டாளர்களைக் கொண்டு வர 201 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 ஒருவேளை ஹாக்மேன் பெண்களை கடத்தியிருக்கலாம். 202 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 இருக்கலாம். 203 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 அந்த மிரட்டல் வீடியோக்களும் அந்த வருடத்தில் எடுத்தவை தான். 204 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 டெவன் தான் அழைக்கிறாள். 205 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - ஹே. - ஹே, பாபி. ரோஷெல் வந்திருக்கிறாள். 206 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 சரி, புரிகிறது. 207 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 விடுதிக்கு ரோஷெல் வந்திருக்கிறாள். 208 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - கிளம்புங்கள். நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். சரி. - நாங்கள் உன்னிடம் பேசுகிறோம். 209 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 ஒரு நிமிடம் பொறு. 210 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 நீ கேட்க மறுக்கிறாய். உன்னிடம் ஒன்று சொல்ல முயற்சிக்கிறேன். 211 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - எதைப்பற்றி பேசுகிறாய்? - இந்த பெண்களைப் பற்றி பேச முயல்கிறேன். 212 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 அடச்... 213 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - ஹே! - நில்லு! 214 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - நில்லு! ஓபிடி! - ரோஷெல்! 215 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - நில்லு! ஓபிடி! - ரோஷெல், நில்லு! 216 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 ஹே! 217 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 ஓடாதே நில்லு! 218 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 அடச்சே, நில்லு! 219 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 நில்லு! 220 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - நான் இந்தப் பக்கம் போகிறேன். - சரி. 221 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 ஹே! ரோஷெல்! 222 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 ஹே! நில்லு! அடச்சே! 223 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 ஓடாதே நில்லு! 224 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 பொறு. 225 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 ஹே, ரோஷெல். நில்லு. 226 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - அசையாதே! ஓபிடி! - எல்லாம் முடிந்துவிட்டது. 227 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 நில்லு! பொறு! 228 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - இது முடிந்து விட்டது. - பொறு! 229 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 உன் கைகளை நீட்டு. 230 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 நீ மோசமான வேலை செய்வதாகக் கேள்விப்பட்டேன். ட்ரே போல இருக்க முயற்சிக்கிறாயா? 231 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 நான் ட்ரேவை விரும்பினேன், ஆனால் அவனுக்கு திறமை குறைவு. 232 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - நான் அவனை விட திறமை வாய்ந்தவள். - ஓ, அப்படியா? எனில், உன் திட்டம் என்ன? 233 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 எனக்கு சில விஷயங்கள் கிடைக்கும் என உறுதி வந்திருக்கு. 234 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 உறுதி செய்பவர்கள் பிடிபடப் போகிறார்கள். 235 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 அது உனக்கு என்ன கொடுக்கும்? நாம போகலாம். 236 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 ரோஷெல் ஜான்சன், உன்னை ஆண்ட்ரூ ஃபின்னியின் கொலைக்காக கைது செய்கிறோம். 237 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 உனக்கு மௌனமாக இருக்க உரிமை உண்டு. 238 00:16:03,797 --> 00:16:07,009 {\an8}குவெஸ்டெர் 239 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - ஹே. - பாபி. 240 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - என்ன? - சிபில் பேசுகிறேன். 241 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 என்ன நடக்கிறது? 242 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 ஒரு-வழி செய்தி அனுப்பும் வசதியை நீக்குவதற்காக 243 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 ஆப்பையே முடக்கும் படி லீ போர்டிடம் பேசிக்கொண்டிருக்கிறார். 244 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 சரி. நன்றி. 245 00:16:26,153 --> 00:16:28,572 ஓக்லாந்து நகரம் 246 00:16:28,572 --> 00:16:31,408 இது உனக்கு வழக்கமாகி விட்டது, மிஸ் ஜான்சன். 247 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 ஈவா பியர் கொலையான போது சலவை அறைக்கு முன்னும் பின்னும் அவள் லிஃப்டில் போனது 248 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 கண்காணிப்பு கேமராவில் பதிவாகியுள்ளது. 249 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 உன்னிடம் சொன்னேனே. 250 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 சரி, நீ ஈவாவுக்காக அலிபை கொடுக்கிறாய். ஃபின்னிக்காக வேண்டாம். 251 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 காரை எடுத்துச் சென்றதால், யாரையோ கொலை செய்தேன் என்று அர்த்தமில்லை. 252 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 உண்மை. ஆனால் ஃபின்னி இறப்பதற்கு முன் இறுதி வாக்குமூலம் கொடுத்தார். 253 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 அது என்னவென்று தெரியுமா? 254 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 நீ இடித்து விட்டு ஓடிய பிறகும் அவர் உயிரோடு இருந்தார். 255 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 ஓட்டியவரை பார்த்ததாக அதிகாரியிடம் சொன்னார். 256 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 உன் பெயரைச் சொன்னார். 257 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 ரோஷெல், நீ ஒத்துழைத்தால், டிஏ உன்னைக் காப்பாற்றுவார். 258 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 அடச்சே. 259 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 அது பழிக்குப் பழி. 260 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 நான் ஜெயிலில் இருந்து வந்த போது, ஸ்டுடியோவிற்குச் சென்றேன். 261 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 ட்ரேவை சன் சுடுவதைப் பார்த்தேன், பிறகு அவனிடத்தில் ஒரு மைக்கை வைத்தேன். 262 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 அதன் பிறகு, அவன் கதையை முடித்ததாக ஃபோனில் பேசியதைக் கேட்டேன். 263 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 அவன் யாரிடம் பேசினான் என்று தெரிந்ததா? 264 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 தெரியாது. ஆனால் அவன், “நீ மரத்தை நடுவதாக கேள்விப்பட்டேன்” என்று சொன்னான். 265 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 ஃபின்னி. 266 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 பிறகு, ஏதோ ஒரு பிரச்சார நிகழ்ச்சியில் ஃபின்னி ஒரு மரம் நடுவதை 267 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 ஒரு செய்தியில் பார்த்தேன். 268 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 எனவே அவனைத் தேடி கண்டுபிடித்தேன். 269 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 பழிவாங்குவதற்காகவா? 270 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 அந்த நேரத்திலா? இல்லை. ஒரு வேலை கிடைத்தது. 271 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 நான் டிரேயின் காதலி என்றும் அவன் செய்தது பற்றி தெரியும் என்றும் சொன்னேன். 272 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 நான் மௌனமாக இருக்க எனக்கு பதவி உயர்வு வேண்டும் என்று சொன்னேன். 273 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 என் நம்பரை அவனுக்குக் கொடுத்தேன். 274 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 அவர் உன்னைத் தொடர்பு கொண்டாரா? 275 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 எனக்கு க்யு-ஆப்பில் இருந்து ஒரு செய்தி வந்தது. பெயர் தெரியாத நம்பர். 276 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 மேலும் கட்டளைகளைப் பெறத் தயாராக இருக்கும்படி சொன்னார்கள். 277 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 உன் பாஸ்கோட் என்ன? 278 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 2513. 279 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 குவெஸ்டெர் 280 00:18:25,397 --> 00:18:26,481 ஆனால் அது மறைந்துவிடும். 281 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 சரி. எங்களிடம் சொல்லு. அவனிடமிருந்து மறுபடியும் எப்போது தகவல் வந்தது? 282 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 சில வாரங்கள் கழித்து மெசேஜ் வந்தது. 283 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 “காரில் சென்று ஃபின்னியைக் கொலை செய்.” 284 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 அப்போதுதான் அவன் தலைவன் இல்லை என்று தெரிந்தது. 285 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 யார் அது? 286 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 பாஸை சந்தித்ததே இல்லை. 287 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 ஆனால் கொலை செய்தால் எனக்கு புது வாழ்க்கை கிடைக்கும் என்று சொன்னார்கள். 288 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 எனவே அவர் மீது மூன்று முறை காரை ஏற்றினாயா? 289 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 நான் விளையாட மாட்டேன். 290 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 அவள் எல்லாவற்றையும் சொல்லிவிட்டாள். 291 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 ஒரு வேலை முடிந்தது. 292 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 ரோஷெல் ஊர் கோடியில் ஒரு வீட்டில் ஒளிந்திருந்ததாக டெவன் எனக்குச் சொன்னான். 293 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 ஃபின்னியைக் கொன்றதற்கான சம்பளமாக அது இருக்கலாம். 294 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 குவெஸ்டெர் புது செய்தி 295 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 5407 கேண்டில்விக் அவென்யூ மேல் மாடி. இன்று. 1 மணிநேரம். 296 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 நம்மால் பதில் சொல்ல முடியாது, இல்லையா? 297 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 முடியாது. 298 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 ரோஷெல்லுக்கு பதில் நாம் போகலாம். 299 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 எங்களுக்கு மாடி தெரிகிறது. 300 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 சரி. 301 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 ஒரு கருப்பு எஸ்யுவி கார் வருகிறது. 302 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 சரி. 303 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 ஹாக்மேன் வரவில்லை. அவரது ஓட்டுனராக இருக்கலாமா? 304 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 அவன் ஃபோனில் பேசுகிறான். 305 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 ஆமாம், வந்துவிட்டேன். பார்க்கிங்கில் இருக்கிறேன். 306 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 யாரையும் காணோம். 307 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 குவெஸ்டெர் @அன்னோன் 308 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 எல்லாம் நேரத்திற்கு நடக்க வேண்டும். இது ஒரு எச்சரிக்கை. 309 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 சரி. சரி. நான் வந்து விடுகிறேன். 310 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 அவன் யாருக்கு தகவல் சொல்கிறான் என்று நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 311 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 சரி, அவன் அங்கே வருகிறான். அவனைப் பின் தொடரு. 312 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 அவன் டெலிகிராஃபை நோக்கி வடக்கே போகிறான். 313 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 அவன் எங்கே போகிறான் என்று தெரியும். நாங்கள் வருகிறோம். 314 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 சரி. 315 00:20:59,426 --> 00:21:01,595 குவெஸ்டெர் 316 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 கும்பலில் அவனை தொலைத்து விட்டேன். ஆனால் காரில் கவர் இருக்கிறது. 317 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 சரி, ஆனால் அவன் ஹாக்மேனுடன் பேசுகிறான் என்பதை நாம் உறுதி செய்ய வேண்டும். 318 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - அதைச் செய்வோம். - சரி. நான் நடுவில் செல்கிறேன். 319 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 நான் வலது பக்கம் செல்கிறேன். 320 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 திரு. ஹாக்மேன், இங்கே பாருங்கள். 321 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 வணக்கம், ஓக்லாந்து! 322 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 இது குவெஸ்டெருக்கான புதிய நாள். 323 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 மார்கஸ் 324 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 ஓட்டுனரை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நான் மேடைக்கு பின்னால் இருக்கிறேன். 325 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 இங்கே ஓக்லாந்தில் வேலைகள், தொழிற்சாலைகள் ஏற்படுத்தி இந்த சமூகத்தில், 326 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - நாங்கள் பங்கு வகிக்கிறோம்... - ஏதாவது தகவல் கிடைத்ததா? 327 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...கிழக்கு பேவிற்கு வாய்ப்புகள் அளிக்கிறோம்! 328 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 நம்மால் முடிந்ததைச் சேர்ந்து செய்வோம். 329 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 ஓக்லாந்தின் மக்கள், அதன் தலைவர்கள்... 330 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @அன்னோன் புது கட்டளைகளுக்காகக் காத்திரு 331 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...மற்றும் குவெஸ்டெரில் இருக்கும் நாங்கள் ஒரு சிறந்த உலகை அமைக்க எண்ணுகிறோம். 332 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 அவர் அனுப்பி இருக்க முடியாது. அவர் தலைவர் இல்லை. 333 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 யாருக்குத்தான் சிறந்த உலகம் பிடிக்காது? நான் சொல்வது சரிதானே? 334 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 நாம் அதைப் பயன்படுத்தலாம். 335 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 சான் ஃபிரான்சிஸ்கோ மற்றும் சிலிக்கான் வேலிக்கு நாம் போட்டியாக இருப்போம். 336 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 என்ன சொல்கிறீர்கள், ஓக்லாந்து? 337 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - கண்டிப்பாக! - ஆமாம்! 338 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 இப்போது, நேரம் கடத்தாமல், 339 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 மேயருக்கு போட்டியிடும், எவெரெட் ஹோக்லேண்டை உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்துகிறேன். 340 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 நன்றி, லீ. 341 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - வாக்களிக்க வரும் நீங்கள் எல்லோரும்... - நான் ஹாக்மேனுடன் இருக்கிறேன். 342 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 நல்லது. 343 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ...நீங்கள் நம்புவதை உண்மையாக்க உங்கள் குடியுரிமையைப் பயன்படுத்துங்கள். 344 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 நமது நகரம் மோசமான நிலையில் இருக்கிறது. 345 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 இரண்டு நாட்களுக்கு முன்... 346 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 சிபில். 347 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 பாபி. 348 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - இதை எப்படி கவனிக்காமல் இருந்தேன் என தெரியலை. - என்ன சொல்கிறாய்? 349 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 பல வருடங்களுக்கு முன் நீங்கள் தான் நாடியா ஜிமெனெஸ்-ஐ தொடர்புக் கொண்டீர்கள். 350 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 அந்த வீடியோவை பத்திரமாக வைத்திருந்தீர்கள். 351 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 பிறகு, குவெஸ்டெரை தொடங்கி நடத்துவதில் சிக்கல் ஏற்பட்ட போது, 352 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 அதை வைத்து ஃபின்னியை மிரட்டினீர்கள். 353 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 ஓக்லாந்திற்கு குவெஸ்டெரை கொண்டு வர சாதகமாக அவன் முடிவெடுத்தான். 354 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 வாவ். ஒரு கதைக்காக நீ அற்புதமாக கற்பனை செய்கிறாய். அது சிறப்பானது. 355 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 ரோஷெல் முன்னேற விரும்புவதைப் பற்றி ஃபின்னி உங்களுக்குச் சொன்னான். 356 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 அவன் உபயோகம் இல்லாமல் போன போது, அவனை கொலை செய்ய அவளை அனுப்பினீர்கள். 357 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 நான் ஏன் பெண்களைக் கடத்த வேண்டும்? 358 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 ஒரு மோசமான முறையில், பாசத்தினால் தான் அதை செய்திருப்பீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 359 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 குவெஸ்டெரை காப்பாற்ற லீ முயற்சித்தார். நீங்கள் உதவ நினைத்தீர்கள் ஆனால் முடியவில்லை. 360 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 பிறகு, ஃபின்னியின் வெற்றிகரமான பார்ட்டிகள் உங்களுக்கு ஞாபகம் வந்தது. 361 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 எனவே சிறு வயது பெண்களோடு உறவுகொள்ள, சில ஆண்கள் எந்தளவுக்கு பெரிய உதவிகளை 362 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 செய்வார்கள் என்று உங்களுக்கு ஏற்கனவே தெரிந்து இருந்தது. 363 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 அவர்கள் உங்களுக்கு பண உதவி, இட உதவி மற்றும் அனுமதி கொடுத்தார்கள். 364 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 குவெஸ்டெரை நீங்கள் காப்பாற்றினீர்கள். 365 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 அந்த ஒரு-வழி மெசேஜ் வசதியை நீங்கள் உருவாக்கி, அந்த கும்பலை வழிநடத்தினீர்கள். 366 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 பொறு. நீ ஒரு பாட்காஸ்டர், போலீஸ் அல்ல. 367 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - தவறான ஆளிடம் பேசுகிறாய். - அது மிகச் சரி. 368 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 சிபிலால் அந்த விவரத்தை உருவாக்கி இருக்க முடியாது. 369 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 அப்படியா? ஒரு காலத்தில் அவங்க சிறந்த கோடராக இருந்ததில்லையா? 370 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 ஆமாம், அது ரொம்ப காலத்திற்கு முன்னர். 371 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 ஆனால் பல ஆண்டுகளாக அவள் ஒரு தொண்டு அறக்கட்டளை நடத்தி வருகிறாள். 372 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 அதைவிட அதிகமாகச் செய்கிறேன். 373 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 நீங்கள் இருந்ததால், அவங்க ஒரு துணையாகத்தான் இருக்க முடியும். 374 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 கடத்தல் கும்பலை நடத்துவது அவங்க கட்டுப்பாட்டில் இருக்கிறது. 375 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 அது முட்டாள்தனம். நான் உருவாக்கிய எல்லாவற்றையும் அது அழித்திருக்கும். 376 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 நீங்கள் உருவாக்கிய எல்லாவற்றையுமா? 377 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 நமக்கு முதலீட்டாளர்கள் தேவைப்பட்ட போது, 378 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 நீங்கள் விசிகளுக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பி, சும்மா உட்கார்ந்துக் கொண்டிருந்தீர்கள். 379 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 பிறகு நீங்கள் தளர்ந்துவிட்டீர்கள். 380 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 நான் உருவாக்க உதவிய நிறுவனத்தை இழக்க விரும்பவில்லை, 381 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 எனவே அதற்கு நிதி பெறும் வழியை, 382 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 அதை விரிவாக்கும் வழியை, 383 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 அதைக் கட்டுப்படுத்த வழியைக் கண்டுபிடித்தேன். 384 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 இப்படி செய்தா? சட்டத்துக்கு புறம்பாகவா? 385 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 இந்த அளவற்ற கோபம் ஃபின்னி இதைச் செய்த போது எங்கே இருந்தது? 386 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 நான் உங்களைப் பணக்காரனாக்கினேன். தொழில்நுட்பத்தில் மதிப்பிற்குரிய நபராக்கினேன். 387 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 அந்தப் பெண்களின் கதி? 388 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 அவர்களுக்கு என்ன? 389 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 ஆண்கள் மட்டும் உங்கள் ஆட்டத்தின் பொம்மைகள் அல்ல. 390 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 குழந்தைகளும் இருந்தார்கள், சிபில். 391 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 நீ தலையிடும் வரை, யாரும் அவர்களைத் தேடக் கூட இல்லை. 392 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 கடத்தல் கும்பலை ஒரு பெண் தலைமை ஏற்கிறாள் என்பதை யார் நம்புவார்கள்? 393 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 உன்னிடம் எந்த ஆதாரமும் இல்லை. 394 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 நான் உங்களைப் பணக்காரனாக்கினேன். தொழில்நுட்பத்தில் மதிப்பிற்குரிய நபராக்கினேன். 395 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 அந்தப் பெண்களின் கதி? 396 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - இது என்ன? - அவர்களுக்கு என்ன? 397 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 சிபில் ஹாக்மேன், கொலை செய்ய திட்டமிட்டது மற்றும் ரிக்கோ சட்டத்தை மீறியதற்காக, 398 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 நீங்கள் கைது செய்யப்படுகிறீர்கள். 399 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 ஃபோனை என்னிடம் கொடுங்கள். கைகளை பின்னால் கட்டுங்கள். 400 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 நாம் போகலாம். 401 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 சரி. நல்லது. நன்றி, சார். 402 00:27:00,829 --> 00:27:02,915 சிபில் ஹாக்மேன் 403 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 டிஏ பேசினார். 404 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 அந்த மறைமுக குவெஸ்டெர் மெசேஜுகளை 405 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 சிபில் தான் அனுப்பினார் என்று நம்மால் நிரூபிக்க முடிந்தது. 406 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 கடத்தல் மற்றும் கொலைக்காக அவளுக்கு 20 வருடத்திற்கு மேல் தண்டனை கிடைக்கும். 407 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 ஓச்சோவாவுக்கு சிபில் செய்தி அனுப்பித்ததை நிரூபிக்க முடிந்ததா? 408 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 இல்லை. 409 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 இல்லை, அந்த விடியோக்களை வைத்திருந்ததற்காக ஓச்சோவாவுக்கு 410 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 ஒரு வருட சிறை தண்டனை கிடைக்கலாம். 411 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - ஆனால்... - ஹே. 412 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 நீதிமன்றத்தில் ஓச்சோவாவைப் பார்த்ததாக டிரினிக்கு ஞாபகம் இருக்கு. 413 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - இரு, அவள் பார்த்தாளா? - ஆக, நம்மிடம் சாட்சி இருக்கிறதா? 414 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 இரு. அவன் முகத்தை அல்ல. 415 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 அவன் தன் கழுத்தை ஒருவிதமாக அசைப்பானாம். அதை அவள் அந்த பாலியல் பார்ட்டியிலும் பார்த்தாளாம். 416 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 ஓச்சோவா தான் சுட்டான் என அவள் சொல்கிறாள்! 417 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 மார்கஸ், அது போதாதென்று உனக்கே தெரியும். 418 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 என் மகளுக்கு நீதி கிடைக்க வேண்டும். ஓச்சோவா அவளைக் கற்பழித்தான் என்று சிபில் உறுதி சொல்ல முடியுமா? 419 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 நாங்கள் முயற்சித்தோம், அவள் பேச மறுக்கிறாள். 420 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 டிரினிக்கு நல்லது நடக்கணும். ஈவாவுக்கும் தான். 421 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 உனக்கு “Y”-யின் மதிப்பு தெரிய வேண்டும் என்றால், நீ... 422 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 இரண்டு பக்கமும் மைனஸ் எட்டை சேர்க்கணும். 423 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 அதே தான். 424 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - உன்னால் முடியும். - ஹே, பெண்களே. 425 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - சைடி வந்து விட்டாளா? - இல்லை. இல்லை, அவளுக்குத் தெரியாது. 426 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 ஆக, அலெக்சாண்டர் விஷயத்தில் நீ என்ன செய்கிறாய்? 427 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 ஒரு பக்கம், மார்கஸ் அந்த விலாசத்தை கண்டுபிடிக்கக் கூடாது என்று விரும்புகிறேன். 428 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 இன்னொரு பக்கம்... 429 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - இதோ வருகிறாள். - திருமதி. சைடி. 430 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 என்ன நடக்கிறது? 431 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - அடடே! அப்பா! - உனக்கு புது பைக் வாங்கினேன். 432 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 காப்ஸ்டோன்ஸ் அதை ஆசீர்வதித்தார்கள். நீ என்னோடு ரோந்து செய்ய வேண்டும். 433 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு, அப்பா. 434 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 கடவுளே. 435 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - போ. அதில் ஏறு. - சரி! 436 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 அடடா. 437 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 அடக் கடவுளே. முதல் முறையாக நான் நானாக உணர்கிறேன்! 438 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 ஓ, அப்படித்தான். சத்தமாக முருக்கு! 439 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 நாள் முழுவதும், எல்லா நாளும், பெண்களே! 440 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 எப்போதும் வெற்றி பெற முடியாது, அப்பா. 441 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 தெரியும். 442 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 மார்கஸ் மற்றும் அவன் குடும்பத்தை நினைக்கிறேன். 443 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 எப்போது வேண்டுமானாலும் அவர்கள் ஓச்சோவாவை எதிர்கொள்ளலாம். 444 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 அவன் வீட்டில் இருந்ததாக ஓச்சோவாவும், அவனது மனைவியும் பொய் சொன்னதாக நினைக்கிறாயா... 445 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 உண்மையில் அவன் தான் சுட்டானா? 446 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 டிரினி பார்த்ததை வைத்து அப்படித்தான் தெரிகிறது. 447 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 மார்கஸ் திக்கற்று உணர்வான். 448 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 ஒரு ஆணாக அதை என்னால் உணர முடிகிறது. 449 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 நாம் நேசிப்பவர்களைக் காப்பாற்ற முடியாவிட்டால் பேராபத்துகள் நடக்கக்கூடும். 450 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 எந்த விஷயத்திற்காகவும் நான் உங்களை பழி சொல்லவில்லை. 451 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 நம்மை நாமே பழித்துக் கொண்டால், அது நம் ஆன்மாவை தாக்கிவிடும். 452 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 அதைத் தான் மார்கஸ் எதிர்கொள்ள வேண்டும். 453 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 இனிமேல் அவன் நிம்மதியாக தூங்க முடியாது. 454 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 அவன் மறுபடியும் குடிக்கத் தொடங்குவானா என்ன? 455 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 அவனைப் பற்றி கவலைப்படுகிறேன். அவன் எனக்கு ஒரு மகன் போல. 456 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 நீ பார்ட்டியில் மகிழ்ச்சியாக இருக்க முயற்சி செய். 457 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 லில்? 458 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 அப்பாவைக் கொஞ்சம் கண்காணியுங்கள். 459 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 சரி, பார்த்துக் கொள்கிறேன். 460 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 நான் உண்மையைச் சொல்ல வேண்டும். நான் இப்போது போராடிக் கொண்டிருக்கிறேன். 461 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 தெரியும், அன்பே. நானும் தான். 462 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 இல்லை. 463 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 அதாவது, உண்மையிலேயே... 464 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 நான் எதையும் சரியாகக் கையாளுவதில்லை. 465 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 அதனால் தான் குடிக்க ஆரம்பித்தேன். 466 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 அதனால்தான் பின்தொடர்ந்துப் போக ஆரம்பித்தேன். 467 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 அதனால் தான் டிரினியோடு ஒரு இணைப்பை ஏற்படுத்த முடியவில்லை. 468 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 எல்லாம் சரியாகிவிடும். 469 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 அதைப்பற்றி உறுதியாகத் தெரியவில்லை. 470 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 கேளு, இரண்டு வாரங்களுக்கு முன், நான் பாபியோடு இருந்தேன்... 471 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - ஐயோ. - என்ன பிரச்சினை? 472 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 என்ன விஷயம்? 473 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 என் பனிக் குடம் உடைந்து விட்டது. 474 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - என்... சரி. - என்ன? சரி, சரி. 475 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - எழுந்திரு. - இது பிரசவ நேரம். 476 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 ஆமாம், பிரசவ நேரம். 477 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 குழந்தைகள் மருத்துவ நிலையம் 478 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 ஹைய்யா. 479 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 இந்த அழகு குட்டியை நான் தூக்கலாமா? 480 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - இதோ வாங்கிக் கொள்கிறேன். - தூக்குங்கள். 481 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 இதோ. 482 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 அவளைப் பாரேன். 483 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 இந்த குழந்தையைப் பாரேன். 484 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 ஆமாம். 485 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - ரொம்ப சின்னதாக இருக்கிறாள். - வாவ், அழகாக இருக்கிறாள். 486 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 ஹே. ஹே, ஸ்கை. 487 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 நான் உனக்கு அன்பான அக்காவாக இருப்பேன் என்று தெரிந்துகொள். 488 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 என்ன விஷயம், செல்லம்? 489 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 நான் மறுவாழ்வு இல்லத்திற்குப் போக விரும்புகிறேன். 490 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 வயோமிங்கில் இருப்பதற்கா? நிச்சயமாகத் தான் சொல்கிறாயா? 491 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 ஒரு நல்ல அக்காவாக இருக்க நான் முயற்சி செய்ய வேண்டும். 492 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - உங்களுக்கு என்மீது வருத்தம் இல்லையா? - இல்லை. 493 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 சாட்சி சொல்லாததற்கு. நான் பலவீனமானவள் என்று நினைக்கவில்லையா? 494 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 நீ போராடி வாழ்வதுதான் உன் வலிமை, சாட்சி சொல்கிறாயா இல்லையா என்பதல்ல. 495 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - புரிகிறதா? - அது தான் உண்மை. 496 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 உன்னையும், உன் அம்மாவையும் வருத்தப்பட வைத்ததற்கு நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 497 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 ரொம்ப சிறப்பாக இருப்பது முக்கியமில்லை, செல்லம். எப்போதும் அப்படி இருந்ததில்லை. 498 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 உன்னால் முடிந்த அளவு சிறப்பாக இரு, அது எதுவாக இருந்தாலும். 499 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 நான் உனக்கு ஒன்று சொல்கிறேன். 500 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - இதோ இந்த சின்ன பெண் குழந்தை, உன்னை... - சரி. 501 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...அக்காவாகப் பெற அதிர்ஷ்டம் செய்திருக்கிறது. - அந்த குட்டிக் கால் விரலைப் பாரு! 502 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 உன்னைப் போலவே இருக்கிறாள். 503 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - ரொம்ப சின்னதாக இருக்கிறாள். - அந்த சின்ன மூக்கு. 504 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - உங்களை மிகவும் நேசிக்கிறேன். - நானும் நேசிக்கிறேன். 505 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - ரொம்பவே. - ஆமாம். 506 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 நாங்களும் உன்னை நேசிக்கிறோம். 507 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 மிஸ். பியர் இப்போது இங்கே இருந்தால், 508 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 இந்த தோட்டத்தை நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் பாதுகாக்க வேண்டும் என்று விரும்புவாள். 509 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 அப்படி செய்யும் போது, 510 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 உங்கள் வளர்ச்சியை புரிந்து கொண்டு முன்னேற்றம் அடைவீர்கள். 511 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 எனவே இன்று, நாம் இழந்த உயிர்களைப் பற்றி யோசிக்க, 512 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 பாய்ஸ்ட்ரஸ் மீடியா ஆதரிக்கும், 513 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 இந்த அழகான தோட்டத்தைத் திறந்து வைப்பதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன். 514 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 ஈவாவின் தோட்டத்திற்கு வருக 515 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 ட்ரேயா இங்கிருக்க விரும்பியிருப்பாள். 516 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 ரோசா ஆண்ட்ரியா எல்லாவற்றையும், 517 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 இங்கே நட்டு வைக்கப் போகிறோம். 518 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 அது அழகாக இருக்கு. 519 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 நன்றி, பாபி. நீ செய்த எல்லாவற்றிற்கும். 520 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - ஹே. - ஹே. 521 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 நான் இளைஞனாக இருந்த போது, 522 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 குழந்தைகளோடு பணியாற்றுவேன் என்று நினைத்ததில்லை. 523 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 அவர்கள் உங்களோடு நட்பாக இருக்கிறார்கள். 524 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 வந்து, நான் மிகவும் இனிமையானவன். 525 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - அப்படி சொல்லாதீர்கள். - சொல்வேன். 526 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 டிரினி எப்படி இருக்கிறாள்? 527 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 இப்பவும் அவள் கும்பலைப் பார்த்து சற்று பயப்படுகிறாள். 528 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 அவளைக் குறை சொல்ல முடியாது. 529 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 எதுவும் நடக்காதது போல் அந்த மோசமான, ஓச்சோவா, வெளியே நடமாடப் போகிறான். 530 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 அவன் தான் ஈவாவைக் கொன்றான், இல்லையா? 531 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 ஆமாம். ஆனால் நம்மால் அதை நிரூபிக்க முடியாது. 532 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 அதை நினைத்தாலே ரொம்ப எரிச்சலாக இருக்கு. 533 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 அவளுக்கு நீதி கிடைக்க நான் தொடர்ந்து முயற்சிப்பேன். 534 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 சத்தியமாக. 535 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 அந்த விஷயத்தில் நான் உன்னை நம்புகிறேன். 536 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - நம்புங்கள். - நம்புகிறேன். 537 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 இது ரொம்ப அழகாக இருக்கு. 538 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 ஆமாம். 539 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 பழக்கத்திலிருந்து மீள்வது ஒரு பெரிய விஷயம். 540 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 புதியவர்களுக்காக வணிகக் கணக்கியல் 541 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 காயப்பட்டவர்களுக்கு, அந்தக் காயம் ஆற கால அவகாசம் வேண்டும். 542 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 ஒருவரை இழந்தவர்களுக்கோ, 543 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 சோகத்தை உணர்ந்து, அதைக் கடந்து செல்ல பாதை வேண்டும். 544 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 ஓக் கிரீக் உயர்நிலைப் பள்ளியின் பிரின்சிபல், ஈவா பியர் என்ற மிக அற்புதமான பெண்ணை 545 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 பெரிதும் நேசிக்கப்பட்ட மகளை இந்த விசாரணையின் போது ஓக்லாந்து இழந்துவிட்டது. 546 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 சமீபத்தில், அவரை நேர்காணல் செய்தேன், 547 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 தான் கடத்தப்பட்ட அனுபவத்தை 548 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 என்னோடு பகிர்ந்து கொண்டார். 549 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 இனிவரும் நாட்களில், ஈவாவின் கதையை நீங்கள் கேட்பீர்கள். 550 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 அதை நமக்குச் சொல்லி, நம் சமுதாயத்தின் மிகவும் இருண்ட இடங்களை, அவர் வெளிச்சம் போட்டுக் காட்டுவார். 551 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - ஆனால்... - பதினொன்று. 552 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ...ஈவாவின் கதை அதிர்ச்சி பற்றியது அல்ல. 553 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 அது மீண்டு வருவது பற்றியது. 554 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 சில சமயங்களில், நாம் யார், நாம் யாராக இருக்க முடியும் என்பதை 555 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 உண்மையை எதிர்நோக்குவதன் மூலம் தெரிந்து கொள்ளலாம். 556 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 ஆனால் சிலருக்கு, தங்களைப் பற்றிய உண்மையை எதிர்நோக்குவது 557 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 பிறருக்கு நீதி கிடைப்பதை பார்ப்பது போல இருக்கலாம். 558 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 சிபில் ஹாக்மேன், குவெஸ்டெரின் துணை நிறுவனர், 559 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 மிரட்டல், அதட்டல் மற்றும் சுரண்டலின் மூலம், 560 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 ஒரு ராஜ்யத்தை அமைத்தார். 561 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 குழந்தைகள் சுரண்டப்படுவதன் மூலம், 562 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 யாரும் லாபமடையக்கூடாது என்பதால் 563 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 அவருக்கு சாகும் வரை ஆயுள் தண்டனை கிடைத்திருக்கிறது. 564 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 சிறுவயது பெண்களைக் கடத்தியதன் மூலம், சிபில் நீதியை மட்டுமல்ல, 565 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 தன் சொந்த மனிதத்தனத்தை பார்க்க மறந்து விட்டார். 566 00:38:05,911 --> 00:38:08,580 ஓக்லாந்து காவல் துறை 567 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 ஆனால் உண்மை என்னவென்றால், 568 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 சிலருக்கு நீதி கிடைத்தால், எல்லோருக்கும் நீதி கிடைத்தது என்று அர்த்தமில்லை. 569 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 நீ திரும்பி போய், மறுபடியும் சாதாரணமாக வாழ முடியும் என நினைக்கிறாயா? 570 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - நீ யாரு? - உன் தலையில் சுட்டுக் கொல்ல வேண்டும். 571 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 நிரந்தரமாக இந்த நகரத்தை விட்டுப் போ. 572 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - என்ன நினைத்து பேசுகிறீர்கள் என தெரியலை... - நீ என்ன செய்தாய் என உனக்கே தெரியும்! 573 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 அடச்சே. 574 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 நீ என்னைப் பின்தொடர்ந்து வந்திருக்கக் கூடாது. 575 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 ஆனால் வந்தேன். 576 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 ஓக்லாந்தில் கடத்தலை ஒழிக்க நான் தொடர்ந்துப் போராடுவேன். 577 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 நாம் கிளம்பலாம். 578 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 ஓக்லாந்தின் குழந்தைகளுக்காக மற்றும் எனக்காக. 579 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 என்னோடு கைகோர்ப்பீர்களா? 580 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 என் பெயர் பாபி ஸ்கோவில், 581 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 நீங்கள் மறுபரிசீலனை செய்ய விரும்புகிறேன். 582 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 மார்கஸ் 583 00:39:38,045 --> 00:39:40,589 அலெக்சாண்டர் மைக்கேல் ட்ராய். 3211 யார்போரோ அவென்யூ, வால்நட் கிரீக். 584 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன் 585 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 உங்களுக்கோ, தெரிந்தவருக்கோ உதவி தேவைப்பட்டால் apple.com/heretohelp இணையத்தை அணுகவும்.