1 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 Υπήρξα θήραμα σχεδόν για δυο δεκαετίες της ζωής μου. 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Ένα πεταμένο παιδί. Ένα απόβλητο. 3 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 Ένα πεταμένο παιδί. Ένα απόβλητο. 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Απόβλητο. 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 Τα έβγαζα πέρα μόνη μου. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 Έναντι στις αντιξοότητες. 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 Έναντι στους άλλους ανθρώπους. Έναντι στον εαυτό μου. 8 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 Στους δαίμονές μου. 9 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 Ευχαριστώ την καλεσμένη δημοσιογράφο Πόπι Παρνέλ 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 με το σούπερ επιτυχημένο podcast Επανεξέταση. 11 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 Πόπι, μία τελευταία ερώτηση. Τι έπεται για σένα; 12 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Μετά τη σεζόν του Γουόρεν Κέιβ, τι; 13 00:03:49,813 --> 00:03:55,652 Η κάλυψη της ιστορίας του Γουόρεν Κέιβ είχε τεράστιο προσωπικό κόστος. 14 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 Οπότε, θα πάρω τον χρόνο μου 15 00:03:58,363 --> 00:04:01,450 και θα σκεφτώ πολύ προσεκτικά την επόμενη ιστορία μου. 16 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 Μην πάθεις Λορίν Χιλ και μας αφήσεις να περιμένουμε! 17 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Θέλουμε νέα σεζόν τώρα! 18 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 Το ακούσατε, όμως. Λίγο ακόμη. Ευχαριστούμε που ήσουν κοντά μας. 19 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 20 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 Γεια σου, ρε Πόπι! 21 00:04:26,141 --> 00:04:28,060 -Γεια, Χέρμπι! -Τα γνωστά; 22 00:04:28,560 --> 00:04:30,521 -Πάντα. Γεια! -Έγινε. 23 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Έκπληξη! 24 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Της τη φέραμε. 25 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 Γεια! 26 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 -Γεια. -Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 27 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 Πόσο χαίρομαι. 28 00:04:49,706 --> 00:04:51,834 -Κούκλα είσαι. -Κι εσύ, πανέμορφη. 29 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Να σε δω τώρα. 30 00:04:55,045 --> 00:04:59,299 Παραλίγο να σ' τη φέρω μ' αυτά. Τελικά σου την έφερα μ' αυτά. 31 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 Έλα τώρα! 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 -Δεν ξέρω τι να πω. -Διάολε. 33 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 -Ευχαριστώ! -Έλα τώρα. 34 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Ακόμη κλέβεις. 35 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 Μπαμπά μου, δεν λέγεται αυτό! 36 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 -Πώς δεν λέγεται; -Έλα τώρα. 37 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Μ' έκλεβε από τότε που πάτησε στο μπαρ. 38 00:05:11,937 --> 00:05:15,691 Τα λιγδιάρικα χεράκια στο ταμείο και το 'σκαγε πριν την τσακώσω. 39 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Στο επόμενο τετράγωνο με στρίμωχναν αυτές οι δυο. 40 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 Και της την πέφτατε; 41 00:05:20,362 --> 00:05:23,323 Εννοείται! Ήταν αγρίμι, όμως, και μας ζόριζε. 42 00:05:24,992 --> 00:05:29,329 Αρπαζόμασταν και πετούσαμε σκουπίδια, ώσπου δεν ξεχωρίζαμε μεταξύ μας. 43 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Γυρνούσαν κι οι τρεις μες στην μπόχα! 44 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 Πόσο ήσασταν; Δέκα, έντεκα χρόνων; 45 00:05:36,086 --> 00:05:37,129 Ναι. 46 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Συγγραφέας παγκοσμίου κύρους. 47 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 Χρόνια έχουμε να σε δούμε. 48 00:05:42,801 --> 00:05:46,388 Βασικά, περισσότερο κοιμάμαι σε ξενοδοχεία παρά στο κρεβάτι μου. 49 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 Δεν μ' αρέσει που τόσα χρόνια δεν ήρθες ποτέ εδώ. 50 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 Σ' εμάς. 51 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 Ήρθες να κλέψεις; 52 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 Θεέ μου! Δεν θα μου φύγει ποτέ η ρετσινιά! 53 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 -Μπα. -Ποτέ. Φραγκάτη σε κόβω. 54 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 Γεια! 55 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 Για ελάτε! 56 00:06:26,929 --> 00:06:29,890 Το πιστεύετε ότι ξανασμίξαμε όλες μαζί; 57 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 Συγγνώμη που δεν ήμουν δίπλα σου σ' όλη αυτήν την τρέλα. 58 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 Τηλεφωνούσες και έγραφες κι αυτό μου αρκούσε. 59 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 Και επιβίωσα. 60 00:06:53,830 --> 00:06:56,500 Αυτό κάνουμε, αγάπη. Επιβιώνουμε. 61 00:06:56,583 --> 00:06:58,335 Μας κάνει δυνατότερες. 62 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 Αυτό μας πούλησαν. 63 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 Ο Ίνγκραμ; Θα έρθει αύριο; 64 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Ας το ελπίσουμε. 65 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 Είναι μπερδεμένο ακόμη, αλλά προσπαθούμε να θυμόμαστε μόνο το ειδύλλιο. 66 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 Ψιλο-ωραίο ακούγεται, βασικά. 67 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 Κι ο Τζος; Θα έρθει; 68 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 Ασφαλώς. 