1 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 Eu fui vítima por quase duas décadas. 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Uma criança abandonada. Rejeitada. 3 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 Uma criança abandonada. Rejeitada. 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Rejeitada. 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 Tive que cuidar de mim mesma. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 Contra as intempéries. 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 Contra outras pessoas. Contra mim mesma. 8 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 Meus demônios. 9 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 Agradeço a convidada, a jornalista Poppy Parnell. 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 do famoso podcast, Reconsidered. 11 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 Poppy, uma última pergunta. Qual é o seu próximo projeto? 12 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 O que virá depois de Warren Cave? 13 00:03:49,813 --> 00:03:55,652 Bom, fazer a história de Warren Cave foi pessoalmente desgastante. 14 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 Então, vou parar um pouco 15 00:03:58,363 --> 00:04:01,450 e pensar muito bem sobre qual será a próxima história. 16 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 Bom, só não nos deixe esperando muito tempo, Poppy. 17 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Queremos uma nova temporada. 18 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 Mas vocês ouviram. Vamos esperar. Obrigado por participar. 19 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Obrigada pelo convite. 20 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 E aí, Poppy. 21 00:04:26,141 --> 00:04:28,060 -Oi, Herbie. -O de sempre? 22 00:04:28,560 --> 00:04:30,521 -Sempre. Oi. -Muito bem. 23 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Surpresa! 24 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Essa foi de surpresa. 25 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 Oi. 26 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 -Oi. -Que bom te ver. 27 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 Que bom te ver. 28 00:04:49,706 --> 00:04:51,834 -Você está linda. -Você está incrível. 29 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Toma essa. 30 00:04:55,045 --> 00:04:59,299 Estou quase ganhando. E agora ganhei. 31 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 Qual é? 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 -Tá. Eu não sei o que dizer. -Droga. 33 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 -Obrigada. -Qual é? 34 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Você ainda trapaceia. 35 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 Pai, não pode falar assim. 36 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 -Posso, sim. -Qual é? 37 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Ela me roubou na primeira vez que esteve neste bar. 38 00:05:11,937 --> 00:05:15,691 Enfiou as mãozinhas na registradora e fugiu antes que eu pudesse pegá-la. 39 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Essas duas me pegaram um quarteirão depois. 40 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 E pularam em cima dela? 41 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 Com certeza. 42 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 Mas ela era feroz, não foi fácil. 43 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 Brigamos e atiramos lixo umas nas outras 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 até ficarmos irreconhecíveis. 45 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Voltaram imundas pra casa. 46 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 Quantos anos tinham? Dez, 11? 47 00:05:36,086 --> 00:05:37,129 Isso. 48 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Autora mundialmente famosa. 49 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 Faz muito tempo que a vimos. 50 00:05:42,801 --> 00:05:46,388 Passo mais tempo em quartos de hotéis do que na minha própria cama. 51 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 Tantos anos na rua e nunca pensou em vir aqui. 52 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 Pra gente. 53 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 Veio aqui trapacear? 54 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 Ai, meu Deus! Nunca vou superar isso. 55 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 -Não. -Nunca. Está com tudo em cima. 56 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 Oi. 57 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 Vem, anda. 58 00:06:26,929 --> 00:06:29,890 Dá pra acreditar que estamos juntas de novo? 59 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 Desculpe não ter te apoiado quando as coisas pesaram. 