1 00:01:41,727 --> 00:01:45,147 J'ai été une victime pendant presque 20 ans. 2 00:01:49,234 --> 00:01:51,111 Une enfant mal-aimée, une paria. 3 00:01:51,361 --> 00:01:53,780 Une enfant mal-aimée. Une paria. 4 00:01:53,864 --> 00:01:54,698 Une paria. 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 J'ai dû me débrouiller seule. 6 00:01:59,328 --> 00:02:00,662 Contre vents et marées. 7 00:02:01,538 --> 00:02:02,831 Contre les autres. 8 00:02:03,207 --> 00:02:04,666 Contre moi-même. 9 00:02:09,128 --> 00:02:10,547 Mes démons. 10 00:03:38,468 --> 00:03:41,263 Bienvenue à la journaliste Poppy Parnell, 11 00:03:41,346 --> 00:03:43,682 animatrice du podcast Reconsidéré. 12 00:03:44,183 --> 00:03:46,810 Alors, Poppy, quelle est la prochaine étape ? 13 00:03:46,894 --> 00:03:48,061 Comment rebondir 14 00:03:48,145 --> 00:03:49,730 après l'affaire Warren Cave ? 15 00:03:50,314 --> 00:03:52,524 Enquêter sur cette affaire 16 00:03:52,608 --> 00:03:55,652 m'a coûté très cher sur le plan personnel, 17 00:03:55,736 --> 00:03:58,238 donc je vais prendre mon temps 18 00:03:58,322 --> 00:04:01,658 et bien réfléchir avant de choisir ma prochaine affaire. 19 00:04:01,742 --> 00:04:02,951 Prenez moins de temps 20 00:04:03,035 --> 00:04:04,369 que Lauryn Hill, 21 00:04:04,453 --> 00:04:05,996 on veut une nouvelle saison. 22 00:04:06,079 --> 00:04:08,916 Mais on prendra notre mal en patience. Merci. 23 00:04:08,999 --> 00:04:10,667 Merci à vous. 24 00:04:24,973 --> 00:04:26,558 - Poppy ! - Salut, Herbie. 25 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 Comme d'habitude ? 26 00:04:28,560 --> 00:04:29,686 Bien sûr. 27 00:04:34,066 --> 00:04:35,192 Surprise ! 28 00:04:44,743 --> 00:04:48,121 - Je suis contente de te voir. - Moi aussi. 29 00:04:49,748 --> 00:04:51,834 - Tu es belle. - Et toi, superbe. 30 00:04:52,084 --> 00:04:54,962 - Je demande à voir. - Et bam ! 31 00:04:55,045 --> 00:04:57,005 J'ai failli te battre. 32 00:04:57,297 --> 00:04:58,715 Et finalement, 33 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 je te bats vraiment. 34 00:05:00,092 --> 00:05:01,635 J'y crois pas ! 35 00:05:02,803 --> 00:05:03,804 Merci. 36 00:05:04,054 --> 00:05:04,888 Incroyable. 37 00:05:04,972 --> 00:05:05,848 T'as triché ? 38 00:05:06,557 --> 00:05:07,516 Papa ! 39 00:05:07,808 --> 00:05:08,976 Je dis ce que je veux. 40 00:05:09,059 --> 00:05:09,893 Elle m'a volé 41 00:05:09,977 --> 00:05:11,854 dès qu'elle est entrée ici. 42 00:05:11,937 --> 00:05:13,605 Elle a piqué dans la caisse 43 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 et s'est tirée dare-dare. 44 00:05:15,649 --> 00:05:17,234 Ces deux-là m'ont rattrapée 45 00:05:17,651 --> 00:05:18,694 au bout de 100 m. 46 00:05:18,902 --> 00:05:20,279 Vous l'avez stoppée ? 47 00:05:20,487 --> 00:05:22,239 Oui, mais elle s'est débattue. 48 00:05:22,322 --> 00:05:23,740 Il a fallu la maîtriser. 49 00:05:24,908 --> 00:05:29,329 On s'est jeté des ordures à la figure. À la fin, on était méconnaissables. 50 00:05:30,163 --> 00:05:31,915 Quand les trois sont revenues, 51 00:05:31,999 --> 00:05:33,917 ça empestait. Vous aviez quoi ? 52 00:05:34,001 --> 00:05:35,002 11 ans ? 53 00:05:38,130 --> 00:05:40,132 L'écrivaine mondialement célèbre. 54 00:05:40,841 --> 00:05:42,718 Ça fait un bail. 55 00:05:43,677 --> 00:05:46,889 J'ai dormi plus souvent dans des hôtels que chez moi. 56 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 Tu aurais pu venir ici quand tu étais à la rue. 57 00:05:53,770 --> 00:05:55,105 Auprès de nous. 58 00:05:57,149 --> 00:05:57,983 Tu triches ? 59 00:05:58,358 --> 00:06:00,194 J'hallucine ! 60 00:06:00,903 --> 00:06:02,946 Ça va me suivre toute ma vie. 61 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 T'as l'air riche. 62 00:06:12,706 --> 00:06:13,790 Venez ! 63 00:06:26,929 --> 00:06:29,973 J'arrive pas à croire qu'on soit toutes réunies. 64 00:06:44,363 --> 00:06:47,533 Désolée d'avoir été absente pendant la tempête. 65 00:06:48,617 --> 00:06:51,245 Tu as appelé et tu as écrit, ça a suffi. 66 00:06:51,537 --> 00:06:53,747 Et j'ai survécu. 67 00:06:53,997 --> 00:06:55,374 Comme tout le monde. 68 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 On survit. 69 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 Ça rend plus fort. 70 00:06:59,962 --> 00:07:01,672 C'est ce qu'on dit. 71 00:07:04,174 --> 00:07:05,926 Et Ingram ? Il vient demain ? 72 00:07:06,927 --> 00:07:08,262 Espérons. 73 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 C'est un peu compliqué, 74 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 mais on essaie de recoller les morceaux. 75 00:07:13,892 --> 00:07:16,019 Ça a l'air chouette. 76 00:07:17,271 --> 00:07:19,606 Et Josh ? Il sera là ? 77 00:07:19,940 --> 00:07:22,025 Bien sûr. 78 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Forcément. 79 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 À demain. 80 00:07:42,296 --> 00:07:46,884 L'HISTOIRE DE MICAH KEITH PARIA 81 00:07:49,052 --> 00:07:52,681 Ça me fait tellement plaisir de vous voir tous les deux ! 82 00:07:53,432 --> 00:07:54,558 Ensemble. 83 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 J'apporte à boire. 