1 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 Sono stata una preda per quasi vent'anni della mia vita. 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Una bambina rifiutata. Uno scarto. 3 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 Una bambina rifiutata. Uno scarto. 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Scarto. 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 Ho dovuto cavarmela da sola. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 Difendermi dalle avversità. 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 Difendermi dagli altri. Difendermi da me stessa. 8 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 Dai miei demoni. 9 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 E un grazie alla nostra ospite di oggi, la giornalista Poppy Parnell, 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 conduttrice del famoso podcast, Reconsidered. 11 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 Poppy, un'ultima domanda. Che progetti hai per il futuro? 12 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Che cos'hai in programma, dopo Warren Cave? 13 00:03:49,813 --> 00:03:55,652 Beh, occuparmi della storia di Warren Cave mi è costato caro, a livello personale. 14 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 Quindi, mi prenderò un po' di tempo 15 00:03:58,363 --> 00:04:01,450 e valuterò attentamente quale nuova storia sia meglio seguire. 16 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 Però non farci aspettare troppo come Lauryn Hill, Poppy. 17 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Vogliamo una nuova stagione. 18 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 Siamo tutti molto impazienti. Grazie ancora per essere stata con noi. 19 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Grazie a voi dell'invito. 20 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 Ehi, Poppy. 21 00:04:26,141 --> 00:04:28,060 - Ciao, Herbie. - Il solito? 22 00:04:28,560 --> 00:04:30,521 - Sempre. Ciao. - D'accordo. 23 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Sorpresa! 24 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Sì, ci è cascata. 25 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 Ciao. 26 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 - Ciao. - È così bello vederti. 27 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 È bello vedere te. 28 00:04:49,706 --> 00:04:51,834 - Sei bellissima. - E tu sei splendida. 29 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Sai fare di meglio? 30 00:04:55,045 --> 00:04:59,299 Stavo quasi per batterti. Ma è con queste... che lo farò. 31 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 Ma come? 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 - Mi spiace, che vuoi che ti dica. - Accidenti. 33 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 - Grazie. - Ma dai. 34 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Continui a barare. 35 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 Papà, non dire così. 36 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 - Certo che lo dico. - Dai. 37 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Mi ha derubato il primo giorno che è entrata qui dentro. 38 00:05:11,937 --> 00:05:15,691 Ha infilato quelle manine nella cassa ed è fuggita prima che la acciuffassi. 39 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Ho fatto solo un isolato, poi queste due mi hanno bloccata nel vicolo. 40 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 E le siete saltate addosso? 41 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 Certo che sì. 42 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 Ma era una furia, non è stato semplice. 43 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 Ci siamo azzuffate e lanciate addosso la spazzatura 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 fino a diventare irriconoscibili. 45 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Sono tornate tutte e tre che puzzavano di marcio. 46 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 Quanto avevate? Dieci, undici anni? 47 00:05:36,086 --> 00:05:37,129 Già. 48 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Scrittrice di fama mondiale. 49 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 È da molto che non ti fai vedere. 50 00:05:42,801 --> 00:05:46,388 Beh, passo più tempo nelle camere d'albergo che nel mio letto. 51 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 Detesto che tu abbia passato anni per strada senza mai venire qui. 52 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 Venire da noi. 53 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 Stai barando? 54 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 Oh, mio Dio! Non riuscirò mai a farvelo dimenticare. 55 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 - No. - Mai. Sembri proprio una riccona. 56 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 Ehi, ciao. 57 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 Forza, andiamo. 58 00:06:26,929 --> 00:06:29,890 Riuscite a crederci che siamo di nuovo tutte insieme? 59 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 Mi dispiace non esserci stata quando la faccenda si è messa male. 60 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 Hai chiamato e hai scritto, e tanto è bastato. 61 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 E sono sopravvissuta. 62 00:06:53,830 --> 00:06:56,500 È la nostra specialità, tesoro. Sopravviviamo. 63 00:06:56,583 --> 00:06:58,335 Ci rende più forti. 64 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 È quello che ci fanno credere. 65 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 Ingram? Ci sarà, domani? 66 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Così si spera. 67 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 È ancora un po' complicato, ma cerchiamo di ricordare il lato romantico. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 Sembra una cosa carina, in realtà. 