60 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 Você telefonou, escreveu, eu só precisava disso. 61 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 E eu sobrevivi. 62 00:06:53,830 --> 00:06:56,500 É isso que fazemos. Nós sobrevivemos. 63 00:06:56,583 --> 00:06:58,335 Nos deixa mais fortes. 64 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 É o que disseram pra gente. 65 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 O Ingram vem amanhã? 66 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Espero. 67 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 Ainda é complicado, mas estamos tentando retomar o romance. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 Parece legal, na verdade. 69 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 E o Josh? Ele vai? 70 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 Claro. 71 00:07:23,110 --> 00:07:24,152 Por que não iria? 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 -Até amanhã. -Até amanhã. 73 00:07:42,296 --> 00:07:46,884 A HISTÓRIA DE MICAH KEITH REJEITADA 74 00:07:49,052 --> 00:07:52,264 É tão bom ver vocês dois. 75 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 Juntos. 76 00:07:58,770 --> 00:08:00,981 -Eba. -Vou pegar bebida pra gente. 77 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 -Tá. -Sim. Ei, vem comigo. 78 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 Espera. 79 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Isso é… 80 00:08:12,409 --> 00:08:15,662 É o primeiro esboço de Rejeitada. 81 00:08:15,746 --> 00:08:17,247 Com suas notas de edição. 82 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 Não teria acontecido sem você. 83 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 Fiquei arrepiada quando o li pela primeira vez. 84 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Você prosperou muito desde aquele dia no ônibus. 85 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 Aquelas duas garotinhas ainda estão aqui, não é? 86 00:08:31,929 --> 00:08:34,389 Não, mas o mundo não precisa saber disso. 87 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Com licença. 88 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 Alguns alunos da bolsa de estudos chegaram. 89 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 -Pode ir falar com eles? -Sim, mas antes… 90 00:08:41,145 --> 00:08:43,440 Esta é Ivy Abbott. Meu braço direito no Abrigo, 91 00:08:43,524 --> 00:08:46,068 e não sei o que eu faria sem ela. 92 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 Ivy, esta é a Poppy. 93 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 É um prazer conhecê-la. 94 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 O prazer é meu. 95 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Posso roubar a Micah só um pouquinho? 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 -Claro. -Perfeito. 97 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 -Eu volto. -Tá. 98 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 Uau. 99 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Que reviravolta, hein? 100 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 Josh. Ai, meu Deus. 101 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Vem cá. 102 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Senti saudades. 103 00:09:18,767 --> 00:09:21,019 Também senti saudades. 104 00:09:23,230 --> 00:09:24,314 Nossa. 105 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 Vocês dois se tornaram um casal e tanto. 106 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Micah é famosa 107 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 e seu documentário sobre os Filhos de Ivar está bombando. 108 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 Quem diria que seria assim? 109 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 Quem diria? 110 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 Qual é o problema? 111 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 Você está bem? 112 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 O que significa? 113 00:09:52,384 --> 00:09:56,180 Não ligue pra isso. A mãe Rússia está em mim. 114 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 Sabe como é. Fatalismo e angústia. Correm em minhas veias. 115 00:10:01,143 --> 00:10:02,895 Sabe que pode falar comigo. 116 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 Vá ao estúdio mais tarde. Vamos conversar. 117 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 Uma hora isso vai acabar, né? 118 00:10:11,653 --> 00:10:17,492 O livro de memórias de Micah, Rejeitada, compartilha sua história em detalhes. 119 00:10:18,410 --> 00:10:23,081 Sua dor alcançou e inspirou milhões. 120 00:10:24,708 --> 00:10:29,087 E agora, sem mais delongas, a mulher do momento, Micah Keith. 121 00:10:33,634 --> 00:10:34,801 Boa noite. 122 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 Essa é uma jovem garota assustada. 