69 00:07:23,110 --> 00:07:24,152 Γιατί να μην έρθει; 70 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 -Τα λέμε αύριο. -Αύριο. 71 00:07:42,296 --> 00:07:46,884 Η ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΤΗΣ ΜΑΪΚΑ ΚΙΘ ΑΠΟΒΛΗΤΟ 72 00:07:49,052 --> 00:07:52,264 Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω και τους δυο! 73 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 Μαζί. 74 00:07:58,770 --> 00:08:00,981 -Ζήτω! -Πάω να φέρω ποτά. 75 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 -Εντάξει. -Εντάξει. Έλα μαζί μου. 76 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 Για περίμενε. 77 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Αυτό είναι… 78 00:08:12,409 --> 00:08:17,247 Το πρώτο χειρόγραφο για το Απόβλητο. Με όλες τις διορθώσεις σου. 79 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 Δεν θα είχε συμβεί χωρίς εσένα. 80 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 Ανατρίχιασα όταν το πρωτοδιάβασα. 81 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Εξελίχθηκες πολύ από τότε που έκατσες δίπλα μου στο λεωφορείο. 82 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 Εκείνα τα δυο κοριτσάκια δεν είναι ποτέ πολύ μακριά, έτσι; 83 00:08:31,929 --> 00:08:34,389 Όχι, αλλά δεν χρειάζεται να το ξέρει ο κόσμος. 84 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Με συγχωρείτε. 85 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 Ήρθαν τα παιδιά της υποτροφίας. 86 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 -Θα έρθεις να τα γνωρίσεις; -Εντάξει, ναι. Πρώτα, όμως… 87 00:08:41,145 --> 00:08:43,440 Από δω η Άιβι Άμποτ. Το δεξί μου χέρι στη Σέλτερ. 88 00:08:43,524 --> 00:08:46,068 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς αυτή. 89 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 Άιβι, από δω η Πόπι. 90 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 Χάρηκα πάρα πολύ. 91 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Παρομοίως. 92 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Μπορώ να σας κλέψω λίγο τη Μάικα; 93 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 -Ελεύθερα. -Τέλεια. 94 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 -Επιστρέφω. -Εντάξει. 95 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 Πω πω… 96 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Φοβερή προσέλευση, ε; 97 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 Τζος! Θεέ μου! 98 00:09:15,639 --> 00:09:18,684 Έλα δω. Πόσο μου έλειψες! 99 00:09:18,767 --> 00:09:21,019 Κι εμένα μου έλειψες. 100 00:09:23,230 --> 00:09:24,314 Πω πω! 101 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 Εσείς οι δυο έχετε γίνει πολύ δυναμικό ζευγάρι. 102 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Η Μάικι, παγκοσμίου φήμης, 103 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 και το ντοκιμαντέρ σου για τους Γιους του Άιβαρ παίζει παντού. 104 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 Ποιος φανταζόταν ότι θα φτάναμε εδώ; 105 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 Ποιος το φανταζόταν; 106 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 Τι συμβαίνει; 107 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 Είσαι καλά; 108 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 Τι σημαίνει αυτό; 109 00:09:52,384 --> 00:09:56,180 Μη μου δίνεις σημασία. Η μαμά Ρωσία τρέχει στις φλέβες μου. 110 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 Μοιρολατρία και άγχος. Τρέχουν στις φλέβες μου. 111 00:10:01,143 --> 00:10:02,895 Μπορείς να μου λες τα πάντα. 112 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 Πέρνα απ' το στούντιο αργότερα. Θα τα πούμε εκεί. 113 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 Όλα αυτά θα τελειώσουν κάποτε, έτσι; 114 00:10:11,653 --> 00:10:17,492 Στο Απόβλητο η Μάικα μοιράστηκε την ιστορία της με συνταρακτική λεπτομέρεια. 115 00:10:18,410 --> 00:10:23,081 Ο πόνος της άγγιξε εκατομμύρια άτομα και ενέπνευσε άλλα τόσα. 116 00:10:24,708 --> 00:10:29,087 Και χωρίς άλλη καθυστέρηση, το τιμώμενο πρόσωπο Μάικα Κιθ. 117 00:10:33,634 --> 00:10:34,801 Καλησπέρα. 118 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 Το κοριτσάκι εκεί μέσα είναι έντρομο. 119 00:10:40,557 --> 00:10:44,645 Δεκατριών ετών. Παρατημένο να επιβιώσει μόνο του. 120 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 Ξεχασμένο. Ένα απόβλητο. 121 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 Και παρ' όλα αυτά, επιβίωσε. 122 00:10:53,487 --> 00:10:57,741 Όταν πρωτοείδα την εγκατάσταση, έμεινα στο κρεβάτι τρεις μέρες. 123 00:10:57,824 --> 00:11:02,538 Μου ήταν τόσο δύσκολο να την κοιτάζω. Να κοιτάζω εμένα. 124 00:11:04,540 --> 00:11:05,666 Τόσα χρόνια μετά. 125 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Έκλεψα. Έκανα παρανομίες. Πάλεψα. 126 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 Έπινα. 127 00:11:13,090 --> 00:11:14,258 Πήρα ναρκωτικά. 128 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Έπαιρναν το κορμί μου. Όχι πάντα με την άδειά μου. 129 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 Κι αυτό την έκανε ένα τίποτα. 130 00:11:21,682 --> 00:11:23,141 Έκανε εμένα ένα τίποτα. 131 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 Κι έτσι, απέκτησα υπόσταση γράφοντας. 132 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Για να μην εξαφανιστώ. 133 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 Ο στόχος εδώ απόψε είναι να φροντίσουμε 134 00:11:38,615 --> 00:11:44,580 ώστε κάθε απόβλητο νεαρό άτομο να έχει ένα αληθινά ασφαλές σπίτι 135 00:11:44,663 --> 00:11:49,960 κι όχι μόνο εκείνο το ασφαλές μέρος στη φαντασία του. 136 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 Σας ευχαριστώ. 