1
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Співчуваю.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Як це сталося?
3
00:01:17,077 --> 00:01:21,456
Поліція переглядає
відео з камер спостереження.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
Ви мусите знайти того, хто це зробив.
Благаю вас.
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,546
Думаєш, стріляла Рошел?
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
Я нічого не виключаю.
7
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
Біля колишнього будинку Трея
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
й біля студії чекають патрульні.
Там нікого.
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
Також ми стежимо за місцем,
де збираються повії. Поки що нічого.
10
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
Якщо Рошел зізнається в убивстві Фінні,
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
може, здасть тих, хто його замовив.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,152
Можливо, за цим убивством
стоїть та сама людина.
13
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
Що як ціллю була не Єва?
14
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Тріні.
15
00:02:01,997 --> 00:02:05,375
Вона мала давати свідчення проти Очоа.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,710
Може, стрілець промахнувся.
17
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Або Єва захищала Тріні.
18
00:02:10,506 --> 00:02:14,968
- То це сталося через мене?
- Ні, доню. Це не твоя вина.
19
00:03:19,074 --> 00:03:22,244
ПРАВДУ МОВЛЯЧИ
20
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- Бачила Рошел?
- Її давно тут не було.
21
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
- Привіт.
- Привіт.
22
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Є новини?
23
00:04:14,296 --> 00:04:16,507
Ні. Рошел не з'являлася.
24
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
Це дивно, бо вона ніколи
не пропускає такі врожайні вечори.
25
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Справді дивно.
26
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Щось сталося. Вона залягла на дно.
27
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
Трей теж так робив,
коли його діймали копи.
28
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
- Чи була Рошел останнім часом дивна?
- Мабуть, ні.
29
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
Лише більше говорила,
що нам треба більше працювати.
30
00:04:36,944 --> 00:04:38,946
- Про що це вона?
- Вербувати новеньких.
31
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Я не хотіла цього робити.
32
00:04:48,956 --> 00:04:50,374
Дякую, Девон.
33
00:04:52,835 --> 00:04:54,336
Я з тобою зв'яжуся.
34
00:04:58,674 --> 00:04:59,800
Як ти? Тримаєшся?
35
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
- Ну... я не п'ю.
- Добре.
36
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
Та я скажу Заріні про те,
що між нами сталося.
37
00:05:07,057 --> 00:05:08,141
Це погана ідея.
38
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
- Послухай...
- Вона вагітна.
39
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
- Вона неправильно зрозуміє...
- Ти не згодна.
40
00:05:11,228 --> 00:05:13,522
- ...й лише переживатиме.
- Але я мушу бути чесний...
41
00:05:14,022 --> 00:05:15,482
Я щось перериваю?
42
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
- Ні.
- Аж ніяк.
43
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Є новини?
44
00:05:20,153 --> 00:05:24,366
Балістики кажуть, що її, імовірно,
вбили з пістолета «Five-SeveN».
45
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
Точно знатимемо, як знайдемо його.
46
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
Не виключено, що стріляла Рошел.
47
00:05:28,579 --> 00:05:29,746
А що Очоа?
48
00:05:29,746 --> 00:05:33,000
Я знаю, що в нього
є мисливська ліцензія.
49
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
І він - член стрілецького клубу.
50
00:05:35,085 --> 00:05:37,129
Його привезуть в Управління
й допитають.
51
00:05:37,129 --> 00:05:42,593
Ясно. Поки не знайдемо Рошел,
зосередьмося на Гекмані.
52
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
Ми знаємо
про односторонні повідомлення.
53
00:05:46,096 --> 00:05:46,930
ЛІ ГЕКМАН
54
00:05:46,930 --> 00:05:49,516
Так. І про те, що компанія Очоа...
55
00:05:49,516 --> 00:05:50,475
ЕНДРЮ
ФІННІ
56
00:05:50,475 --> 00:05:51,977
...постачала відео для шантажу.
57
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
Навіщо Гекману шантажувати цих людей?
58
00:05:55,314 --> 00:05:58,400
Поглянь на них. Це успішні розробники.
59
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Впливові люди в Бей-Еріа.
60
00:06:01,278 --> 00:06:04,907
Може, Гекман вимагав від них
розробки для «Questeur».
61
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Гекман отримує розробки,
62
00:06:06,867 --> 00:06:10,120
а клієнти можуть
втілювати незаконні фантазії
63
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
в захищеному середовищі.
64
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Так.
65
00:06:18,462 --> 00:06:23,133
Але Гекман знав Фінні ще з коледжу.
66
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Вони дружили.
67
00:06:25,385 --> 00:06:30,474
То якщо всім керує Гекман,
чому він шантажував Фінні саме тепер?
68
00:06:34,394 --> 00:06:38,440
Лі вважав Ендрю зіпсованим хлопцем
з великим майбутнім.
69
00:06:39,233 --> 00:06:42,653
Так було до того, як ми дізналися
про його протиправну діяльність.
70
00:06:42,653 --> 00:06:47,783
Ви знали, що в Стенфорді Фінні
влаштовував вечірки з неповнолітніми?
71
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Ходили чутки, але я не вірила.
72
00:06:51,411 --> 00:06:53,455
Фінні був найкращим студентом у групі.
73
00:06:53,455 --> 00:06:57,125
і завжди найчарівнішим
чоловіком у товаристві.
74
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Ваш чоловік бував на вечірках Фінні?
75
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Іноді.
76
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Я вважаю, що Лі шантажував Фінні.
77
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
Шантажував? Вони дружили.
78
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
Може, Лі треба було якось змусити Фінні
79
00:07:12,266 --> 00:07:16,061
використати свій вплив для підтримки
«Questeur» у міській раді.
80
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
Фінні змінив своє рішення
щодо розташування кампуса,
81
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
але це не значить, що Лі
примусив його до цього шантажем.
82
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
Я вважаю, що він керує
мережею секс-торгівлі людьми.
83
00:07:27,906 --> 00:07:32,828
Ця компанія - робота всього його життя.
Нащо йому ставити її під загрозу?
84
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
Я зрозуміла,
85
00:07:34,913 --> 00:07:40,335
що іноді люди роблять таке,
чого від них не очікуєш.
86
00:07:41,879 --> 00:07:47,551
Хто вирішив, що вам краще займатися
переважно питаннями філантропії?
87
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
Він.
88
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
А він керуватиме корпорацією?
89
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
Я знаю, до чого ви ведете,
та ви помиляєтеся.
90
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Те, що Лі керує бізнесом,
91
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
не значить, що я
не в курсі його діяльності.
92
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
То допоможіть мені.
93
00:08:02,566 --> 00:08:05,861
Дайте доступ до бухгалтерських
і податкових документів «Questeur»,
94
00:08:05,861 --> 00:08:07,446
справ працівників...
95
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Ви просите дати вам документи,
96
00:08:09,281 --> 00:08:11,783
які використаєте проти мого чоловіка.
97
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
З яким я одружена вже 30 років.
98
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
Якщо вам нічого приховувати,
99
00:08:20,000 --> 00:08:22,252
ви можете без проблем нам допомогти.
100
00:08:33,597 --> 00:08:36,265
Принесла тобі твоє улюблене.
101
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Полуничне морозиво з сиропом.
102
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
Мамо, я...
103
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
Я дивилася новини.
104
00:08:47,611 --> 00:08:53,075
У цій мережі був навіть коп.
105
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
І він відмовився здавати інших.
106
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Так і було.
107
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Отже, він їх боїться.
108
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
Як ти почуваєшся?
109
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Я...
110
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Я не хочу... Я не хочу свідчити.
111
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Гаразд.
112
00:09:13,262 --> 00:09:17,724
Якщо не будеш свідчити,
Очоа, мабуть, відпустять.
113
00:09:21,019 --> 00:09:22,271
Знаю, але...
114
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
Я багато про це думала, і...
115
00:09:26,608 --> 00:09:31,530
Я ж вказала на нього поліцейським
після вечірки.
116
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Його заарештували,
але він вийшов під заставу.
117
00:09:34,533 --> 00:09:36,702
Усі вийшли. І...
118
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
А в мене в крові знайшли наркотики.
119
00:09:38,996 --> 00:09:42,833
І його адвокатка сказала,
що моє впізнання не слід враховувати.
120
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
Суддя все одно врахує те,
що ти його впізнала.
121
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
Але Мелані казала мені, що...
122
00:09:49,339 --> 00:09:53,260
поліція знайшла відео,
на якому вона була з клієнтом.
123
00:09:53,260 --> 00:09:57,181
І це значить, що його
визнають винним на суді. Так?
124
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Так.
125
00:09:59,433 --> 00:10:02,311
Але нам не подзвонили
щодо того, чи є відео зі мною і...
126
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Отже, його нема.
127
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
Не знаю. Мені...
128
00:10:07,608 --> 00:10:10,110
так страшно це робити.
129
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
І його все одно можуть виправдати.
130
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
Вона не піде на попереднє засідання.
131
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
- Це небезпечно.
- Заріно.
132
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Має бути інший спосіб посадити Очоа.
133
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Мусить бути щось інше.
134
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Ясно.
135
00:10:23,498 --> 00:10:27,544
Я хочу це зробити й заради міс П'єр.
136
00:10:30,631 --> 00:10:32,549
Але, тату, мене хотіли вбити.
137
00:10:32,549 --> 00:10:35,636
- Добре. Гаразд.
- Я не можу.
138
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
Усе гаразд, доню.
139
00:10:46,647 --> 00:10:48,815
ЕЗРА ПАЙКЕН
140
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
Езро.
141
00:10:54,780 --> 00:10:55,948
Я дзвоню пізно.
142
00:10:56,532 --> 00:10:58,534
Щойно дізнався про Єву П'єр.
143
00:10:58,534 --> 00:11:01,495
- Яка трагедія.
- Трагедія.
144
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Вона подзвонила мені кілька днів тому.
145
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
Просила не подавати на тебе в суд.
146
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Справді?
147
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Казала, що ти не пустила інтерв'ю
в ефір, щоб захистити її
148
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
від суспільного осуду.
149
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- Я вважала, що вчиняю правильно.
- Послухай.
150
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
«Boisterous» усе ще твій партнер.
151
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Я не мав робити поспішні висновки.
152
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Дякую.
153
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
Вона дуже вірила в цю справу.
На добраніч.
154
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
Це детектив Біллі Еймс.
155
00:11:40,492 --> 00:11:44,580
Везу людину з вогнепальним пораненням.
Будемо через чотири хвилини.
156
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
- Пам'ятаєш, як ми познайомилися?
- Не розмовляй.
157
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Я подумала:
158
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
«Ця курва голосніша за мене.
159
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
Що буде далі?»
160
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Якось ми поладнали.
161
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
До тебе ніхто не говорив
про цих дівчат.
162
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
Ми завели про них мову разом.
163
00:12:05,267 --> 00:12:06,518
Можна, я тобі щось скажу?
164
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
Не треба.
165
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
Як подрузі.
166
00:12:12,733 --> 00:12:14,109
Я була на похороні Фінні.
167
00:12:17,988 --> 00:12:19,615
Не щоб віддати йому шану.
168
00:12:20,699 --> 00:12:24,953
- Щоб нарешті закрити книжку. Розумію.
- Я знала, що ти зрозумієш.
169
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Знала.
170
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
«QUESTEUR»
КВАРТАЛЬНІ ФІНАНСОВІ ЗВІТИ
171
00:12:42,679 --> 00:12:46,975
Принаймні цього разу
я шукаю докази справжнього злочину.
172
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
Хоч Емілі Міллз і не викрали,
173
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
її вчинок - злочин.
174
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
Як її покарають?
175
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Громадські роботи.
176
00:12:56,527 --> 00:12:57,945
От і все правосуддя.
177
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
У мене є ще хороші новини.
178
00:12:59,404 --> 00:13:00,697
Ми допитали Очоа.
179
00:13:00,697 --> 00:13:03,242
Він клянеться, що був удома з дружиною.
180
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
- Їхні покази збігаються.
- Аякже.
181
00:13:06,870 --> 00:13:10,999
Подзвонив з мобільного,
замовив додому китайську їжу.
182
00:13:11,583 --> 00:13:13,085
І в нас нема знаряддя вбивства.
183
00:13:13,085 --> 00:13:16,463
Пістолет, з якого він стріляє
в стрілецькому клубі, не підходить.
184
00:13:16,463 --> 00:13:19,675
Я перевірив дактолоскопічну
систему обліку. Нічого.
185
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Еймсе, ми ж знаємо, що пістолет
можна придбати незаконно.
186
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
І його не буде в жодній системі.
187
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
На камерах біля суду
теж нема нічого корисного.
188
00:13:27,808 --> 00:13:29,393
- Прокляття.
- Мені жаль.
189
00:13:29,393 --> 00:13:30,477
Гей.
190
00:13:32,396 --> 00:13:33,230
Дякую.
191
00:13:33,230 --> 00:13:37,317
Нам треба знайти двох убивць
і викрити мережу торгівлі людьми.
192
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
Гербі, зроби нам ще кави.
193
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
- Зроблю.
- Дякую.
194
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
А це...
195
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
Ось ранній звіт про прибутковість
«Questeur». Лише збитки.
196
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Схоже, спочатку компанія йшла на дно.
197
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
Звичайна річ для стартапів.
198
00:13:54,877 --> 00:13:59,840
От подивіться. Бачите? Нуль інвесторів.
199
00:13:59,840 --> 00:14:04,136
А через пів року - величезний обіг.
200
00:14:04,136 --> 00:14:05,304
Ось погляньте.
201
00:14:07,181 --> 00:14:11,101
Може, Гекман почав продавати дівчат,
202
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
щоб залучити в «Questeur»
заможних інвесторів.
203
00:14:13,437 --> 00:14:14,521
Можливо.
204
00:14:14,521 --> 00:14:16,732
Відео для шантажу
почали знімати того року.
205
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Це Девон.
206
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
- Привіт.
- Поппі, з'явилася Рошел.
207
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Зрозуміла.
208
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Рошел приїхала до дівчат на панелі.
209
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
- Їдьте. Я тут далі сама.
- Ми подзвонимо.
210
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Зачекай.
211
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
Я ж намагаюся тобі щось розповісти.
212
00:14:33,498 --> 00:14:35,667
- Про що ти?
- Хочу розповісти тобі про дівчат.
213
00:14:35,667 --> 00:14:36,752
Чорт...
214
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
- Гей!
- Стояти!
215
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
- Стояти! Поліція!
- Рошел!
216
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
- Стій! Поліція!
- Рошел, стій!
217
00:14:46,136 --> 00:14:47,638
Гей!
218
00:14:47,638 --> 00:14:49,348
Зупинися!
219
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Стій, чорт забирай!
220
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Стій!
221
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
- Сюди.
- Гаразд.
222
00:15:16,083 --> 00:15:18,418
Гей! Рошел!
223
00:15:18,418 --> 00:15:21,255
Гей! Стій! Чорт!
224
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Зупинися!
225
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Спокійно!
226
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Зупинися, Рошел.
227
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
- Стояти! Поліція!
- Усе.
228
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Стій! Тихо!
229
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
- Усе.
- Тихо.
230
00:15:36,645 --> 00:15:38,313
Дай руки.
231
00:15:38,939 --> 00:15:42,234
То ти тепер головна?
Хочеш бути, як Трей?
232
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Я любила Трея, але він - пішак.
233
00:15:46,530 --> 00:15:50,117
- Я буду значно крутіша.
- Та ну? І чого ти хочеш?
234
00:15:50,117 --> 00:15:51,577
Мені дещо пообіцяли.
235
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
Хай хто тобі обіцяв, він сяде.
236
00:15:53,996 --> 00:15:56,957
І де тоді опинишся ти? Ходімо.
237
00:15:56,957 --> 00:16:00,836
Рошел Джонсон, вас заарештовано
за вбивство Ендрю Фінні.
238
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Ви маєте право зберігати мовчання.
239
00:16:09,261 --> 00:16:10,596
- Алло.
- Поппі.
240
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
- Так.
- Це Сібіл.
241
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Що сталося?
242
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Лі вмовляє раду директорів
вимкнути застосунок,
243
00:16:15,934 --> 00:16:18,770
щоб він міг позбутися
функції односторонніх повідомлень.
244
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Ясно. Дякую.
245
00:16:28,655 --> 00:16:31,408
Тепер ви часто
тут буваєте, міс Джонсон.
246
00:16:36,455 --> 00:16:40,584
На відео з камер безпеки вона їздить
туди-сюди ліфтом у пральну кімнату
247
00:16:40,584 --> 00:16:42,503
в час убивства Єви П'єр.
248
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Я ж казала.
249
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
У вас є алібі на час убивства Єви.
Але не Фінні.
250
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
Я забрала авто.
Це не значить, що я вбивця.
251
00:16:49,843 --> 00:16:53,347
Правда. Але Фінні зробив
передсмертну заяву.
252
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Ви знаєте, що це таке?
253
00:16:57,309 --> 00:16:59,478
Після наїзду він помер не одразу.
254
00:16:59,478 --> 00:17:01,855
Він сказав поліцейським,
що бачив водійку.
255
00:17:04,316 --> 00:17:05,608
Вас.
256
00:17:06,693 --> 00:17:12,324
Рошел, якщо ви будете співпрацювати,
прокурор буде не дуже суворий.
257
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Чорт.
258
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
Це була відплата.
259
00:17:27,381 --> 00:17:29,550
Після тюрми я поїхала в студію.
260
00:17:31,051 --> 00:17:33,679
Я бачила, як Сан застрелив Трея
і підкинув зброю.
261
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
І чула, як він казав комусь
по телефону, що про все подбав.
262
00:17:38,684 --> 00:17:40,477
Ви чули, з ким він говорив?
263
00:17:40,477 --> 00:17:44,314
Ні. Але я чула слова:
«Чув, ти посадив дерево».
264
00:17:44,314 --> 00:17:45,399
Фінні.
265
00:17:47,526 --> 00:17:49,945
Пізніше я побачила в новинах,
266
00:17:50,529 --> 00:17:52,072
як Фінні саджає дерево.
267
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
І я його вистежила.
268
00:17:54,324 --> 00:17:55,534
Щоб помститися?
269
00:17:56,034 --> 00:17:59,121
Тоді - ні. Для мене це був
шанс мати нову роботу.
270
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Я сказала, що я - дівчина Трея
і знаю, що він зробив.
271
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Сказала, що хочу підвищення
в обмін на мовчання.
272
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
І дала йому свій номер.
273
00:18:11,008 --> 00:18:12,426
Він з вами зв'язався?
274
00:18:13,218 --> 00:18:16,138
Я отримала повідомлення
через «Questeur» з невідомого номера.
275
00:18:17,014 --> 00:18:19,224
Мені наказали чекати вказівок.
276
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Який у вас пароль?
277
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
25-13.
278
00:18:24,688 --> 00:18:26,481
Повідомлення зникають.
279
00:18:30,569 --> 00:18:34,406
Ясно. Тоді говоріть.
Коли він знову написав?
280
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
Через кілька тижнів
я отримала повідомлення.
281
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
«Забери машину і вбий Фінні».
282
00:18:41,955 --> 00:18:45,334
Тоді я зрозуміла,
що він там не головний.
283
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
А хто головний?
284
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Я не бачила боса.
285
00:18:50,631 --> 00:18:53,425
Але за вбивство
мені пообіцяли нове життя.
286
00:18:53,425 --> 00:18:56,303
І ви переїхали його тричі?
287
00:19:00,307 --> 00:19:01,475
Я не граюся в ігри.
288
00:19:08,106 --> 00:19:09,608
Вона все розповіла.
289
00:19:11,068 --> 00:19:12,110
Перший пішов.
290
00:19:13,153 --> 00:19:17,699
Девон сказала, що Рошел
переховувалася в квартирі в центрі.
291
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Певно, нею їй заплатили
за вбивство Фінні.
292
00:19:22,955 --> 00:19:24,373
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
293
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
КЕНДЕЛВІК-АВЕНЮ 5407, ВЕРХНІЙ РІВЕНЬ.
СЬОГОДНІ. ЧЕРЕЗ ГОДИНУ.
294
00:19:29,545 --> 00:19:30,921
Відповісти не можна?
295
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Ні.
296
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Ми підемо на зустріч, призначену Рошел.
297
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Ми бачимо дах.
298
00:19:49,147 --> 00:19:50,315
Чую вас.
299
00:19:50,315 --> 00:19:52,568
Заїжджає чорний джип.
300
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
Ясно.
301
00:20:07,457 --> 00:20:10,836
Це не Гекман. Може, його водій?
302
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Говорить по телефону.
303
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Так, я на місці. На парковці.
304
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
Нікого нема.
305
00:20:22,139 --> 00:20:23,307
@НЕВІДОМИЙ
306
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
УСЕ ТРЕБА ВИКОНУВАТИ ВЧАСНО.
ЦЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
307
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Гаразд. Зараз приїду.
308
00:20:38,989 --> 00:20:41,617
Треба простежити, кому він звітує.
309
00:20:46,455 --> 00:20:48,749
Він повертається. Їдь за ним.
310
00:20:52,377 --> 00:20:54,046
Він їде на північ по Телеґраф-авеню.
311
00:20:54,630 --> 00:20:57,299
Я знаю, куди він їде.
Ми теж туди вирушаємо.
312
00:20:57,299 --> 00:20:58,383
Гаразд.
313
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
Я загубив його в натовпі.
Але конверт ще в машині.
314
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
Але треба піймати його,
коли він звітуватиме Гекману.
315
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
- Давайте.
- Я піду посередині.
316
00:21:34,711 --> 00:21:36,088
Я зайду справа.
317
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Містере Гекман, гляньте сюди.
318
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
Добрий день, Окленде!
319
00:22:16,378 --> 00:22:17,588
Нова ера для «Questeur».
320
00:22:17,588 --> 00:22:18,672
МАРКУС
321
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
НЕ МОЖУ ЗНАЙТИ ВОДІЯ.
Я ЗА СЦЕНОЮ.
322
00:22:20,340 --> 00:22:23,302
Ми офіційно
вливаємося в громаду Окленда
323
00:22:23,802 --> 00:22:27,055
- і несемо в Іст-Бей робочі місця...
- Бачиш щось?
324
00:22:27,055 --> 00:22:30,309
...бізнес і можливості!
325
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
Ми зробимо це разом.
326
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Люди Окленда, їхні лідери...
327
00:22:39,443 --> 00:22:41,403
@НЕВІДОМИЙ
ЧЕКАЙ НА ДАЛЬШІ ІНСТРУКЦІЇ.
328
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
...і ми, «Questeur»
можемо уявити собі кращий світ.
329
00:22:46,742 --> 00:22:49,745
Він не міг його відправити. Це не він.
330
00:22:49,745 --> 00:22:52,206
А хто не хоче жити в кращому світі?
Правда ж?
331
00:22:52,873 --> 00:22:54,333
Він нам потрібний.
332
00:22:54,917 --> 00:22:58,170
Хай Сан-Франциско
й Кремнієва долина напружаться.
333
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
Що скажеш, Окленде?
334
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
- Авжеж!
- Так!
335
00:23:01,256 --> 00:23:03,425
Не тягтиму більше час.
336
00:23:04,009 --> 00:23:09,097
Представляю вам Еверетта Гоаґланда,
якого обрала мером більшість.
337
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Дякую, Лі.
338
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
- Тим, хто голосував...
- Я залишуся з Гекманом.
339
00:23:19,024 --> 00:23:19,942
Добре.
340
00:23:19,942 --> 00:23:23,737
...і використав свою владу голосувати
за те, в що віриш, як громадянин.
341
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Наше місто страждає.
342
00:23:25,572 --> 00:23:26,657
Два дні тому...
343
00:23:28,867 --> 00:23:29,868
Сібіл.
344
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Поппі.
345
00:23:32,829 --> 00:23:35,707
- Не знаю, як я не побачила.
- Перепрошую?
346
00:23:35,707 --> 00:23:38,961
Це ви багато років тому
зв'язалися з Надею Хіменес.
347
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Ви зберегли те відео.
348
00:23:42,923 --> 00:23:46,009
А коли в «Questeur»
ніяк не міг розкрутитися,
349
00:23:46,009 --> 00:23:47,761
ви шантажували ним Фінні.
350
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
І він підтримав переїзд
«Questeur» в Окленд.
351
00:23:51,598 --> 00:23:56,603
Ого. Чого ви тільки не придумаєте
заради сюжету. Це вражає.
352
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
Фінні сказав вам,
що Рошел хоче «підвищення».
353
00:23:59,898 --> 00:24:03,819
І коли він сам став тягарем,
ви веліли їй його вбити.
354
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
Нащо мені торгувати жінками?
355
00:24:05,487 --> 00:24:10,450
Думаю, в якомусь збоченому розумінні,
ви робили це заради любові.
356
00:24:10,450 --> 00:24:14,705
Лі намагався врятувати «Questeur». Ви
хотіли допомогти, та вас відсторонили.
357
00:24:16,039 --> 00:24:18,792
І тоді ви згадали
про успішні вечірки Фінні.
358
00:24:19,418 --> 00:24:24,256
Ви вже знали, що деякі чоловіки
готові багато що зробити
359
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
в обмін на секс
з неповнолітніми дівчатами.
360
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Вони забезпечили вам фінансування,
земельні ділянки для фірми, доступ.
361
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Ви забезпечили «Questeur» успіх.
362
00:24:33,307 --> 00:24:36,894
Це ви створили функцію
односторонньої відправки повідомлень.
363
00:24:36,894 --> 00:24:40,189
Чекайте. У вас є подкаст,
але нема поліцейського жетона.
364
00:24:40,189 --> 00:24:42,107
- Ви помилилися.
- Саме так.
365
00:24:42,107 --> 00:24:45,736
Сібіл точно не могла
створити ту функцію.
366
00:24:45,736 --> 00:24:49,907
Невже? Хіба вона не була колись
талановитою програмісткою?
367
00:24:49,907 --> 00:24:51,825
Була. Але дуже давно.
368
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
Уже багато років вона
керує благодійною організацією.
369
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Я не тільки цим займаюся.
370
00:24:55,996 --> 00:24:58,457
Поряд з вами вона була змушена
грати другорядну роль.
371
00:24:58,457 --> 00:25:01,960
А в мережі торгівлі людьми
вона головна.
372
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Це нісенітниця. Це ставить
під загрозу все, що я будував.
373
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Усе, що ти будував?
374
00:25:09,426 --> 00:25:10,677
Коли нам були потрібні інвестиції,
375
00:25:10,677 --> 00:25:14,640
ти писав імейли венчурним інвесторам.
376
00:25:14,640 --> 00:25:15,807
А потім опустив руки.
377
00:25:15,807 --> 00:25:19,353
Я не збиралася втрачати компанію,
яку допомогла створити,
378
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
тож знайшла, як її фінансувати,
379
00:25:23,190 --> 00:25:24,525
як розвинути
380
00:25:26,193 --> 00:25:27,653
і як контролювати.
381
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
У такий спосіб? Порушуючи закон?
382
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Чому ти так не обурювався,
коли цим займався Фінні?
383
00:25:34,159 --> 00:25:38,664
Я зробила тебе багатим і шановним
чоловіком у технічній сфері.
384
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
А що ж дівчата?
385
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
А що вони?
386
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Не лише чоловіки
були пішаками у вашій грі.
387
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
У ній були й діти.
388
00:25:47,172 --> 00:25:51,218
До вас ніхто їх і не шукав.
389
00:25:51,969 --> 00:25:55,681
Хто б повірив, що жінка
керувала мережею торгівлі людьми?
390
00:25:55,681 --> 00:25:56,849
У вас нічого немає.
391
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
Я зробила тебе багатим і шановним
чоловіком у технічній сфері.
392
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
А що ж дівчата?
393
00:26:07,067 --> 00:26:08,610
- Що це?
- А що вони?
394
00:26:08,610 --> 00:26:13,198
Сібіл Гекман, вас затримано
за порушення закону РІКО,
395
00:26:13,198 --> 00:26:15,075
змову з метою вбивства.
396
00:26:15,075 --> 00:26:17,619
Я візьму телефон. Руки за спину.
397
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Ходімо.
398
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Так. Ясно. Дякую, сер.
399
00:27:00,829 --> 00:27:02,915
СІБІЛ ГЕКМАН
400
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
Це окружний прокурор.
401
00:27:05,751 --> 00:27:07,127
Нам вдалося підтвердити,
402
00:27:07,127 --> 00:27:09,630
що приховані повідомлення
відправляла Сібіл.
403
00:27:09,630 --> 00:27:13,509
Їй світить понад 20 років за торгівлю
людьми й убивство на замовлення.
404
00:27:13,509 --> 00:27:16,512
Ви змогли зв'язати Очоа
та Сібіл через ці повідомлення?
405
00:27:16,512 --> 00:27:17,596
Ні.
406
00:27:18,096 --> 00:27:20,933
Ні. Схоже, Очоа
отримає рік у тюрмі округу
407
00:27:20,933 --> 00:27:24,686
за зберігання відео для шантажу,
і, певно, він лише ночуватиме в тюрмі.
408
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
- Але...
- Гей.
409
00:27:28,065 --> 00:27:30,734
Тріні згадала, що бачила
Очоа біля суду.
410
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
- Бачила?
- У нас є свідок?
411
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Зачекайте. Не його обличчя.
412
00:27:35,072 --> 00:27:39,326
Вона каже, що він пересмикує шиєю.
Вона бачила це в маєтку.
413
00:27:40,536 --> 00:27:42,287
Вона знає, що стріляв Очоа!
414
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
Маркусе, тобі відомо, що цього замало.
415
00:27:44,373 --> 00:27:49,294
Я хочу правосуддя для дочки. Сібіл
підтвердить, що Очоа її зґвалтував?
416
00:27:49,878 --> 00:27:53,257
Ми хотіли отримати зізнання,
та вона мовчить.
417
00:27:56,426 --> 00:28:01,181
Тріні заслуговує на краще. І Єва теж.
418
00:28:13,485 --> 00:28:17,281
Якщо ти шукаєш Y, треба...
419
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Додати мінус вісім в обидві сторони.
420
00:28:20,158 --> 00:28:21,535
Ось у чому річ.
421
00:28:21,535 --> 00:28:23,453
- Молодець.
- Привіт, дівчата.
422
00:28:24,454 --> 00:28:27,040
- Сайді ще нема?
- Ні. Вона не здогадується.
423
00:28:29,459 --> 00:28:33,255
Як там справи з пошуком Александера?
424
00:28:36,175 --> 00:28:38,594
Десь у душі я не хочу,
щоб Маркус знайшов його адресу.
425
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
І водночас...
426
00:28:40,512 --> 00:28:43,140
- Ось вона.
- Місіс Сайді.
427
00:28:45,851 --> 00:28:47,186
Що тут діється?
428
00:28:47,978 --> 00:28:51,773
- Не може бути! Тату!
- Я купив тобі новий байк.
429
00:28:51,773 --> 00:28:55,027
Кепстоуни його благословили.
Виїжджай зі мною на патрулювання.
430
00:28:55,027 --> 00:28:56,653
Мені дуже подобається, тату.
431
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Господи.
432
00:28:58,488 --> 00:29:01,033
- Застрибуй.
- Так!
433
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Чорт.
434
00:29:06,663 --> 00:29:09,833
О боже. Я вперше почуваюся собою!
435
00:29:12,920 --> 00:29:15,297
О, так. Покажи, як він реве!
436
00:29:15,964 --> 00:29:18,634
Оце я кататимуся!
437
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
Усі битви не виграти.
438
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Знаю.
439
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
Мені просто шкода Маркуса і його сім'ю.
440
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Вони будь-коли можуть
випадково наштовхнутися на Очоа.
441
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Думаєш, Очоа і його дружина
брехали, що він був удома...
442
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
і що насправді стрілець - він?
443
00:29:46,745 --> 00:29:48,413
Особливо при тому, що бачила Тріні.
444
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Маркус, певно, почувається безпорадно.
445
00:29:54,545 --> 00:29:56,296
Знаю, що в такі миті почуває чоловік.
446
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Жахливі речі стаються,
коли не можеш захистити близьких.
447
00:30:03,846 --> 00:30:06,223
Я не виню тебе ні за що.
448
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
Найбільше виснажує,
коли сам себе виниш.
449
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Ось що мусить переживати Маркус.
450
00:30:12,688 --> 00:30:14,356
Він більше ніколи добре не спатиме.
451
00:30:15,148 --> 00:30:16,567
Думаєш, він почне пити?
452
00:30:16,567 --> 00:30:18,986
Я просто переживаю за нього.
Він мені наче син.
453
00:30:22,072 --> 00:30:25,492
Спробуй насолодитися вечіркою.
454
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Ліл.
455
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Дивися за татом.
456
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
Завжди дивлюся.
457
00:31:11,747 --> 00:31:17,044
Скажу тобі чесно: мені зараз важко.
458
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
Знаю, любий. Мені теж.
459
00:31:21,381 --> 00:31:22,466
Ні.
460
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
Я погано...
461
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Я погано справляюся з тим, що діється.
462
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Тому почав пити. Це...
463
00:31:33,143 --> 00:31:34,978
Ледь не став переслідувачем.
464
00:31:36,230 --> 00:31:38,398
Погано ладнав з Тріні.
465
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
Усе буде добре.
466
00:31:44,863 --> 00:31:46,323
Я в це не дуже вірю.
467
00:31:51,245 --> 00:31:55,791
Два чи три тижні тому я був з Поппі і...
468
00:31:57,751 --> 00:31:59,169
- О боже.
- Що сталося?
469
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
Що таке?
470
00:32:03,048 --> 00:32:04,174
Відійшли води.
471
00:32:04,716 --> 00:32:07,010
- Води... Так.
- Що? Так. Спокійно.
472
00:32:07,010 --> 00:32:08,387
- Ходімо.
- Час настав.
473
00:32:08,387 --> 00:32:09,721
Так. Час настав.
474
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР
475
00:32:14,893 --> 00:32:16,144
Боже мій.
476
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
Можна, я візьму цю манюню?
477
00:32:21,191 --> 00:32:23,110
- Я беру її.
- Давай.
478
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
Отак.
479
00:32:26,446 --> 00:32:27,614
Глянь на неї.
480
00:32:28,532 --> 00:32:29,658
Ти ба, яка дитинка.
481
00:32:29,658 --> 00:32:30,576
Так.
482
00:32:30,576 --> 00:32:32,744
- Така крихітна.
- Але така гарна.
483
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
Привіт, Скай.
484
00:32:38,333 --> 00:32:43,797
Я хочу тобі сказати,
що буду найкращою старшою сестрою.
485
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
Що таке, доню?
486
00:32:53,015 --> 00:32:55,100
Я хочу пройти програму реабілітації.
487
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
У Вайомінгу? Ти впевнена?
488
00:32:59,062 --> 00:33:02,441
Я мушу попрацювати над собою,
якщо хочу бути доброю сестрою.
489
00:33:03,859 --> 00:33:07,404
- Але ж ви в мені не розчаровані?
- Ні.
490
00:33:07,404 --> 00:33:09,615
Бо я не свідчитиму?
Не думаєте, що я слабка?
491
00:33:10,741 --> 00:33:14,119
Твоя сила в тому, що ти живеш.
А не в тому, чи будеш ти свідчити.
492
00:33:15,579 --> 00:33:17,122
- Зрозуміла?
- Саме так.
493
00:33:17,122 --> 00:33:22,169
Я розчарований лише в собі,
бо підвів вас із мамою.
494
00:33:22,669 --> 00:33:25,380
Не треба прагнути
бездоганності. Ніколи.
495
00:33:25,964 --> 00:33:29,468
Ти можеш бути найкращою собою.
496
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
Ось що я тобі скажу.
497
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
- Оцій дівчинці...
- Так.
498
00:33:34,056 --> 00:33:37,226
- ...дуже пощастило, що в неї така сестра.
- Які пальчики!
499
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Вона дуже схожа на тебе.
500
00:33:41,980 --> 00:33:44,149
- Вона така маленька.
- Цей носик...
501
00:33:45,651 --> 00:33:47,903
- Я вас люблю.
- І ми тебе.
502
00:33:47,903 --> 00:33:49,530
- Дуже.
- Так.
503
00:33:49,530 --> 00:33:50,614
Ми теж тебе любимо.
504
00:33:52,324 --> 00:33:54,117
Якби міс П'єр була з нами,
505
00:33:54,117 --> 00:33:57,579
вона б хотіла, щоб ви, учні,
доглядали цей сад.
506
00:33:58,163 --> 00:33:59,331
Таки чином
507
00:33:59,831 --> 00:34:03,168
ви продемонструєте
власний розвиток й розквіт.
508
00:34:04,253 --> 00:34:07,881
Сьогодні я маю честь
відкрити цей гарний сад,
509
00:34:07,881 --> 00:34:09,882
створений за гроші «Boisterous Media»,
510
00:34:09,882 --> 00:34:13,428
щоб ушанувати пам'ять тих,
кого вже з нами нема.
511
00:34:14,847 --> 00:34:17,516
ВІТАЄМО В САДУ ЄВИ
512
00:34:24,313 --> 00:34:25,858
Дреа б тут дуже сподобалося.
513
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Ми їх усюди тут садимо.
514
00:34:33,364 --> 00:34:34,616
Троянда «Роса Андреа».
515
00:34:35,492 --> 00:34:36,534
Дуже гарна.
516
00:34:39,246 --> 00:34:43,375
Дякую, Поппі. За все.
517
00:34:54,303 --> 00:34:55,762
- Гей.
- Гей.
518
00:35:00,350 --> 00:35:01,602
Коли я був молодший,
519
00:35:01,602 --> 00:35:04,646
ніколи не думав,
що працюватиму з дітьми.
520
00:35:05,147 --> 00:35:07,399
Схоже, у вас з ними хороший контакт.
521
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
Бо я крутий.
522
00:35:10,986 --> 00:35:13,197
- Та ну.
- Серйозно.
523
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
Як Тріні?
524
00:35:17,534 --> 00:35:22,080
Ще трохи нервується,
коли навколо багато людей.
525
00:35:22,080 --> 00:35:23,373
Я її розумію.
526
00:35:24,333 --> 00:35:26,919
Цей козел, Очоа, живе собі далі,
наче нічого не сталося.
527
00:35:31,381 --> 00:35:32,549
Це він убив Єву, так?
528
00:35:33,675 --> 00:35:36,386
Так. Але ми не можемо цього довести.
529
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
Це дуже пригнічує.
530
00:35:40,015 --> 00:35:42,017
Я не перестану боротися
за правосуддя для неї.
531
00:35:42,684 --> 00:35:43,852
Обіцяю.
532
00:35:44,895 --> 00:35:46,313
Я простежу.
533
00:35:46,897 --> 00:35:48,357
- Простежте.
- Обов'язково.
534
00:35:52,361 --> 00:35:54,112
Тут дуже гарно.
535
00:35:56,532 --> 00:35:57,533
Справді гарно.
536
00:36:05,624 --> 00:36:09,044
Реабілітація - дуже серйозна справа.
537
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
БУХОБЛІК ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ
538
00:36:10,337 --> 00:36:15,843
Тим, хто пережив травму,
потрібен час для зцілення.
539
00:36:17,261 --> 00:36:18,804
Ті, хто пережив утрату,
540
00:36:20,180 --> 00:36:23,767
мусять пройти крізь жалобу.
541
00:36:23,767 --> 00:36:28,772
Під час цього розслідування
Окленд втратив любу дочку -
542
00:36:29,731 --> 00:36:35,487
директорку школу Оук-Крік,
активну жінку Єву П'єр.
543
00:36:38,365 --> 00:36:40,909
Недавно я брала в неї інтерв'ю,
544
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
і вона розповіла,
545
00:36:44,580 --> 00:36:48,250
як сама була жертвою торгівлі людьми.
546
00:36:50,085 --> 00:36:54,590
Через кілька днів
ви почуєте історію Єви,
547
00:36:56,216 --> 00:37:00,971
яка проливає світло на найтемніші
закутки нашого суспільства.
548
00:37:05,350 --> 00:37:06,435
- Та...
- Одинадцять.
549
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
...історія Єви - це не історія травми.
550
00:37:11,148 --> 00:37:12,524
Це історія відновлення.
551
00:37:14,401 --> 00:37:17,613
Іноді треба подивитись у вічі правді,
552
00:37:18,155 --> 00:37:22,117
щоб побачити, хто ми,
і ким можемо бути.
553
00:37:24,620 --> 00:37:28,165
Хтось, визнавши правду про себе,
554
00:37:28,165 --> 00:37:31,960
сприяє правосуддю над іншими.
555
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Сібіл Гекман,
одна із засновників «Questeur»,
556
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
побудувала імперію,
що трималася на шантажі,
557
00:37:39,718 --> 00:37:42,262
примусі та експлуатації.
558
00:37:42,846 --> 00:37:46,892
Вона проведе в тюрмі решту свого життя,
559
00:37:48,018 --> 00:37:51,939
бо ніхто не повинен наживатися
560
00:37:52,439 --> 00:37:54,274
на експлуатації дітей.
561
00:37:56,026 --> 00:37:58,987
Продаючи юних дівчат,
Сібіл не лише порушила закон,
562
00:37:58,987 --> 00:38:02,449
а й утратила людяність.
563
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
Та насправді,
564
00:38:11,834 --> 00:38:17,172
правосуддя для одного
не означає правосуддя для всіх.
565
00:38:18,841 --> 00:38:21,593
Думаєш, що зможеш жити далі
нормальним життям?
566
00:38:22,594 --> 00:38:25,055
- Хто ти?
- Я відстрелю тобі довбешку.
567
00:38:26,431 --> 00:38:28,183
Ти мусиш назавжди поїхати з міста.
568
00:38:29,977 --> 00:38:32,646
- Не знаю, що ти собі думаєш...
- Ти знаєш, що накоїв!
569
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Чорт.
570
00:39:03,677 --> 00:39:05,179
Не треба було за мною стежити.
571
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Але я простежила.
572
00:39:09,266 --> 00:39:15,105
Я й далі боротимуся
з торгівлею людьми в Окленді.
573
00:39:15,105 --> 00:39:16,190
Ходімо.
574
00:39:16,690 --> 00:39:19,943
Заради дітей Окленда. Заради себе.
575
00:39:21,278 --> 00:39:22,571
Ви приєднаєтеся до мене?
576
00:39:24,615 --> 00:39:27,034
Мене звати Поппі Сковілл,
577
00:39:28,202 --> 00:39:31,788
і я закликаю вас подумати ще раз.
578
00:39:37,044 --> 00:39:38,045
МАРКУС
579
00:39:38,045 --> 00:39:40,589
АЛЕКСАНДР МАЙКЛ ТРОЙ.
ЯРБОРО-АВЕНЮ 3211, ВОЛНАТ-КРІК.
580
00:40:39,982 --> 00:40:41,984
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко
581
00:40:48,073 --> 00:40:51,076
ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ ПОТРІБНА
ПОМІЧ, ЗАЙДІТЬ НА APPLE.COM/HERETOHELP