1 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Співчуваю. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Як це сталося? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,456 Поліція переглядає відео з камер спостереження. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 Ви мусите знайти того, хто це зробив. Благаю вас. 5 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 Думаєш, стріляла Рошел? 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Я нічого не виключаю. 7 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 Біля колишнього будинку Трея 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 й біля студії чекають патрульні. Там нікого. 9 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 Також ми стежимо за місцем, де збираються повії. Поки що нічого. 10 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 Якщо Рошел зізнається в убивстві Фінні, 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 може, здасть тих, хто його замовив. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,152 Можливо, за цим убивством стоїть та сама людина. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 Що як ціллю була не Єва? 14 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Тріні. 15 00:02:01,997 --> 00:02:05,375 Вона мала давати свідчення проти Очоа. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 Може, стрілець промахнувся. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Або Єва захищала Тріні. 18 00:02:10,506 --> 00:02:14,968 - То це сталося через мене? - Ні, доню. Це не твоя вина. 19 00:03:19,074 --> 00:03:22,244 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 20 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - Бачила Рошел? - Її давно тут не було. 21 00:04:09,625 --> 00:04:11,668 - Привіт. - Привіт. 22 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Є новини? 23 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Ні. Рошел не з'являлася. 24 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 Це дивно, бо вона ніколи не пропускає такі врожайні вечори. 25 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Справді дивно. 26 00:04:21,553 --> 00:04:24,932 Щось сталося. Вона залягла на дно. 27 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Трей теж так робив, коли його діймали копи. 28 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 - Чи була Рошел останнім часом дивна? - Мабуть, ні. 29 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Лише більше говорила, що нам треба більше працювати. 30 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 - Про що це вона? - Вербувати новеньких. 31 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Я не хотіла цього робити. 32 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Дякую, Девон. 33 00:04:52,835 --> 00:04:54,336 Я з тобою зв'яжуся. 34 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 Як ти? Тримаєшся? 35 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 - Ну... я не п'ю. - Добре. 36 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Та я скажу Заріні про те, що між нами сталося. 37 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 Це погана ідея. 38 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - Послухай... - Вона вагітна. 39 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 - Вона неправильно зрозуміє... - Ти не згодна. 40 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - ...й лише переживатиме. - Але я мушу бути чесний... 41 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Я щось перериваю? 42 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 - Ні. - Аж ніяк. 43 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Є новини? 44 00:05:20,153 --> 00:05:24,366 Балістики кажуть, що її, імовірно, вбили з пістолета «Five-SeveN». 45 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 Точно знатимемо, як знайдемо його. 46 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 Не виключено, що стріляла Рошел. 47 00:05:28,579 --> 00:05:29,746 А що Очоа? 48 00:05:29,746 --> 00:05:33,000 Я знаю, що в нього є мисливська ліцензія. 49 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 І він - член стрілецького клубу. 50 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 Його привезуть в Управління й допитають. 51 00:05:37,129 --> 00:05:42,593 Ясно. Поки не знайдемо Рошел, зосередьмося на Гекмані. 52 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 Ми знаємо про односторонні повідомлення. 53 00:05:46,096 --> 00:05:46,930 ЛІ ГЕКМАН 54 00:05:46,930 --> 00:05:49,516 Так. І про те, що компанія Очоа... 55 00:05:49,516 --> 00:05:50,475 ЕНДРЮ ФІННІ 56 00:05:50,475 --> 00:05:51,977 ...постачала відео для шантажу. 57 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 Навіщо Гекману шантажувати цих людей? 58 00:05:55,314 --> 00:05:58,400 Поглянь на них. Це успішні розробники. 59 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Впливові люди в Бей-Еріа. 60 00:06:01,278 --> 00:06:04,907 Може, Гекман вимагав від них розробки для «Questeur». 61 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Гекман отримує розробки, 62 00:06:06,867 --> 00:06:10,120 а клієнти можуть втілювати незаконні фантазії 63 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 в захищеному середовищі. 64 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Так. 65 00:06:18,462 --> 00:06:23,133 Але Гекман знав Фінні ще з коледжу. 66 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Вони дружили. 67 00:06:25,385 --> 00:06:30,474 То якщо всім керує Гекман, чому він шантажував Фінні саме тепер? 68 00:06:34,394 --> 00:06:38,440 Лі вважав Ендрю зіпсованим хлопцем з великим майбутнім. 69 00:06:39,233 --> 00:06:42,653 Так було до того, як ми дізналися про його протиправну діяльність. 70 00:06:42,653 --> 00:06:47,783 Ви знали, що в Стенфорді Фінні влаштовував вечірки з неповнолітніми? 71 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Ходили чутки, але я не вірила. 72 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 Фінні був найкращим студентом у групі. 73 00:06:53,455 --> 00:06:57,125 і завжди найчарівнішим чоловіком у товаристві. 74 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Ваш чоловік бував на вечірках Фінні? 75 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Іноді. 76 00:07:02,256 --> 00:07:06,718 Я вважаю, що Лі шантажував Фінні. 77 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Шантажував? Вони дружили. 78 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Може, Лі треба було якось змусити Фінні 79 00:07:12,266 --> 00:07:16,061 використати свій вплив для підтримки «Questeur» у міській раді. 80 00:07:16,061 --> 00:07:18,689 Фінні змінив своє рішення щодо розташування кампуса, 81 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 але це не значить, що Лі примусив його до цього шантажем. 82 00:07:23,151 --> 00:07:26,738 Я вважаю, що він керує мережею секс-торгівлі людьми. 83 00:07:27,906 --> 00:07:32,828 Ця компанія - робота всього його життя. Нащо йому ставити її під загрозу? 84 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 Я зрозуміла, 85 00:07:34,913 --> 00:07:40,335 що іноді люди роблять таке, чого від них не очікуєш. 86 00:07:41,879 --> 00:07:47,551 Хто вирішив, що вам краще займатися переважно питаннями філантропії? 87 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 Він. 88 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 А він керуватиме корпорацією? 89 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 Я знаю, до чого ви ведете, та ви помиляєтеся. 90 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Те, що Лі керує бізнесом, 91 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 не значить, що я не в курсі його діяльності. 92 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 То допоможіть мені. 93 00:08:02,566 --> 00:08:05,861 Дайте доступ до бухгалтерських і податкових документів «Questeur», 94 00:08:05,861 --> 00:08:07,446 справ працівників... 95 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Ви просите дати вам документи, 96 00:08:09,281 --> 00:08:11,783 які використаєте проти мого чоловіка. 97 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 З яким я одружена вже 30 років. 98 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 Якщо вам нічого приховувати, 99 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 ви можете без проблем нам допомогти. 100 00:08:33,597 --> 00:08:36,265 Принесла тобі твоє улюблене. 101 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Полуничне морозиво з сиропом. 102 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Мамо, я... 103 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 Я дивилася новини. 104 00:08:47,611 --> 00:08:53,075 У цій мережі був навіть коп. 105 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 І він відмовився здавати інших. 106 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Так і було. 107 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Отже, він їх боїться. 108 00:08:59,873 --> 00:09:00,958 Як ти почуваєшся? 109 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Я... 110 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Я не хочу... Я не хочу свідчити. 111 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Гаразд. 112 00:09:13,262 --> 00:09:17,724 Якщо не будеш свідчити, Очоа, мабуть, відпустять. 113 00:09:21,019 --> 00:09:22,271 Знаю, але... 114 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 Я багато про це думала, і... 115 00:09:26,608 --> 00:09:31,530 Я ж вказала на нього поліцейським після вечірки. 116 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Його заарештували, але він вийшов під заставу. 117 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Усі вийшли. І... 118 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 А в мене в крові знайшли наркотики. 119 00:09:38,996 --> 00:09:42,833 І його адвокатка сказала, що моє впізнання не слід враховувати. 120 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 Суддя все одно врахує те, що ти його впізнала. 121 00:09:46,837 --> 00:09:49,339 Але Мелані казала мені, що... 122 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 поліція знайшла відео, на якому вона була з клієнтом. 123 00:09:53,260 --> 00:09:57,181 І це значить, що його визнають винним на суді. Так? 124 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Так. 125 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Але нам не подзвонили щодо того, чи є відео зі мною і... 126 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Отже, його нема. 127 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Не знаю. Мені... 128 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 так страшно це робити. 129 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 І його все одно можуть виправдати. 130 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 Вона не піде на попереднє засідання. 131 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 - Це небезпечно. - Заріно. 132 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Має бути інший спосіб посадити Очоа. 133 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Мусить бути щось інше. 134 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Ясно. 135 00:10:23,498 --> 00:10:27,544 Я хочу це зробити й заради міс П'єр. 136 00:10:30,631 --> 00:10:32,549 Але, тату, мене хотіли вбити. 137 00:10:32,549 --> 00:10:35,636 - Добре. Гаразд. - Я не можу. 138 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 Усе гаразд, доню. 139 00:10:46,647 --> 00:10:48,815 ЕЗРА ПАЙКЕН 140 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Езро. 141 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Я дзвоню пізно. 