137 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 Σας ευχαριστώ. 138 00:12:01,763 --> 00:12:05,893 Πριν σας αφήσω, θέλω για άλλη μια φορά να ευχαριστήσω την Γκαλερί Ρίβλιν, 139 00:12:05,976 --> 00:12:08,937 τους εκδότες μου Σάιμον & Σούστερ, 140 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 το απίστευτο προσωπικό μου στη Σέλτερ, παντού εδώ, 141 00:12:13,066 --> 00:12:18,655 και τη φίλη μου Πόπι Παρνέλ, που με βοήθησε να βρω το μονοπάτι μου. 142 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 Στη συλλογή μου με ορνιθοσκαλίσματα είδε κάτι περισσότερο. 143 00:12:22,910 --> 00:12:27,664 Και η βαθύτατη πεποίθησή της πως είχα κάτι να προσφέρω στον κόσμο 144 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 ήταν από τους ακρογωνιαίους λίθους της επιτυχίας μου. 145 00:12:32,002 --> 00:12:35,506 Και, φυσικά, τελευταίος, μα εξίσου σημαντικός, ο άντρας μου, ο Τζος. 146 00:12:35,589 --> 00:12:37,216 Τζος, πού είσαι; 147 00:12:38,509 --> 00:12:39,885 Αγάπη μου; 148 00:12:43,680 --> 00:12:48,101 Τέλος πάντων, ξέρει τι σημαίνει για μένα και τον ευχαριστώ ειλικρινά. 149 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 Να περάσετε όλοι όμορφα. 150 00:12:54,066 --> 00:12:57,277 Σ' όποια πολιτεία κι αν πήγα, σ' οποιοδήποτε μέρος, 151 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 όλοι μιλούσαν για το podcast σου. 152 00:13:00,239 --> 00:13:01,949 Χαίρομαι που τ' ακούω. 153 00:13:02,032 --> 00:13:06,036 Γιατί έχω κατηγορηθεί ότι κατέστρεψα από μόνη μου τη δημοσιογραφία. 154 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 Το μόνο που ήθελα πάντα ήταν να βοηθήσω τους άλλους 155 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 και λαμβάνω διαρκώς μηνύματα μίσους. 156 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 "Απατεώνισσα". "Οπορτουνίστρια". "Εκμεταλλεύτρια". 157 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 Το αγαπημένο μου, "μάγισσα". 158 00:13:22,845 --> 00:13:26,557 Είχες αντίκτυπο. Κι αυτό πάντα προκαλεί αναταράξεις. 159 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 Είναι καλά ο Τζος; 160 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 Κάπως μου φάνηκε στην γκαλερί. 161 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 Η ανάπτυξη της εταιρείας φταίει. 162 00:13:38,402 --> 00:13:43,699 Η Σέλτερ απογειώθηκε φέτος και νομίζω πως τώρα προσαρμοζόμαστε. 163 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 ΜΕ ΛΕΝΕ ΠΟΠΙ ΠΑΡΝΕΛ ΚΑΙ ΣΑΣ ΠΡΟΤΕΙΝΩ ΝΑ ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΕΤΕ 164 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 Εδώ είμαστε. 165 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Τζος; 166 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 Τζος; 167 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Είσαι εδώ; 168 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 Μπορεί να γύρισε σπίτι. 169 00:14:15,564 --> 00:14:18,734 Δεν απαντάει στο κινητό. Πάω να δω στην πίσω αυλή. 170 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 -Η τουαλέτα; -Απ' τη γέφυρα. 171 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 Και μετά πας λίγο προς τ' αριστερά. 172 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Εντάξει. 173 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 Αν θέλεις κάτι, ελεύθερα. Κρασί, μπίρα. 174 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 -Ευχαριστώ. -Ό,τι θέλεις, εντάξει; 175 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 Τζος; 176 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Τζος; 177 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 ΣΚΟΤΕΙΝΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ!!! 178 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 -Πόπι; -Ίνγκραμ! 179 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 Ίνγκραμ! 180 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 -Πόπι! -Θεέ μου. 181 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 -Πόπι. -Θεέ μου. 182 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 -Είσαι καλά; -Ο Τζος είναι! 183 00:15:56,707 --> 00:15:59,418 Ο Τζος είναι. Ο Τζος. 184 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 Πόπι; 185 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 -Μάικα. -Τι τρέχει; 186 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 Τι; 187 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 -Αγάπη μου, σταμάτα. -Τι; 188 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 -Τι έγινε; -Δεν θες να δεις. 189 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 -Τι πράγμα; -Δεν θες να δεις! 190 00:16:14,308 --> 00:16:15,559 -Πόπι! -Μη… 191 00:16:18,812 --> 00:16:19,980 Θεέ μου… 192 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 Βασικά, αυτά ήταν όλα. 193 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Σας ευχαριστώ. 194 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 Είσαι καλά, μωρό μου; 195 00:17:01,605 --> 00:17:03,815 -Όχι. -Εσείς βρήκατε το πτώμα. 196 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 Ποιος είστε; 197 00:17:07,778 --> 00:17:10,113 Έχετε αίμα στο σακάκι σας. 198 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Ποιος είστε; 199 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Επιθεωρητής Έιμς. 200 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Μη ρωτάτε γιατί δεν μας λένε ντετέκτιβ στο ΑΤ Σαν Φρανσίσκο. 201 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 Δώσαμε καταθέσεις στον συνάδελφό σας. Θα σας ενημερώσει εκείνος. 202 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 Προτιμώ ν' ακούω την ιστορία τη δεύτερη φορά. 203 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 -Πάω να δω τη Μάικα. -Ναι. 204 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Η Πόπι δεν είστε; 205 00:17:36,390 --> 00:17:37,891 Δεν μαγνητοφωνείτε, έτσι; 206 00:17:41,228 --> 00:17:42,646 Πόσο καιρό γνωρίζατε τον Τζόσουα; 207 00:17:44,189 --> 00:17:45,649 Είκοσι χρόνια. 208 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Πώς σας φάνηκε το πρόσφατο ντοκιμαντέρ του, το Ντρενγκίρ; 209 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 Τι σχέση έχει αυτό τώρα; 210 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 Γύρισε ένα ντοκιμαντέρ που τσάντισε τους Γιους του Άιβαρ. 211 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 Ίσως είναι απλή η υπόθεση. 212 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 Αυτή είναι η ιστορία σας; Τόσο γρήγορα; 213 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Η δική σας; 214 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 Πάω να δω τη Μάικα. 215 00:18:13,552 --> 00:18:14,928 Γεια σου, αγάπη μου. 216 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 Μόλις πριν λίγο ήταν εδώ. 217 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 Και τώρα χάθηκε. 218 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Μπορούμε να την πάμε στο σπίτι; 219 00:18:27,733 --> 00:18:30,277 Ναι, θα σας ενημερώσουμε αν μάθουμε κάτι. 220 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Μπορώ να έχω μια μπούκλα του; 221 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 222 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 Σας ευχαριστώ. 223 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Θα την πάω στο αμάξι της. 224 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Θα μείνω απόψε. 225 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Σ' ευχαριστώ. 226 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 Ποιος ήταν ο νεαρός με τον Τζος; 227 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 Απατούσε τη Μάικα; 228 00:19:24,373 --> 00:19:27,876 Δεν είναι του χαρακτήρα του. Αν δεν την αγαπούσε πια, θα έφευγε. 229 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 -Δεν το ξέρεις, μωρό μου. -Ξέρω τους φίλους μου. 230 00:19:30,504 --> 00:19:35,551 Ξέρουμε όσα θέλουν οι φίλοι μας να ξέρουμε για τους γάμους τους και μόνο αυτά. 231 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Βρε Ίνγκραμ. 232 00:19:45,269 --> 00:19:46,436 Ευχαριστώ. 233 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 Όλο το βράδυ ερχόταν κόσμος. 234 00:20:17,968 --> 00:20:22,848 Δεν θέλω να πολλαπλασιαστούν σαν κατσαρίδες. Μπορείτε να κάνετε κάτι; 235 00:20:22,931 --> 00:20:26,560 -Είχε προβλήματα με μια διώκτρια. -Τι πράγμα; Πότε; 236 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Όχι! Δεν είναι τίποτα. 237 00:20:29,479 --> 00:20:33,400 Μια θλιβερή γυναίκα που ταυτιζόταν υπερβολικά με τα βιβλία μου. 238 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Δεν είναι η μόνη. 239 00:20:35,736 --> 00:20:39,656 -Ποιος είστε εσείς; -Ο Ραμόν. Ο βοηθός της Μάικα. 240 00:20:39,740 --> 00:20:41,200 -Κάτι άλλο; -Όχι. 241 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 Όχι. 242 00:20:44,536 --> 00:20:49,166 Οι θαυμαστές μου γίνονται υπερβολικοί, μα δεν θα φανταζόμουν… 243 00:20:50,918 --> 00:20:54,129 Καλώς. Δεν γίνεται τίποτα με τον δρόμο πέρα από την πύλη. 244 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 Είναι δημόσια περιουσία. 245 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Θα αφήσουμε ένα περιπολικό απ' έξω για ένα 48ωρο, όμως. 246 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 -Εντάξει. Σας ευχαριστώ πολύ. -Ναι. 247 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 Κοίτα. 248 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Θες ιδιωτική ασφάλεια. 249 00:21:15,651 --> 00:21:17,986 Δεν θέλω άλλους αγνώστους γύρω μου. 250 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 Δεν είναι άγνωστος. 251 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΟΟΥΚΛΑΝΤ 252 00:21:41,718 --> 00:21:45,013 -Παρακαλώ, κύριοι; -Την ταυτότητά σου. 253 00:21:47,224 --> 00:21:48,851 Ακούστε, είμαι ο Μάρκους Κίλεμπρου. 254 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 Ήμουν στο ΑΤ Όουκλαντ μέχρι πριν τρία χρόνια, περιοχή 5. 255 00:21:54,648 --> 00:21:56,650 Μη μ' αναγκάσεις να το επαναλάβω, αγόρι. 256 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 Την ταυτότητά σου. 257 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 "Αγόρι"; 258 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Τι τρέχει; 259 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 Εμένα κοίτα. Μωρό μου. 260 00:22:06,869 --> 00:22:08,495 Μωρό μου, εμένα κοίτα. 261 00:22:08,579 --> 00:22:12,875 Μην τους δίνεις λόγο. Εδώ, σ' εμένα. Η Τρίνι πήρε ήδη τον Γέιτς. 262 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Είμαι η Ζαρίνα Κίλεμπρου. 263 00:22:14,501 --> 00:22:18,964 Νοσηλεύτρια στη μονάδα νεογνών του Άλτα Μπέιτς. Ο σύζυγός μου Μάρκους Κίλεμπρου. 264 00:22:19,590 --> 00:22:23,594 Ήταν 12 χρόνια στο ΑΤ Όουκλαντ. Ιδιοκτήτης ιδιωτικής εταιρείας ασφαλείας. 265 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 Και αυτό είναι το σπίτι μας. 266 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 Η κόρη μας είναι μέσα και βιντεοσκοπεί την επαφή μας 267 00:22:29,683 --> 00:22:33,478 και μιλά στο τηλέφωνο με τον γείτονά μας, τον ντετέκτιβ Γέιτς. 268 00:22:50,162 --> 00:22:54,499 Γιατί πρέπει να δίνουμε στους καριόληδες τα πάντα εκτός από αίμα 269 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 για να καταλάβουν ότι είμαι απλός άνθρωπος; 270 00:22:58,337 --> 00:23:02,007 Είδες που σου λέω; Μου πήδηξαν τελείως τη διάθεση. 271 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Έλα τώρα. Έλα. 272 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 -Καλά είμαι. Εντάξει; -Ναι; 273 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Δεν πρέπει να πας στη βάρδια σου; 274 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Ξεκίνα σιγά σιγά. 275 00:23:20,359 --> 00:23:22,611 Γιατί είμαι μια χαρά. Αλήθεια. 276 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 Σίγουρα; 277 00:23:23,779 --> 00:23:27,699 Δεν είναι πως δεν έχω συνηθίσει. Τα 'χεις ξαναδεί αυτά. 278 00:23:29,117 --> 00:23:30,911 Ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 279 00:23:30,994 --> 00:23:33,330 Κι εγώ σ' αγαπώ. Έλα δω. 280 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 Άντε σώσε καμιά ζωή τώρα. 281 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 -Γεια σου, μωρό μου. -Γεια. 282 00:23:45,884 --> 00:23:47,052 Τα λέμε αργότερα. 283 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 Να προσέχεις. 284 00:23:57,563 --> 00:24:00,357 ΜΠΕΛΑΣ 285 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 -Θα μείνεις μαζί της; -Πού αλλού; 286 00:24:24,298 --> 00:24:27,384 -Αν δεν είχα δουλειά, δεν θα έφευγα. -Μη μου εξηγείτε. 287 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 Δεν βλέπω να σ' απασχολεί και πολύ ο θάνατος του Τζος. 288 00:24:32,556 --> 00:24:33,807 Δεν τον άντεχα. 289 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 Τότε, γιατί είσαι εδώ; 290 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 Γυρνάω όλο τον κόσμο. Βγάζω έναν σκασμό λεφτά. 291 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 Η Σέλτερ μού πληρώνει διαμέρισμα. 292 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 Στο Νομπ Χιλ. 293 00:24:44,693 --> 00:24:46,904 Σαν να με ρωτάτε γιατί χρειάζομαι νερό και αέρα. 294 00:24:52,576 --> 00:24:55,913 Η κόρη μας είναι μέσα και βιντεοσκοπεί την επαφή μας 295 00:24:55,996 --> 00:24:59,583 και μιλά στο τηλέφωνο με τον γείτονά μας, τον ντετέκτιβ Γέιτς. 296 00:25:00,584 --> 00:25:02,419 Σου λείπει ποτέ η αστυνομία; 297 00:25:02,503 --> 00:25:05,339 Ναι. Ιδίως όταν γίνονται τέτοιες μαλακίες. 298 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Σ' ενοχλούσε ποτέ να συλλαμβάνεις μαύρα άτομα; 299 00:25:10,302 --> 00:25:11,845 Ναι, συνέχεια. 300 00:25:13,847 --> 00:25:15,432 Όχι, στάσου, αυτό δεν… 301 00:25:16,642 --> 00:25:17,976 Δεν ισχύει απόλυτα. 302 00:25:18,060 --> 00:25:21,939 Δεν με πείραζε να συλλαμβάνω άτομα που άξιζαν να πάνε φυλακή. 303 00:25:22,564 --> 00:25:25,567 Ο εγκληματίας είναι εγκληματίας. Τέλος. 304 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Έβλεπες ποτέ γνωστούς σου; 305 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Ναι. Πάρα πολλές φορές. 306 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 Μεγάλωσα με πολλούς βλάκες. 307 00:25:38,872 --> 00:25:41,375 Γι' αυτό έφυγες απ' το Σώμα, δηλαδή; 308 00:25:43,710 --> 00:25:44,920 Βασικά… 309 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 Ο λόγος που έφυγα απ' το Σώμα είναι μπερδεμένος. 310 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 Ήξερες τους αστυνομικούς στο κύκλωμα μαστροπείας; 311 00:25:55,055 --> 00:25:56,265 Ξέρεις γι' αυτό; 312 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 Όχι, δεν τους ήξερα. Θα σου πω κάτι, όμως. 313 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 Εκείνοι οι άντρες 314 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 δεν αξίζουν να λέγονται αστυνομικοί. 315 00:26:10,571 --> 00:26:13,657 Ούτε κι άντρες, βασικά. Με κατάλαβες; 316 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 -Ναι. -Είναι εγκληματίες και κακοποιοί. 317 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Αυτό μόνο. 318 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Κάποιος ήρθε. 319 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 Σαν τα χιόνια. 320 00:26:37,222 --> 00:26:40,225 "Από τότε που σ' άφησα χωρίς έναν ωραίο ρυθμό". 321 00:26:42,811 --> 00:26:45,314 -Τι κάνεις, Μάρκους; -Καλά είμαι, Ποπς. 322 00:26:47,107 --> 00:26:49,818 Η κόρη μου. Η Τρίνι. 323 00:26:50,360 --> 00:26:53,322 Τρίνι, από δω η Πόπι Παρνέλ. 324 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 Χάρηκα, Τρίνι. 325 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 Κι εγώ, κυρία Παρνέλ. 326 00:26:57,826 --> 00:27:00,746 Εσείς δεν βοηθήσατε τον μπαμπά να αποφυλακίσει εκείνο τον άντρα; 327 00:27:03,832 --> 00:27:06,251 Βοήθησα τον πατέρα σου. 328 00:27:08,086 --> 00:27:10,672 Ναι. Ναι, τον βοήθησα. 329 00:27:10,756 --> 00:27:12,007 Πράγματι. 330 00:27:14,426 --> 00:27:18,305 Αγάπη μου, μήπως μπορείς να μας φέρεις κάτι να πιούμε; 331 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 -Ναι, φυσικά. Αμέσως. -Ευχαριστώ. 332 00:27:24,895 --> 00:27:26,021 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 333 00:27:28,524 --> 00:27:30,234 Ξέρεις για τον φόνο του Τζόσουα Κιθ. 334 00:27:31,151 --> 00:27:33,946 -Γαμώτο, να τα μας. -Όχι έτσι! 335 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 Θυμάσαι τη Μάικι απ' όταν ήμασταν μικροί; 336 00:27:40,869 --> 00:27:42,663 Ναι, εννοείς εκείνο το… 337 00:27:43,372 --> 00:27:46,458 εκείνο το λιγδιάρικο λευκό κοριτσάκι που σύχναζε στο Μπούσροντ Παρκ. 338 00:27:47,334 --> 00:27:49,294 Ο Τζόσουα ήταν ο άντρας της. 339 00:27:51,630 --> 00:27:55,133 Και ξέρω ότι έχεις εταιρεία ιδιωτικής ασφάλειας τώρα. 340 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 -Η Ντεζιρέ… -Σου το είπε. Εννοείται. 341 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 Απλώς θέλω κάποιον έμπιστο στο πλευρό της. 342 00:28:08,063 --> 00:28:09,690 Μη με κοιτάς έτσι! 343 00:28:11,066 --> 00:28:14,653 ΣΕΛΤΕΡ 344 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 Τα άδυτά σας. 345 00:28:31,044 --> 00:28:34,006 Ο Ντέβον απ' την ασφάλεια θα σας δώσει πρόσβαση σε όλα. 346 00:28:34,840 --> 00:28:36,550 -Άψογα. -Κάποια ερώτηση; 347 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 Ναι. Τι ακριβώς είναι η Σέλτερ; 348 00:28:42,181 --> 00:28:44,141 Μια φίρμα και εταιρεία που πλασάρει τρόπο ζωής. 349 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Για τους υποστηρικτές αφορά τη γυναικεία πραγμάτωση. 350 00:28:46,351 --> 00:28:49,771 Σεμινάρια, εργαστήρια, ψυχοθεραπεία, προϊόντα ευεξίας. 351 00:28:50,731 --> 00:28:51,732 Και για τους πολέμιους; 352 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 Μας θεωρούν σύναξη μαγισσών. 353 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 Αυτό είναι για σας. 354 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 -Εντάξει. -Περιβραχιόνιο για τον Τζος. 355 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 Τα πουλάμε διαδικτυακά. 356 00:29:02,451 --> 00:29:04,620 Η Μάικα πιστεύει σ' αυτό το τελετουργικό. 357 00:29:05,120 --> 00:29:08,290 Τιμά τον νεκρό και σ' αντιμετωπίζουν όλοι διακριτικά. 358 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 Για πες μου κάτι. 359 00:29:10,918 --> 00:29:14,087 Ο Τζος είχε οικειότητα με τους ανθρώπους 360 00:29:14,171 --> 00:29:16,465 ή όπως θα έλεγες εσύ με τους "φιλοξενούμενους" εδώ; 361 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Μερικές φορές. 362 00:29:18,342 --> 00:29:21,803 Όταν χρειαζόταν τις παροχές. Ή τους βοηθούς. 363 00:29:22,387 --> 00:29:24,973 Το εσωτερικό μου είναι 1637, αν χρειαστείτε κάτι. 364 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 -Γεια. -Γεια. 365 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Δεν χρειάζεται να το κάνουμε σήμερα που έχεις το θέμα της Μάικα. 366 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Λυπάμαι για τον Τζόσουα. Καλός άνθρωπος. 367 00:29:43,742 --> 00:29:45,077 Πώς είναι εκείνη; 368 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Χάλια. 369 00:29:47,829 --> 00:29:50,624 Θα ακύρωνα το ραντεβού, αλλά έκανα το παν 370 00:29:50,707 --> 00:29:54,253 για να μπεις στην κλινική δοκιμή και δεν θα χάναμε την πρώτη μέρα. 371 00:30:18,026 --> 00:30:19,069 Φοβάμαι. 372 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Το ξέρω, μπαμπά μου. 373 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 Πρέπει να το πούμε στη Λίλιαν και στα κορίτσια. 374 00:30:31,874 --> 00:30:35,002 Χρειάζεσαι στήριξη και πρέπει να σε βοηθήσουμε όλες. 375 00:30:35,085 --> 00:30:36,211 -Όχι. -Μπαμπά μου. 376 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Είπα, όχι. 377 00:30:37,588 --> 00:30:40,966 Και πώς θα τους το κρύψεις, μου λες; Ιδίως απ' τη Λίλιαν. 378 00:30:42,217 --> 00:30:44,970 Άπαξ και της το πω, θα με βλέπει σαν γέρο. 379 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 Δεν είμαι έτοιμος να με κοιτάει σαν να χάνω τα λογικά μου. 380 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 Αχ, βρε μπαμπά μου. 381 00:30:51,768 --> 00:30:54,104 Έχω μια όμορφη νέα γυναίκα. 382 00:30:54,980 --> 00:30:57,608 Δεν θα γελοιοποιηθώ στα μάτια της. 383 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 Τι σημαίνει αυτό; 384 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 Σημαίνει ό,τι σημαίνει. 385 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 Με τους δικούς μου όρους. 386 00:31:07,242 --> 00:31:08,994 Δεν θέλω καν ν' ακούσω. 387 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 -Καθολικοί είμαστε. -Κι εγώ είμαι εγκληματίας. 388 00:31:13,415 --> 00:31:15,334 Ο άνθρωπος έχει αντιφάσεις. 389 00:31:17,711 --> 00:31:19,755 Λούκαθερ Σρίβπορτ Σκόβιλ; 390 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 Περάστε από δω. 391 00:31:43,278 --> 00:31:48,575 Κοιτάξτε, δεν της τα λέμε όλα αυτά, αλλά ίσως βρείτε κάτι χρήσιμο. 392 00:31:49,785 --> 00:31:51,036 Τι πράγμα; 393 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 Αλληλογραφία μίσους. 394 00:31:54,206 --> 00:31:55,624 Με παραλήπτρια τη Μάικα. 395 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 Μαύρε Χριστέ μου. 396 00:32:08,136 --> 00:32:09,221 Μόνο μη μ' αγκαλιάσεις. 397 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 Και μη μου μιλήσεις με απαλή φωνή. 398 00:32:15,477 --> 00:32:17,020 Θα καταρρεύσω. 399 00:32:19,314 --> 00:32:21,108 Είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείς. 400 00:32:21,191 --> 00:32:23,360 Πώς θα τους αντικρίσω όλους; 401 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 Μη σκας γι' αυτό! 402 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 Θα το πάμε βήμα βήμα μέχρι να μάθουμε. 403 00:32:28,657 --> 00:32:32,244 Τι πράγμα; Ότι ο άντρας μου πέθανε αγκαλιά μ' έναν άντρα; 404 00:32:33,662 --> 00:32:35,998 Είμαι στενοχωρημένη, αλλά και ρεζιλεμένη. 405 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 Είμαι στενοχωρημένη, αλλά και έξαλλη! 406 00:32:39,293 --> 00:32:41,211 Πόσο ηλίθια ήμουν; 407 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 Επικοινώνησε σήμερα η αστυνομία; 408 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 Ο Ίνγκραμ είπε να μην τους μιλάω χωρίς δικηγόρο. 409 00:32:55,767 --> 00:32:58,103 Θα δω κάνα δυο το απόγευμα. 410 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 Πόπι, τι ήθελε να συζητήσετε ο Τζόσουα; 411 00:33:06,570 --> 00:33:08,363 Θέλω να πω, είπε κάτι; 412 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Τι; 413 00:33:14,995 --> 00:33:17,497 -Τα λέμε αργότερα. -Μη μου φέρεσαι σαν να 'μαι από γυαλί! 414 00:33:18,248 --> 00:33:19,875 Έλεος κάπου! 415 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 Γιατί δεν ήρθε στο δείπνο; Τσακωθήκατε; Τι… 416 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Βασικά… 417 00:33:26,507 --> 00:33:31,178 Απλώς μια φαγωμάρα μεταξύ συζύγων. Τίποτα τρομερό. 418 00:33:31,261 --> 00:33:33,305 Έθαβαν το ντοκιμαντέρ του. 419 00:33:33,847 --> 00:33:36,350 Εγώ είχα αφοσιωθεί στα εγκαίνια. 420 00:33:36,433 --> 00:33:37,643 Είχαμε δουλειά. 421 00:33:37,726 --> 00:33:38,894 Ραμόν! 422 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Ξεφορτώσου το κινητό. 423 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Φυσικά. 424 00:33:48,070 --> 00:33:49,613 Ακύρωσα τα πάντα για όλη τη βδομάδα. 425 00:33:49,696 --> 00:33:51,573 Ο Λάκλαν αντέδρασε, αλλά το διευθέτησα. 426 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Εντάξει. 427 00:34:32,447 --> 00:34:34,283 Αφέσου να θρηνήσεις. 428 00:34:39,913 --> 00:34:42,040 Αυτά λέω στα κορίτσια στο σεμινάριο, αλλά… 429 00:34:45,168 --> 00:34:47,670 Αυτήν τη στιγμή δεν σημαίνει απολύτως τίποτα για μένα. 430 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 Μόνο παράφρων νιώθω. 431 00:35:08,650 --> 00:35:11,403 Πόπι, θέλω να με βοηθήσεις να μάθω τι συνέβη στον Τζόσουα. 432 00:35:12,362 --> 00:35:15,282 -Πρέπει να ξεκουραστείς λίγο. -Όχι. Άκου. 433 00:35:15,365 --> 00:35:17,743 Όσο καθόμουν στο ασθενοφόρο, 434 00:35:17,826 --> 00:35:21,038 οι αστυνομικοί καλαμπούριζαν ότι τα ψωνιστήρια στην Κάστρο… 435 00:35:29,046 --> 00:35:30,047 Βασικά… 436 00:35:31,215 --> 00:35:33,008 Έπαιζαν ρώσικη ρουλέτα. 437 00:35:36,303 --> 00:35:39,097 Δεν μπορούμε να βασιστούμε σ' εκείνους για την αλήθεια. 438 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 Έβαλα τον εαυτό μου σε μεγάλο κίνδυνο πέρυσι. 439 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Τον Ίνγκραμ, τον πατέρα μου επίσης, και ξέρεις τι έγινε με τη Σάιντι. 440 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 Ο Τζόσουα θα το έκανε για σένα. 441 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 Δεν είναι τόσο απλό. 442 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 Πόπι, σε παρακαλώ. 443 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 Σε παρακαλώ. 444 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 Η αναζήτηση απαντήσεων ποτέ δεν είναι απλή υπόθεση. 445 00:36:07,709 --> 00:36:10,420 Δεν θα ανακαλύψω μόνο αυτά που θες. 446 00:36:10,921 --> 00:36:13,340 -Δεν μ' ενδιαφέρει. -Ενδιαφέρει εμένα. 447 00:36:14,967 --> 00:36:16,426 Πραγματικά. 448 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 Θα σε βοηθήσω στηρίζοντάς σε, αλλά δεν μπορώ να σε πονέσω κι άλλο. 449 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Πάω να ξαπλώσω. 450 00:36:56,717 --> 00:36:59,303 -Καλώς την. Τι γίνεται; -Γεια. 451 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Η Μάικα μού ζήτησε να ψάξω τον φόνο του Τζος. 452 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 Σίγουρα θες να το κάνεις; 453 00:37:09,605 --> 00:37:11,148 Δεν θέλω να την πληγώσω. 454 00:37:12,316 --> 00:37:13,567 Ειλικρινά; 455 00:37:13,650 --> 00:37:16,987 Μ' αυτό και με τον μπαμπά δεν έχω άλλα κουράγια. 456 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 Θα μπορούσα να το ψάξω εγώ, για να ηρεμήσεις, 457 00:37:22,910 --> 00:37:25,746 κι εσύ θα της σταθείς μόνο σαν φίλη. 458 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Εντάξει. 459 00:37:29,333 --> 00:37:30,709 Αλλά ψάξ' το αθόρυβα. 460 00:37:31,251 --> 00:37:32,336 Εντάξει. 461 00:37:57,069 --> 00:37:59,446 -Γεια. -Μίλησες με τη Μάικα; 462 00:37:59,947 --> 00:38:02,783 Όχι. Τι τρέχει, Ίνγκραμ; 463 00:38:02,866 --> 00:38:05,577 Μου το σφύριξε ένας φίλος απ' το τμήμα Σαν Φρανσίσκο. 464 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 Κλείνουν την υπόθεση ως φόνο και αυτοκτονία. 465 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 Ποιος πιστεύουν ότι έκανε τον φόνο; 466 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 Ο Τζόσουα, λένε. 467 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Γαμώτο. 468 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 Δώδεκα κλήσεις; Σοβαρά τώρα; 469 00:38:22,219 --> 00:38:23,720 "Φόνος και αυτοκτονία"; 470 00:38:23,804 --> 00:38:27,975 Βαριέστε όσο δεν πάει. Τι κίνητρο μπορεί να είχε ο Τζόσουα; 471 00:38:28,058 --> 00:38:31,687 Ποια ρωτά; Η υπερπρόθυμη φίλη της Μάικα ή η αδιάκριτη δημοσιογράφος; 472 00:38:31,770 --> 00:38:34,773 -Διαφέρει η απάντηση για την καθεμιά; -Πρόσεχε πού το πας. 473 00:38:34,857 --> 00:38:36,108 Το ίδιο θα σου πω κι εγώ. 474 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 -Δεν είμαι εγώ η ιστορία. -Θα μπορούσε. 475 00:38:38,694 --> 00:38:41,780 -Που σημαίνει; -Να κάνεις τη δουλειά σου, γαμώτο. 476 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 Και τελειώσαμε. 477 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 Σου δίνω άλλη μια ευκαιρία. 478 00:38:46,493 --> 00:38:49,621 -Αλλιώς τι; -Θα το ερευνήσω εγώ. 479 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 Και μετά κι εσύ κι όλο το τμήμα σου θα φανείτε γελοίοι. 480 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Είδες ό,τι είδα. Απλώς δεν θες να το παραδεχτείς. 481 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 Ήταν ημίγυμνος, στην αγκαλιά ενός πολύ νεότερου άντρα. 482 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 Τα τεκμήρια λένε ότι δεν ήταν η πρώτη φορά. 483 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 Δεν υπήρχε παραβίαση, δεν έλειπε τίποτα. Να συνεχίσω; 484 00:39:06,263 --> 00:39:07,472 Να συνεχίσεις. 485 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 Και η διώκτρια της Μάικα; 486 00:39:09,600 --> 00:39:11,643 Η αλληλογραφία μίσους στο γραφείο της; 487 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 Οι Γιοι του Άιβαρ ή όπως διάολο λέγονται; 488 00:39:15,022 --> 00:39:18,192 -Έχω διαβάσει ότι είναι επικίνδυνοι. -Τότε, μην ασχοληθείς. 489 00:39:18,275 --> 00:39:20,819 Δεν θες την προσοχή τους. 490 00:39:23,405 --> 00:39:25,616 Αφού το ξέρεις, πώς τους αποκλείεις; 491 00:39:26,575 --> 00:39:28,368 Πώς διάολο κρατάς τη θέση σου; 492 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 Ξέρεις ότι με εκπαίδευσε ο Όουεν Κέιβ; 493 00:39:35,542 --> 00:39:36,710 Και λοιπόν; 494 00:39:37,252 --> 00:39:40,130 -Λοιπόν, τον κατέστρεψες. -Μόνος του καταστράφηκε. 495 00:39:40,714 --> 00:39:43,842 Πόπι Παρνέλ: Δικαστής, ένορκος, εκτελεστής, έτσι; 496 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 Εμένα πάντως δεν θα με καταστρέψεις. 497 00:39:47,137 --> 00:39:50,307 Μόνος σου θα καταστραφείς, αν δεν ψάξεις λίγο βαθύτερα. 498 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Έλα. 499 00:41:05,716 --> 00:41:06,884 Έκλεισαν την υπόθεση. 500 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 Το ξέρω. 501 00:41:16,018 --> 00:41:17,102 Πού είσαι; 502 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 Στα παλιά μου λημέρια. 503 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 Δεν είναι αυτή η απάντηση και το ξέρεις. 504 00:41:27,112 --> 00:41:31,658 Τι σου είπε ο μπαμπάς μου; Μπορείς πάντα να έρχεσαι σ' εμάς. 505 00:41:31,742 --> 00:41:34,369 Έλα σ' εμένα, αγάπη μου. Έλα. 506 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Θέλεις κάτι; 507 00:42:27,047 --> 00:42:30,050 Όχι, απλώς κάνω τα δικά μου. 508 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 Επιβεβαιώσεις. 509 00:42:34,346 --> 00:42:35,806 Δεν κάνεις ένα διαλειμματάκι; 510 00:42:37,891 --> 00:42:40,060 Η θλίψη δεν συμβιβάζεται. Ούτε κι εμείς πρέπει. 511 00:42:46,400 --> 00:42:47,442 Κοίτα… 512 00:42:49,152 --> 00:42:51,363 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό μ' εμένα. 513 00:43:04,126 --> 00:43:06,044 Καλέσατε τον Τζόσουα. Αφήστε μήνυμα. 514 00:43:06,128 --> 00:43:10,591 Κι αν είσαι εσύ, αγάπη, στείλε γραπτό μήνυμα. Ξέρεις ότι δεν τ' ακούω αυτά. 515 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Έλα μαζί μου. 516 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Είσαι ασφαλής εδώ. 517 00:43:33,071 --> 00:43:34,740 Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι. 518 00:43:41,246 --> 00:43:42,664 Θα προσευχηθείς μαζί μου; 519 00:45:15,174 --> 00:45:16,425 Να σου πω. 520 00:45:23,849 --> 00:45:25,392 Θα… 521 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 Θα κάνω το podcast για τον Τζος. 522 00:45:29,730 --> 00:45:33,317 Πρέπει να είμαστε ειλικρινείς, όμως, μεταξύ μας. Να είσαι ειλικρινής μαζί μου. 523 00:45:34,902 --> 00:45:38,155 -Εντάξει. -Διαφορετικά, ο κίνδυνος είναι τεράστιος. 524 00:45:40,991 --> 00:45:42,159 Μα είχες δίκιο. 525 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 Ο Τζος θα τα ρίσκαρε όλα για μένα. 526 00:45:48,916 --> 00:45:50,584 Μ' έσωσες για άλλη μια φορά. 527 00:45:52,711 --> 00:45:55,255 Όχι. Θα σώσουμε η μια την άλλη. 528 00:45:56,798 --> 00:46:00,260 Πρέπει να γίνει δημοσίως. Στο podcast. 529 00:46:00,344 --> 00:46:02,679 Να αναγκάσουμε την αστυνομία να ψάξει βαθύτερα. 530 00:46:06,099 --> 00:46:07,100 Εντάξει; 531 00:46:08,393 --> 00:46:09,520 Εντάξει. 532 00:46:12,856 --> 00:46:14,066 Σ' ευχαριστώ. 533 00:46:14,650 --> 00:46:15,817 Ξεκουράσου. 534 00:46:32,835 --> 00:46:35,754 "Τα δάκρυα των άλλων είναι απλώς νερό". 535 00:46:37,506 --> 00:46:42,094 Αυτό μου είπε ο φίλος μου Τζόσουα Κιθ τη νύχτα που πέθανε. 536 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 Δεν ήξερα τι εννοούσε. Γιατί το είπε. 537 00:46:47,766 --> 00:46:52,563 Μα τώρα νιώθω λες και… μου μιλά απ' τον τάφο. 538 00:46:54,857 --> 00:46:57,526 Σήμερα, μόλις έμαθα ότι έκλεισε η υπόθεση, 539 00:46:57,609 --> 00:47:01,613 ότι η χήρα του δεν θα έπαιρνε ποτέ την απάντηση που άξιζε, 540 00:47:03,282 --> 00:47:05,075 τα λόγια του έγιναν προφητικά. 541 00:47:06,910 --> 00:47:11,415 Για όσους δεν τον γνώριζαν, ο θάνατος του Τζος είναι μια ιστορία. 542 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 Ένα πρωτοσέλιδο. 543 00:47:14,918 --> 00:47:16,295 Ένας αριθμός υπόθεσης. 544 00:47:17,796 --> 00:47:20,007 Μα για όσους τον αγαπούσαμε 545 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 είναι μια συνταρακτική απώλεια. 546 00:47:24,136 --> 00:47:27,264 Μια απώλεια που αξίζει απαντήσεις. 547 00:47:30,684 --> 00:47:33,312 Ο Τζόσουα δεν ήταν θρήσκος. 548 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 Όχι με την έννοια του να πηγαίνει στην εκκλησία, μα ήταν… 549 00:47:37,858 --> 00:47:39,193 ήταν πνευματικός. 550 00:47:40,194 --> 00:47:45,157 Ένας άνθρωπος του κόσμου, που έκανε την περιέργεια πυξίδα του. 551 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 Πρωτάρηδες ακόμη στη New York Times, 552 00:47:51,371 --> 00:47:56,251 διασκέδαζε απίστευτα με την προσήλωσή μου στην κυριακάτικη λειτουργία. 553 00:47:57,544 --> 00:47:59,171 Τον ψυχαγωγούσε… 554 00:47:59,922 --> 00:48:02,299 ώσπου του το εξήγησα όπως το ένιωθα. 555 00:48:03,842 --> 00:48:07,930 Ήταν από μια προσευχή που άκουσα στην πρώτη μου Κοινωνία. 556 00:48:09,890 --> 00:48:12,684 "Δίδαξε στα παιδιά σου τις Γραφές από νωρίς 557 00:48:12,768 --> 00:48:16,855 και θα έχουν πρόσβαση σε θωράκιση που δεν γνώριζαν καν ότι είχαν". 558 00:48:18,857 --> 00:48:20,150 Αυτό ήταν κάτι δικό μου. 559 00:48:22,277 --> 00:48:23,570 Τα άλλα τα μοιραζόμασταν. 560 00:48:25,239 --> 00:48:29,243 Αυτό μας έδενε με μια φιλία 20 χρόνων. 561 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 Αυτό που μας έδενε ήταν το κυνήγι της αλήθειας. 562 00:48:38,710 --> 00:48:41,713 Θα συνεχίσω εκείνο το κυνήγι στο μονοπάτι του 563 00:48:41,797 --> 00:48:45,843 και δεν θα σταματήσω αν δεν πάρω όλες τις απαντήσεις. 564 00:48:48,720 --> 00:48:52,558 Η αλήθεια θα είναι το φως που μας καθοδηγεί. 565 00:48:56,770 --> 00:48:59,523 Οπότε… ξεκινάμε. 566 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 Για άλλη μια φορά, το όνομά μου είναι Πόπι Παρνέλ. 567 00:49:11,410 --> 00:49:15,539 Και σας προτείνω… να επανεξετάσετε. 568 00:51:17,744 --> 00:51:19,746 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου