1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Üzgünüm. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Bu, nasıl oldu? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Polise bölgedeki kapalı devre kayıtları inceletiyorum. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Bunu yapanı bulmalısınız. Lütfen. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 Ateş eden Rochelle olabilir mi? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Her olasılığı değerlendiriyorum. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Trey'in eski evinin ve kayıt stüdyosunun önüne 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 birim yerleştirdim. Hareket yok. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 Ayrıca kerhaneyi de izliyoruz ama şu ana dek bir şey çıkmadı. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Rochelle'e Finney'yi öldürdüğünü itiraf ettirebilirsek 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 bu emri kim verdi, onu da söyleyebilir. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 Bu işin arkasında da aynı kişi olabilir. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 Ama ya hedef Eva değildiyse? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Trini. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Ochoa'ya karşı ifade verecekti. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 Katil ıskaladı belki. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Ya da Eva, Trini'yi koruyordu. 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - Yani benim yüzümden mi oldu? - Hayır. Tatlım, senin suçun değil bu. 19 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Rochelle'i gördün mü? - Bir süredir ortalıkta değil. 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Selam. - Selam. 21 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Haber var mı? 22 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Yok, Rochelle buralarda değil. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 Bu çok tuhaf çünkü nakit akışını hiç kaçırmaz. 24 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Önemli bir olay. 25 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Bir terslik var. Saklanıyordur. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Polisle başı boka sardı mı Trey de aynısını yapardı. 27 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - Rochelle son günlerde tuhaf mıydı? - Pek sayılmaz. 28 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Bir fazladan elimizi taşın altına koyacağız diyor. 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - Nasıl koyacaksınız? - Yeni birini bularak. 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Ben yapmak istemedim. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Sağ ol Devon. 32 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Seni arayacağım. 33 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Nasılsın? 34 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - İçki içmedim. - İyi. 35 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Ama aramızda olanları Zarina'ya anlatacağım. 36 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 Bu, kötü bir fikir. 37 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - Hayır, dinle. - Hamile. 38 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - İşleri zora sokar... - Biliyorum, karşısın. 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - ...ve güvenini yitirir. - Ama dürüst olmalı... 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Bir şeyi mi böldüm? 41 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - Hayır. - İlgisi yok. Hayır. 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Gelişme var mı? 43 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 Balistiğe göre cinayet silahı büyük olasılıkla Five-Seven. 44 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 Bulana kadar emin olamayız. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 Ateş edenin Rochelle olması hâlâ bir ihtimal. 46 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 Peki ya Ochoa? 47 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 Avlanma ruhsatı olduğu biliyorum, tamam mı? 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 Ayrıca atış kulübüne üye. 49 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 Yüzbaşı onu içeri alıp sorgulayacak. 50 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Tamam. Rochelle'i bulana kadar Hackman'a odaklanmaya başlamalıyız. 51 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Tek yönlü mesajdan haberimiz var, yani... 52 00:05:47,014 --> 00:05:49,975 Evet ve Ochoa'nın izleme şirketinin şantaj için 53 00:05:49,975 --> 00:05:51,977 görüntü sağladığından da. 54 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Hackman bu adamlara neden şantaj yapıyor olabilir? 55 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Şunlara bakın. Bunlar başarılı inşaatçılar. 56 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Körfez Bölgesi'nin güçlü oyuncuları. 57 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Hackman, Questeur'a iyilik yapmalarını sağlamak istemiştir belki. 58 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Yani Hackman iyilik görür, 59 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 müşteriler de korumalı bir ortamda yasa dışı fantezilerini 60 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 gerçekleştirebilirler. 61 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Doğru 62 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 ama Hackman ve Finney ta üniversiteden tanışıyorlar. 63 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Arkadaşlardı. 64 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 Yani adamımız Hackman'sa Finney'ye neden şimdi şantaj yapsın? 65 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Lee, Andrew'ün parlak bir geleceği olan bir yurt çocuğu olduğunu düşünüyordu. 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Tabii bu, suç işlediğini öğrenmemizden önceydi. 67 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Finney'nin Stanford'da reşit olmayan kızlarla parti verdiğini biliyor muydunuz? 68 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Dedikodular duydum ama hiç inanmadım. 69 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Finney sınıfın birincisiydi 70 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 ve her zaman odadaki en karizmatik adamdı. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Kocanız, Finney'nin partilerine gitti mi hiç? 72 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Bazen giderdi. 73 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 İşte. Bence Lee, Finney'ye şantaj yapıyordu. 74 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Şantaj mı? Onlar arkadaştı. 75 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Belki Lee'nin Finney'nin belediyedeki etkisini 76 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 Questeur'a yardım için kullansın diye onu korkutacak bir yola ihtiyacı vardı. 77 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Finney yerleşkenin imarı için oyunu değiştirdi 78 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 ama bu, bunu yapması için Lee'nin şantaj yaptığı anlamına gelmez. 79 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 Benim teorim seks ticareti zincirinin başında olduğu. 80 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Bu şirkete hayatını verdi. Bunu neden riske atsın? 81 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Anladığım kadarıyla 82 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 sevdiğin insanlar bazen hiç beklemediğin şeyler yapıyorlar. 83 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 İşlerin hayırseverlik kısmıyla ilgilenmen kimin fikriydi? 84 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Onun. 85 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Böylece şirket yönetimi ona mı kaldı? 86 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Ne ima ettiğini biliyorum ama yanılıyorsun. 87 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Lee'nin işi yönetiyor olması 88 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 şirketin işleyişinden habersiz olduğum anlamına gelmez. 89 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 O zaman yardım et. 90 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 Questeur'ın muhasebe dosyalarına, vergi dokümanlarına, 91 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 personel dosyalarına erişmemi... 92 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Kocama karşı kullanabilmek için 93 00:08:09,281 --> 00:08:11,783 kayıtları sana vermemi istiyorsun. 94 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Otuz yıllık kocama. 95 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 Saklanacak bir şey yoksa 96 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 bize yardım etmen sorun olmamalı. 97 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Selam. En sevdiğinden getirdim. 98 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Çilekli dondurma, karışık meyve suyu. 99 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Anne, ben... 100 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 Haberleri izledim. 101 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 Zincirin parçası bir polis bile varmış 102 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 ve onlara karşı ifade vermeyi reddetmiş. 103 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Bu doğru. 104 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Yani onlardan korkuyor. 105 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Sen ne hissediyorsun? 106 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Ben... 107 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Yapmak istemiyorum. İfade vermek istemiyorum. 108 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Tamam. 109 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 İfade vermezsen Ochoa serbest kalabilir. 110 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Biliyorum ama ben... 111 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Bunu çok düşündüm ve... 112 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 Partiden falan sonra polise kimliğini söyledim. 113 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Adam tutuklandı ama sonra kefaletle çıktı. 114 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Hepsi çıktı ve... 115 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 Ve sistemimde uyuşturucu olduğunu öğrendiler. 116 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 Avukatları dedi ki kimlik teşhisim sayılmamalıymış. 117 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 Yine de hâkim duruşmada kimlik teşhisini dikkate alır. 118 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Ama Melanie bana dedi ki 119 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 polis, bir müşterisiyle çekilmiş videosunu bulmuş. 120 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 Yani bu demek ki duruşmada suçlu bulunacak. Değil mi? 121 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Bu doğru. 122 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Ama bizi kimse aramadı, benim şeyle videom... 123 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Bu, video yok demektir. 124 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Bilmiyorum. Bana öyle geliyor ki... 125 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 Bana öyle geliyor ki yapmaktan korktuğum bu şey 126 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 onu hapse göndermeyebilir zaten. 127 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 Bir ön duruşmaya daha katılmıyor. 128 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - Çok tehlikeli. - Zarina. 129 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Ochoa başka şekilde yakalansın. 130 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Başka şekilde. 131 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Tamam. 132 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Bayan Pierre için doğru olanı yapmak istiyorum. İstiyorum... 133 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 ...ama baba, beni öldürmeye çalıştılar. 134 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Tamam. Peki. Tamam. - Yapamam. 135 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Sorun değil tatlım. 136 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Ezra. 137 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Biliyorum, geç oldu. 138 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Eva Pierre'i az önce duydum. 139 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Çok üzücü. - Evet. 140 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Birkaç gün önce beni aradı. 141 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Sana karşı yasal işlem başlatmamam için yalvardı. 142 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Öyle mi? 143 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Kamuoyu tarafından yargılanmasın diye onu korumak için 144 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 röportajını yayınlamadığını söyledi. 145 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Doğru olanı yaptığımı düşündüm. - Dinle. 146 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 Boisterous hâlâ ortağın. 147 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Acele sonuçlara varmamalıydım. 148 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Sağ ol. 149 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Bu göreve gerçekten inanmıştı. İyi geceler. 150 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Ben Dedektif Billy Aames. 151 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Silahla vurulan bir kurbanla geliyorum, yaklaşık beş dakikaya varmış olurum. 152 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - İlk tanışmamızı hatırlıyor musun? - Konuşmamalısın. 153 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Şöyle düşünmüştüm, 154 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 "Bu sürtük benden gürültücü. 155 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 Bu iş nasıl olacak?" 156 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Bir yolunu bulduk ama. 157 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 Senden önce bu kızları kimse konuşmuyordu. 158 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Bu işi beraber yaptık. 159 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Bir şey söyleyebilir miyim? 160 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 Söyleme. 161 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 Arkadaş olarak. 162 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Finney'nin cenazesine gittim. 163 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Saygı duyduğumdan falan değil. 164 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - Defteri kapatmak için. Anlıyorum. - Anlayacağını biliyordum. 165 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Anlayacağını biliyordum. 166 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 ÜÇ AYLIK BİLANÇO 167 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 En azından bu sefer gerçek bir suçla bağlantılı delillere bakıyorum. 168 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Kaçırılmamış olmamasına rağmen 169 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 Emily Mills'in yaptığı suçtu. 170 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 Cezası ne oldu? 171 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Kamu hizmeti. 172 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 İşte, al sana sistem. 173 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 Evet, daha güzeli var. 174 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 Ochoa'yı içeri aldık 175 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 ve karısıyla evde olduğuna yemin ediyor. 176 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - Hikâyeleri birbiriyle uyumlu. - Elbette uyumlu. 177 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 Cep telefonundan bir arama yapılmış, eve Çin yemeği sipariş edilmiş 178 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 ve elimizde cinayet silahı yok. 179 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 Atış kulübüne götürdüğü silah cinayet silahı değil. 180 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Parmak izini tarattım. Bir şey çıkmadı. 181 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Aames, ikimiz de biliyoruz ki biri yasa dışı silah alabilir. 182 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 Hiçbir veri tabanında yer almaz. 183 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 Adliyedeki kameralardan da işe yarar bir şey çıkmadı. 184 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Lanet olsun. - Üzgünüm. 185 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Sağ ol. 186 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Bulmamız gereken iki katil ve indirmemiz gereken bir zincir var. 187 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Herbie, yeni kahve koy lütfen. 188 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - Tamamdır. - Sağ ol. 189 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Bu... 190 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Bu, Questeur'ın önceki kâr oranı. Eksi bakiyede. 191 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Anlaşılan ilk başladıklarında şirket batıyormuş. 192 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Çoğu kuruluş aşamasında olur. 193 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 Durun. Şuna bakın. Görüyor musunuz? Hiç yatırımcı yok. 194 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 Ardından, altı ay sonra harika, büyük bir dönüş var. 195 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Şunlara bakın. 196 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 Hackman, Questeur'a zengin yatırımcılar çekmek için 197 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 kızları satmaya başlamış olabilir. 198 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Olabilir. 199 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Şantaj videoları aynı yıla kadar gidiyor. 200 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Devon arıyor. 201 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Selam. - Selam Poppy. Rochelle geldi. 202 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Tamam, anlaşıldı. 203 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Rochelle kerhanede. 204 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Siz gidin. Ben hallederim. Tamam. - Seni ararız. 205 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Dur biraz. 206 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Dinlemiyorsun. Bir şey söyleyeceğim. 207 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - Neden bahsediyorsun? - Şu kızları söylüyorum. 208 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 Sik... 209 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 Kımıldama! 210 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Kımıldama! Polis! - Rochelle! 211 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - Dur! Polis! - Rochelle, dur! 212 00:14:47,721 --> 00:14:49,348 Kaçma! 213 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Dur lanet olası! 214 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Dur! 215 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Buradan gidiyorum. - Tamam. 216 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Rochelle! 217 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Dur! Lanet olsun! 218 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Kaçmayı bırak! 219 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Sakin. 220 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Rochelle. Dur. 221 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Kımıldama! Polis! - Bitti. 222 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Dur! Sakin! 223 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - Bitti. - Sakin! 224 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Ellerini ver. 225 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 Bu boku artık sen yönetiyormuşsun. Trey gibi mi olmak istiyorsun? 226 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Trey'i severdim ama beceriksizdi. 227 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Ben ondan çok daha iyi olacağım. - Öyle mi? Hedefin bu mu? 228 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Bazı şeyler vadedildi. 229 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Kim bir şeyler vadettiyse batıyor. 230 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 Peki, sana ne kalıyor? Gidelim. 231 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Rochelle Johnson, Andrew Finney cinayetinden tutuklusun. 232 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 233 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Selam. - Poppy. 234 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - Evet? - Ben Sybil. 235 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Neler oluyor? 236 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Lee, kurulu uygulamayı kapatmaya ikna ediyor, 237 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 yani tek yönlü mesaj özelliğinden kurtulabilecek. 238 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Tamam. Sağ ol. 239 00:16:28,655 --> 00:16:31,408 Bu, sizin bir rutininiz hâline geliyor Bayan Johnson. 240 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 Eva Pierre'in cinayeti esnasında asansörle çamaşırhaneye gidip geldiği 241 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 güvenlik kameralarında görülüyor. 242 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Söylemiştim. 243 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Eva için şahidin var. Finney için değil. 244 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Bir araba alınca birini öldürmüş olmuyorum. 245 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Doğru ama Finney ölürken ifade verdi. 246 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Ne olduğunu biliyor musun? 247 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Sen ona çarpıp kaçtıktan sonra hâlâ hayattaydı. 248 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 Memurlara şoförü gördüğünü söyledi. 249 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Senin adını verdi. 250 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Rochelle, iş birliği yaparsan savcılık sana yardımcı olacak. 251 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Siktir. 252 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 İntikam içindi. 253 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Hapisten çıkınca stüdyoya gittim. 254 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Sun'ın Trey'i vurduğunu ve silah yerleştirdiğini gördüm. 255 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Sonra telefonda işi hallettiğini söylerken duydum. 256 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 Kiminle konuştuğunu duydun mu? 257 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 Hayır ama şöyle dedi, "Ağaç ekiyormuşsun diye duydum." 258 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Finney. 259 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Sonra haberlerde bir kampanya etkinliği gördüm, 260 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 Finney ağaç dikiyordu. 261 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Ben de peşine düştüm. 262 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 İntikam için mi? 263 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 O sırada mı? Hayır. Açık bir pozisyon vardı. 264 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Trey'in kızı olduğumu ve ne yaptığını bildiğimi söyledim. 265 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Suskunluğumun karşılığı olarak terfi istiyorum dedim. 266 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 Telefon numaramı verdim. 267 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Seni aradı mı? 268 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Q-uygulamasından mesaj aldım. Bilinmeyen bir numaradan. 269 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Sıradaki talimatları bekle yazıyordu. 270 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Şifren kaç? 271 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 2513. 272 00:18:24,688 --> 00:18:26,481 Ama o bok kayboluyor. 273 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Tamam. O zaman konuş bizimle. Ondan bir daha ne zaman haber aldın? 274 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Mesaj gelmesi birkaç haftayı buldu. 275 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 "Aracı al ve Finney'yi indir." 276 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Kararları verenin o olmadığını o zaman anladım işte, imkânsızdı. 277 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 Kim veriyordu? 278 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Patronla hiç tanışmadım 279 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 ama bana cinayet karşılığı yeni bir hayat vadedildi. 280 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 Sen de adamın üstünden üç kez mi geçtin? 281 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Ben oyun oynamam. 282 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Her şeyi anlattı. 283 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Biri gitti. 284 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Devon, Rochelle şehir merkezinde bir dairede saklanıyor dedi. 285 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Finney'yi indirmenin ödemesi olmalı. 286 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 YENİ MESAJ ŞİMDİ 287 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 CANDLEWICK. EN ÜST KAT. BUGÜN. 1 SAATE. 288 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 Cevaplanamıyor, değil mi? 289 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Hayır. 290 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Rochelle'in randevusuna biz gidiyoruz. 291 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Çatıyı görüyoruz. 292 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Anlaşıldı. 293 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Siyah bir SUV buraya doğru geliyor. 294 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Tamamdır. 295 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 Hackman değil. Şoförü olabilir mi? 296 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Telefonla konuşuyor. 297 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Evet, buradayım. Otoparktayım. 298 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 Kimseden iz yok. 299 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 @BİLiNMEYEN 300 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 İŞLER ZAMANINDA HALLOLSUN İSTERİZ. BUNU BİR UYARI KABUL ET. 301 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Tamam. Orada olacağım. 302 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Kime rapor verdiğini bulmak zorundayız. 303 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Tamam, adam geri dönüyor. Onu takip et. 304 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Telegraph'ten kuzeye gidiyor. 305 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Galiba nereye gittiğini biliyorum. Yola çıkıyoruz. 306 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Tamam. 307 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Adamı kalabalıkta kaybettim ama zarf hâlâ arabada. 308 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Tamam ama onu Hackman'a rapor verirken bulmalıyız. 309 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Bulalım. - Tamam. Orta bende. 310 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Ben de en sağı alıyorum. 311 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Bay Hackman, bu tarafa. 312 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 İyi günler Oakland! 313 00:22:16,378 --> 00:22:18,672 Questeur için yeni bir gün. 314 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 ŞOFÖR YOK. SAHNE ARKASINDAYIM. 315 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Resmî olarak Oakland toplumuna katılarak 316 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - Doğu Körfezi'ne iş... - Bir şey var mı? 317 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...endüstri ve fırsat getiriyoruz! 318 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Bunu birlikte yapabiliriz, yapacağız. 319 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Oakland halkı, önderleri... 320 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @BİLİNMEYEN YENİ TALİMATLARI BEKLE. 321 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...ve Questeur'daki bizler daha iyi bir dünya hayal ediyoruz. 322 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 O göndermiş olamaz. O değil. 323 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 Hem kim daha iyi bir dünya istemez ki? Haksız mıyım? 324 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 İşimize yarardı. 325 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Hadi, San Francisco ve Silikon Vadisi'ne kök söktürelim. 326 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 Ne dersin Oakland? 327 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - Kesinlikle! - Evet! 328 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 Ve şimdi, lafı daha fazla uzatmadan 329 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 sizlere belediye başkan adayı Everett Hoagland'ı takdim etmek isterim. 330 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Teşekkür ederim Lee. 331 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - Seçime gidecek... - Ben Hackman'la kalırım. 332 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 İyi. 333 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ...inandığınız şeye oy vermek için vatandaş olarak gücünü kullanan sizler. 334 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Şehrimiz acı çekiyor. 335 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 İki gün önce... 336 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 Sybil. 337 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Poppy. 338 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Nasıl kaçırdım bilmiyorum. - Anlayamadım? 339 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Uzun yıllar önce Nadia Jimenez'le sen iletişime geçtin. 340 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 O videoyu sen sakladın 341 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 ve sonra Questeur kuruluşunda sorun yaşamaya başlayınca 342 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 videoyla Finney'ye şantaj yaptın. 343 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 Questeur, Oakland'a taşınsın diye oyunu değiştirdi. 344 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 Vay. Bir hikâye için sınırları oldukça zorluyorsun. Etkileyici. 345 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Finney sana Rochelle'in yükselme arzusundan bahsetti. 346 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 Finney yük hâline gelince Rochelle'den onu indirmesini istedin. 347 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Neden kadın satayım ki? 348 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Çarpık bir şekilde aşkın için yaptığını tahmin ediyorum. 349 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Lee, Questeur'ı kurtarmaya çalışıyordu. Yardım etmek istedin ama susturuldun. 350 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 Sonra Finney'nin başarılı partilerini hatırladın. 351 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Yani bazı adamların reşit olmayan kızlarla seks yapmak için 352 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 büyük iyilikler yaptığını zaten biliyordun. 353 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Sana fon, imar izni, erişim sağladılar. 354 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Questeur sayende başarılı oluyordu. 355 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Tek yönlü mesajı sen yarattın. Zinciri sen yönettin. 356 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Dur. Senin bir podcast'in var, rozetin yok. 357 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Yanlış insanı yakaladın. - Kesinlikle. 358 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 Sybil'in o özelliği yaratmış olması mümkün değil. 359 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 Gerçekten mi? Yani bir zamanlar üretken bir programcı değil miydi? 360 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Evet, çok uzun zaman önce 361 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 ama yıllardır yardım kuruluşunu yönetiyor. 362 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Bundan fazlasını yapıyorum. 363 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Seninleyken destekçi rolüne bürünmek zorunda kaldı. 364 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 Ticareti zincirinin yönetimi tamamen onun kontrolünde. 365 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Bu saçmalık. Bu, inşa ettiğim her şeyi riske atar. 366 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 İnşa ettiğin her şeyi mi? 367 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Yatırımcı gerekince 368 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 oturup risk sermayedarlarına e-posta gönderdin, 369 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 sonra bunalıma girdin. 370 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Kuruluşuna yardım ettiğim şirketi kaybetmeyecektim, 371 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 o yüzden kaynak sağlamanın bir yolunu buldum, 372 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 büyütmenin, 373 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 kontrol etmenin. 374 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 Böyle mi? Kanunları ihlal ederek mi? 375 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Finney bunu yaparken bu sofu öfke neredeydi? 376 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Seni zengin ettim. Teknoloji sektörünün en saygın adamlarından biri yaptım. 377 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 Peki ya kızlar? 378 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Ne olmuş onlara? 379 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Oyunun piyonları sadece erkekler değildi. 380 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Çocuklar da vardı Sybil. 381 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 Ve sana kadar kimse onları aramıyordu bile. 382 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 Bir ticaret zincirini bir kadının yönettiğine kim inanır? 383 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 Kanıtın yok. 384 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Seni zengin ettim. Teknoloji sektörünün en saygın adamlardan biri yaptım. 385 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 Peki ya kızlar? 386 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - Bu ne? - Ne olmuş onlara? 387 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Sybil Hackman, suç örgütü işletmekten, cinayet komplosu kurmaktan 388 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 tutuklusunuz. 389 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Telefonu alayım. Ellerinizi arkanızda birleştirin. 390 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Gidelim. 391 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Evet. Tamam. Sağ olun efendim. 392 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Savcılıktan aradılar. 393 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 Gizli Questeur mesajlarını 394 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 Sybil'in attığını doğrulayabildik. 395 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Seks ticaretinden ve kiralık katil tutmaktan 20 yıldan fazla alır. 396 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Mesajlaşmalarla Ochoa'yı Sybil'e bağlayabildiniz mi? 397 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 Hayır. 398 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 Hayır. Ochoa büyük ihtimalle şantaj videoları depolamaktan 399 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 ilçe hapishanesinde bir yıl alır ki onu da çalışma iznine çevirir 400 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - ama... - Selam. 401 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Trini adliyede Bill Ochoa'yı gördüğünü hatırlıyor. 402 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Onu görmüş mü? - Tanığımız mı var? 403 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Durun. Tam olarak yüzünü değil. 404 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Boynuyla bir hareket yaptığını söylüyor. Parti evinde görmüş. 405 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 Ateş edenin Ochoa olduğunu biliyor! 406 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Markus, biliyorsun, bu yetmez. 407 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Kızım için hâlâ adalet sağlamalıyım. Sybil Ochoa'nın tecavüzünü doğrulayamaz mı? 408 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Bak, denedik ve konuşmuyor. 409 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Trini daha iyisini hak ediyor. Eva da. 410 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Yani Y'yi bulmaya çalışıyorsan o zaman yapman gereken... 411 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 İki tarafa da eksi sekiz eklemeliyim. 412 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Aynen öyle. 413 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Bu işi çözdün. - İkinize de selam. 414 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - Cydie gelmedi mi daha? - Hayır. Hayır, haberi yok. 415 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Şu Alexander meselesinde ne durumdasın? 416 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 Bir yanım Markus adresini bulamasın istiyor, 417 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 diğer yanımsa... 418 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - İşte geldi. - Bayan Cydie. 419 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 Neler oluyor? 420 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Hadi be! Babacığım! - Sana yeni motor aldım. 421 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 Capstone sağ olsun ve benimle devriye atacaksın. 422 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Bayıldım babacığım. 423 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Tanrım. 424 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Hadi. Atla. - Evet! 425 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Siktir. 426 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 Tanrım. İlk kez kendimi kendim gibi hissediyorum! 427 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 Evet. Öttür şu boku! 428 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 Kesintisiz, sürtükler! 429 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 Her şeyi kazanamazsın. 430 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Biliyorum. 431 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Sadece Markus ve ailesini düşünüyorum. 432 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Ochoa'yla her an karşılaşabilirler. 433 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Sence Ochoa ve karısı evde diye yalan mı söylediler 434 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 ve ateş eden gerçekten o muydu? 435 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Özellikle Trini gördükten sonra. 436 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Markus çok çaresiz hissediyordur. 437 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Bir erkek olarak anlamını biliyorum. 438 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Sevdiklerini koruyamadığında yıkıcı şeyler olur. 439 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Hiçbiri için seni suçlamıyorum. 440 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 Ruhun kendini suçladığında yıpranır. 441 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Markus'un başa çıkması gereken bu. 442 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 Bir daha iyi bir uyku çekemeyecek. 443 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 Sence içmeye başlar mı? 444 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Onun için endişeleniyorum. Oğlum gibidir. 445 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Partinin tadını çıkarmaya çalışmalısın. 446 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Lil? 447 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Babama göz kulak ol. 448 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Evet, hep oluyorum. 449 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Dürüst olmalıyım. Şu anda mücadele veriyorum. 450 00:31:20,255 --> 00:31:22,466 - Biliyorum bebeğim. Ben de. - Hayır. 451 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 Ben cidden... 452 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Cidden pek başa çıkamıyorum. 453 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Bu yüzden içmeye başladım. 454 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 Bu yüzden neredeyse takipçi oluyordum. 455 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Bu yüzden Trini'yle bağ kuramıyordum. 456 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Her şey yoluna girecek. 457 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Ben o kadar emin değilim. 458 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 Bak, birkaç hafta önce Poppy'yleydim ve... 459 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - Tanrım. - Ne oldu? 460 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 Sorun ne? 461 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 Suyum geldi. 462 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - Su... Evet. - Ne? Tamam. 463 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Hadi. - Doğum vakti. 464 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Tamam, doğum vakti. 465 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Tanrım. 466 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Bu tatlı bebeği tutabilir miyim? 467 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Onu kucağıma alıyorum. - Al bakalım. 468 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Al bakalım. 469 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Şuna bak. 470 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Şu bebeğe bak. 471 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 Evet. 472 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - Çok küçük. - Vay, çok güzel. 473 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Selam. Selam Skye. 474 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Dünyanın en iyi ablası olacağımı bilmeni istiyorum. 475 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Sorun ne bebeğim? 476 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Galiba tedavi programına katılacağım. 477 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 Wyoming'dekine mi? Emin misin? 478 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 İyi bir abla olacaksam kendimi toparlamam gerek. 479 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - Peki, sizi hüsrana uğrattım mı? - Hayır. 480 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 İfade vermedim ya. Beni zayıf buluyor musunuz? 481 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 Senin gücün hayatta kalman, ifade verip vermemen değil. 482 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - Tamam mı? - Bu doğru. 483 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 Beni hüsrana uğratan biri varsa o da annenle seni üzdüğüm için benim. 484 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 Amaç mükemmel olmak değil tatlım. Hiçbir zaman olmadı. 485 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Elinden gelenin en iyisini yap, bu ne demek oluyorsa. 486 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Sana bir şey söyleyeyim. 487 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Buradaki bu küçük kız... - Evet. 488 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...ablası sen olduğun için çok şanslı. - Ayaklara bak! 489 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Sana çok benziyor. 490 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - Çok küçük. - Şu küçük burun. 491 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Sizi seviyorum. - Seni seviyoruz. 492 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Kesinlikle. - Evet. 493 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 Biz de seni seviyoruz. 494 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Bayan Pierre burada olsaydı 495 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 siz öğrencilerinin her birinin bu bahçeye bakmasını umut ederdi. 496 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 Bunu yaparak 497 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 kendi yetişmenizin ve çiçek açmanızın bilincine varırsınız. 498 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 O yüzden bugün bu güzel bahçeyi sunmaktan onur duyuyorum, 499 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 sponsoru Boisterous Medya, 500 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 kaybettiğimiz hayatları anmamıza yardım ediyor. 501 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 EVA'NIN BAHÇESİNE HOŞ GELDİNİZ 502 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 Drea buraya bayılırdı. 503 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Her yere bunları dikeceğiz, 504 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 Rosa Andrea. 505 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 Çok güzel. 506 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Sağ ol Poppy. Her şey için. 507 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Selam. - Selam. 508 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 Daha genç bir adamken 509 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 çocuklarla çalışacağımı düşünmezdim. 510 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Seni dikkate aldıkları kesin. 511 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Çok havalıyımdır. 512 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Deme yahu. - Derim. 513 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 Trini nasıl? 514 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Bence hâlâ kalabalıklarda biraz geriliyor. 515 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 Onu suçlamam. 516 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 O göt Ochoa sanki hiçbir şey olmamış gibi geziyor. 517 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Eva'yı öldürdü, değil mi? 518 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Evet ama kanıtlayamıyoruz. 519 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 Çok sinir bozucu. 520 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 Adaleti sağlamaya çalışmaktan vazgeçmeyeceğim. 521 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 Söz veriyorum. 522 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Sözünün takipçisi olacağım. 523 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - Ol. - Olacağım. 524 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Bu çok güzel. 525 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Evet, öyle. 526 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 İyileşme süreci büyük bir girişimdir. 527 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 MUHASEBEYE GİRİŞ 528 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 Yaralanmış insanların iyileşmesi için zaman gerekir. 529 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 Kayıp yaşayanlar 530 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 yas içinde bir yolculuğa çıkmalıdır. 531 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Oakland bu soruşturma sırasında sevilen bir kızını kaybetti, 532 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 Oak Creek Lisesi'nin müdürü, Eva Pierre adında dinamik bir kadını. 533 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 Kısa süre önce onunla röportaj yaptım 534 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 ve benimle seks trafiğinde 535 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 kendi yaşadığı deneyimi paylaştı. 536 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 Önümüzdeki günlerde Eva'nın hikâyesini dinleyeceksiniz. 537 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 Bu hikâyeyi anlatarak toplumumuzun en karanlık köşelerine ışık tuttu. 538 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - Ama... - On bir. 539 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ...Eva'nın hikâyesi bir travma hikâyesi değil. 540 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 İyileşmenin hikâyesi. 541 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Bazen kim olduğumuzu ve kim olabileceğimizi görmek için 542 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 ihtiyacımız olan şey gerçekle yüzleşmektir. 543 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Bazıları için kendileriyle ilgili gerçekle yüzleşmek 544 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 adaletin başkaları için tecelli etmesiyle sonuçlanır. 545 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Sybil Hackman, Questeur'ın kurucu ortağı, 546 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 şantajla, tehditle ve istismarla desteklenen 547 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 bir imparatorluk kurdu. 548 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Hayatının geri kalanını hapiste geçirecek 549 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 çünkü çocuklar istismar edildiğinde 550 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 kimse fayda sağlamamalıdır. 551 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Sybil'in genç kızları satarak unuttuğu 552 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 sadece adalet değil, kendi insanlığı da oldu... 553 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 ...ama gerçek şu ki 554 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 bazıları için sağlanan adalet herkes için sağlandığı anlamına gelmiyor. 555 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Geri dönüp normal bir hayat sürebileceğini mi sanıyorsun? 556 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Sen kimsin? - O boktan kafanı uçurmam lazım. 557 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Bu şehirden sonsuza dek ayrılıyorsun. 558 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Ne düşünüyorsun bilmiyor... - Ne yaptığını biliyorsun! 559 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Siktir. 560 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 Beni takip etmemeliydin. 561 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Ama ettim. 562 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Oakland'daki trafiğin kökünü kazımak için savaşmaya devam edeceğim. 563 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Gidelim. 564 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 Oakland'ın çocukları ve kendim için. 565 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 Bana katılır mısınız? 566 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Benim adım Poppy Scoville 567 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 ve tekrar düşünmenizi istiyorum. 568 00:39:38,128 --> 00:39:40,589 ALEXANDER MICHAEL TROY. 3211 YARBOROUGH CD, WALNUT ÇAYI. 569 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 570 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 YARDIMA İHTİYAÇ DUYARSANIZ APPLE.COM/HERETOHELP'E GİRİN.