69 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 E Josh? Lui ci sarà? 70 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 Sì, certo. 71 00:07:23,110 --> 00:07:24,152 Perché non dovrebbe? 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 - Ci vediamo domani. - A domani. 73 00:07:42,296 --> 00:07:46,884 L'ESPERIENZA DI MICAH KEITH SCARTO 74 00:07:49,052 --> 00:07:52,264 Sono veramente felice di vedervi, tutti e due! 75 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 Insieme. 76 00:07:58,770 --> 00:08:00,981 - Evviva. - Vado a prendere qualcosa da bere. 77 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 - Va bene. - Sì. Okay. Ehi, vieni con me. 78 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 Aspetta. 79 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Quello è... 80 00:08:12,409 --> 00:08:15,662 Questa è la primissima bozza del manoscritto di Scarto. 81 00:08:15,746 --> 00:08:17,247 Completa di tutte le tue note. 82 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 Non ci sarebbe mai stato senza di te. 83 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 Mi sono venuti i brividi la prima volta che l'ho letto. 84 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Ne hai fatta di strada da quando ti sedesti accanto a me su quel bus. 85 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 Quelle due ragazzine non sono mai abbastanza lontane, vero? 86 00:08:31,929 --> 00:08:34,389 No, ma non serve che il mondo lo sappia. 87 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Scusatemi. 88 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 Ci sono alcuni ragazzi della borsa di studio. 89 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 - Ti va di incontrarli? - Okay, sì. Sì. Ma prima... 90 00:08:41,145 --> 00:08:43,440 Lei è Ivy Abbott, il mio braccio destro alla Shelter, 91 00:08:43,524 --> 00:08:46,068 e non so che cosa farei senza di lei. 92 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 Ivy, lei è Poppy. 93 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 È un grandissimo piacere conoscerti. 94 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Piacere mio. 95 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Ti dispiace se ti rubo Micah giusto un attimo? 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 - Niente affatto. - Perfetto. 97 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 - Torno subito. - Okay. 98 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 C'è parecchia gente, eh? 99 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 Josh. Oddio. 100 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Vieni qui. 101 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Mi sei mancata. 102 00:09:18,767 --> 00:09:21,019 Anche tu mi sei mancato. 103 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 Voi due siete proprio diventati una coppia di successo. 104 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Lei è famosa in tutto il mondo 105 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 e il tuo documentario sui Figli di Ivar è ovunque. 106 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 Chi immaginava che sarebbe andata così? 107 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 Chi lo immaginava? 108 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 Che cosa succede? 109 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 Stai bene? 110 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 Che significa? 111 00:09:52,384 --> 00:09:56,180 Non far caso a me. Ho la Madre Russia che mi attraversa il corpo. 112 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 Sai, fatalismo e angoscia. Mi scorrono nelle vene. 113 00:10:01,143 --> 00:10:02,895 Sai che puoi dirmi tutto. 114 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 Dopo passa allo studio. Parliamo un po'. 115 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 Questa cosa finirà, prima o poi, giusto? 116 00:10:11,653 --> 00:10:17,492 Con Scarto, Micah ha condiviso la sua storia con dettagli strazianti. 117 00:10:18,410 --> 00:10:23,081 Il suo dolore ha raggiunto milioni di persone, e ne ha ispirate altrettante. 118 00:10:24,708 --> 00:10:29,087 E adesso, senza ulteriori indugi, la donna del momento, Micah Keith. 119 00:10:33,634 --> 00:10:34,801 Buonasera. 120 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 Lì dentro, c'è una ragazzina terrorizzata. 121 00:10:40,557 --> 00:10:44,645 Una ragazzina di tredici anni. Lasciata a sopravvivere da sola. 122 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 Dimenticata. Uno scarto. 123 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 Eppure... sopravvissuta. 124 00:10:53,487 --> 00:10:57,741 Quando ho visto questa installazione, sono rimasta a letto per tre giorni. 125 00:10:57,824 --> 00:11:02,538 Per me... era davvero difficile riuscire a guardarla. A guardarmi. 126 00:11:04,540 --> 00:11:05,666 Sono passati tanti anni. 127 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Ho rubato. Ho ingannato. Ho lottato. 128 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 Ho bevuto. 129 00:11:13,090 --> 00:11:14,258 Ho assunto droghe. 130 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Hanno preso il mio corpo, non sempre con il mio permesso. 131 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 E questo l'ha annullata. 132 00:11:21,682 --> 00:11:23,141 Mi ha annullata. 133 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 E così ho portato me stessa e la mia vita nella scrittura. 134 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Per evitare di scomparire. 135 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 L'obiettivo di stasera è fare in modo 136 00:11:38,615 --> 00:11:44,580 che ogni adolescente scartato possa avere un posto veramente sicuro, 137 00:11:44,663 --> 00:11:49,960 che non sia solo quel posto sicuro nella loro immaginazione. 138 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 Grazie. 139 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 Vi ringrazio. Grazie. 140 00:12:01,763 --> 00:12:05,893 Prima di andare, voglio ringraziare ancora una volta la Ryvlin Gallery, 141 00:12:05,976 --> 00:12:08,937 i miei editori, Simon e Schuster, 142 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 il mio incredibile staff alla Shelter, uno a uno, 143 00:12:13,066 --> 00:12:18,655 e la mia amica, Poppy Parnell, che mi ha indirizzata su questa strada. 144 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 Ha visto la mia collezione di scarabocchi e ha capito che erano qualcosa di più. 145 00:12:22,910 --> 00:12:27,664 E la sua profonda convinzione che fossi in grado di offrire qualcosa al mondo 146 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 è stata uno dei pilastri del mio successo. 147 00:12:32,002 --> 00:12:35,506 E poi, ovviamente, ultimo ma non meno importante, mio marito Josh. 148 00:12:35,589 --> 00:12:37,216 Josh, dove sei? 149 00:12:38,509 --> 00:12:39,885 Tesoro? 150 00:12:43,680 --> 00:12:48,101 A ogni modo, lui sa quanto conti per me, e lo ringrazio di cuore. 151 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 E ringrazio tutti voi. Buona serata. 152 00:12:54,066 --> 00:12:57,277 In ogni Stato in cui sia andata, in ogni posto che abbia visitato, 153 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 la gente parlava del tuo podcast. 154 00:13:00,239 --> 00:13:01,949 È bello sentirlo. 155 00:13:02,032 --> 00:13:06,036 Perché sono stata accusata di aver, da sola, distrutto il giornalismo. 156 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 Tutto quello che ho sempre voluto era aiutare le persone, 157 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 e ricevo continuamente messaggi di odio. 158 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 "Imbrogliona." "Opportunista." "Sfruttatrice." 159 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 E il mio preferito: "strega". 160 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 Tu hai avuto un impatto. 161 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 E questo crea ripercussioni. 162 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 Ma Josh? Sta bene? 163 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 Sembrava un po' strano alla galleria. 164 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 Sono le difficoltà iniziali. 165 00:13:38,402 --> 00:13:43,699 La Shelter è decollata solo l'anno scorso, e credo che... ci stiamo ancora adattando. 166 00:13:44,867 --> 00:13:47,119 MI CHIAMO POPPY PARNELL E VORREI CHE RIESAMINASTE IL CASO 167 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 Benissimo. 168 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Josh? 169 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 Josh? 170 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Ehilà? 171 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 Forse è andato a casa. 172 00:14:15,564 --> 00:14:18,734 Però non risponde al telefono. Vado a vedere se è nel patio. 173 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 - Dov'è il bagno? - Supera il ponte. 174 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 E poi prosegui a sinistra. 175 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Okay. 176 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 Se vuoi qualcosa, serviti pure. Vino, birra... 177 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Grazie. 178 00:14:30,954 --> 00:14:32,789 Quello che preferisci, okay? 179 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 Ehi, Josh? 180 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Josh? 181 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 CAMERA OSCURA TENERE LA PORTA CHIUSA!!! 182 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 - Poppy? - Ingram! 183 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 Ingram! 184 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 - Poppy! - Oddio. 185 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 - Poppy. - Oddio. 186 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 - Stai bene? - È Josh. 187 00:15:56,707 --> 00:15:59,418 È Josh. È Josh. È Josh. 188 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 Poppy? 189 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 - Micah. - Che succede? 190 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 Che c'è? 191 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 - Tesoro. Ferma. - Che succede? 192 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 - Che c'è? - Meglio se non vedi. 193 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 - Se non vedo cosa? - Non guardare. 194 00:16:14,308 --> 00:16:15,559 - Poppy. - Non... 195 00:16:18,812 --> 00:16:19,980 Oddio mio. 196 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 Questo è tutto. 197 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 La ringrazio. 198 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 Stai bene, amore? 199 00:17:01,605 --> 00:17:03,815 - No. - Ha trovato lei il corpo. 200 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 Lei è? 201 00:17:07,778 --> 00:17:10,113 Ha del sangue lì, sulla giacca. 202 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 E lei è? 203 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Ispettore Aames. 204 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Alla polizia di San Francisco non piace dire "detective". 205 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 Abbiamo già detto tutto al suo collega. Sono certo che potrà aggiornarla. 206 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 Preferisco che una storia venga raccontata due volte. 207 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Vado a vedere come sta Micah. 208 00:17:32,177 --> 00:17:33,178 Va bene. 209 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Poppy, giusto? 210 00:17:36,390 --> 00:17:37,891 Non sta registrando, vero? 211 00:17:41,228 --> 00:17:42,646 Da quanto conosceva Joshua? 212 00:17:44,189 --> 00:17:45,649 Da vent'anni. 213 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Lei che ne pensa del suo ultimo documentario, Drengir? 214 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 E questo cos'ha a che fare con quello che è accaduto? 215 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 Il suo documentario ha fatto incazzare i Figli di Ivar. 216 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 È possibile che ci sia un collegamento. 217 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 È questa la sua teoria? È stato veloce. 218 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 La sua qual è? 219 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 Vado a vedere come sta Micah. 220 00:18:13,552 --> 00:18:14,928 Ehi, tesoro. 221 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 Prima era qui. 222 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 E ora non c'è più. 223 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Possiamo portarla a casa? 224 00:18:27,733 --> 00:18:30,277 Sì, vi faremo sapere se abbiamo altre informazioni. 225 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Mi date una ciocca dei suoi capelli? 226 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 Vedrò cosa posso fare. 227 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 Grazie. 228 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 La accompagno alla macchina. 229 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Resto qui, stanotte. 230 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Grazie. 231 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 Chi era quel ragazzo con Josh? 232 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 Tradiva Micah? 233 00:19:24,373 --> 00:19:25,541 Non è da lui. 234 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 Se non l'avesse amata più, sarebbe andato via. 235 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 Questo non lo sai, tesoro. 236 00:19:29,378 --> 00:19:30,420 Conosco i miei amici. 237 00:19:30,504 --> 00:19:34,383 Sappiamo solo quello che i nostri amici vogliono farci sapere dei loro matrimoni, 238 00:19:34,466 --> 00:19:35,551 tutto qui. 239 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Ingram. 240 00:19:45,269 --> 00:19:46,436 Grazie. 241 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 C'è stato un via vai per tutta la notte. 242 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 Non voglio che si moltiplichino come scarafaggi. 243 00:20:20,345 --> 00:20:22,848 Potete fare qualcosa a riguardo? 244 00:20:22,931 --> 00:20:24,725 In passato, è stata vittima di stalking. 245 00:20:24,808 --> 00:20:26,560 Aspetta, cosa? Da quando? 246 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 No. Non è niente. 247 00:20:29,479 --> 00:20:33,400 È una donna triste che si è immedesimata troppo nei miei libri, tutto qui. 248 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Non è stata l'unica. 249 00:20:35,736 --> 00:20:37,446 E lei è? 250 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Ramon. L'assistente di Micah. 251 00:20:39,740 --> 00:20:41,200 - C'è altro? - No. 252 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 No. 253 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 I miei fan saranno... saranno anche irruenti, 254 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 ma non... non riesco a credere che... 255 00:20:50,918 --> 00:20:54,129 Va bene. Non possiamo fare niente per la strada oltre il cancello. 256 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 È suolo pubblico. 257 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Ma lasceremo un'auto qui fuori per le prossime 48 ore. 258 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 - Okay. Grazie infinite. - Di nulla. 259 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 Ascolta. 260 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Ti serve protezione. 261 00:21:15,651 --> 00:21:17,986 Non voglio altri estranei attorno a me. 262 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 Non è un estraneo. 263 00:21:41,718 --> 00:21:42,970 Vi serve aiuto, signori? 264 00:21:43,637 --> 00:21:45,013 Mostrami un documento. 265 00:21:47,224 --> 00:21:48,851 Senta, mi chiamo Markus Killebrew. 266 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 Fino a tre anni fa, ero nella polizia di Oakland. Area cinque. 267 00:21:54,648 --> 00:21:56,650 Non costringermi a ripeterlo, figliolo. 268 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 Mostrami un documento. 269 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 Figliolo? 270 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Ehi, che succede? 271 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 Guardami. Tesoro. Tesoro. 272 00:22:06,869 --> 00:22:08,495 Amore, guardami. Guardami. 273 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 Non dargliene motivo. Resta qui con me. 274 00:22:10,497 --> 00:22:12,875 Trini è già al telefono con Yates, okay? 275 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Mi chiamo Zarina Killebrew. 276 00:22:14,501 --> 00:22:18,964 Sono infermiera neonatale all'Alta Bates, e lui è mio marito, Markus Killebrew. 277 00:22:19,590 --> 00:22:21,049 È stato poliziotto per 12 anni. 278 00:22:21,133 --> 00:22:23,594 Ora ha un'agenzia di sicurezza privata. 279 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 E questa è casa nostra. 280 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 Nostra figlia è dentro, sta filmando questo incontro, 281 00:22:29,683 --> 00:22:33,478 ed è anche al telefono con il nostro vicino, il detective Yates. 282 00:22:50,162 --> 00:22:54,499 Perché a questi stronzi dobbiamo dare tutto, a parte un campione di sangue, 283 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 prima che riconoscano che sono un cazzo di uomo, eh? 284 00:22:58,337 --> 00:23:02,007 Vedi, è di questo che parlo. Mi hanno mandato a puttane l'umore. 285 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Dai. Calmati. 286 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 - Sto bene. D'accordo? Sì. - Sicuro? Sì? 287 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Non devi andare al lavoro? 288 00:23:17,606 --> 00:23:18,690 Eh? 289 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Beh, meglio se vai. 290 00:23:20,359 --> 00:23:22,611 Perché ora mi sono calmato. Sul serio. 291 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 Sei sicuro? 292 00:23:23,779 --> 00:23:26,073 Ormai ci sono abituato. 293 00:23:26,156 --> 00:23:27,699 È sempre la solita storia. 294 00:23:29,117 --> 00:23:30,911 Lo sai che ti amo. 295 00:23:30,994 --> 00:23:33,330 Io amo anche il tuo culetto. Vieni qui. 296 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 Ora va' a salvare qualche vita. 297 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 - Ciao, amore. - Ciao. 298 00:23:45,884 --> 00:23:47,052 A più tardi. 299 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 Guida piano. 300 00:23:57,563 --> 00:24:00,357 GUAI 301 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 - Quindi resti tu con lei? - Dove altro dovrei andare? 302 00:24:24,298 --> 00:24:26,091 Ho una cosa da sbrigare, o resterei io. 303 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 Non devi giustificarti. 304 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 Non sembri particolarmente turbato dalla morte di Josh. 305 00:24:32,556 --> 00:24:33,807 Non lo sopportavo. 306 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 Allora perché sei qui? 307 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 Viaggio per il mondo. Guadagno un sacco di soldi, 308 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 e la Shelter mi fornisce un appartamento. 309 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 A Nob Hill. 310 00:24:44,693 --> 00:24:46,904 È come chiedermi perché mi servono acqua e aria. 311 00:24:52,576 --> 00:24:55,913 Nostra figlia è dentro, sta filmando questo incontro, 312 00:24:55,996 --> 00:24:59,583 ed è anche al telefono con il nostro vicino, il detective Yates. 313 00:25:00,584 --> 00:25:02,419 Ti manca mai stare in polizia? 314 00:25:02,503 --> 00:25:05,339 Sì. Specialmente quando accadono stronzate del genere. 315 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Ti ha mai disturbato arrestare persone di colore? 316 00:25:10,302 --> 00:25:11,845 Sì, tutte le volte. 317 00:25:13,847 --> 00:25:15,432 No, aspetta, non è... 318 00:25:16,642 --> 00:25:17,976 Non è del tutto vero. 319 00:25:18,060 --> 00:25:20,270 Sai, non avevo problemi ad arrestare persone 320 00:25:20,354 --> 00:25:21,939 che meritavano di finire dentro. 321 00:25:22,564 --> 00:25:25,567 Per me, un criminale è un criminale. Punto e basta. 322 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Hai visto gente che conoscevi? 323 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Sì, fin troppe volte. 324 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 Sono cresciuto con molte teste vuote. 325 00:25:38,872 --> 00:25:41,375 È per questo che hai lasciato la polizia? 326 00:25:43,710 --> 00:25:44,920 Ecco... 327 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 Il motivo per cui me ne sono andato... è complicato. 328 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 Conoscevi quelli che facevano da papponi a quelle ragazze? 329 00:25:55,055 --> 00:25:56,265 Sai di quella storia? 330 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 No, non li conoscevo, ma lascia che ti dica una cosa. 331 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 Quegli uomini... 332 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 Loro non meritano di farsi chiamare poliziotti. 333 00:26:10,571 --> 00:26:13,657 O uomini, se è per questo. Capisci che intendo? 334 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 - Sì. - Sono solo dei criminali e malviventi. 335 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Punto. 336 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Arriva qualcuno. 337 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 È passato tanto tempo. 338 00:26:37,222 --> 00:26:40,225 Da quando ti ho lasciato senza roba per andare avanti. 339 00:26:42,811 --> 00:26:44,104 Come te la cavi, Markus? 340 00:26:44,188 --> 00:26:45,314 Sto bene, Pops. 341 00:26:47,107 --> 00:26:49,818 Lei è mia figlia. Trini. 342 00:26:50,360 --> 00:26:53,322 Trini, lei è... Poppy Parnell. 343 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 È un vero piacere, Trini. 344 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 Il piacere è mio, signora Parnell. 345 00:26:57,826 --> 00:27:00,746 Lei ha aiutato mio padre a far scarcerare quell'uomo, vero? 346 00:27:03,832 --> 00:27:06,251 Io ho aiutato... tuo padre. 347 00:27:08,086 --> 00:27:10,672 Sì. Sì, è così. 348 00:27:10,756 --> 00:27:12,007 Esatto. 349 00:27:14,426 --> 00:27:18,305 Ehi, piccola, potresti... non so, prenderci qualcosa da bere? 350 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 - Sì, certo. Torno subito. - Grazie. 351 00:27:24,895 --> 00:27:26,021 Di cosa hai bisogno? 352 00:27:28,524 --> 00:27:30,234 Sai dell'omicidio di Joshua Keith. 353 00:27:31,151 --> 00:27:33,946 - Cazzo, ci risiamo. - No, non in quel senso. 354 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 Ti ricordi di Mikey, quando eravamo piccoli? 355 00:27:40,869 --> 00:27:42,663 Sì, ti riferisci a quella... 356 00:27:43,372 --> 00:27:46,458 ...ragazzina bianca sudicia che bazzicava attorno a Bushrod Park. 357 00:27:47,334 --> 00:27:49,294 Joshua era suo marito. 358 00:27:51,630 --> 00:27:55,133 E so che, adesso, hai aperto un'agenzia di sicurezza privata. 359 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 - Desiree... - Desiree te l'ha detto. Certo. 360 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 Vorrei solo che le stesse vicino qualcuno di fidato. 361 00:28:08,063 --> 00:28:09,690 Non mi guardare così. 362 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 Il suo sancta sanctorum. 363 00:28:31,044 --> 00:28:34,006 Devon sarà presto qui con la sicurezza per darle accesso a tutto. 364 00:28:34,840 --> 00:28:36,550 - Ottimo. - Ha qualche domanda? 365 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 Sì. Esattamente, cos'è la Shelter? 366 00:28:42,181 --> 00:28:44,141 Il marchio di un lifestyle al femminile. 367 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Per i fan, esaltiamo la figura della donna. 368 00:28:46,351 --> 00:28:49,771 Seminari, laboratori, terapia, prodotti di benessere. 369 00:28:50,731 --> 00:28:51,732 E gli hater? 370 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 Ci considerano un covo di streghe. 371 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 Questo è per lei. 372 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 - Va bene. - Una fascia da lutto per Josh. 373 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 Le vendiamo online. 374 00:29:02,451 --> 00:29:04,620 Per Micah, è un rituale che non dovrebbe sparire. 375 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Onora il defunto 376 00:29:06,205 --> 00:29:08,290 e costringe il mondo a trattarti con garbo. 377 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 Le faccio una domanda. 378 00:29:10,918 --> 00:29:14,087 Josh era... vicino alle persone, 379 00:29:14,171 --> 00:29:16,465 o come dite voi, agli "ospiti" che lavorano qui? 380 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Ogni tanto. 381 00:29:18,342 --> 00:29:21,803 Quando voleva fare uso dei nostri servizi. O di assistenti. 382 00:29:22,387 --> 00:29:24,973 Il mio interno è 1637, se ha bisogno di me. 383 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 - Ciao. - Ciao. 384 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Senti, non dobbiamo farlo oggi. So che sei presa da Micah. 385 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Mi dispiace per Joshua. Era un brav'uomo. 386 00:29:43,742 --> 00:29:45,077 Lei come sta? 387 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Malissimo. 388 00:29:47,829 --> 00:29:50,624 Avrei saltato l'appuntamento, ma ho smosso mari e monti 389 00:29:50,707 --> 00:29:54,253 per inserirti in questo trial clinico, e non possiamo mancare il primo giorno. 390 00:30:18,026 --> 00:30:19,069 Ho paura. 391 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Lo so, papà. 392 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 Dobbiamo dirlo a Lillian e alle ragazze. 393 00:30:31,874 --> 00:30:35,002 Hai bisogno di supporto, e tutte noi dobbiamo poterti aiutare. 394 00:30:35,085 --> 00:30:36,211 - No. - Papà. 395 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Ho detto no. 396 00:30:37,588 --> 00:30:39,590 Come pensi di riuscire a tenerglielo nascosto? 397 00:30:39,673 --> 00:30:40,966 Soprattutto a Lillian? 398 00:30:42,217 --> 00:30:44,970 Nell'istante in cui glielo dirò, diventerò un vecchio per lei. 399 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 Non sono pronto a farmi guardare come se mi stessi rimbambendo. 400 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 Papà. 401 00:30:51,768 --> 00:30:54,104 Ho una bellissima e giovane moglie. 402 00:30:54,980 --> 00:30:57,608 Non voglio rendermi ridicolo ai suoi occhi. 403 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 Che cosa vuol dire? 404 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 Vuol dire quello che vuol dire. 405 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 La decisione è mia. 406 00:31:07,242 --> 00:31:08,994 Non voglio neanche starti a sentire. 407 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 - Siamo cattolici. - E io sono un criminale. 408 00:31:13,415 --> 00:31:15,334 Un uomo può essere contraddittorio. 409 00:31:17,711 --> 00:31:19,755 Lukather Shreveport Scoville? 410 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 Da questa parte. 411 00:31:43,278 --> 00:31:45,948 Ecco, noi non le diciamo niente al riguardo, 412 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 ma forse lei potrebbe trovare qualcosa di utile. 413 00:31:49,785 --> 00:31:51,036 Di che si tratta? 414 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 Lettere minatorie. 415 00:31:54,206 --> 00:31:55,624 Indirizzate a Micah. 416 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 Buon Dio. 417 00:32:08,136 --> 00:32:09,221 Non mi abbracciare. 418 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 E non parlarmi in tono pacato. 419 00:32:15,477 --> 00:32:17,020 O altrimenti andrò in pezzi. 420 00:32:19,314 --> 00:32:21,108 Se ti serve qualcosa, sono qui. 421 00:32:21,191 --> 00:32:23,360 Come faccio ad affrontare tutti? 422 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 Non preoccuparti di questo. 423 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 Faremo un passo alla volta finché non sapremo. 424 00:32:28,657 --> 00:32:32,244 Sapremo cosa? Che mio marito è morto tra le braccia di un altro uomo? 425 00:32:33,662 --> 00:32:35,998 Passo dalla tristezza al senso di umiliazione. 426 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 Dallo sconforto al sentirmi furiosa. 427 00:32:39,293 --> 00:32:41,211 Ma quanto sono stata scema? 428 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 La polizia ti ha contattata, oggi? 429 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 Ingram ha detto di parlare con loro solo in presenza dell'avvocato. 430 00:32:55,767 --> 00:32:58,103 Quindi ne vedrò un paio oggi pomeriggio. 431 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 Poppy, di che cosa voleva parlarti Joshua? 432 00:33:06,570 --> 00:33:08,363 Insomma, ti ha detto qualcosa? 433 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Che c'è? 434 00:33:14,995 --> 00:33:17,497 - Ne parleremo dopo. - Non sono fatta di vetro, Poppy. 435 00:33:18,248 --> 00:33:19,875 Per l'amor del Cielo. 436 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 Perché non è venuto alla cena? Avevate dei problemi? 437 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Diciamo solo... 438 00:33:26,507 --> 00:33:31,178 Solo... scaramucce coniugali. Niente di serio. 439 00:33:31,261 --> 00:33:33,305 Lui affrontava le critiche sul documentario. 440 00:33:33,847 --> 00:33:36,350 Io ero concentrata sul lancio. 441 00:33:36,433 --> 00:33:37,643 Eravamo impegnati. 442 00:33:37,726 --> 00:33:38,894 Ramon! 443 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Sbarazzati di quel telefono. 444 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Certo. 445 00:33:48,070 --> 00:33:49,613 Ti ho liberato la settimana. 446 00:33:49,696 --> 00:33:51,573 Lachlan si è opposto, ma ho sistemato tutto. 447 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Okay. 448 00:34:32,447 --> 00:34:34,283 Devi lasciarti andare al dolore. 449 00:34:39,913 --> 00:34:42,040 Lo dico pure alle mie ragazze al seminario, ma... 450 00:34:45,168 --> 00:34:47,670 In questo momento, non significa nulla per me. Nulla. 451 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 Mi sembra solo d'impazzire. 452 00:35:08,650 --> 00:35:11,403 Poppy, devi aiutarmi a scoprire cos'è successo a Joshua. 453 00:35:12,362 --> 00:35:15,282 - Hai solo bisogno di riposo. - No. Ascolta. 454 00:35:15,365 --> 00:35:17,743 Quando ero in quell'ambulanza, 455 00:35:17,826 --> 00:35:21,038 gli agenti scherzavano sul fatto che i gigolò gay del Castro erano... 456 00:35:29,046 --> 00:35:30,047 Stavano... 457 00:35:31,215 --> 00:35:33,008 ...giocando alla roulette russa. 458 00:35:36,303 --> 00:35:39,097 Non possiamo affidarci a loro per sapere la verità. 459 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 Ho corso moltissimi pericoli, l'anno scorso. 460 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Ingram, anche mio padre, e sai cos'è successo con Cydie. 461 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 Joshua l'avrebbe fatto, per te. 462 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 Non è così semplice. 463 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 Poppy, ti prego. 464 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 Ti prego. 465 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 Cercare risposte non è mai... una strada dritta. 466 00:36:07,709 --> 00:36:10,420 Non scoprirò solo quello che vuoi sapere tu. 467 00:36:10,921 --> 00:36:13,340 - Non mi importa di questo. - A me sì. 468 00:36:14,967 --> 00:36:16,426 A me sì. Perciò... 469 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 Ti darò tutto il sostegno possibile, ma non voglio darti altri dolori. Non... 470 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Vado a sdraiarmi. 471 00:36:56,717 --> 00:36:58,218 Ehi, ciao, che succede? 472 00:36:58,302 --> 00:36:59,303 Ciao. 473 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Micah mi ha chiesto di indagare sulla morte di Josh. 474 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 Sicura di volerlo fare? 475 00:37:09,605 --> 00:37:11,148 Non voglio farla soffrire. 476 00:37:12,316 --> 00:37:13,567 La verità? 477 00:37:13,650 --> 00:37:16,987 Tra questo e papà, non mi resta nient'altro. 478 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 Ecco, potrei esaminare io il caso, giusto per stare tranquilli, 479 00:37:22,910 --> 00:37:25,746 e tu potresti dedicarti a fare l'amica. 480 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Va bene. 481 00:37:29,333 --> 00:37:30,709 Ma fallo con discrezione. 482 00:37:31,251 --> 00:37:32,336 Certo. 483 00:37:57,069 --> 00:37:58,111 Ciao. 484 00:37:58,195 --> 00:37:59,446 Hai parlato con Micah? 485 00:37:59,947 --> 00:38:02,783 No. Che succede, Ingram? 486 00:38:02,866 --> 00:38:05,577 Un mio amico della polizia di San Francisco mi ha avvertito 487 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 che la polizia chiuderà il caso, lo ritiene un omicidio-suicidio. 488 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 E secondo loro chi è stato a uccidere? 489 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 Pensano che sia stato Joshua. 490 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Merda. 491 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 Dodici telefonate? Sul serio? 492 00:38:22,219 --> 00:38:23,720 Omicidio-suicidio? 493 00:38:23,804 --> 00:38:26,181 È la stronzata più assurda che abbia mai sentito. 494 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Quale sarebbe il movente di Josh? 495 00:38:28,058 --> 00:38:31,687 Chi lo chiede? L'amica troppo coinvolta di Micah o la giornalista ficcanaso? 496 00:38:31,770 --> 00:38:33,522 La risposta cambia a seconda del caso? 497 00:38:33,605 --> 00:38:34,773 Ci vada piano. 498 00:38:34,857 --> 00:38:36,108 Dovrebbe farlo anche lei. 499 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 - Non si parla di me. - Magari sì. 500 00:38:38,694 --> 00:38:41,780 - E questo che significa? - Che deve fare il suo cazzo di lavoro. 501 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 Abbiamo finito. 502 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 Le darò un'altra occasione. 503 00:38:46,493 --> 00:38:47,828 Altrimenti? 504 00:38:47,911 --> 00:38:49,621 Altrimenti indagherò sul caso. 505 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 E lei e tutto il suo dipartimento farete la figura degli idioti. 506 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Lei ha visto quello che ho visto io, ma non vuole affrontarlo. 507 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 Era mezzo nudo tra le braccia di un uomo più giovane. 508 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 Dalle prove, non era il loro primo incontro. 509 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 Nessun segno di scasso, non mancava niente. Continuo? 510 00:39:06,263 --> 00:39:07,472 Sì, continui. 511 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 E gli stalker di Micah? 512 00:39:09,600 --> 00:39:11,643 E le lettere minatorie nel suo ufficio? 513 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 E i Figli di... di Ivar, o come diavolo si chiamano? 514 00:39:15,022 --> 00:39:16,648 Ho letto che sono pericolosi. 515 00:39:16,732 --> 00:39:18,192 Allora meglio che lasci perdere. 516 00:39:18,275 --> 00:39:20,819 Non vorrà che si concentrino su di lei. 517 00:39:23,405 --> 00:39:25,616 Se lo sa, perché li esclude dall'indagine? 518 00:39:26,575 --> 00:39:28,368 E come diavolo fa a lavorare ancora? 519 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 Lo sa che ho fatto scuola con Owen Cave? 520 00:39:35,542 --> 00:39:36,710 Quindi? 521 00:39:37,252 --> 00:39:40,130 - Quindi, lei l'ha rovinato. - Si è rovinato da solo. 522 00:39:40,714 --> 00:39:43,842 Poppy Parnell. Giudice, giuria e boia, non è vero? 523 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 Chiunque voglia distruggere, stavolta, non sarò io. 524 00:39:47,137 --> 00:39:50,307 Si distruggerà da solo, se non scaverà un po' più a fondo. 525 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Ciao. 526 00:41:05,716 --> 00:41:06,884 Hanno chiuso il caso. 527 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 Lo so. 528 00:41:16,018 --> 00:41:17,102 Dove ti trovi? 529 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 Nel mio vecchio territorio. 530 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 Non è questa la soluzione. Lo sai bene. 531 00:41:27,112 --> 00:41:31,658 Che cosa ti ha detto mio padre? "Puoi sempre venire da noi." 532 00:41:31,742 --> 00:41:34,369 Vieni da me, tesoro. Vieni da me. 533 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Hai bisogno di qualcosa? 534 00:42:27,047 --> 00:42:30,050 No, sto solo... elaborando. 535 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 Pensieri positivi. 536 00:42:34,346 --> 00:42:35,806 Che ne dici di una pausa? 537 00:42:37,891 --> 00:42:40,060 Il dolore non si placa. Neanche noi dovremmo. 538 00:42:46,400 --> 00:42:47,442 Ascolta... 539 00:42:49,152 --> 00:42:51,363 Sai che non devi fare così con me. 540 00:43:04,126 --> 00:43:06,044 Ciao, sono Joshua, lasciate un messaggio. 541 00:43:06,128 --> 00:43:08,755 E se sei tu, tesoro, mandami un SMS. 542 00:43:08,839 --> 00:43:10,591 Sai che non ascolto la segreteria. 543 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Vieni con me. 544 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Sei al sicuro, qui. 545 00:43:33,071 --> 00:43:34,740 Prenditi tutto il tempo necessario. 546 00:43:41,246 --> 00:43:42,664 Vuoi pregare con me? 547 00:45:23,849 --> 00:45:25,392 Ecco... 548 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 Ho deciso che farò il podcast su Josh. 549 00:45:29,730 --> 00:45:33,317 Ma dobbiamo essere sincere l'una con l'altra. Devi essere sincera con me. 550 00:45:34,902 --> 00:45:38,155 - Okay. - Altrimenti il rischio sarà troppo alto. 551 00:45:40,991 --> 00:45:42,159 Ma avevi ragione. 552 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 Josh avrebbe rischiato tutto per me. 553 00:45:48,916 --> 00:45:50,584 Mi salvi ancora una volta. 554 00:45:52,711 --> 00:45:55,255 No. Ci salviamo a vicenda. 555 00:45:56,798 --> 00:45:58,842 E dobbiamo farlo pubblicamente. 556 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 Con il podcast. 557 00:46:00,344 --> 00:46:02,679 Costringere la polizia a indagare più a fondo. 558 00:46:06,099 --> 00:46:07,100 D'accordo? 559 00:46:08,393 --> 00:46:09,520 D'accordo. 560 00:46:12,856 --> 00:46:14,066 Grazie. 561 00:46:14,650 --> 00:46:15,817 Riposati un po'. 562 00:46:32,835 --> 00:46:35,754 "Le lacrime degli altri sono solo acqua." 563 00:46:37,506 --> 00:46:42,094 Il mio amico, Joshua Keith, mi ha detto questo la notte in cui è morto. 564 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 Non sapevo cosa intendesse. Perché l'avesse detto. 565 00:46:47,766 --> 00:46:52,563 Ma adesso mi sembra come se lui... mi stesse parlando dalla tomba. 566 00:46:54,857 --> 00:46:57,526 Oggi, quando ho saputo che avevano chiuso il caso, 567 00:46:57,609 --> 00:47:01,613 che la sua vedova non avrebbe mai avuto la risposta che meritava, 568 00:47:03,282 --> 00:47:05,075 le sue parole sono divenute profetiche. 569 00:47:06,910 --> 00:47:11,415 Per le persone che non lo conoscevano, la morte di Josh è solo una storia. 570 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 Un titolo di giornale. 571 00:47:14,918 --> 00:47:16,295 Il numero di un fascicolo. 572 00:47:17,796 --> 00:47:20,007 Ma per quelli di noi che gli volevano bene, 573 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 è una perdita straziante. 574 00:47:24,136 --> 00:47:27,264 Una perdita che merita delle risposte. 575 00:47:30,684 --> 00:47:33,312 Joshua non era religioso. 576 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 Nel senso che non andava in chiesa, ma era... 577 00:47:37,858 --> 00:47:39,193 Era spirituale. 578 00:47:40,194 --> 00:47:45,157 Un uomo di mondo che faceva della curiosità la sua ispirazione. 579 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 Quando, da ragazzi, lavoravamo al New York Times, 580 00:47:51,371 --> 00:47:56,251 trovava divertente il fatto che io fossi devota alla messa domenicale. 581 00:47:57,544 --> 00:47:59,171 Mi ha presa in giro, finché... 582 00:47:59,922 --> 00:48:02,299 ...non gli ho spiegato l'importanza che aveva per me. 583 00:48:03,842 --> 00:48:07,930 E che veniva da una benedizione che sentii alla mia prima comunione. 584 00:48:09,890 --> 00:48:12,684 "Insegnate ai vostri figli le Scritture 585 00:48:12,768 --> 00:48:16,855 "e saranno in grado di avere accesso a un'armatura che neanche sanno di avere." 586 00:48:18,857 --> 00:48:20,150 Quella era una delle mie. 587 00:48:22,277 --> 00:48:23,570 L'altra l'abbiamo condivisa. 588 00:48:25,239 --> 00:48:29,243 È stata la forza... della nostra amicizia ventennale. 589 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 Quello che ci univa era la ricerca della verità. 590 00:48:38,710 --> 00:48:41,713 Io continuerò quella ricerca lungo il suo cammino, 591 00:48:41,797 --> 00:48:45,843 e non mi arrenderò finché non troverò tutte le risposte. 592 00:48:48,720 --> 00:48:52,558 La verità sarà la luce che ci indicherà la via. 593 00:48:56,770 --> 00:48:59,523 Quindi... si riparte. 594 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 Ancora una volta, mi chiamo Poppy Parnell. 595 00:49:11,410 --> 00:49:15,539 E vorrei che riesaminaste il caso. 596 00:51:07,568 --> 00:51:10,696 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 597 00:51:10,779 --> 00:51:13,991 DUBBING BROTHERS