142 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Щойно дізнався про Єву П'єр. 143 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 - Яка трагедія. - Трагедія. 144 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Вона подзвонила мені кілька днів тому. 145 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Просила не подавати на тебе в суд. 146 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Справді? 147 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Казала, що ти не пустила інтерв'ю в ефір, щоб захистити її 148 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 від суспільного осуду. 149 00:11:17,719 --> 00:11:20,889 - Я вважала, що вчиняю правильно. - Послухай. 150 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 «Boisterous» усе ще твій партнер. 151 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Я не мав робити поспішні висновки. 152 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Дякую. 153 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 Вона дуже вірила в цю справу. На добраніч. 154 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Це детектив Біллі Еймс. 155 00:11:40,492 --> 00:11:44,580 Везу людину з вогнепальним пораненням. Будемо через чотири хвилини. 156 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 - Пам'ятаєш, як ми познайомилися? - Не розмовляй. 157 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Я подумала: 158 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 «Ця курва голосніша за мене. 159 00:11:53,130 --> 00:11:54,923 Що буде далі?» 160 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Якось ми поладнали. 161 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 До тебе ніхто не говорив про цих дівчат. 162 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 Ми завели про них мову разом. 163 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Можна, я тобі щось скажу? 164 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 Не треба. 165 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 Як подрузі. 166 00:12:12,733 --> 00:12:14,109 Я була на похороні Фінні. 167 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 Не щоб віддати йому шану. 168 00:12:20,699 --> 00:12:24,953 - Щоб нарешті закрити книжку. Розумію. - Я знала, що ти зрозумієш. 169 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Знала. 170 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 «QUESTEUR» КВАРТАЛЬНІ ФІНАНСОВІ ЗВІТИ 171 00:12:42,679 --> 00:12:46,975 Принаймні цього разу я шукаю докази справжнього злочину. 172 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 Хоч Емілі Міллз і не викрали, 173 00:12:49,269 --> 00:12:51,897 її вчинок - злочин. 174 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 Як її покарають? 175 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Громадські роботи. 176 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 От і все правосуддя. 177 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 У мене є ще хороші новини. 178 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 Ми допитали Очоа. 179 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 Він клянеться, що був удома з дружиною. 180 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 - Їхні покази збігаються. - Аякже. 181 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 Подзвонив з мобільного, замовив додому китайську їжу. 182 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 І в нас нема знаряддя вбивства. 183 00:13:13,085 --> 00:13:16,463 Пістолет, з якого він стріляє в стрілецькому клубі, не підходить. 184 00:13:16,463 --> 00:13:19,675 Я перевірив дактолоскопічну систему обліку. Нічого. 185 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 Еймсе, ми ж знаємо, що пістолет можна придбати незаконно. 186 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 І його не буде в жодній системі. 187 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 На камерах біля суду теж нема нічого корисного. 188 00:13:27,808 --> 00:13:29,393 - Прокляття. - Мені жаль. 189 00:13:29,393 --> 00:13:30,477 Гей. 190 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Дякую. 191 00:13:33,230 --> 00:13:37,317 Нам треба знайти двох убивць і викрити мережу торгівлі людьми. 192 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 Гербі, зроби нам ще кави. 193 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 - Зроблю. - Дякую. 194 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 А це... 195 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Ось ранній звіт про прибутковість «Questeur». Лише збитки. 196 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Схоже, спочатку компанія йшла на дно. 197 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Звичайна річ для стартапів. 198 00:13:54,877 --> 00:13:59,840 От подивіться. Бачите? Нуль інвесторів. 199 00:13:59,840 --> 00:14:04,136 А через пів року - величезний обіг. 200 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Ось погляньте. 201 00:14:07,181 --> 00:14:11,101 Може, Гекман почав продавати дівчат, 202 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 щоб залучити в «Questeur» заможних інвесторів. 203 00:14:13,437 --> 00:14:14,521 Можливо. 204 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 Відео для шантажу почали знімати того року. 205 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Це Девон. 206 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 - Привіт. - Поппі, з'явилася Рошел. 207 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Зрозуміла. 208 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Рошел приїхала до дівчат на панелі. 209 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 - Їдьте. Я тут далі сама. - Ми подзвонимо. 210 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Зачекай. 211 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Я ж намагаюся тобі щось розповісти. 212 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 - Про що ти? - Хочу розповісти тобі про дівчат. 213 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 Чорт... 214 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 - Гей! - Стояти! 215 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 - Стояти! Поліція! - Рошел! 216 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 - Стій! Поліція! - Рошел, стій! 217 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 Гей! 218 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 Зупинися! 219 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Стій, чорт забирай! 220 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Стій! 221 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 - Сюди. - Гаразд. 222 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 Гей! Рошел! 223 00:15:18,418 --> 00:15:21,255 Гей! Стій! Чорт! 224 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Зупинися! 225 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Спокійно! 226 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Зупинися, Рошел. 227 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 - Стояти! Поліція! - Усе. 228 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Стій! Тихо! 229 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 - Усе. - Тихо. 230 00:15:36,645 --> 00:15:38,313 Дай руки. 231 00:15:38,939 --> 00:15:42,234 То ти тепер головна? Хочеш бути, як Трей? 232 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Я любила Трея, але він - пішак. 233 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 - Я буду значно крутіша. - Та ну? І чого ти хочеш? 234 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 Мені дещо пообіцяли. 235 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 Хай хто тобі обіцяв, він сяде. 236 00:15:53,996 --> 00:15:56,957 І де тоді опинишся ти? Ходімо. 237 00:15:56,957 --> 00:16:00,836 Рошел Джонсон, вас заарештовано за вбивство Ендрю Фінні. 238 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Ви маєте право зберігати мовчання. 239 00:16:09,261 --> 00:16:10,596 - Алло. - Поппі. 240 00:16:10,596 --> 00:16:12,014 - Так. - Це Сібіл. 241 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Що сталося? 242 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Лі вмовляє раду директорів вимкнути застосунок, 243 00:16:15,934 --> 00:16:18,770 щоб він міг позбутися функції односторонніх повідомлень. 244 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Ясно. Дякую. 245 00:16:28,655 --> 00:16:31,408 Тепер ви часто тут буваєте, міс Джонсон. 246 00:16:36,455 --> 00:16:40,584 На відео з камер безпеки вона їздить туди-сюди ліфтом у пральну кімнату 247 00:16:40,584 --> 00:16:42,503 в час убивства Єви П'єр. 248 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Я ж казала. 249 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 У вас є алібі на час убивства Єви. Але не Фінні. 250 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Я забрала авто. Це не значить, що я вбивця. 251 00:16:49,843 --> 00:16:53,347 Правда. Але Фінні зробив передсмертну заяву. 252 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Ви знаєте, що це таке? 253 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Після наїзду він помер не одразу. 254 00:16:59,478 --> 00:17:01,855 Він сказав поліцейським, що бачив водійку. 255 00:17:04,316 --> 00:17:05,608 Вас. 256 00:17:06,693 --> 00:17:12,324 Рошел, якщо ви будете співпрацювати, прокурор буде не дуже суворий. 257 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Чорт. 258 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Це була відплата. 259 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 Після тюрми я поїхала в студію. 260 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Я бачила, як Сан застрелив Трея і підкинув зброю. 261 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 І чула, як він казав комусь по телефону, що про все подбав. 262 00:17:38,684 --> 00:17:40,477 Ви чули, з ким він говорив? 263 00:17:40,477 --> 00:17:44,314 Ні. Але я чула слова: «Чув, ти посадив дерево». 264 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Фінні. 265 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Пізніше я побачила в новинах, 266 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 як Фінні саджає дерево. 267 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 І я його вистежила. 268 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 Щоб помститися? 269 00:17:56,034 --> 00:17:59,121 Тоді - ні. Для мене це був шанс мати нову роботу. 270 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Я сказала, що я - дівчина Трея і знаю, що він зробив. 271 00:18:05,252 --> 00:18:08,255 Сказала, що хочу підвищення в обмін на мовчання. 272 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 І дала йому свій номер. 273 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Він з вами зв'язався? 274 00:18:13,218 --> 00:18:16,138 Я отримала повідомлення через «Questeur» з невідомого номера. 275 00:18:17,014 --> 00:18:19,224 Мені наказали чекати вказівок. 276 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Який у вас пароль? 277 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 25-13. 278 00:18:24,688 --> 00:18:26,481 Повідомлення зникають. 279 00:18:30,569 --> 00:18:34,406 Ясно. Тоді говоріть. Коли він знову написав? 280 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Через кілька тижнів я отримала повідомлення. 281 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 «Забери машину і вбий Фінні». 282 00:18:41,955 --> 00:18:45,334 Тоді я зрозуміла, що він там не головний. 283 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 А хто головний? 284 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 Я не бачила боса. 285 00:18:50,631 --> 00:18:53,425 Але за вбивство мені пообіцяли нове життя. 286 00:18:53,425 --> 00:18:56,303 І ви переїхали його тричі? 287 00:19:00,307 --> 00:19:01,475 Я не граюся в ігри. 288 00:19:08,106 --> 00:19:09,608 Вона все розповіла. 289 00:19:11,068 --> 00:19:12,110 Перший пішов. 290 00:19:13,153 --> 00:19:17,699 Девон сказала, що Рошел переховувалася в квартирі в центрі. 291 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Певно, нею їй заплатили за вбивство Фінні. 292 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 293 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 КЕНДЕЛВІК-АВЕНЮ 5407, ВЕРХНІЙ РІВЕНЬ. СЬОГОДНІ. ЧЕРЕЗ ГОДИНУ. 294 00:19:29,545 --> 00:19:30,921 Відповісти не можна? 295 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Ні. 296 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Ми підемо на зустріч, призначену Рошел. 297 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Ми бачимо дах. 298 00:19:49,147 --> 00:19:50,315 Чую вас. 299 00:19:50,315 --> 00:19:52,568 Заїжджає чорний джип. 300 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 Ясно. 301 00:20:07,457 --> 00:20:10,836 Це не Гекман. Може, його водій? 302 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Говорить по телефону. 303 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Так, я на місці. На парковці. 304 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 Нікого нема. 305 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 @НЕВІДОМИЙ 306 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 УСЕ ТРЕБА ВИКОНУВАТИ ВЧАСНО. ЦЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ. 307 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Гаразд. Зараз приїду. 308 00:20:38,989 --> 00:20:41,617 Треба простежити, кому він звітує. 309 00:20:46,455 --> 00:20:48,749 Він повертається. Їдь за ним. 310 00:20:52,377 --> 00:20:54,046 Він їде на північ по Телеґраф-авеню. 311 00:20:54,630 --> 00:20:57,299 Я знаю, куди він їде. Ми теж туди вирушаємо. 312 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Гаразд. 313 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 Я загубив його в натовпі. Але конверт ще в машині. 314 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 Але треба піймати його, коли він звітуватиме Гекману. 315 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 - Давайте. - Я піду посередині. 316 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Я зайду справа. 317 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 Містере Гекман, гляньте сюди. 318 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 Добрий день, Окленде! 319 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Нова ера для «Questeur». 320 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 МАРКУС 321 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 НЕ МОЖУ ЗНАЙТИ ВОДІЯ. Я ЗА СЦЕНОЮ. 322 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 Ми офіційно вливаємося в громаду Окленда 323 00:22:23,802 --> 00:22:27,055 - і несемо в Іст-Бей робочі місця... - Бачиш щось? 324 00:22:27,055 --> 00:22:30,309 ...бізнес і можливості! 325 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 Ми зробимо це разом. 326 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Люди Окленда, їхні лідери... 327 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 @НЕВІДОМИЙ ЧЕКАЙ НА ДАЛЬШІ ІНСТРУКЦІЇ. 328 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 ...і ми, «Questeur» можемо уявити собі кращий світ. 329 00:22:46,742 --> 00:22:49,745 Він не міг його відправити. Це не він. 330 00:22:49,745 --> 00:22:52,206 А хто не хоче жити в кращому світі? Правда ж? 331 00:22:52,873 --> 00:22:54,333 Він нам потрібний. 332 00:22:54,917 --> 00:22:58,170 Хай Сан-Франциско й Кремнієва долина напружаться. 333 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 Що скажеш, Окленде? 334 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 - Авжеж! - Так! 335 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 Не тягтиму більше час. 336 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 Представляю вам Еверетта Гоаґланда, якого обрала мером більшість. 337 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Дякую, Лі. 338 00:23:17,022 --> 00:23:19,024 - Тим, хто голосував... - Я залишуся з Гекманом. 339 00:23:19,024 --> 00:23:19,942 Добре. 340 00:23:19,942 --> 00:23:23,737 ...і використав свою владу голосувати за те, в що віриш, як громадянин. 341 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Наше місто страждає. 342 00:23:25,572 --> 00:23:26,657 Два дні тому... 343 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 Сібіл. 344 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Поппі. 345 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Не знаю, як я не побачила. - Перепрошую? 346 00:23:35,707 --> 00:23:38,961 Це ви багато років тому зв'язалися з Надею Хіменес. 347 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Ви зберегли те відео. 348 00:23:42,923 --> 00:23:46,009 А коли в «Questeur» ніяк не міг розкрутитися, 349 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 ви шантажували ним Фінні. 350 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 І він підтримав переїзд «Questeur» в Окленд. 351 00:23:51,598 --> 00:23:56,603 Ого. Чого ви тільки не придумаєте заради сюжету. Це вражає. 352 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 Фінні сказав вам, що Рошел хоче «підвищення». 353 00:23:59,898 --> 00:24:03,819 І коли він сам став тягарем, ви веліли їй його вбити. 354 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Нащо мені торгувати жінками? 355 00:24:05,487 --> 00:24:10,450 Думаю, в якомусь збоченому розумінні, ви робили це заради любові. 356 00:24:10,450 --> 00:24:14,705 Лі намагався врятувати «Questeur». Ви хотіли допомогти, та вас відсторонили. 357 00:24:16,039 --> 00:24:18,792 І тоді ви згадали про успішні вечірки Фінні. 358 00:24:19,418 --> 00:24:24,256 Ви вже знали, що деякі чоловіки готові багато що зробити 359 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 в обмін на секс з неповнолітніми дівчатами. 360 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Вони забезпечили вам фінансування, земельні ділянки для фірми, доступ. 361 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Ви забезпечили «Questeur» успіх. 362 00:24:33,307 --> 00:24:36,894 Це ви створили функцію односторонньої відправки повідомлень. 363 00:24:36,894 --> 00:24:40,189 Чекайте. У вас є подкаст, але нема поліцейського жетона. 364 00:24:40,189 --> 00:24:42,107 - Ви помилилися. - Саме так. 365 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 Сібіл точно не могла створити ту функцію. 366 00:24:45,736 --> 00:24:49,907 Невже? Хіба вона не була колись талановитою програмісткою? 367 00:24:49,907 --> 00:24:51,825 Була. Але дуже давно. 368 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 Уже багато років вона керує благодійною організацією. 369 00:24:54,578 --> 00:24:55,996 Я не тільки цим займаюся. 370 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Поряд з вами вона була змушена грати другорядну роль. 371 00:24:58,457 --> 00:25:01,960 А в мережі торгівлі людьми вона головна. 372 00:25:01,960 --> 00:25:04,713 Це нісенітниця. Це ставить під загрозу все, що я будував. 373 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Усе, що ти будував? 374 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Коли нам були потрібні інвестиції, 375 00:25:10,677 --> 00:25:14,640 ти писав імейли венчурним інвесторам. 376 00:25:14,640 --> 00:25:15,807 А потім опустив руки. 377 00:25:15,807 --> 00:25:19,353 Я не збиралася втрачати компанію, яку допомогла створити, 378 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 тож знайшла, як її фінансувати, 379 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 як розвинути 380 00:25:26,193 --> 00:25:27,653 і як контролювати. 381 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 У такий спосіб? Порушуючи закон? 382 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Чому ти так не обурювався, коли цим займався Фінні? 383 00:25:34,159 --> 00:25:38,664 Я зробила тебе багатим і шановним чоловіком у технічній сфері. 384 00:25:38,664 --> 00:25:39,915 А що ж дівчата? 385 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 А що вони? 386 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Не лише чоловіки були пішаками у вашій грі. 387 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 У ній були й діти. 388 00:25:47,172 --> 00:25:51,218 До вас ніхто їх і не шукав. 389 00:25:51,969 --> 00:25:55,681 Хто б повірив, що жінка керувала мережею торгівлі людьми? 390 00:25:55,681 --> 00:25:56,849 У вас нічого немає. 391 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 Я зробила тебе багатим і шановним чоловіком у технічній сфері. 392 00:26:05,566 --> 00:26:07,067 А що ж дівчата? 393 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 - Що це? - А що вони? 394 00:26:08,610 --> 00:26:13,198 Сібіл Гекман, вас затримано за порушення закону РІКО, 395 00:26:13,198 --> 00:26:15,075 змову з метою вбивства. 396 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Я візьму телефон. Руки за спину. 397 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Ходімо. 398 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Так. Ясно. Дякую, сер. 399 00:27:00,829 --> 00:27:02,915 СІБІЛ ГЕКМАН 400 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 Це окружний прокурор. 401 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 Нам вдалося підтвердити, 402 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 що приховані повідомлення відправляла Сібіл. 403 00:27:09,630 --> 00:27:13,509 Їй світить понад 20 років за торгівлю людьми й убивство на замовлення. 404 00:27:13,509 --> 00:27:16,512 Ви змогли зв'язати Очоа та Сібіл через ці повідомлення? 405 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 Ні. 406 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 Ні. Схоже, Очоа отримає рік у тюрмі округу 407 00:27:20,933 --> 00:27:24,686 за зберігання відео для шантажу, і, певно, він лише ночуватиме в тюрмі. 408 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 - Але... - Гей. 409 00:27:28,065 --> 00:27:30,734 Тріні згадала, що бачила Очоа біля суду. 410 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 - Бачила? - У нас є свідок? 411 00:27:32,444 --> 00:27:35,072 Зачекайте. Не його обличчя. 412 00:27:35,072 --> 00:27:39,326 Вона каже, що він пересмикує шиєю. Вона бачила це в маєтку. 413 00:27:40,536 --> 00:27:42,287 Вона знає, що стріляв Очоа! 414 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Маркусе, тобі відомо, що цього замало. 415 00:27:44,373 --> 00:27:49,294 Я хочу правосуддя для дочки. Сібіл підтвердить, що Очоа її зґвалтував? 416 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 Ми хотіли отримати зізнання, та вона мовчить. 417 00:27:56,426 --> 00:28:01,181 Тріні заслуговує на краще. І Єва теж. 418 00:28:13,485 --> 00:28:17,281 Якщо ти шукаєш Y, треба... 419 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Додати мінус вісім в обидві сторони. 420 00:28:20,158 --> 00:28:21,535 Ось у чому річ. 421 00:28:21,535 --> 00:28:23,453 - Молодець. - Привіт, дівчата. 422 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 - Сайді ще нема? - Ні. Вона не здогадується. 423 00:28:29,459 --> 00:28:33,255 Як там справи з пошуком Александера? 424 00:28:36,175 --> 00:28:38,594 Десь у душі я не хочу, щоб Маркус знайшов його адресу. 425 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 І водночас... 426 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 - Ось вона. - Місіс Сайді. 427 00:28:45,851 --> 00:28:47,186 Що тут діється? 428 00:28:47,978 --> 00:28:51,773 - Не може бути! Тату! - Я купив тобі новий байк. 429 00:28:51,773 --> 00:28:55,027 Кепстоуни його благословили. Виїжджай зі мною на патрулювання. 430 00:28:55,027 --> 00:28:56,653 Мені дуже подобається, тату. 431 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Господи. 432 00:28:58,488 --> 00:29:01,033 - Застрибуй. - Так! 433 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Чорт. 434 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 О боже. Я вперше почуваюся собою! 435 00:29:12,920 --> 00:29:15,297 О, так. Покажи, як він реве! 436 00:29:15,964 --> 00:29:18,634 Оце я кататимуся! 437 00:29:27,518 --> 00:29:28,560 Усі битви не виграти. 438 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Знаю. 439 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 Мені просто шкода Маркуса і його сім'ю. 440 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Вони будь-коли можуть випадково наштовхнутися на Очоа. 441 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Думаєш, Очоа і його дружина брехали, що він був удома... 442 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 і що насправді стрілець - він? 443 00:29:46,745 --> 00:29:48,413 Особливо при тому, що бачила Тріні. 444 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Маркус, певно, почувається безпорадно. 445 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 Знаю, що в такі миті почуває чоловік. 446 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Жахливі речі стаються, коли не можеш захистити близьких. 447 00:30:03,846 --> 00:30:06,223 Я не виню тебе ні за що. 448 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 Найбільше виснажує, коли сам себе виниш. 449 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Ось що мусить переживати Маркус. 450 00:30:12,688 --> 00:30:14,356 Він більше ніколи добре не спатиме. 451 00:30:15,148 --> 00:30:16,567 Думаєш, він почне пити? 452 00:30:16,567 --> 00:30:18,986 Я просто переживаю за нього. Він мені наче син. 453 00:30:22,072 --> 00:30:25,492 Спробуй насолодитися вечіркою. 454 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Ліл. 455 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Дивися за татом. 456 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 Завжди дивлюся. 457 00:31:11,747 --> 00:31:17,044 Скажу тобі чесно: мені зараз важко. 458 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Знаю, любий. Мені теж. 459 00:31:21,381 --> 00:31:22,466 Ні. 460 00:31:23,509 --> 00:31:24,510 Я погано... 461 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Я погано справляюся з тим, що діється. 462 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Тому почав пити. Це... 463 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 Ледь не став переслідувачем. 464 00:31:36,230 --> 00:31:38,398 Погано ладнав з Тріні. 465 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 Усе буде добре. 466 00:31:44,863 --> 00:31:46,323 Я в це не дуже вірю. 467 00:31:51,245 --> 00:31:55,791 Два чи три тижні тому я був з Поппі і... 468 00:31:57,751 --> 00:31:59,169 - О боже. - Що сталося? 469 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 Що таке? 470 00:32:03,048 --> 00:32:04,174 Відійшли води. 471 00:32:04,716 --> 00:32:07,010 - Води... Так. - Що? Так. Спокійно. 472 00:32:07,010 --> 00:32:08,387 - Ходімо. - Час настав. 473 00:32:08,387 --> 00:32:09,721 Так. Час настав. 474 00:32:09,721 --> 00:32:11,849 ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР 475 00:32:14,893 --> 00:32:16,144 Боже мій. 476 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 Можна, я візьму цю манюню? 477 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 - Я беру її. - Давай. 478 00:32:24,820 --> 00:32:26,446 Отак. 479 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 Глянь на неї. 480 00:32:28,532 --> 00:32:29,658 Ти ба, яка дитинка. 481 00:32:29,658 --> 00:32:30,576 Так. 482 00:32:30,576 --> 00:32:32,744 - Така крихітна. - Але така гарна. 483 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 Привіт, Скай. 484 00:32:38,333 --> 00:32:43,797 Я хочу тобі сказати, що буду найкращою старшою сестрою. 485 00:32:48,385 --> 00:32:49,970 Що таке, доню? 486 00:32:53,015 --> 00:32:55,100 Я хочу пройти програму реабілітації. 487 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 У Вайомінгу? Ти впевнена? 488 00:32:59,062 --> 00:33:02,441 Я мушу попрацювати над собою, якщо хочу бути доброю сестрою. 489 00:33:03,859 --> 00:33:07,404 - Але ж ви в мені не розчаровані? - Ні. 490 00:33:07,404 --> 00:33:09,615 Бо я не свідчитиму? Не думаєте, що я слабка? 491 00:33:10,741 --> 00:33:14,119 Твоя сила в тому, що ти живеш. А не в тому, чи будеш ти свідчити. 492 00:33:15,579 --> 00:33:17,122 - Зрозуміла? - Саме так. 493 00:33:17,122 --> 00:33:22,169 Я розчарований лише в собі, бо підвів вас із мамою. 494 00:33:22,669 --> 00:33:25,380 Не треба прагнути бездоганності. Ніколи. 495 00:33:25,964 --> 00:33:29,468 Ти можеш бути найкращою собою. 496 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Ось що я тобі скажу. 497 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 - Оцій дівчинці... - Так. 498 00:33:34,056 --> 00:33:37,226 - ...дуже пощастило, що в неї така сестра. - Які пальчики! 499 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Вона дуже схожа на тебе. 500 00:33:41,980 --> 00:33:44,149 - Вона така маленька. - Цей носик... 501 00:33:45,651 --> 00:33:47,903 - Я вас люблю. - І ми тебе. 502 00:33:47,903 --> 00:33:49,530 - Дуже. - Так. 503 00:33:49,530 --> 00:33:50,614 Ми теж тебе любимо. 504 00:33:52,324 --> 00:33:54,117 Якби міс П'єр була з нами, 505 00:33:54,117 --> 00:33:57,579 вона б хотіла, щоб ви, учні, доглядали цей сад. 506 00:33:58,163 --> 00:33:59,331 Таки чином 507 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 ви продемонструєте власний розвиток й розквіт. 508 00:34:04,253 --> 00:34:07,881 Сьогодні я маю честь відкрити цей гарний сад, 509 00:34:07,881 --> 00:34:09,882 створений за гроші «Boisterous Media», 510 00:34:09,882 --> 00:34:13,428 щоб ушанувати пам'ять тих, кого вже з нами нема. 511 00:34:14,847 --> 00:34:17,516 ВІТАЄМО В САДУ ЄВИ 512 00:34:24,313 --> 00:34:25,858 Дреа б тут дуже сподобалося. 513 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Ми їх усюди тут садимо. 514 00:34:33,364 --> 00:34:34,616 Троянда «Роса Андреа». 515 00:34:35,492 --> 00:34:36,534 Дуже гарна. 516 00:34:39,246 --> 00:34:43,375 Дякую, Поппі. За все. 517 00:34:54,303 --> 00:34:55,762 - Гей. - Гей. 518 00:35:00,350 --> 00:35:01,602 Коли я був молодший, 519 00:35:01,602 --> 00:35:04,646 ніколи не думав, що працюватиму з дітьми. 520 00:35:05,147 --> 00:35:07,399 Схоже, у вас з ними хороший контакт. 521 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 Бо я крутий. 522 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 - Та ну. - Серйозно. 523 00:35:16,533 --> 00:35:17,534 Як Тріні? 524 00:35:17,534 --> 00:35:22,080 Ще трохи нервується, коли навколо багато людей. 525 00:35:22,080 --> 00:35:23,373 Я її розумію. 526 00:35:24,333 --> 00:35:26,919 Цей козел, Очоа, живе собі далі, наче нічого не сталося. 527 00:35:31,381 --> 00:35:32,549 Це він убив Єву, так? 528 00:35:33,675 --> 00:35:36,386 Так. Але ми не можемо цього довести. 529 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 Це дуже пригнічує. 530 00:35:40,015 --> 00:35:42,017 Я не перестану боротися за правосуддя для неї. 531 00:35:42,684 --> 00:35:43,852 Обіцяю. 532 00:35:44,895 --> 00:35:46,313 Я простежу. 533 00:35:46,897 --> 00:35:48,357 - Простежте. - Обов'язково. 534 00:35:52,361 --> 00:35:54,112 Тут дуже гарно. 535 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Справді гарно. 536 00:36:05,624 --> 00:36:09,044 Реабілітація - дуже серйозна справа. 537 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 БУХОБЛІК ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ 538 00:36:10,337 --> 00:36:15,843 Тим, хто пережив травму, потрібен час для зцілення. 539 00:36:17,261 --> 00:36:18,804 Ті, хто пережив утрату, 540 00:36:20,180 --> 00:36:23,767 мусять пройти крізь жалобу. 541 00:36:23,767 --> 00:36:28,772 Під час цього розслідування Окленд втратив любу дочку - 542 00:36:29,731 --> 00:36:35,487 директорку школу Оук-Крік, активну жінку Єву П'єр. 543 00:36:38,365 --> 00:36:40,909 Недавно я брала в неї інтерв'ю, 544 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 і вона розповіла, 545 00:36:44,580 --> 00:36:48,250 як сама була жертвою торгівлі людьми. 546 00:36:50,085 --> 00:36:54,590 Через кілька днів ви почуєте історію Єви, 547 00:36:56,216 --> 00:37:00,971 яка проливає світло на найтемніші закутки нашого суспільства. 548 00:37:05,350 --> 00:37:06,435 - Та... - Одинадцять. 549 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 ...історія Єви - це не історія травми. 550 00:37:11,148 --> 00:37:12,524 Це історія відновлення. 551 00:37:14,401 --> 00:37:17,613 Іноді треба подивитись у вічі правді, 552 00:37:18,155 --> 00:37:22,117 щоб побачити, хто ми, і ким можемо бути. 553 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 Хтось, визнавши правду про себе, 554 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 сприяє правосуддю над іншими. 555 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Сібіл Гекман, одна із засновників «Questeur», 556 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 побудувала імперію, що трималася на шантажі, 557 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 примусі та експлуатації. 558 00:37:42,846 --> 00:37:46,892 Вона проведе в тюрмі решту свого життя, 559 00:37:48,018 --> 00:37:51,939 бо ніхто не повинен наживатися 560 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 на експлуатації дітей. 561 00:37:56,026 --> 00:37:58,987 Продаючи юних дівчат, Сібіл не лише порушила закон, 562 00:37:58,987 --> 00:38:02,449 а й утратила людяність. 563 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Та насправді, 564 00:38:11,834 --> 00:38:17,172 правосуддя для одного не означає правосуддя для всіх. 565 00:38:18,841 --> 00:38:21,593 Думаєш, що зможеш жити далі нормальним життям? 566 00:38:22,594 --> 00:38:25,055 - Хто ти? - Я відстрелю тобі довбешку. 567 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 Ти мусиш назавжди поїхати з міста. 568 00:38:29,977 --> 00:38:32,646 - Не знаю, що ти собі думаєш... - Ти знаєш, що накоїв! 569 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Чорт. 570 00:39:03,677 --> 00:39:05,179 Не треба було за мною стежити. 571 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Але я простежила. 572 00:39:09,266 --> 00:39:15,105 Я й далі боротимуся з торгівлею людьми в Окленді. 573 00:39:15,105 --> 00:39:16,190 Ходімо. 574 00:39:16,690 --> 00:39:19,943 Заради дітей Окленда. Заради себе. 575 00:39:21,278 --> 00:39:22,571 Ви приєднаєтеся до мене? 576 00:39:24,615 --> 00:39:27,034 Мене звати Поппі Сковілл, 577 00:39:28,202 --> 00:39:31,788 і я закликаю вас подумати ще раз. 578 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 МАРКУС 579 00:39:38,045 --> 00:39:40,589 АЛЕКСАНДР МАЙКЛ ТРОЙ. ЯРБОРО-АВЕНЮ 3211, ВОЛНАТ-КРІК. 580 00:40:39,982 --> 00:40:41,984 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко 581 00:40:48,073 --> 00:40:51,076 ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ ПОТРІБНА ПОМІЧ, ЗАЙДІТЬ НА APPLE.COM/HERETOHELP