84 00:08:02,316 --> 00:08:03,275 Suis-moi. 85 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 Attends. 86 00:08:10,741 --> 00:08:11,909 Serait-ce... 87 00:08:12,534 --> 00:08:14,494 Le tout premier brouillon 88 00:08:14,578 --> 00:08:15,704 de Paria. 89 00:08:15,787 --> 00:08:17,497 Avec tes annotations. 90 00:08:18,916 --> 00:08:20,959 Ç'aurait été impossible, sans toi. 91 00:08:22,044 --> 00:08:24,588 J'ai eu des frissons en le lisant. 92 00:08:24,880 --> 00:08:27,674 Quel parcours depuis notre rencontre dans ce bus ! 93 00:08:28,967 --> 00:08:31,803 Mais ces deux fillettes sont toujours là en nous. 94 00:08:31,887 --> 00:08:34,389 Ça, le monde n'a pas besoin de le savoir. 95 00:08:34,932 --> 00:08:36,390 Excusez-moi. 96 00:08:36,475 --> 00:08:39,311 Tes petits protégés sont arrivés. Tu viens ? 97 00:08:39,394 --> 00:08:40,770 Oui, mais avant, 98 00:08:41,104 --> 00:08:44,399 je te présente Ivy Abbott, mon adjointe chez Shelter. 99 00:08:44,483 --> 00:08:46,068 Totalement indispensable. 100 00:08:46,735 --> 00:08:47,986 Ivy, voici Poppy. 101 00:08:48,070 --> 00:08:49,780 Très enchantée. 102 00:08:49,863 --> 00:08:50,697 Moi aussi. 103 00:08:50,781 --> 00:08:53,325 Ça vous dérange si je vous vole Micah ? 104 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 - Pas du tout. - Parfait. 105 00:08:55,285 --> 00:08:56,537 Je reviens. 106 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Il y a du monde, hein ? 107 00:09:13,720 --> 00:09:14,805 Josh ! 108 00:09:15,597 --> 00:09:16,723 Viens là. 109 00:09:17,766 --> 00:09:18,684 Tu m'as manqué. 110 00:09:18,976 --> 00:09:20,477 Toi aussi. 111 00:09:25,440 --> 00:09:28,735 Vous êtes devenus le couple incontournable. 112 00:09:29,278 --> 00:09:30,737 Micah est une star mondiale 113 00:09:30,821 --> 00:09:33,031 et ton docu sur les Fils d'Ivar 114 00:09:33,115 --> 00:09:34,324 est partout. 115 00:09:35,909 --> 00:09:37,578 Qui l'eût cru ? 116 00:09:39,037 --> 00:09:40,289 En effet. 117 00:09:42,207 --> 00:09:43,667 Qu'y a-t-il ? 118 00:09:44,918 --> 00:09:46,003 Ça va ? 119 00:09:46,378 --> 00:09:48,797 Tchouzhiye sliozy, eto vsego lich voda. 120 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Traduction ? 121 00:09:52,301 --> 00:09:56,471 Ne fais pas attention. J'ai la Russie qui coule dans mes veines : 122 00:09:56,555 --> 00:09:59,141 fatalisme et angoisse existentielle. 123 00:09:59,224 --> 00:10:00,684 C'est dans mon sang. 124 00:10:01,185 --> 00:10:02,895 Tu peux tout me dire. 125 00:10:04,313 --> 00:10:07,024 Passe au studio tout à l'heure, on discutera. 126 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 Ça ne va pas durer éternellement. 127 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 Les mémoires de Micah, Paria, 128 00:10:14,031 --> 00:10:15,574 racontent son histoire 129 00:10:15,657 --> 00:10:17,492 jusqu'au moindre détail. 130 00:10:18,368 --> 00:10:19,828 Sa souffrance a touché 131 00:10:19,912 --> 00:10:22,497 et inspiré des millions de lecteurs. 132 00:10:24,708 --> 00:10:28,003 Et sans plus attendre, voici l'héroïne du jour : 133 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Micah Keith. 134 00:10:33,675 --> 00:10:34,885 Bonsoir. 135 00:10:36,762 --> 00:10:39,139 Voilà une jeune fille terrifiée. 136 00:10:40,474 --> 00:10:42,142 13 ans. 137 00:10:43,143 --> 00:10:45,395 Elle doit apprendre à survivre seule. 138 00:10:46,522 --> 00:10:48,941 Oubliée. Une paria. 139 00:10:49,942 --> 00:10:52,361 Et pourtant, elle a survécu. 140 00:10:53,445 --> 00:10:54,863 La découverte de cette œuvre 141 00:10:54,947 --> 00:10:57,491 m'a clouée au lit pendant trois jours. 142 00:10:57,824 --> 00:10:58,951 C'était... 143 00:10:59,535 --> 00:11:01,703 trop dur pour moi de la regarder. 144 00:11:01,787 --> 00:11:03,038 De me regarder. 145 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 Après toutes ces années. 146 00:11:07,918 --> 00:11:10,295 J'ai volé, j'ai triché, j'ai agressé, 147 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 j'ai bu, 148 00:11:13,131 --> 00:11:14,258 je me suis droguée. 149 00:11:15,008 --> 00:11:18,178 On a pris mon corps, pas toujours de mon plein gré. 150 00:11:19,263 --> 00:11:21,181 Elle a été réduite à néant. 151 00:11:21,682 --> 00:11:23,767 J'ai été réduite à néant. 152 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Donc je me suis ressuscitée par l'écriture. 153 00:11:30,148 --> 00:11:31,733 Pour ne pas disparaître. 154 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 L'objectif de cette soirée est de faire en sorte 155 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 que tous les jeunes parias 156 00:11:41,118 --> 00:11:44,580 disposent d'un domicile vraiment sûr, 157 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 et pas seulement 158 00:11:47,332 --> 00:11:50,377 d'un refuge dans leur imagination. 159 00:11:53,463 --> 00:11:54,548 Merci. 160 00:11:58,802 --> 00:12:00,804 Merci. 161 00:12:01,722 --> 00:12:03,390 Avant de conclure, 162 00:12:03,473 --> 00:12:06,018 je veux remercier la galerie Ryvlin, 163 00:12:06,101 --> 00:12:08,937 mon éditeur Simon & Schuster, 164 00:12:09,021 --> 00:12:11,190 ma super équipe de Shelter, 165 00:12:12,024 --> 00:12:13,775 qui est un peu partout, 166 00:12:13,859 --> 00:12:15,694 et mon amie Poppy Parnell, 167 00:12:16,987 --> 00:12:19,156 qui m'a poussée dans cette voie. 168 00:12:19,573 --> 00:12:22,784 Elle a trouvé mes gribouillis dignes d'intérêt. 169 00:12:22,868 --> 00:12:25,495 Sa foi inébranlable 170 00:12:25,913 --> 00:12:27,664 dans mon potentiel 171 00:12:28,290 --> 00:12:30,834 a été le pilier de mon succès. 172 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Enfin et surtout, mon mari Josh. 173 00:12:35,631 --> 00:12:37,216 Où es-tu ? 174 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Chéri ? 175 00:12:43,680 --> 00:12:45,557 Bref, il sait ce qu'il représente 176 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 et je le remercie du fond du cœur. 177 00:12:48,227 --> 00:12:49,937 Je vous souhaite à tous 178 00:12:50,437 --> 00:12:51,313 une bonne soirée. 179 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Dans tous les États que j'ai traversés, 180 00:12:57,277 --> 00:12:59,279 on m'a parlé de ton podcast. 181 00:13:00,239 --> 00:13:01,782 Ça fait plaisir. 182 00:13:02,157 --> 00:13:06,537 Parce qu'on m'a accusée de détruire le journalisme à moi toute seule. 183 00:13:08,705 --> 00:13:10,832 Moi qui voulais aider les gens, 184 00:13:10,916 --> 00:13:13,544 je reçois sans arrêt des lettres d'insultes. 185 00:13:13,794 --> 00:13:15,087 "Hypocrite", 186 00:13:15,170 --> 00:13:16,880 "opportuniste", 187 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 "profiteuse". 188 00:13:19,174 --> 00:13:21,301 Et mon préféré : "sorcière". 189 00:13:22,803 --> 00:13:24,596 On a fait bouger les lignes. 190 00:13:24,680 --> 00:13:26,557 Ça fait forcément des vagues. 191 00:13:28,767 --> 00:13:31,478 Est-ce que Josh va bien ? 192 00:13:31,770 --> 00:13:34,189 Il avait l'air bizarre, à la galerie. 193 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 C'est une crise de croissance. 194 00:13:38,360 --> 00:13:41,655 Shelter a décollé cette année et on doit encore... 195 00:13:42,573 --> 00:13:44,241 trouver nos marques. 196 00:13:44,867 --> 00:13:47,119 POPPY PARNELL RECONSIDÉREZ LA QUESTION 197 00:13:58,547 --> 00:13:59,923 Et voilà. 198 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 Josh ? 199 00:14:10,934 --> 00:14:12,186 Il y a quelqu'un ? 200 00:14:13,937 --> 00:14:15,480 Il est peut-être chez vous. 201 00:14:15,564 --> 00:14:18,025 Il ne répond pas au téléphone. Je vais voir 202 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 sur la terrasse. 203 00:14:19,276 --> 00:14:21,486 - Où sont les WC ? - Après la passerelle, 204 00:14:22,321 --> 00:14:24,406 c'est sur la gauche. 205 00:14:26,074 --> 00:14:27,784 Si tu veux un truc, sers-toi. 206 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 Vin, bière... 207 00:14:30,078 --> 00:14:30,913 Merci. 208 00:14:30,996 --> 00:14:32,873 Prends ce que tu veux. 209 00:14:33,457 --> 00:14:34,791 Josh ? 210 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 Josh ? 211 00:15:22,756 --> 00:15:25,425 LABORATOIRE PHOTO GARDEZ LA PORTE FERMÉE ! 212 00:15:44,570 --> 00:15:46,446 - Poppy ? - Ingram ! 213 00:15:48,657 --> 00:15:49,950 Ingram ! 214 00:15:50,742 --> 00:15:51,910 Poppy ! 215 00:15:53,620 --> 00:15:54,454 Ça va ? 216 00:15:55,414 --> 00:15:56,623 C'est Josh. 217 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 Poppy ? 218 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 Micah. 219 00:16:06,466 --> 00:16:07,634 Qu'y a-t-il ? 220 00:16:08,010 --> 00:16:10,179 - Quoi ? - Chérie, arrête-toi. 221 00:16:10,846 --> 00:16:11,680 Quoi ? 222 00:16:11,763 --> 00:16:13,182 - Reste ici. - Pourquoi ? 223 00:16:13,265 --> 00:16:14,725 - N'entre pas. - Poppy ! 224 00:16:18,812 --> 00:16:20,314 Mon Dieu. 225 00:16:59,353 --> 00:17:00,646 Ça va, chérie ? 226 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 Non. 227 00:17:02,814 --> 00:17:04,398 Vous avez trouvé les corps ? 228 00:17:05,651 --> 00:17:06,859 Vous êtes qui ? 229 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 Vous avez du sang sur la veste. 230 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 Et vous êtes qui ? 231 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 Lieutenant Aames. 232 00:17:17,913 --> 00:17:20,958 La police n'utilise plus le terme "inspecteur". 233 00:17:22,416 --> 00:17:25,712 Votre collègue a pris notre déposition, demandez-lui. 234 00:17:25,963 --> 00:17:28,549 Je préfère écouter les deuxièmes versions. 235 00:17:30,676 --> 00:17:32,386 Je vais voir Micah. 236 00:17:34,054 --> 00:17:35,264 Vous êtes Poppy ? 237 00:17:36,348 --> 00:17:37,891 Vous enregistrez ? 238 00:17:41,103 --> 00:17:43,313 Vous connaissiez Joshua depuis longtemps ? 239 00:17:44,106 --> 00:17:45,649 20 ans. 240 00:17:47,901 --> 00:17:51,280 Que pensez-vous de son dernier documentaire, Drengir ? 241 00:17:51,738 --> 00:17:53,866 Quel est le rapport ? 242 00:17:53,949 --> 00:17:56,660 Son film a mis en rogne les Fils d'Ivar, 243 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 donc ça a peut-être un lien direct. 244 00:17:59,162 --> 00:18:01,748 C'est ça, votre conclusion ? Si vite ? 245 00:18:02,207 --> 00:18:03,500 Et la vôtre ? 246 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 Je vais voir Micah. 247 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Ma chérie. 248 00:18:17,931 --> 00:18:19,683 Il était là. 249 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 Et il est parti. 250 00:18:24,188 --> 00:18:26,190 On peut la ramener chez elle ? 251 00:18:27,733 --> 00:18:30,611 On vous tiendra au courant si on a du nouveau. 252 00:18:30,694 --> 00:18:32,362 Je veux une mèche de ses cheveux. 253 00:18:37,492 --> 00:18:39,119 Je vais me renseigner. 254 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Merci. 255 00:18:44,666 --> 00:18:46,668 Je la raccompagne à sa voiture. 256 00:19:06,730 --> 00:19:08,398 Je reste ici, cette nuit. 257 00:19:09,316 --> 00:19:10,317 Merci. 258 00:19:16,782 --> 00:19:19,076 Qui était ce garçon avec Josh ? 259 00:19:20,786 --> 00:19:22,579 Il trompait Micah ? 260 00:19:24,289 --> 00:19:25,541 Ça lui ressemble pas. 261 00:19:25,832 --> 00:19:27,876 Il l'aurait quittée d'abord. 262 00:19:27,960 --> 00:19:30,337 - T'en sais rien. - Je connais mes amis. 263 00:19:30,420 --> 00:19:34,341 On connaît ce qu'ils veulent bien nous montrer de leur couple, 264 00:19:34,424 --> 00:19:35,843 mais c'est tout. 265 00:19:45,853 --> 00:19:46,854 Merci. 266 00:20:16,258 --> 00:20:17,885 Les intrus sur ma propriété 267 00:20:17,968 --> 00:20:20,304 se multiplient comme des cafards. 268 00:20:20,387 --> 00:20:22,848 Vous pouvez faire quelque chose ? 269 00:20:22,931 --> 00:20:26,476 - Micah a déjà été victime de harcèlement. - Quoi ? Quand ? 270 00:20:26,560 --> 00:20:28,061 Ce n'est rien. 271 00:20:29,521 --> 00:20:33,400 C'était une pauvre femme qui s'identifiait trop à mes livres. 272 00:20:33,734 --> 00:20:35,402 Ce n'est pas la seule. 273 00:20:36,195 --> 00:20:37,529 Vous êtes qui ? 274 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 Ramon, l'assistant de Micah. 275 00:20:39,740 --> 00:20:41,491 - Autre chose ? - Non. 276 00:20:44,578 --> 00:20:47,956 Mes fans sont parfois un peu extrêmes, 277 00:20:48,040 --> 00:20:49,583 mais je n'imagine pas... 278 00:20:50,918 --> 00:20:53,212 Je vois. On ne peut pas bloquer la route 279 00:20:53,295 --> 00:20:55,964 devant le portail, c'est l'espace public. 280 00:20:56,340 --> 00:20:59,092 Mais on y laissera une voiture pendant 48 h. 281 00:20:59,176 --> 00:21:00,761 Merci infiniment. 282 00:21:09,102 --> 00:21:10,187 Écoute. 283 00:21:12,147 --> 00:21:14,358 Il te faut une protection rapprochée. 284 00:21:15,651 --> 00:21:18,487 Je ne veux plus d'inconnus autour de moi. 285 00:21:19,905 --> 00:21:21,573 Ce n'est pas un inconnu. 286 00:21:41,760 --> 00:21:43,512 Je peux vous aider ? 287 00:21:43,595 --> 00:21:45,389 Contrôle d'identité. 288 00:21:47,266 --> 00:21:48,851 Je m'appelle Markus Killebrew. 289 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 J'étais policier jusqu'à il y a trois ans. Secteur 5. 290 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 Ne me fais pas répéter, mon grand. 291 00:21:57,818 --> 00:21:59,570 Montre-moi tes papiers. 292 00:21:59,987 --> 00:22:01,071 "Mon grand" ? 293 00:22:02,656 --> 00:22:03,782 Qu'y a-t-il ? 294 00:22:04,575 --> 00:22:05,909 Regarde-moi, chéri. 295 00:22:06,368 --> 00:22:08,453 Chéri, regarde-moi. 296 00:22:08,537 --> 00:22:10,372 Calme-toi, reste ici. 297 00:22:10,455 --> 00:22:12,875 Trini est déjà au téléphone avec Yates. 298 00:22:12,958 --> 00:22:16,211 Je suis Zarina Killebrew, infirmière à Alta Bates, 299 00:22:16,295 --> 00:22:19,506 et voici mon mari, Markus Killebrew. 300 00:22:19,590 --> 00:22:23,677 Il a été policier 12 ans. Maintenant, il a une boîte de sécurité privée. 301 00:22:23,760 --> 00:22:25,971 Et c'est ici qu'on habite. 302 00:22:26,221 --> 00:22:28,015 Notre fille est à l'intérieur. 303 00:22:28,098 --> 00:22:29,600 Elle filme la scène 304 00:22:29,683 --> 00:22:32,144 et est au téléphone avec notre voisin, 305 00:22:32,227 --> 00:22:33,937 lieutenant Yates. 306 00:22:50,162 --> 00:22:52,497 Pourquoi ces cons doivent tout vérifier, 307 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 à part mes tests sanguins, 308 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 pour admettre que je suis un homme ? 309 00:22:58,295 --> 00:23:00,130 C'est ça, mon problème. 310 00:23:00,672 --> 00:23:03,050 - Ils me foutent la rage. - Calme-toi. 311 00:23:10,307 --> 00:23:11,141 Ça va. 312 00:23:11,767 --> 00:23:13,435 - Vraiment ? - Oui. 313 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Tu dois pas aller au boulot ? 314 00:23:18,774 --> 00:23:20,317 Faut te mettre en route. 315 00:23:20,400 --> 00:23:22,736 Ça va, je t'assure. 316 00:23:22,819 --> 00:23:23,695 T'es sûr ? 317 00:23:23,779 --> 00:23:26,073 Je commence à avoir l'habitude. 318 00:23:26,532 --> 00:23:28,242 C'est pas la première fois. 319 00:23:29,451 --> 00:23:30,869 Je t'aime. 320 00:23:30,953 --> 00:23:32,496 Je sais, poupée. 321 00:23:40,045 --> 00:23:42,005 Va sauver des vies. 322 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 - À plus. - Bonne route. 323 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 EMMERDES 324 00:24:21,545 --> 00:24:23,130 Vous restez avec elle ? 325 00:24:23,213 --> 00:24:24,131 Évidemment. 326 00:24:24,214 --> 00:24:27,384 - J'aurais aimé rester. - Pas besoin de vous justifier. 327 00:24:29,178 --> 00:24:32,472 Vous n'avez pas l'air très affecté par la mort de Josh. 328 00:24:32,556 --> 00:24:34,057 Je ne le supportais pas. 329 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 Pourquoi vous êtes là ? 330 00:24:37,978 --> 00:24:40,522 Je parcours le monde, je gagne une fortune 331 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 et je suis logé par Shelter. 332 00:24:42,941 --> 00:24:44,234 Dans un quartier chic. 333 00:24:44,651 --> 00:24:47,321 Autant demander pourquoi j'ai besoin d'eau et d'air. 334 00:24:52,701 --> 00:24:55,829 Notre fille est à l'intérieur. Elle filme la scène 335 00:24:55,913 --> 00:24:58,207 et est au téléphone avec notre voisin, 336 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 lieutenant Yates. 337 00:25:00,501 --> 00:25:02,336 Ça te manque, la police ? 338 00:25:02,419 --> 00:25:03,462 Oui. 339 00:25:03,545 --> 00:25:05,881 Surtout avec ce genre de conneries. 340 00:25:05,964 --> 00:25:07,007 Ça t'a déjà 341 00:25:07,090 --> 00:25:09,718 gêné d'arrêter des Noirs ? 342 00:25:10,928 --> 00:25:12,262 Tout le temps. 343 00:25:13,889 --> 00:25:15,599 Non, en fait... 344 00:25:16,850 --> 00:25:17,976 c'est pas vrai. 345 00:25:18,060 --> 00:25:20,270 Ça ne me gênait pas d'arrêter ceux 346 00:25:20,562 --> 00:25:22,439 qui méritaient la prison. 347 00:25:22,523 --> 00:25:24,775 Pour moi, un criminel est un criminel. 348 00:25:24,858 --> 00:25:26,026 Et basta. 349 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Il y en a que tu connaissais ? 350 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Oui, beaucoup trop souvent. 351 00:25:34,493 --> 00:25:36,787 J'ai grandi entouré de crétins. 352 00:25:39,039 --> 00:25:41,375 C'est pour ça que tu as démissionné ? 353 00:25:46,129 --> 00:25:48,549 J'ai démissionné pour des raisons... 354 00:25:49,174 --> 00:25:50,634 compliquées. 355 00:25:51,468 --> 00:25:52,427 Tu connaissais 356 00:25:52,511 --> 00:25:54,471 les policiers proxénètes ? 357 00:25:55,055 --> 00:25:56,557 Tu es au courant ? 358 00:26:02,145 --> 00:26:05,315 Non, je ne les connaissais pas, mais je peux te dire 359 00:26:05,399 --> 00:26:06,650 que ces hommes 360 00:26:07,359 --> 00:26:10,487 ne méritent pas d'être qualifiés de "policiers". 361 00:26:10,571 --> 00:26:12,364 Ni même d'"hommes". 362 00:26:12,447 --> 00:26:13,657 Tu comprends ? 363 00:26:14,449 --> 00:26:18,912 Ce sont des criminels et des crapules, un point c'est tout. 364 00:26:19,788 --> 00:26:20,622 Y a quelqu'un. 365 00:26:34,636 --> 00:26:35,679 Ça fait un bail. 366 00:26:37,139 --> 00:26:40,225 On ne se débarrasse pas de moi comme ça. 367 00:26:42,769 --> 00:26:44,062 Tu vas bien, Markus ? 368 00:26:44,146 --> 00:26:45,731 Oui, Pop. 369 00:26:46,982 --> 00:26:47,816 Ma fille. 370 00:26:49,318 --> 00:26:50,194 Trini. 371 00:26:50,277 --> 00:26:51,486 Je te présente 372 00:26:52,362 --> 00:26:53,780 Poppy Parnell. 373 00:26:54,823 --> 00:26:56,074 Enchantée, Trini. 374 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Moi aussi, Mme Parnell. 375 00:26:58,243 --> 00:27:01,371 C'est vous qui avez aidé mon père à libérer cet homme ? 376 00:27:03,832 --> 00:27:06,627 C'est moi qui ai aidé ton père... 377 00:27:08,128 --> 00:27:09,087 Oui. 378 00:27:09,963 --> 00:27:11,840 C'est bien ça. 379 00:27:14,426 --> 00:27:16,428 Mon ange, tu veux bien 380 00:27:16,512 --> 00:27:18,305 aller nous chercher à boire ? 381 00:27:18,388 --> 00:27:20,182 - Bien sûr. - Merci. 382 00:27:24,937 --> 00:27:26,438 Je peux t'aider ? 383 00:27:28,440 --> 00:27:30,234 C'est pour le meurtre de Joshua Keith. 384 00:27:31,193 --> 00:27:32,194 C'est reparti. 385 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 Non, c'est pas ce que tu crois. 386 00:27:34,947 --> 00:27:37,991 Tu te souviens de Micah, quand on était gamins ? 387 00:27:40,869 --> 00:27:44,206 Tu parles de cette petite Blanche crado 388 00:27:44,289 --> 00:27:46,667 qui traînait au parc Bushrod ? 389 00:27:47,209 --> 00:27:49,294 Joshua était son mari. 390 00:27:52,506 --> 00:27:55,008 Tu as une entreprise de sécurité privée. 391 00:27:55,092 --> 00:27:57,344 Desiree t'a dit, je vois. 392 00:27:59,763 --> 00:28:03,475 Je veux juste qu'elle soit protégée par quelqu'un de confiance. 393 00:28:08,021 --> 00:28:09,690 Me regarde pas comme ça. 394 00:28:28,834 --> 00:28:30,544 Voilà votre espace privé. 395 00:28:31,044 --> 00:28:34,298 Devon, de la sécurité, va vous donner accès à tout. 396 00:28:34,840 --> 00:28:35,674 Cool. 397 00:28:35,757 --> 00:28:37,050 Des questions ? 398 00:28:37,968 --> 00:28:41,346 Oui. C'est quoi exactement, l'activité de Shelter ? 399 00:28:42,181 --> 00:28:44,141 L'art de vivre au féminin. 400 00:28:44,224 --> 00:28:47,978 Nos fans disent qu'on aide les femmes à s'épanouir : séminaires, 401 00:28:48,061 --> 00:28:50,147 thérapies, produits de bien-être. 402 00:28:50,898 --> 00:28:51,732 Et vos détracteurs ? 403 00:28:52,107 --> 00:28:53,525 Qu'on est des sorcières. 404 00:28:56,778 --> 00:28:58,071 Ça, c'est pour vous. 405 00:28:58,155 --> 00:28:59,239 D'accord. 406 00:28:59,323 --> 00:29:00,616 Un brassard pour Josh. 407 00:29:01,158 --> 00:29:02,409 On les vend en ligne. 408 00:29:02,492 --> 00:29:05,078 Micah déplore la disparition de ce rituel. 409 00:29:05,162 --> 00:29:08,290 Ça honore les défunts et les gens sont gentils avec vous. 410 00:29:09,291 --> 00:29:10,876 J'ai une question. 411 00:29:10,959 --> 00:29:14,046 Josh était-il proche des gens... 412 00:29:14,129 --> 00:29:16,465 enfin, des "invités" qui bossent ici ? 413 00:29:16,924 --> 00:29:18,217 Parfois. 414 00:29:18,300 --> 00:29:20,636 Quand il avait besoin de nos équipements. 415 00:29:20,719 --> 00:29:21,803 Ou des assistants. 416 00:29:22,387 --> 00:29:24,223 Mon numéro de poste est 1637, 417 00:29:24,306 --> 00:29:25,641 si vous me cherchez. 418 00:29:36,485 --> 00:29:39,947 On peut faire ça un autre jour. Tu dois t'occuper de Micah. 419 00:29:41,073 --> 00:29:43,825 Navré pour Joshua, c'était quelqu'un de bien. 420 00:29:43,909 --> 00:29:45,327 Elle tient le coup ? 421 00:29:45,827 --> 00:29:46,995 Pas vraiment. 422 00:29:47,829 --> 00:29:49,164 Je voulais rester là-bas, 423 00:29:49,248 --> 00:29:52,292 mais j'ai galéré pour t'avoir cet essai clinique. 424 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 On n'allait pas rater le premier jour ! 425 00:30:18,026 --> 00:30:19,319 J'ai peur. 426 00:30:23,240 --> 00:30:24,908 Je sais, papa. 427 00:30:28,579 --> 00:30:31,123 Il faut le dire à Lillian et aux filles. 428 00:30:32,040 --> 00:30:35,043 Tu as besoin de soutien et on veut pouvoir t'aider. 429 00:30:35,127 --> 00:30:36,170 - Non. - Papa. 430 00:30:36,253 --> 00:30:37,588 J'ai dit non. 431 00:30:37,671 --> 00:30:40,966 Tu ne peux pas leur cacher la vérité. Surtout à Lillian. 432 00:30:42,217 --> 00:30:45,429 Dès qu'elle saura, je deviendrai un vieillard pour elle. 433 00:30:45,721 --> 00:30:49,516 Je ne supporterai pas qu'elle me voie comme un vieux gâteux. 434 00:30:50,142 --> 00:30:51,351 Papa... 435 00:30:51,768 --> 00:30:54,438 J'ai une jeune femme magnifique. 436 00:30:54,980 --> 00:30:57,691 Je ne veux pas me couvrir de ridicule. 437 00:30:58,358 --> 00:31:01,778 - C'est-à-dire ? - Tu m'as très bien compris. 438 00:31:02,738 --> 00:31:04,531 C'est moi qui déciderai. 439 00:31:07,242 --> 00:31:09,953 Je refuse d'entendre ça. On est catholiques. 440 00:31:10,037 --> 00:31:11,288 Et je suis un criminel. 441 00:31:13,498 --> 00:31:15,792 On n'est pas à une contradiction près. 442 00:31:17,794 --> 00:31:19,880 Lukather Shreveport Scoville ? 443 00:31:33,644 --> 00:31:34,895 Suivez-moi. 444 00:31:43,195 --> 00:31:45,280 On ne lui en parle jamais, 445 00:31:45,364 --> 00:31:48,909 mais vous y trouverez peut-être quelque chose d'utile. 446 00:31:49,910 --> 00:31:51,036 C'est quoi ? 447 00:31:51,119 --> 00:31:52,579 Les lettres d'insultes. 448 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 Adressées à Micah. 449 00:31:58,043 --> 00:31:59,503 Nom de Dieu. 450 00:32:08,095 --> 00:32:09,221 Ne m'embrasse pas. 451 00:32:12,015 --> 00:32:14,351 Et ne prends pas ta voix douce. 452 00:32:15,561 --> 00:32:17,437 Sinon je vais m'effondrer. 453 00:32:19,273 --> 00:32:21,108 Je suis là pour t'aider. 454 00:32:21,316 --> 00:32:23,777 Comment affronter le regard des autres ? 455 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 Ne t'en fais pas pour ça. 456 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 Vas-y pas à pas, jusqu'à ce qu'on sache. 457 00:32:28,866 --> 00:32:32,244 Que mon mari est mort dans les bras d'un homme ? 458 00:32:33,662 --> 00:32:36,290 Je me sens à la fois triste et humiliée. 459 00:32:36,665 --> 00:32:39,209 Un coup triste, un coup furieuse. 460 00:32:39,751 --> 00:32:41,503 Quelle idiote j'ai été ! 461 00:32:48,343 --> 00:32:50,095 Tu as parlé à la police ? 462 00:32:50,429 --> 00:32:53,765 Ingram me l'a défendu tant que je n'ai pas d'avocat. 463 00:32:55,893 --> 00:32:58,103 J'en rencontre deux cet après-midi. 464 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 De quoi Joshua voulait-il te parler ? 465 00:33:06,570 --> 00:33:08,739 Il t'a dit quelque chose ? 466 00:33:13,243 --> 00:33:14,244 Quoi ? 467 00:33:14,870 --> 00:33:15,704 Plus tard. 468 00:33:15,787 --> 00:33:18,123 Je ne suis pas en sucre ! 469 00:33:18,207 --> 00:33:19,875 C'est pas vrai, ça ! 470 00:33:20,250 --> 00:33:23,128 Il n'était pas au dîner. Vous vous étiez disputés ? 471 00:33:24,046 --> 00:33:26,089 Non, c'était simplement... 472 00:33:28,091 --> 00:33:30,177 des chamailleries de couple. 473 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 Rien de grave. 474 00:33:32,012 --> 00:33:36,308 Il gérait les retombées de son docu, je me concentrais sur mon lancement. 475 00:33:36,391 --> 00:33:37,643 On était débordés. 476 00:33:37,726 --> 00:33:39,019 Ramon ! 477 00:33:44,274 --> 00:33:45,776 Débarrasse-moi de ça. 478 00:33:46,151 --> 00:33:47,152 Tout de suite. 479 00:33:47,694 --> 00:33:49,613 J'ai annulé tous tes rendez-vous. 480 00:33:49,696 --> 00:33:51,573 Malgré l'insistance de Lachlan. 481 00:34:32,364 --> 00:34:34,658 Tu dois t'autoriser à faire ton deuil. 482 00:34:39,830 --> 00:34:42,498 C'est ce que je dis aux filles en séminaire. 483 00:34:45,127 --> 00:34:48,130 Mais là, ça ne signifie absolument rien pour moi. 484 00:34:54,303 --> 00:34:56,429 J'ai l'impression de devenir folle. 485 00:35:08,609 --> 00:35:11,612 Aide-moi à comprendre ce qui est arrivé à Josh. 486 00:35:12,863 --> 00:35:15,282 - Faut que tu te reposes. - Non, écoute. 487 00:35:15,949 --> 00:35:17,743 Quand j'étais dans l'ambulance, 488 00:35:17,826 --> 00:35:21,371 les policiers plaisantaient sur les prostitués de Castro. 489 00:35:31,256 --> 00:35:33,383 "C'est la roulette russe. 490 00:35:36,345 --> 00:35:38,013 "On ne peut pas se fier à eux 491 00:35:38,096 --> 00:35:39,640 "pour connaître la vérité." 492 00:35:42,935 --> 00:35:46,313 Je me suis beaucoup mise en danger, l'an dernier. 493 00:35:47,773 --> 00:35:51,485 J'ai entraîné Ingram et mon père. Sans parler de Cydie. 494 00:35:53,320 --> 00:35:54,988 Joshua le ferait pour toi. 495 00:35:55,072 --> 00:35:56,698 C'est pas aussi simple. 496 00:35:57,199 --> 00:35:59,076 S'il te plaît, Poppy. 497 00:36:00,077 --> 00:36:01,662 Je t'en supplie. 498 00:36:01,745 --> 00:36:06,041 Chercher des réponses, ce n'est pas suivre un chemin tout tracé. 499 00:36:07,835 --> 00:36:10,838 Je ne trouverai pas seulement ce que tu veux savoir. 500 00:36:11,296 --> 00:36:13,340 - Ça me dérange pas. - Moi, si. 501 00:36:14,883 --> 00:36:16,343 Ça me dérange. 502 00:36:19,179 --> 00:36:21,765 Je veux bien t'aider en te soutenant, 503 00:36:21,849 --> 00:36:24,935 mais pas te faire souffrir davantage. 504 00:36:28,397 --> 00:36:30,107 Je vais m'allonger. 505 00:36:56,675 --> 00:36:58,468 Salut ! Quoi de neuf ? 506 00:37:00,387 --> 00:37:03,557 Micah m'a demandé d'enquêter sur le meurtre de Josh. 507 00:37:08,270 --> 00:37:09,521 Tu vas le faire ? 508 00:37:09,813 --> 00:37:11,607 Je ne veux pas la blesser. 509 00:37:12,357 --> 00:37:13,609 À vrai dire, 510 00:37:13,692 --> 00:37:15,652 à part ça et mon père, 511 00:37:15,736 --> 00:37:16,987 je n'ai plus rien. 512 00:37:19,489 --> 00:37:22,826 Je peux m'en occuper. Comme ça, tu seras tranquille. 513 00:37:23,702 --> 00:37:26,205 Et tu pourras te consacrer à ton amie. 514 00:37:29,458 --> 00:37:31,168 Mais reste discrète. 515 00:37:58,403 --> 00:37:59,863 Tu as parlé à Micah ? 516 00:37:59,947 --> 00:38:01,073 Non. 517 00:38:01,156 --> 00:38:02,574 Tu as du nouveau ? 518 00:38:03,200 --> 00:38:05,577 Selon mon ami de la police de San Francisco, 519 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 l'affaire a été classée. Ce serait un homicide-suicide. 520 00:38:09,623 --> 00:38:11,375 Qui a commis l'homicide ? 521 00:38:11,458 --> 00:38:13,126 D'après eux, c'est Josh. 522 00:38:18,173 --> 00:38:19,383 Et merde. 523 00:38:19,466 --> 00:38:21,718 Sérieusement, 12 appels ? 524 00:38:22,135 --> 00:38:23,720 "Homicide-suicide" ? 525 00:38:23,804 --> 00:38:26,265 Vous ne vous êtes pas trop foulés ! 526 00:38:26,348 --> 00:38:27,975 Quel mobile aurait eu Josh ? 527 00:38:28,058 --> 00:38:31,645 Qui demande ? L'amie de Micah ou la journaliste fouineuse ? 528 00:38:31,728 --> 00:38:33,438 La réponse n'est pas la même ? 529 00:38:33,522 --> 00:38:34,773 Faites gaffe. 530 00:38:34,857 --> 00:38:35,983 Vous aussi. 531 00:38:36,066 --> 00:38:38,360 - C'est pas moi, le sujet. - Qui sait ? 532 00:38:38,610 --> 00:38:39,444 Comment ça ? 533 00:38:39,528 --> 00:38:41,989 Bougez-vous le cul. 534 00:38:42,364 --> 00:38:43,657 Allez, stop. 535 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 Je vous laisse une chance. 536 00:38:46,785 --> 00:38:47,703 Sinon quoi ? 537 00:38:47,786 --> 00:38:49,621 Sinon c'est moi qui enquêterai. 538 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 Vous et tout votre service, vous n'en ressortirez pas grandis. 539 00:38:54,585 --> 00:38:57,713 On a vu la même chose, mais vous refusez la réalité. 540 00:38:58,380 --> 00:39:01,383 Il était torse nu dans les bras d'un jeune homme. 541 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 On sait qu'ils se connaissaient. 542 00:39:03,594 --> 00:39:06,180 Pas d'effraction, pas de vol. Je continue ? 543 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Oui, vous devriez. 544 00:39:08,098 --> 00:39:09,516 Et la harceleuse de Micah ? 545 00:39:10,142 --> 00:39:11,643 Et les lettres d'insultes ? 546 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 Et les Fils d'Ivar, ou je ne sais quoi ? 547 00:39:15,022 --> 00:39:16,607 Ils ont l'air dangereux. 548 00:39:16,690 --> 00:39:18,192 Alors, restez à distance. 549 00:39:18,275 --> 00:39:21,195 Évitez d'attirer leur attention. 550 00:39:23,363 --> 00:39:26,074 Si vous le savez, pourquoi vous les écartez ? 551 00:39:26,658 --> 00:39:28,368 Vous mériteriez d'être viré. 552 00:39:32,831 --> 00:39:35,459 Vous savez, je me suis formé avec Owen Cave. 553 00:39:35,959 --> 00:39:37,085 Et alors ? 554 00:39:37,169 --> 00:39:40,130 - Vous l'avez détruit. - Il s'est détruit tout seul. 555 00:39:40,672 --> 00:39:43,967 Poppy Parnell : juge, jurée et bourreau. 556 00:39:44,718 --> 00:39:47,054 Mais moi, vous ne me détruirez pas. 557 00:39:47,137 --> 00:39:50,724 Vous vous détruirez seul si vous ne cherchez pas plus loin. 558 00:41:05,716 --> 00:41:07,134 Ils ont classé l'affaire. 559 00:41:08,594 --> 00:41:09,720 Je sais. 560 00:41:16,101 --> 00:41:17,311 T'es où ? 561 00:41:19,563 --> 00:41:21,899 Dans mon ancien royaume. 562 00:41:23,650 --> 00:41:26,403 Ce n'est pas la solution, tu le sais. 563 00:41:27,487 --> 00:41:29,406 Il t'a dit quoi, mon père ? 564 00:41:29,489 --> 00:41:31,742 "Tu peux toujours venir nous voir." 565 00:41:31,825 --> 00:41:34,244 Viens me voir, ma chérie. 566 00:42:24,461 --> 00:42:25,921 Tu veux quelque chose ? 567 00:42:27,047 --> 00:42:28,048 Non. 568 00:42:28,423 --> 00:42:30,300 Je fais ma méthode. 569 00:42:30,676 --> 00:42:32,219 Pensées positives. 570 00:42:34,304 --> 00:42:36,306 Tu veux pas faire une pause ? 571 00:42:37,808 --> 00:42:40,727 Le deuil n'en fait pas. Pourquoi nous, on devrait ? 572 00:42:46,358 --> 00:42:47,484 Écoute. 573 00:42:49,111 --> 00:42:51,363 C'est pas nécessaire, avec moi. 574 00:43:04,209 --> 00:43:06,336 Ici Josh. Laissez-moi un message. 575 00:43:06,420 --> 00:43:08,755 Si c'est toi, chérie, envoie un SMS. 576 00:43:08,839 --> 00:43:10,716 J'écoute pas mes messages. 577 00:43:16,805 --> 00:43:17,931 Viens. 578 00:43:28,859 --> 00:43:30,360 Tu es en sécurité ici. 579 00:43:32,988 --> 00:43:35,157 Prends le temps qu'il faudra. 580 00:43:41,205 --> 00:43:42,873 Tu pries avec moi ? 581 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 Je vais faire le podcast sur Josh. 582 00:45:29,855 --> 00:45:33,567 Mais on doit se parler franchement. Tu dois tout me dire. 583 00:45:35,944 --> 00:45:38,488 Sinon on court trop de risques. 584 00:45:41,074 --> 00:45:42,576 Mais tu avais raison. 585 00:45:43,744 --> 00:45:46,371 Josh aurait pris tous les risques pour moi. 586 00:45:48,916 --> 00:45:50,792 Tu me sauves encore la vie. 587 00:45:52,669 --> 00:45:53,670 Non. 588 00:45:54,004 --> 00:45:55,797 On se la sauve mutuellement. 589 00:45:56,882 --> 00:45:58,717 Il faut que ce soit public, 590 00:45:59,092 --> 00:46:00,302 dans le podcast, 591 00:46:00,385 --> 00:46:02,679 pour que la police reprenne l'enquête. 592 00:46:12,856 --> 00:46:13,857 Merci. 593 00:46:14,608 --> 00:46:16,026 Repose-toi. 594 00:46:27,162 --> 00:46:31,124 Tchouzhiye sliozy, eto vsego lich voda. 595 00:46:32,835 --> 00:46:36,213 "Les larmes des autres ne sont que de l'eau." 596 00:46:37,464 --> 00:46:39,716 Mon ami Joshua Keith 597 00:46:40,133 --> 00:46:42,553 m'a dit ça le soir de sa mort. 598 00:46:42,970 --> 00:46:44,847 Je n'ai pas compris le sens, 599 00:46:44,930 --> 00:46:46,640 ni pourquoi il disait ça. 600 00:46:47,766 --> 00:46:50,102 Mais aujourd'hui, c'est comme s'il... 601 00:46:50,853 --> 00:46:53,063 me parlait depuis l'au-delà. 602 00:46:54,815 --> 00:46:57,484 Quand j'ai appris que l'affaire était classée, 603 00:46:57,568 --> 00:47:01,822 que sa veuve n'obtiendrait jamais les réponses qu'elle mérite, 604 00:47:03,282 --> 00:47:05,826 ses paroles sont devenues prophétiques. 605 00:47:06,869 --> 00:47:09,204 Pour ceux qui ne le connaissaient pas, 606 00:47:09,288 --> 00:47:11,665 sa mort n'est qu'un sujet d'article. 607 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 Un gros titre. 608 00:47:14,960 --> 00:47:16,670 Un numéro de dossier. 609 00:47:17,796 --> 00:47:18,922 Mais pour ceux 610 00:47:19,006 --> 00:47:20,340 qui l'aimaient, 611 00:47:20,883 --> 00:47:23,093 c'est une perte tragique. 612 00:47:24,094 --> 00:47:27,681 Une perte qui mérite des réponses. 613 00:47:30,809 --> 00:47:33,395 Joshua n'était pas croyant. 614 00:47:33,478 --> 00:47:36,940 Il n'allait pas à l'église, mais il avait... 615 00:47:37,900 --> 00:47:39,484 une vie spirituelle. 616 00:47:40,152 --> 00:47:41,987 Il avait roulé sa bosse 617 00:47:42,487 --> 00:47:45,616 et érigé la curiosité en principe de vie. 618 00:47:48,327 --> 00:47:51,288 Lors de nos jeunes années au New York Times, 619 00:47:51,371 --> 00:47:54,082 il s'amusait sans cesse 620 00:47:54,166 --> 00:47:56,877 de mon assiduité à la messe du dimanche. 621 00:47:57,503 --> 00:47:59,129 Ça le faisait rire. 622 00:47:59,922 --> 00:48:02,716 Alors, je lui ai expliqué ma foi. 623 00:48:03,800 --> 00:48:06,053 Tout a commencé par un sermon, 624 00:48:06,136 --> 00:48:08,472 entendu à ma première communion. 625 00:48:09,806 --> 00:48:12,684 "Enseignez les Écritures à vos enfants très tôt 626 00:48:12,768 --> 00:48:17,314 "et ils pourront accéder à une armure qu'ils ignoraient posséder." 627 00:48:18,899 --> 00:48:20,567 C'était une des miennes. 628 00:48:22,277 --> 00:48:24,071 L'autre, on la partageait. 629 00:48:25,280 --> 00:48:26,907 C'était le lien 630 00:48:27,574 --> 00:48:29,743 de nos 20 ans d'amitié. 631 00:48:32,371 --> 00:48:33,330 Ce qui nous liait, 632 00:48:33,705 --> 00:48:36,917 c'était la quête de la vérité. 633 00:48:38,669 --> 00:48:41,713 Je poursuivrai cette quête pour lui. 634 00:48:41,797 --> 00:48:46,260 Et je n'y mettrai fin que le jour où j'aurai toutes les réponses. 635 00:48:48,762 --> 00:48:50,138 La vérité 636 00:48:50,430 --> 00:48:53,016 sera la lumière qui nous guide. 637 00:48:56,687 --> 00:48:57,855 Voilà, 638 00:48:58,438 --> 00:48:59,857 c'est parti. 639 00:49:04,820 --> 00:49:06,196 Une fois encore, 640 00:49:06,280 --> 00:49:07,447 je m'appelle 641 00:49:07,531 --> 00:49:08,657 Poppy Parnell 642 00:49:11,243 --> 00:49:12,953 et j'aimerais vous faire 643 00:49:13,871 --> 00:49:15,539 reconsidérer la question. 644 00:49:58,665 --> 00:50:00,584 Adaptation : David Auroux 645 00:50:00,667 --> 00:50:02,586 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS