1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Üzgünüm.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Bu, nasıl oldu?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Polise bölgedeki
kapalı devre kayıtları inceletiyorum.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Bunu yapanı bulmalısınız. Lütfen.
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,546
Ateş eden Rochelle olabilir mi?
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
Her olasılığı değerlendiriyorum.
7
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Trey'in eski evinin
ve kayıt stüdyosunun önüne
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
birim yerleştirdim. Hareket yok.
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
Ayrıca kerhaneyi de izliyoruz
ama şu ana dek bir şey çıkmadı.
10
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Rochelle'e Finney'yi öldürdüğünü
itiraf ettirebilirsek
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
bu emri kim verdi, onu da söyleyebilir.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
Bu işin arkasında da aynı kişi olabilir.
13
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
Ama ya hedef Eva değildiyse?
14
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Trini.
15
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Ochoa'ya karşı ifade verecekti.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
Katil ıskaladı belki.
17
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Ya da Eva, Trini'yi koruyordu.
18
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- Yani benim yüzümden mi oldu?
- Hayır. Tatlım, senin suçun değil bu.
19
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Rochelle'i gördün mü?
- Bir süredir ortalıkta değil.
20
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Selam.
- Selam.
21
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Haber var mı?
22
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Yok, Rochelle buralarda değil.
23
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
Bu çok tuhaf
çünkü nakit akışını hiç kaçırmaz.
24
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Önemli bir olay.
25
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Bir terslik var. Saklanıyordur.
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Polisle başı boka sardı mı
Trey de aynısını yapardı.
27
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- Rochelle son günlerde tuhaf mıydı?
- Pek sayılmaz.
28
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Bir fazladan
elimizi taşın altına koyacağız diyor.
29
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- Nasıl koyacaksınız?
- Yeni birini bularak.
30
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Ben yapmak istemedim.
31
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Sağ ol Devon.
32
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Seni arayacağım.
33
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Nasılsın?
34
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- İçki içmedim.
- İyi.
35
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
Ama aramızda olanları
Zarina'ya anlatacağım.
36
00:05:07,057 --> 00:05:08,141
Bu, kötü bir fikir.
37
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
- Hayır, dinle.
- Hamile.
38
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- İşleri zora sokar...
- Biliyorum, karşısın.
39
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- ...ve güvenini yitirir.
- Ama dürüst olmalı...
40
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Bir şeyi mi böldüm?
41
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- Hayır.
- İlgisi yok. Hayır.
42
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Gelişme var mı?
43
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
Balistiğe göre cinayet silahı
büyük olasılıkla Five-Seven.
44
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
Bulana kadar emin olamayız.
45
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
Ateş edenin Rochelle olması
hâlâ bir ihtimal.
46
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
Peki ya Ochoa?
47
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
Avlanma ruhsatı olduğu biliyorum,
tamam mı?
48
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
Ayrıca atış kulübüne üye.
49
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
Yüzbaşı onu içeri alıp sorgulayacak.
50
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Tamam. Rochelle'i bulana kadar
Hackman'a odaklanmaya başlamalıyız.
51
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Tek yönlü mesajdan haberimiz var, yani...
52
00:05:47,014 --> 00:05:49,975
Evet ve Ochoa'nın izleme şirketinin
şantaj için
53
00:05:49,975 --> 00:05:51,977
görüntü sağladığından da.
54
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Hackman bu adamlara
neden şantaj yapıyor olabilir?
55
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Şunlara bakın.
Bunlar başarılı inşaatçılar.
56
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Körfez Bölgesi'nin güçlü oyuncuları.
57
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Hackman, Questeur'a iyilik yapmalarını
sağlamak istemiştir belki.
58
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Yani Hackman iyilik görür,
59
00:06:06,867 --> 00:06:10,120
müşteriler de korumalı bir ortamda
yasa dışı fantezilerini
60
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
gerçekleştirebilirler.
61
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Doğru
62
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
ama Hackman ve Finney
ta üniversiteden tanışıyorlar.
63
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Arkadaşlardı.
64
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
Yani adamımız Hackman'sa
Finney'ye neden şimdi şantaj yapsın?
65
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Lee, Andrew'ün parlak bir geleceği olan
bir yurt çocuğu olduğunu düşünüyordu.
66
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Tabii bu, suç işlediğini
öğrenmemizden önceydi.
67
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Finney'nin Stanford'da reşit olmayan
kızlarla parti verdiğini biliyor muydunuz?
68
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Dedikodular duydum ama hiç inanmadım.
69
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Finney sınıfın birincisiydi
70
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
ve her zaman odadaki en karizmatik adamdı.
71
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Kocanız,
Finney'nin partilerine gitti mi hiç?
72
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Bazen giderdi.
73
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
İşte. Bence Lee,
Finney'ye şantaj yapıyordu.
74
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Şantaj mı? Onlar arkadaştı.
75
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Belki Lee'nin
Finney'nin belediyedeki etkisini
76
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
Questeur'a yardım için kullansın diye
onu korkutacak bir yola ihtiyacı vardı.
77
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Finney yerleşkenin imarı için
oyunu değiştirdi
78
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
ama bu, bunu yapması için
Lee'nin şantaj yaptığı anlamına gelmez.
79
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
Benim teorim
seks ticareti zincirinin başında olduğu.
80
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Bu şirkete hayatını verdi.
Bunu neden riske atsın?
81
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Anladığım kadarıyla
82
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
sevdiğin insanlar
bazen hiç beklemediğin şeyler yapıyorlar.
83
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
İşlerin hayırseverlik kısmıyla ilgilenmen
kimin fikriydi?
84
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Onun.
85
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Böylece şirket yönetimi ona mı kaldı?
86
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Ne ima ettiğini biliyorum
ama yanılıyorsun.
87
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Lee'nin işi yönetiyor olması
88
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
şirketin işleyişinden
habersiz olduğum anlamına gelmez.
89
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
O zaman yardım et.
90
00:08:02,566 --> 00:08:05,861
Questeur'ın muhasebe dosyalarına,
vergi dokümanlarına,
91
00:08:05,861 --> 00:08:07,446
personel dosyalarına erişmemi...
92
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Kocama karşı kullanabilmek için
93
00:08:09,281 --> 00:08:11,783
kayıtları sana vermemi istiyorsun.
94
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Otuz yıllık kocama.
95
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
Saklanacak bir şey yoksa
96
00:08:20,000 --> 00:08:22,252
bize yardım etmen sorun olmamalı.
97
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Selam. En sevdiğinden getirdim.
98
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Çilekli dondurma, karışık meyve suyu.
99
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Anne, ben...
100
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
Haberleri izledim.
101
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
Zincirin parçası bir polis bile varmış
102
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
ve onlara karşı ifade vermeyi reddetmiş.
103
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Bu doğru.
104
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Yani onlardan korkuyor.
105
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Sen ne hissediyorsun?
106
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Ben...
107
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Yapmak istemiyorum.
İfade vermek istemiyorum.
108
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Tamam.
109
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
İfade vermezsen Ochoa serbest kalabilir.
110
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Biliyorum ama ben...
111
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Bunu çok düşündüm ve...
112
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
Partiden falan sonra
polise kimliğini söyledim.
113
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Adam tutuklandı ama sonra kefaletle çıktı.
114
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Hepsi çıktı ve...
115
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
Ve sistemimde
uyuşturucu olduğunu öğrendiler.
116
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
Avukatları dedi ki
kimlik teşhisim sayılmamalıymış.
117
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
Yine de hâkim duruşmada
kimlik teşhisini dikkate alır.
118
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Ama Melanie bana dedi ki
119
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
polis, bir müşterisiyle çekilmiş
videosunu bulmuş.
120
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
Yani bu demek ki
duruşmada suçlu bulunacak. Değil mi?
121
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Bu doğru.
122
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Ama bizi kimse aramadı,
benim şeyle videom...
123
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Bu, video yok demektir.
124
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
Bilmiyorum. Bana öyle geliyor ki...
125
00:10:07,608 --> 00:10:10,110
Bana öyle geliyor ki
yapmaktan korktuğum bu şey
126
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
onu hapse göndermeyebilir zaten.
127
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
Bir ön duruşmaya daha katılmıyor.
128
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
- Çok tehlikeli.
- Zarina.
129
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Ochoa başka şekilde yakalansın.
130
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Başka şekilde.
131
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Tamam.
132
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Bayan Pierre için doğru olanı
yapmak istiyorum. İstiyorum...
133
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
...ama baba, beni öldürmeye çalıştılar.
134
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Tamam. Peki. Tamam.
- Yapamam.
135
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Sorun değil tatlım.
136
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Ezra.
137
00:10:54,780 --> 00:10:55,948
Biliyorum, geç oldu.
138
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
Eva Pierre'i az önce duydum.
139
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Çok üzücü.
- Evet.
140
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Birkaç gün önce beni aradı.
141
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Sana karşı
yasal işlem başlatmamam için yalvardı.
142
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Öyle mi?
143
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Kamuoyu tarafından yargılanmasın diye
onu korumak için
144
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
röportajını yayınlamadığını söyledi.
145
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Doğru olanı yaptığımı düşündüm.
- Dinle.
146
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
Boisterous hâlâ ortağın.
147
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Acele sonuçlara varmamalıydım.
148
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Sağ ol.
149
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Bu göreve gerçekten inanmıştı.
İyi geceler.
150
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Ben Dedektif Billy Aames.
151
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Silahla vurulan bir kurbanla geliyorum,
yaklaşık beş dakikaya varmış olurum.
152
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- İlk tanışmamızı hatırlıyor musun?
- Konuşmamalısın.
153
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Şöyle düşünmüştüm,
154
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
"Bu sürtük benden gürültücü.
155
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
Bu iş nasıl olacak?"
156
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Bir yolunu bulduk ama.
157
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
Senden önce bu kızları kimse konuşmuyordu.
158
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Bu işi beraber yaptık.
159
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
Bir şey söyleyebilir miyim?
160
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
Söyleme.
161
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
Arkadaş olarak.
162
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Finney'nin cenazesine gittim.
163
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Saygı duyduğumdan falan değil.
164
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- Defteri kapatmak için. Anlıyorum.
- Anlayacağını biliyordum.
165
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Anlayacağını biliyordum.
166
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
ÜÇ AYLIK BİLANÇO
167
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
En azından bu sefer gerçek
bir suçla bağlantılı delillere bakıyorum.
168
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Kaçırılmamış olmamasına rağmen
169
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
Emily Mills'in yaptığı suçtu.
170
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
Cezası ne oldu?
171
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Kamu hizmeti.
172
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
İşte, al sana sistem.
173
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
Evet, daha güzeli var.
174
00:12:59,404 --> 00:13:00,697
Ochoa'yı içeri aldık
175
00:13:00,697 --> 00:13:03,242
ve karısıyla evde olduğuna yemin ediyor.
176
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- Hikâyeleri birbiriyle uyumlu.
- Elbette uyumlu.
177
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
Cep telefonundan bir arama yapılmış,
eve Çin yemeği sipariş edilmiş
178
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
ve elimizde cinayet silahı yok.
179
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
Atış kulübüne götürdüğü silah
cinayet silahı değil.
180
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Parmak izini tarattım. Bir şey çıkmadı.
181
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Aames, ikimiz de biliyoruz ki
biri yasa dışı silah alabilir.
182
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
Hiçbir veri tabanında yer almaz.
183
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
Adliyedeki kameralardan da
işe yarar bir şey çıkmadı.
184
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Lanet olsun.
- Üzgünüm.
185
00:13:32,396 --> 00:13:33,230
Sağ ol.
186
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Bulmamız gereken iki katil
ve indirmemiz gereken bir zincir var.
187
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Herbie, yeni kahve koy lütfen.
188
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- Tamamdır.
- Sağ ol.
189
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Bu...
190
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
Bu, Questeur'ın önceki kâr oranı.
Eksi bakiyede.
191
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Anlaşılan ilk başladıklarında
şirket batıyormuş.
192
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
Çoğu kuruluş aşamasında olur.
193
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
Durun. Şuna bakın. Görüyor musunuz?
Hiç yatırımcı yok.
194
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
Ardından, altı ay sonra
harika, büyük bir dönüş var.
195
00:14:04,136 --> 00:14:05,304
Şunlara bakın.
196
00:14:07,181 --> 00:14:11,101
Hackman, Questeur'a
zengin yatırımcılar çekmek için
197
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
kızları satmaya başlamış olabilir.
198
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Olabilir.
199
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Şantaj videoları aynı yıla kadar gidiyor.
200
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Devon arıyor.
201
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Selam.
- Selam Poppy. Rochelle geldi.
202
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Tamam, anlaşıldı.
203
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Rochelle kerhanede.
204
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Siz gidin. Ben hallederim. Tamam.
- Seni ararız.
205
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Dur biraz.
206
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
Dinlemiyorsun. Bir şey söyleyeceğim.
207
00:14:33,498 --> 00:14:35,667
- Neden bahsediyorsun?
- Şu kızları söylüyorum.
208
00:14:35,667 --> 00:14:36,752
Sik...
209
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
Kımıldama!
210
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Kımıldama! Polis!
- Rochelle!
211
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- Dur! Polis!
- Rochelle, dur!
212
00:14:47,721 --> 00:14:49,348
Kaçma!
213
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Dur lanet olası!
214
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Dur!
215
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Buradan gidiyorum.
- Tamam.
216
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Rochelle!
217
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Dur! Lanet olsun!
218
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Kaçmayı bırak!
219
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Sakin.
220
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Rochelle. Dur.
221
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Kımıldama! Polis!
- Bitti.
222
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Dur! Sakin!
223
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
- Bitti.
- Sakin!
224
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Ellerini ver.
225
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
Bu boku artık sen yönetiyormuşsun.
Trey gibi mi olmak istiyorsun?
226
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Trey'i severdim ama beceriksizdi.
227
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Ben ondan çok daha iyi olacağım.
- Öyle mi? Hedefin bu mu?
228
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Bazı şeyler vadedildi.
229
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Kim bir şeyler vadettiyse batıyor.
230
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
Peki, sana ne kalıyor? Gidelim.
231
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Rochelle Johnson,
Andrew Finney cinayetinden tutuklusun.
232
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
233
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Selam.
- Poppy.
234
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- Evet?
- Ben Sybil.
235
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Neler oluyor?
236
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Lee, kurulu uygulamayı kapatmaya
ikna ediyor,
237
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
yani tek yönlü mesaj özelliğinden kurtulabilecek.
238
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Tamam. Sağ ol.
239
00:16:28,655 --> 00:16:31,408
Bu, sizin bir rutininiz hâline geliyor
Bayan Johnson.
240
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
Eva Pierre'in cinayeti esnasında
asansörle çamaşırhaneye gidip geldiği
241
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
güvenlik kameralarında görülüyor.
242
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Söylemiştim.
243
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Eva için şahidin var. Finney için değil.
244
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
Bir araba alınca
birini öldürmüş olmuyorum.
245
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Doğru ama Finney ölürken ifade verdi.
246
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Ne olduğunu biliyor musun?
247
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Sen ona çarpıp kaçtıktan sonra
hâlâ hayattaydı.
248
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
Memurlara şoförü gördüğünü söyledi.
249
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Senin adını verdi.
250
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Rochelle, iş birliği yaparsan
savcılık sana yardımcı olacak.
251
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Siktir.
252
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
İntikam içindi.
253
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Hapisten çıkınca stüdyoya gittim.
254
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Sun'ın Trey'i vurduğunu
ve silah yerleştirdiğini gördüm.
255
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Sonra telefonda
işi hallettiğini söylerken duydum.
256
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
Kiminle konuştuğunu duydun mu?
257
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
Hayır ama şöyle dedi,
"Ağaç ekiyormuşsun diye duydum."
258
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Finney.
259
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Sonra haberlerde
bir kampanya etkinliği gördüm,
260
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
Finney ağaç dikiyordu.
261
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Ben de peşine düştüm.
262
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
İntikam için mi?
263
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
O sırada mı?
Hayır. Açık bir pozisyon vardı.
264
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Trey'in kızı olduğumu
ve ne yaptığını bildiğimi söyledim.
265
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Suskunluğumun karşılığı olarak
terfi istiyorum dedim.
266
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
Telefon numaramı verdim.
267
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
Seni aradı mı?
268
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Q-uygulamasından mesaj aldım.
Bilinmeyen bir numaradan.
269
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Sıradaki talimatları bekle yazıyordu.
270
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Şifren kaç?
271
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
2513.
272
00:18:24,688 --> 00:18:26,481
Ama o bok kayboluyor.
273
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Tamam. O zaman konuş bizimle.
Ondan bir daha ne zaman haber aldın?
274
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Mesaj gelmesi birkaç haftayı buldu.
275
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
"Aracı al ve Finney'yi indir."
276
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Kararları verenin o olmadığını
o zaman anladım işte, imkânsızdı.
277
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
Kim veriyordu?
278
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Patronla hiç tanışmadım
279
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
ama bana cinayet karşılığı
yeni bir hayat vadedildi.
280
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
Sen de adamın üstünden üç kez mi geçtin?
281
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Ben oyun oynamam.
282
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Her şeyi anlattı.
283
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Biri gitti.
284
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Devon, Rochelle şehir merkezinde
bir dairede saklanıyor dedi.
285
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Finney'yi indirmenin ödemesi olmalı.
286
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
YENİ MESAJ ŞİMDİ
287
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
CANDLEWICK. EN ÜST KAT.
BUGÜN. 1 SAATE.
288
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
Cevaplanamıyor, değil mi?
289
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Hayır.
290
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Rochelle'in randevusuna biz gidiyoruz.
291
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Çatıyı görüyoruz.
292
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Anlaşıldı.
293
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Siyah bir SUV buraya doğru geliyor.
294
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Tamamdır.
295
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
Hackman değil. Şoförü olabilir mi?
296
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Telefonla konuşuyor.
297
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Evet, buradayım. Otoparktayım.
298
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
Kimseden iz yok.
299
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
@BİLiNMEYEN
300
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
İŞLER ZAMANINDA HALLOLSUN İSTERİZ.
BUNU BİR UYARI KABUL ET.
301
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Tamam. Orada olacağım.
302
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Kime rapor verdiğini bulmak zorundayız.
303
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Tamam, adam geri dönüyor. Onu takip et.
304
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Telegraph'ten kuzeye gidiyor.
305
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Galiba nereye gittiğini biliyorum.
Yola çıkıyoruz.
306
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Tamam.
307
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Adamı kalabalıkta kaybettim
ama zarf hâlâ arabada.
308
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Tamam ama onu
Hackman'a rapor verirken bulmalıyız.
309
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Bulalım.
- Tamam. Orta bende.
310
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Ben de en sağı alıyorum.
311
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Bay Hackman, bu tarafa.
312
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
İyi günler Oakland!
313
00:22:16,378 --> 00:22:18,672
Questeur için yeni bir gün.
314
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
ŞOFÖR YOK. SAHNE ARKASINDAYIM.
315
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Resmî olarak Oakland toplumuna katılarak
316
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- Doğu Körfezi'ne iş...
- Bir şey var mı?
317
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...endüstri ve fırsat getiriyoruz!
318
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Bunu birlikte yapabiliriz, yapacağız.
319
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Oakland halkı, önderleri...
320
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
@BİLİNMEYEN
YENİ TALİMATLARI BEKLE.
321
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...ve Questeur'daki bizler
daha iyi bir dünya hayal ediyoruz.
322
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
O göndermiş olamaz. O değil.
323
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
Hem kim daha iyi bir dünya istemez ki?
Haksız mıyım?
324
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
İşimize yarardı.
325
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Hadi, San Francisco
ve Silikon Vadisi'ne kök söktürelim.
326
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
Ne dersin Oakland?
327
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- Kesinlikle!
- Evet!
328
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
Ve şimdi, lafı daha fazla uzatmadan
329
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
sizlere belediye başkan adayı
Everett Hoagland'ı takdim etmek isterim.
330
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Teşekkür ederim Lee.
331
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
- Seçime gidecek...
- Ben Hackman'la kalırım.
332
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
İyi.
333
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
...inandığınız şeye oy vermek için
vatandaş olarak gücünü kullanan sizler.
334
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Şehrimiz acı çekiyor.
335
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
İki gün önce...
336
00:23:28,867 --> 00:23:29,868
Sybil.
337
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Poppy.
338
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Nasıl kaçırdım bilmiyorum.
- Anlayamadım?
339
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Uzun yıllar önce
Nadia Jimenez'le sen iletişime geçtin.
340
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
O videoyu sen sakladın
341
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
ve sonra Questeur
kuruluşunda sorun yaşamaya başlayınca
342
00:23:46,009 --> 00:23:47,761
videoyla Finney'ye şantaj yaptın.
343
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
Questeur, Oakland'a taşınsın diye
oyunu değiştirdi.
344
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
Vay. Bir hikâye için
sınırları oldukça zorluyorsun. Etkileyici.
345
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Finney sana
Rochelle'in yükselme arzusundan bahsetti.
346
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
Finney yük hâline gelince
Rochelle'den onu indirmesini istedin.
347
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Neden kadın satayım ki?
348
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Çarpık bir şekilde
aşkın için yaptığını tahmin ediyorum.
349
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Lee, Questeur'ı kurtarmaya çalışıyordu.
Yardım etmek istedin ama susturuldun.
350
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
Sonra Finney'nin
başarılı partilerini hatırladın.
351
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Yani bazı adamların
reşit olmayan kızlarla seks yapmak için
352
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
büyük iyilikler yaptığını
zaten biliyordun.
353
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Sana fon, imar izni, erişim sağladılar.
354
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Questeur sayende başarılı oluyordu.
355
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Tek yönlü mesajı sen yarattın.
Zinciri sen yönettin.
356
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Dur. Senin bir podcast'in var,
rozetin yok.
357
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Yanlış insanı yakaladın.
- Kesinlikle.
358
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
Sybil'in o özelliği yaratmış olması
mümkün değil.
359
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
Gerçekten mi? Yani bir zamanlar
üretken bir programcı değil miydi?
360
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Evet, çok uzun zaman önce
361
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
ama yıllardır yardım kuruluşunu yönetiyor.
362
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Bundan fazlasını yapıyorum.
363
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Seninleyken destekçi rolüne
bürünmek zorunda kaldı.
364
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
Ticareti zincirinin yönetimi
tamamen onun kontrolünde.
365
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Bu saçmalık.
Bu, inşa ettiğim her şeyi riske atar.
366
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
İnşa ettiğin her şeyi mi?
367
00:25:09,426 --> 00:25:10,677
Yatırımcı gerekince
368
00:25:10,677 --> 00:25:14,640
oturup risk sermayedarlarına
e-posta gönderdin,
369
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
sonra bunalıma girdin.
370
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Kuruluşuna yardım ettiğim
şirketi kaybetmeyecektim,
371
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
o yüzden kaynak sağlamanın
bir yolunu buldum,
372
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
büyütmenin,
373
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
kontrol etmenin.
374
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
Böyle mi? Kanunları ihlal ederek mi?
375
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Finney bunu yaparken
bu sofu öfke neredeydi?
376
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Seni zengin ettim. Teknoloji sektörünün
en saygın adamlarından biri yaptım.
377
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
Peki ya kızlar?
378
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Ne olmuş onlara?
379
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Oyunun piyonları sadece erkekler değildi.
380
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
Çocuklar da vardı Sybil.
381
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
Ve sana kadar
kimse onları aramıyordu bile.
382
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
Bir ticaret zincirini
bir kadının yönettiğine kim inanır?
383
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
Kanıtın yok.
384
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Seni zengin ettim. Teknoloji sektörünün
en saygın adamlardan biri yaptım.
385
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
Peki ya kızlar?
386
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- Bu ne?
- Ne olmuş onlara?
387
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Sybil Hackman, suç örgütü işletmekten,
cinayet komplosu kurmaktan
388
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
tutuklusunuz.
389
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Telefonu alayım.
Ellerinizi arkanızda birleştirin.
390
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Gidelim.
391
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Evet. Tamam. Sağ olun efendim.
392
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Savcılıktan aradılar.
393
00:27:05,751 --> 00:27:07,127
Gizli Questeur mesajlarını
394
00:27:07,127 --> 00:27:09,630
Sybil'in attığını doğrulayabildik.
395
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Seks ticaretinden ve kiralık katil
tutmaktan 20 yıldan fazla alır.
396
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Mesajlaşmalarla Ochoa'yı
Sybil'e bağlayabildiniz mi?
397
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
Hayır.
398
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
Hayır. Ochoa büyük ihtimalle
şantaj videoları depolamaktan
399
00:27:20,933 --> 00:27:24,686
ilçe hapishanesinde bir yıl alır ki
onu da çalışma iznine çevirir
400
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
- ama...
- Selam.
401
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Trini adliyede
Bill Ochoa'yı gördüğünü hatırlıyor.
402
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Onu görmüş mü?
- Tanığımız mı var?
403
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Durun. Tam olarak yüzünü değil.
404
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Boynuyla bir hareket yaptığını söylüyor.
Parti evinde görmüş.
405
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
Ateş edenin Ochoa olduğunu biliyor!
406
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Markus, biliyorsun, bu yetmez.
407
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Kızım için hâlâ adalet sağlamalıyım. Sybil
Ochoa'nın tecavüzünü doğrulayamaz mı?
408
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Bak, denedik ve konuşmuyor.
409
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Trini daha iyisini hak ediyor. Eva da.
410
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Yani Y'yi bulmaya çalışıyorsan
o zaman yapman gereken...
411
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
İki tarafa da eksi sekiz eklemeliyim.
412
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Aynen öyle.
413
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Bu işi çözdün.
- İkinize de selam.
414
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- Cydie gelmedi mi daha?
- Hayır. Hayır, haberi yok.
415
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Şu Alexander meselesinde ne durumdasın?
416
00:28:36,175 --> 00:28:38,594
Bir yanım
Markus adresini bulamasın istiyor,
417
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
diğer yanımsa...
418
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- İşte geldi.
- Bayan Cydie.
419
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
Neler oluyor?
420
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Hadi be! Babacığım!
- Sana yeni motor aldım.
421
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
Capstone sağ olsun
ve benimle devriye atacaksın.
422
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Bayıldım babacığım.
423
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Tanrım.
424
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Hadi. Atla.
- Evet!
425
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Siktir.
426
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
Tanrım. İlk kez kendimi
kendim gibi hissediyorum!
427
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
Evet. Öttür şu boku!
428
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
Kesintisiz, sürtükler!
429
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
Her şeyi kazanamazsın.
430
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Biliyorum.
431
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Sadece Markus ve ailesini düşünüyorum.
432
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Ochoa'yla her an karşılaşabilirler.
433
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Sence Ochoa ve karısı
evde diye yalan mı söylediler
434
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
ve ateş eden gerçekten o muydu?
435
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Özellikle Trini gördükten sonra.
436
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Markus çok çaresiz hissediyordur.
437
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Bir erkek olarak anlamını biliyorum.
438
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Sevdiklerini koruyamadığında
yıkıcı şeyler olur.
439
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Hiçbiri için seni suçlamıyorum.
440
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
Ruhun kendini suçladığında yıpranır.
441
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Markus'un başa çıkması gereken bu.
442
00:30:12,688 --> 00:30:14,356
Bir daha iyi bir uyku çekemeyecek.
443
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
Sence içmeye başlar mı?
444
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Onun için endişeleniyorum. Oğlum gibidir.
445
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Partinin tadını çıkarmaya çalışmalısın.
446
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Lil?
447
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Babama göz kulak ol.
448
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Evet, hep oluyorum.
449
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Dürüst olmalıyım.
Şu anda mücadele veriyorum.
450
00:31:20,255 --> 00:31:22,466
- Biliyorum bebeğim. Ben de.
- Hayır.
451
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
Ben cidden...
452
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Cidden pek başa çıkamıyorum.
453
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Bu yüzden içmeye başladım.
454
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
Bu yüzden neredeyse takipçi oluyordum.
455
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Bu yüzden Trini'yle bağ kuramıyordum.
456
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Her şey yoluna girecek.
457
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Ben o kadar emin değilim.
458
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
Bak, birkaç hafta önce Poppy'yleydim ve...
459
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- Tanrım.
- Ne oldu?
460
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
Sorun ne?
461
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
Suyum geldi.
462
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- Su... Evet.
- Ne? Tamam.
463
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Hadi.
- Doğum vakti.
464
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Tamam, doğum vakti.
465
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Tanrım.
466
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Bu tatlı bebeği tutabilir miyim?
467
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Onu kucağıma alıyorum.
- Al bakalım.
468
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Al bakalım.
469
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Şuna bak.
470
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Şu bebeğe bak.
471
00:32:29,658 --> 00:32:30,576
Evet.
472
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- Çok küçük.
- Vay, çok güzel.
473
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Selam. Selam Skye.
474
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Dünyanın en iyi ablası olacağımı
bilmeni istiyorum.
475
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Sorun ne bebeğim?
476
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Galiba tedavi programına katılacağım.
477
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
Wyoming'dekine mi? Emin misin?
478
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
İyi bir abla olacaksam
kendimi toparlamam gerek.
479
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- Peki, sizi hüsrana uğrattım mı?
- Hayır.
480
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
İfade vermedim ya.
Beni zayıf buluyor musunuz?
481
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
Senin gücün hayatta kalman,
ifade verip vermemen değil.
482
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- Tamam mı?
- Bu doğru.
483
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
Beni hüsrana uğratan biri varsa
o da annenle seni üzdüğüm için benim.
484
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
Amaç mükemmel olmak değil tatlım.
Hiçbir zaman olmadı.
485
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Elinden gelenin en iyisini yap,
bu ne demek oluyorsa.
486
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Sana bir şey söyleyeyim.
487
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Buradaki bu küçük kız...
- Evet.
488
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ...ablası sen olduğun için çok şanslı.
- Ayaklara bak!
489
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Sana çok benziyor.
490
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- Çok küçük.
- Şu küçük burun.
491
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Sizi seviyorum.
- Seni seviyoruz.
492
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Kesinlikle.
- Evet.
493
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
Biz de seni seviyoruz.
494
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Bayan Pierre burada olsaydı
495
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
siz öğrencilerinin her birinin
bu bahçeye bakmasını umut ederdi.
496
00:33:58,163 --> 00:33:59,331
Bunu yaparak
497
00:33:59,831 --> 00:34:03,168
kendi yetişmenizin ve çiçek açmanızın
bilincine varırsınız.
498
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
O yüzden bugün bu güzel bahçeyi
sunmaktan onur duyuyorum,
499
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
sponsoru Boisterous Medya,
500
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
kaybettiğimiz hayatları
anmamıza yardım ediyor.
501
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
EVA'NIN BAHÇESİNE
HOŞ GELDİNİZ
502
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
Drea buraya bayılırdı.
503
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Her yere bunları dikeceğiz,
504
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
Rosa Andrea.
505
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
Çok güzel.
506
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Sağ ol Poppy. Her şey için.
507
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Selam.
- Selam.
508
00:35:00,350 --> 00:35:01,602
Daha genç bir adamken
509
00:35:01,602 --> 00:35:04,646
çocuklarla çalışacağımı düşünmezdim.
510
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Seni dikkate aldıkları kesin.
511
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Çok havalıyımdır.
512
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Deme yahu.
- Derim.
513
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
Trini nasıl?
514
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Bence hâlâ kalabalıklarda biraz geriliyor.
515
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
Onu suçlamam.
516
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
O göt Ochoa
sanki hiçbir şey olmamış gibi geziyor.
517
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Eva'yı öldürdü, değil mi?
518
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Evet ama kanıtlayamıyoruz.
519
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
Çok sinir bozucu.
520
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
Adaleti sağlamaya çalışmaktan vazgeçmeyeceğim.
521
00:35:42,684 --> 00:35:43,852
Söz veriyorum.
522
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Sözünün takipçisi olacağım.
523
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- Ol.
- Olacağım.
524
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Bu çok güzel.
525
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Evet, öyle.
526
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
İyileşme süreci büyük bir girişimdir.
527
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
MUHASEBEYE GİRİŞ
528
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
Yaralanmış insanların iyileşmesi için
zaman gerekir.
529
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
Kayıp yaşayanlar
530
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
yas içinde bir yolculuğa çıkmalıdır.
531
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Oakland bu soruşturma sırasında
sevilen bir kızını kaybetti,
532
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
Oak Creek Lisesi'nin müdürü,
Eva Pierre adında dinamik bir kadını.
533
00:36:38,365 --> 00:36:40,909
Kısa süre önce onunla röportaj yaptım
534
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
ve benimle seks trafiğinde
535
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
kendi yaşadığı deneyimi paylaştı.
536
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
Önümüzdeki günlerde
Eva'nın hikâyesini dinleyeceksiniz.
537
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
Bu hikâyeyi anlatarak toplumumuzun
en karanlık köşelerine ışık tuttu.
538
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- Ama...
- On bir.
539
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
...Eva'nın hikâyesi
bir travma hikâyesi değil.
540
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
İyileşmenin hikâyesi.
541
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Bazen kim olduğumuzu
ve kim olabileceğimizi görmek için
542
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
ihtiyacımız olan şey
gerçekle yüzleşmektir.
543
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Bazıları için
kendileriyle ilgili gerçekle yüzleşmek
544
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
adaletin başkaları için
tecelli etmesiyle sonuçlanır.
545
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Sybil Hackman, Questeur'ın kurucu ortağı,
546
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
şantajla, tehditle
ve istismarla desteklenen
547
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
bir imparatorluk kurdu.
548
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Hayatının geri kalanını hapiste geçirecek
549
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
çünkü çocuklar istismar edildiğinde
550
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
kimse fayda sağlamamalıdır.
551
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Sybil'in genç kızları satarak unuttuğu
552
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
sadece adalet değil,
kendi insanlığı da oldu...
553
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
...ama gerçek şu ki
554
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
bazıları için sağlanan adalet
herkes için sağlandığı anlamına gelmiyor.
555
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Geri dönüp normal bir hayat
sürebileceğini mi sanıyorsun?
556
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Sen kimsin?
- O boktan kafanı uçurmam lazım.
557
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Bu şehirden sonsuza dek ayrılıyorsun.
558
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Ne düşünüyorsun bilmiyor...
- Ne yaptığını biliyorsun!
559
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Siktir.
560
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
Beni takip etmemeliydin.
561
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Ama ettim.
562
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Oakland'daki trafiğin kökünü
kazımak için savaşmaya devam edeceğim.
563
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Gidelim.
564
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
Oakland'ın çocukları ve kendim için.
565
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
Bana katılır mısınız?
566
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Benim adım Poppy Scoville
567
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
ve tekrar düşünmenizi istiyorum.
568
00:39:38,128 --> 00:39:40,589
ALEXANDER MICHAEL TROY. 3211
YARBOROUGH CD, WALNUT ÇAYI.
569
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
570
00:40:48,073 --> 00:40:51,076
YARDIMA İHTİYAÇ DUYARSANIZ
APPLE.COM/HERETOHELP'E GİRİN.