123 00:10:40,557 --> 00:10:44,645 Treze anos de idade. Abandonada à própria sorte. 124 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 Esquecida. Rejeitada. 125 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 E, ainda assim, sobreviveu. 126 00:10:53,487 --> 00:10:57,741 A primeira vez que vi essa instalação, fiquei de cama três dias. 127 00:10:57,824 --> 00:11:02,538 Foi difícil olhar pra ela. Pra mim. 128 00:11:04,540 --> 00:11:05,666 Após tantos anos. 129 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Eu roubei. Eu trapaceei. Eu briguei. 130 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 Eu bebi. 131 00:11:13,090 --> 00:11:14,258 Usei drogas. 132 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Meu corpo foi tomado. Nem sempre com minha permissão. 133 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 E isso não a abalou. 134 00:11:21,682 --> 00:11:23,141 Isso não me abalou. 135 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 Então, eu escrevi minha existência. 136 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Para não desaparecer. 137 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 O objetivo desta noite é garantir 138 00:11:38,615 --> 00:11:44,580 que todo jovem rejeitado tenha um lar seguro de verdade 139 00:11:44,663 --> 00:11:49,960 e não apenas um lugar seguro em sua imaginação. 140 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 Obrigada. 141 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 Obrigada. 142 00:12:01,763 --> 00:12:05,893 Antes de terminar, quero agradecer mais uma vez a Galeria Ryvlin, 143 00:12:05,976 --> 00:12:08,937 meus editores, Simon e Schuster, 144 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 toda minha equipe no Abrigo, 145 00:12:13,066 --> 00:12:18,655 e minha amiga Poppy Parnell, que me ajudou nesta jornada. 146 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 Ela viu meus rabiscos e reconheceu algo mais neles. 147 00:12:22,910 --> 00:12:27,664 E sua fé profunda sobre o que eu poderia oferecer ao mundo 148 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 foi uma das bases do meu sucesso. 149 00:12:32,002 --> 00:12:35,506 E, claro, por fim, meu marido Josh. 150 00:12:35,589 --> 00:12:37,216 Josh, cadê você? 151 00:12:38,509 --> 00:12:39,885 Querido? 152 00:12:43,680 --> 00:12:48,101 Enfim, ele sabe o quanto significa pra mim, e sou muito grata a ele. 153 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 E a todos vocês, divirtam-se. 154 00:12:54,066 --> 00:12:57,277 Em todos os estados que estive, todos locais que visitei, 155 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 as pessoas falavam sobre seu podcast. 156 00:13:00,239 --> 00:13:01,949 Que legal. 157 00:13:02,032 --> 00:13:06,036 Porque fui acusada de destruir o jornalismo. 158 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 Você sabe que eu sempre quis ajudar pessoas, 159 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 e sempre recebo mensagens de ódio. 160 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 "Fraude." "Oportunista." "Exploradora." 161 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 Minha favorita é "bruxa". 162 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 Você causou impacto. 163 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 Isso sempre dá o que falar. 164 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 O Josh está bem? 165 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 Ele estava estranho na galeria. 166 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 Estresse de trabalho, sabe? 167 00:13:38,402 --> 00:13:43,699 O Abrigo abriu ano passado, e ainda estamos nos ajustando. 168 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 MEU NOME É POPPY PARNELL E GOSTARIA QUE RECONSIDERASSEM 169 00:13:50,831 --> 00:13:52,082 Uau. 170 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 Muito bem. 171 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Josh? 172 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 Josh? 173 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Olá? 174 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 Deve ter ido pra casa. 175 00:14:15,564 --> 00:14:18,734 Ele não atende o telefone. Vou ver no quintal. 176 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 -Onde fica o banheiro? -Depois da ponte. 177 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 Você meio que vira à esquerda. 178 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Está bem. 179 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 Se quiserem alguma coisa, peguem. Vinho, cerveja. 180 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Obrigado. 181 00:14:30,954 --> 00:14:32,789 Qualquer coisa, tá? 182 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 Josh? 183 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Josh? 184 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 QUARTO ESCURO MANTENHA A PORTA FECHADA! 185 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 -Poppy? -Ingram! 186 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 Ingram! 187 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 -Poppy! -Meu Deus. 188 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 -Poppy. -Meu Deus. 189 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 -Tudo bem? -É o Josh. 190 00:15:56,707 --> 00:15:59,418 É o Josh. 191 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 Poppy? 192 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 -Micah. -O que houve? 193 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 O que é? 194 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 -Querida. Pare. -O que é? 195 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 -O que é? -Não veja isso. 196 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 -Não ver o quê? -Não veja isso. 197 00:16:14,308 --> 00:16:15,559 -Poppy. -Não… 198 00:16:18,812 --> 00:16:19,980 Ai, meu Deus. 199 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 Isso é tudo. 200 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Obrigado. 201 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 Tudo bem, querida? 202 00:17:01,605 --> 00:17:03,815 -Não. -Você encontrou o corpo. 203 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 Quem é você? 204 00:17:07,778 --> 00:17:10,113 Seu casaco está sujo de sangue. 205 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 E quem você é? 206 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Inspetor Aames. 207 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Não me pergunte por que a polícia não usa detetives. 208 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 Já testemunhamos com seu colega. Ele pode contar tudo. 209 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 Prefiro ouvir uma história contada pela segunda vez. 210 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Vou ver como Micah está. 211 00:17:32,177 --> 00:17:33,178 Tá. 212 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 É Poppy, né? 213 00:17:36,390 --> 00:17:37,891 Não está gravando, está? 214 00:17:41,228 --> 00:17:42,646 Quanto faz que conhece Joshua? 215 00:17:44,189 --> 00:17:45,649 Vinte anos. 216 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 O que achou do último documentário dele, Drengir? 217 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 O que isso tem a ver? 218 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 Ele fez um filme que irritou os Filhos de Ivar. 219 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 É só ligar os pontos. 220 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 Essa é a sua história? Rápido assim? 221 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Qual é a sua? 222 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 Eu vou ver a Micah. 223 00:18:13,552 --> 00:18:14,928 Oi, querida. 224 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 Ele estava aqui. 225 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 E agora se foi. 226 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Podemos levá-la pra casa? 227 00:18:27,733 --> 00:18:30,277 Entramos em contato se tivermos novidades. 228 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Posso levar uma mecha de cabelo? 229 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 Verei se é possível. 230 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 Obrigada. 231 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Eu a levo até o carro. 232 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Vou dormir aqui. 233 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Obrigada. 234 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 Quem era o rapaz com o Josh? 235 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 Ele estava traindo Micah? 236 00:19:24,373 --> 00:19:25,541 Não é o estilo dele. 237 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 Se não a amava mais, ele teria ido embora. 238 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 Você não sabe disso. 239 00:19:29,378 --> 00:19:30,420 Conheço meus amigos. 240 00:19:30,504 --> 00:19:34,383 Nós sabemos o que nossos amigos querem que saibamos sobre os casamentos deles, 241 00:19:34,466 --> 00:19:35,551 e é só. 242 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Ingram. 243 00:19:45,269 --> 00:19:46,436 Obrigada. 244 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 Pessoas passaram a noite aqui. 245 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 Não quero que se multipliquem como baratas. 246 00:20:20,345 --> 00:20:22,848 Pode fazer algo a respeito? 247 00:20:22,931 --> 00:20:24,725 A Micah teve um stalker. 248 00:20:24,808 --> 00:20:26,560 O quê? Desde quando? 249 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Não é nada. 250 00:20:29,479 --> 00:20:33,400 Só uma mulher triste que se identificou com meus livros. 251 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Ela não é a única. 252 00:20:35,736 --> 00:20:37,446 E quem é você? 253 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Ramon. Assistente da Micah. 254 00:20:39,740 --> 00:20:41,200 -Mais alguma coisa? -Não. 255 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 Não. 256 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 Meus fãs podem ser intensos, 257 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 mas não acredito… 258 00:20:50,918 --> 00:20:54,129 Certo. Não podemos fazer nada fora dos portões. 259 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 É propriedade pública. 260 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Mas um carro ficará na frente pelas próximas 48 horas. 261 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 -Muito obrigada. -Sim. 262 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 Olha. 263 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Precisa de segurança. 264 00:21:15,651 --> 00:21:17,986 Não quero mais estranhos me rodeando. 265 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 Ele não é um estranho. 266 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 POLÍCIA 267 00:21:41,718 --> 00:21:42,970 Pois não, senhores? 268 00:21:43,637 --> 00:21:45,013 Mostre a sua identidade. 269 00:21:47,224 --> 00:21:48,851 Meu nome é Markus Killebrew. 270 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 Eu era da polícia de Oakland há três anos. Área cinco. 271 00:21:54,648 --> 00:21:56,650 Não me faça repetir, filho. 272 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 Mostre a identidade. 273 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 Filho? 274 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 O que está havendo? 275 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 Olhe pra mim. Querido. 276 00:22:06,869 --> 00:22:08,495 Querido, olhe pra mim. 277 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 Não dê motivo pra eles. Fique comigo. 278 00:22:10,497 --> 00:22:12,875 Trini já está no telefone com Yates, tá? 279 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Eu sou Zarina Killebrew. 280 00:22:14,501 --> 00:22:18,964 Enfermeira neonatal em Alta Bates, e este é meu marido, Markus Killebrew. 281 00:22:19,590 --> 00:22:21,049 Foi policial por 12 anos. 282 00:22:21,133 --> 00:22:23,594 Agora tem uma firma de segurança particular. 283 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 E esta é a nossa casa. 284 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 Nossa filha está lá dentro filmando esta conversa, 285 00:22:29,683 --> 00:22:33,478 e também está ao telefone com nosso vizinho, o detetive Yates. 286 00:22:50,162 --> 00:22:54,499 Porque temos que dar tantos detalhes a esses merdas 287 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 antes que reconheçam que eu sou um homem? 288 00:22:58,337 --> 00:23:02,007 É isso que eu falo. Eles acabaram com meu humor. 289 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Por favor. 290 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 -Eu estou bem. Tá? -Está? 291 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Você não tem um plantão pra ir? 292 00:23:17,606 --> 00:23:18,690 Hein? 293 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 É melhor você ir. 294 00:23:20,359 --> 00:23:22,611 Porque eu estou de boa. Sério. 295 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 Tem certeza? 296 00:23:23,779 --> 00:23:26,073 Olha, não foi a minha primeira vez. 297 00:23:26,156 --> 00:23:27,699 Você já viu isso antes. 298 00:23:29,117 --> 00:23:30,911 Você sabe que eu o amo. 299 00:23:30,994 --> 00:23:33,330 Também te amo. Vem cá. 300 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 Agora vá salvar vidas. 301 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 -Tchau, amor. -Tchau. 302 00:23:45,884 --> 00:23:47,052 Até mais tarde. 303 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 Dirija com segurança. 304 00:23:57,563 --> 00:24:00,357 ENCRENCA 305 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 -Vai ficar aqui com ela? -Onde mais, senão? 306 00:24:24,298 --> 00:24:26,091 Eu não fico porque não posso. 307 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 Não precisa explicar. 308 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 Você não parece muito preocupado com a morte do Josh. 309 00:24:32,556 --> 00:24:33,807 Eu não o suportava. 310 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 Então por que está aqui? 311 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 Eu viajo pelo mundo, ganho muito dinheiro, 312 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 e tenho um apartamento cedido pelo Abrigo. 313 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 Em Nob Hill. 314 00:24:44,693 --> 00:24:46,904 É como perguntar por que preciso de água e ar. 315 00:24:52,576 --> 00:24:55,913 Nossa filha está lá dentro filmando esta conversa, 316 00:24:55,996 --> 00:24:59,583 e também está ao telefone com nosso vizinho, o detetive Yates. 317 00:25:00,584 --> 00:25:02,419 Sente saudade de ser policial? 318 00:25:02,503 --> 00:25:05,339 Sim. Principalmente quando coisas assim acontecem. 319 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Já se sentiu incomodado em prender negros? 320 00:25:10,302 --> 00:25:11,845 Sim, sempre. 321 00:25:13,847 --> 00:25:15,432 Não, espere, isso… 322 00:25:16,642 --> 00:25:17,976 não é totalmente verdade. 323 00:25:18,060 --> 00:25:20,270 Eu não tinha problemas em prender 324 00:25:20,354 --> 00:25:21,939 quem merecia ser preso. 325 00:25:22,564 --> 00:25:25,567 Na minha cabeça, bandido é bandido. É isso. 326 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 E pessoas que conhecia? 327 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Sim, muitas vezes. 328 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 Eu cresci com muitos idiotas. 329 00:25:38,872 --> 00:25:41,375 Foi por isso que deixou a polícia? 330 00:25:43,710 --> 00:25:44,920 Bom… 331 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 A razão de largar a polícia… É complicado. 332 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 Conhecia os policiais que prostituíam as garotas? 333 00:25:55,055 --> 00:25:56,265 Você sabe disso? 334 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 Eu não os conhecia, mas vou te dizer uma coisa. 335 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 Aqueles homens, 336 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 eles não merecem ser chamados de policiais. 337 00:26:10,571 --> 00:26:13,657 Ou homens, na verdade. Entende o que eu digo? 338 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 -Sim. -Eles são bandidos e assassinos. 339 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Só isso. 340 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Chegou alguém. 341 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 Já faz algum tempo. 342 00:26:37,222 --> 00:26:40,225 Desde que te deixei sem algo forte pra continuar. 343 00:26:42,811 --> 00:26:44,104 Como vai, Markus? 344 00:26:44,188 --> 00:26:45,314 Estou bem, Pops. 345 00:26:47,107 --> 00:26:49,818 Essa é a minha filha, Trini. 346 00:26:50,360 --> 00:26:53,322 Trini, essa é Poppy Parnell. 347 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 Prazer em conhecê-la. 348 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 O prazer é meu, Sra. Parnell. 349 00:26:57,826 --> 00:27:00,746 Você ajudou meu pai a tirar aquele cara da cadeia? 350 00:27:03,832 --> 00:27:06,251 Eu ajudei o seu pai. 351 00:27:08,086 --> 00:27:10,672 É, eu ajudei. 352 00:27:10,756 --> 00:27:12,007 Ajudei. 353 00:27:14,426 --> 00:27:18,305 Querida, pode pegar uma bebida pra gente? 354 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 -Claro. Já volto. -Obrigado. 355 00:27:24,895 --> 00:27:26,021 Precisa de ajuda? 356 00:27:28,524 --> 00:27:30,234 A morte de Joshua Keith. 357 00:27:31,151 --> 00:27:33,946 -Merda, vai começar. -Não é isso. 358 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 Lembra da Mikey de quando éramos crianças? 359 00:27:40,869 --> 00:27:42,663 Sim, está falando daquela… 360 00:27:43,372 --> 00:27:46,458 garotinha encardida que andava pelo Bushrod Park. 361 00:27:47,334 --> 00:27:49,294 Joshua era marido dela. 362 00:27:51,630 --> 00:27:55,133 E eu sei que você tem uma firma de segurança particular. 363 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 -Desiree… -Desiree falou. É isso mesmo. 364 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 Eu quero alguém de confiança perto dela. 365 00:28:08,063 --> 00:28:09,690 Não faça essa cara pra mim. 366 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 Seu santuário sagrado. 367 00:28:31,044 --> 00:28:34,006 O pessoal da segurança vai te dar acesso a tudo. 368 00:28:34,840 --> 00:28:36,550 -Legal. -Alguma pergunta? 369 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 Sim. O que o Abrigo é exatamente? 370 00:28:42,181 --> 00:28:44,141 Uma empresa e uma marca feminina. 371 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Para os fãs, é uma realização da mulher. 372 00:28:46,351 --> 00:28:49,771 Seminários, oficinas, terapia, produtos de bem-estar. 373 00:28:50,731 --> 00:28:51,732 E haters? 374 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 Acham que somos um culto. 375 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 Isto é pra você. 376 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 -Certo. -Uma faixa de luto pelo Josh. 377 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 Vendemos na internet. 378 00:29:02,451 --> 00:29:04,620 Micah acha que é um ritual que devemos seguir. 379 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Honrar o falecido 380 00:29:06,205 --> 00:29:08,290 e forçar o mundo a ser bondoso. 381 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 Uma pergunta. 382 00:29:10,918 --> 00:29:16,465 Josh era simpático com o pessoal ou, como você diria, com os "hóspedes" daqui? 383 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Às vezes. 384 00:29:18,342 --> 00:29:21,803 Quando queria usufruir nossas regalias, ou os assistentes. 385 00:29:22,387 --> 00:29:24,973 Meu ramal é 1637, se precisar de mim. 386 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 -Oi. -Oi. 387 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Não temos que fazer isso hoje. Vá cuidar da Micah. 388 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Lamento pelo Joshua. Era um bom homem. 389 00:29:43,742 --> 00:29:45,077 Como ela está? 390 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Arrasada. 391 00:29:47,829 --> 00:29:50,624 Eu desmarcaria a consulta, mas me esforcei muito 392 00:29:50,707 --> 00:29:54,253 para conseguir essa vaga. Não podemos perder o primeiro dia. 393 00:30:18,026 --> 00:30:19,069 Estou com medo. 394 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Eu sei, pai. 395 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 Temos que contar para Lillian e as meninas. 396 00:30:31,874 --> 00:30:35,002 Você precisa de apoio, e nós precisamos ajudá-lo. 397 00:30:35,085 --> 00:30:36,211 -Não. -Pai. 398 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Eu disse não. 399 00:30:37,588 --> 00:30:39,590 Como acha que vai esconder delas? 400 00:30:39,673 --> 00:30:40,966 Da Lillian? 401 00:30:42,217 --> 00:30:44,970 Se eu contar, serei um velho pra ela. 402 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 Não quero que me veja como alguém que está perdendo a cabeça. 403 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 Pai. 404 00:30:51,768 --> 00:30:54,104 Eu tenho uma esposa jovem e linda. 405 00:30:54,980 --> 00:30:57,608 Não vou passar vexame com ela. 406 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 O que isso significa? 407 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 Significa o que significa. 408 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 Meus termos. 409 00:31:07,242 --> 00:31:08,994 Eu nem quero saber. 410 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 -Somos católicos. -E eu sou um bandido. 411 00:31:13,415 --> 00:31:15,334 Um homem pode ser contraditório. 412 00:31:17,711 --> 00:31:19,755 Lukather Shreveport Scoville? 413 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 Por aqui. 414 00:31:43,278 --> 00:31:45,948 Nós não contamos tudo pra ela, 415 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 mas talvez você possa achar útil. 416 00:31:49,785 --> 00:31:51,036 O que é? 417 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 Mensagens de ódio. 418 00:31:54,206 --> 00:31:55,624 Para Micah. 419 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 Misericórdia. 420 00:32:03,924 --> 00:32:04,925 Nossa. 421 00:32:08,136 --> 00:32:09,221 Só não me abrace. 422 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 E não fale comigo com voz suave. 423 00:32:15,477 --> 00:32:17,020 Vou desabar se fizer isso. 424 00:32:19,314 --> 00:32:21,108 Estou aqui para o que precisar. 425 00:32:21,191 --> 00:32:23,360 Como vou encarar as pessoas? 426 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 Não se preocupe com isso. 427 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 Um passo de cada vez. 428 00:32:28,657 --> 00:32:32,244 Meu marido morreu nos braços de outro homem? 429 00:32:33,662 --> 00:32:35,998 Eu estou triste, mas também humilhada. 430 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 Eu fico triste, e depois fico furiosa. 431 00:32:39,293 --> 00:32:41,211 Que tipo de idiota eu tenho sido? 432 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 A polícia falou com você hoje? 433 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 Ingram me disse pra não falar com eles sem um advogado. 434 00:32:55,767 --> 00:32:58,103 Tenho uma reunião com alguns esta tarde. 435 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 Poppy, sobre o que Joshua queria conversar? 436 00:33:06,570 --> 00:33:08,363 Ele disse alguma coisa? 437 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 O quê? 438 00:33:14,995 --> 00:33:17,497 -Depois conversamos. -Eu não vou quebrar. 439 00:33:18,248 --> 00:33:19,875 Juro por Deus. 440 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 Por que ele não foi ao jantar? Vocês brigaram? 441 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Digo, só… 442 00:33:26,507 --> 00:33:31,178 Só brigas de casal. Nada importante. 443 00:33:31,261 --> 00:33:33,305 O documentário dele não ia bem. 444 00:33:33,847 --> 00:33:36,350 Eu estava focada no lançamento. 445 00:33:36,433 --> 00:33:37,643 Estávamos ocupados. 446 00:33:37,726 --> 00:33:38,894 Ramon! 447 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Livre-se desse telefone. 448 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Claro. 449 00:33:48,070 --> 00:33:49,613 Cancelei o resto da semana. 450 00:33:49,696 --> 00:33:51,573 Lachlan resistiu, mas dei um jeito. 451 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Está bem. 452 00:34:32,447 --> 00:34:34,283 Você precisa viver seu luto. 453 00:34:39,913 --> 00:34:42,040 É o que digo no seminário, mas… 454 00:34:45,168 --> 00:34:47,670 Mas agora não significa nada pra mim. 455 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 Tudo que sinto é insano. 456 00:35:08,650 --> 00:35:11,403 Preciso que me ajude a descobrir o que houve. 457 00:35:12,362 --> 00:35:15,282 -Você precisa descansar. -Não. Escute. 458 00:35:15,365 --> 00:35:17,743 Quando eu estava atrás na ambulância, 459 00:35:17,826 --> 00:35:21,038 os policiais comentaram que chamar prostitutos no Castro… 460 00:35:29,046 --> 00:35:30,047 É como… 461 00:35:31,215 --> 00:35:33,008 Como brincar de roleta russa. 462 00:35:36,303 --> 00:35:39,097 Não podemos confiar que nos digam a verdade. 463 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 Eu corri muito risco ano passado. 464 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Ingram, meu pai também, e você sabe o que aconteceu com Cydie. 465 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 Joshua faria se fosse você. 466 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 Não é tão simples assim. 467 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 Poppy, por favor. 468 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 Por favor. 469 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 Buscar respostas não é uma tarefa fácil. 470 00:36:07,709 --> 00:36:10,420 Vou descobrir mais do que você quer que eu saiba. 471 00:36:10,921 --> 00:36:13,340 -Eu não ligo. -Mas eu ligo. 472 00:36:14,967 --> 00:36:16,426 Eu me importo. Eu… 473 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 Eu posso te dar apoio, mas não posso aumentar a sua dor. 474 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Eu vou me deitar. 475 00:36:56,717 --> 00:36:58,218 Ei, e aí? 476 00:36:58,302 --> 00:36:59,303 Oi. 477 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Micah me pediu para investigar a morte de Josh. 478 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 Você quer fazer isso? 479 00:37:09,605 --> 00:37:11,148 Bom, eu não quero magoá-la. 480 00:37:12,316 --> 00:37:13,567 Na real? 481 00:37:13,650 --> 00:37:16,987 Entre isso e o papai, não tenho nada mais. 482 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 Eu poderia dar uma olhada, por desencargo de consciência, 483 00:37:22,910 --> 00:37:25,746 e você poderia se concentrar em ser amiga. 484 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Tudo bem. 485 00:37:29,333 --> 00:37:30,709 Mas seja discreta. 486 00:37:31,251 --> 00:37:32,336 Tudo bem. 487 00:37:57,069 --> 00:37:58,111 Oi. 488 00:37:58,195 --> 00:37:59,446 Falou com a Micah? 489 00:37:59,947 --> 00:38:02,783 Não. O que houve? 490 00:38:02,866 --> 00:38:05,577 Um amigo da polícia me deu notícias. 491 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 A polícia vai fechar o caso. Assassinato seguido de morte. 492 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 Quem eles acham que assassinou? 493 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 Acham que foi o Joshua. 494 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Merda. 495 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 Doze chamadas? Sério? 496 00:38:22,219 --> 00:38:23,720 Assassinato seguido de morte? 497 00:38:23,804 --> 00:38:26,181 É a coisa mais preguiçosa que já ouvi. 498 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Qual seria o motivo do Josh? 499 00:38:28,058 --> 00:38:31,687 Quem quer saber? A amiga da Micah ou a jornalista intrometida? 500 00:38:31,770 --> 00:38:33,522 As respostas diferem? 501 00:38:33,605 --> 00:38:34,773 Tenha cuidado. 502 00:38:34,857 --> 00:38:36,108 Digo o mesmo pra você. 503 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 -Não sou a história. -Poderia ser. 504 00:38:38,694 --> 00:38:41,780 -Como assim? -Faça a droga do seu trabalho. 505 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 Já terminamos. 506 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 Vou dar mais uma chance. 507 00:38:46,493 --> 00:38:47,828 Ou o quê? 508 00:38:47,911 --> 00:38:49,621 Ou vou investigar isso. 509 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 Então você e seu departamento vão sair como idiotas. 510 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Você viu a mesma coisa que eu. Só não quer admitir. 511 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 Ele estava sem camisa nos braços de um jovem. 512 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 E não foi a primeira vez. 513 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 Sem arrombamento, nada sumiu. Devo continuar? 514 00:39:06,263 --> 00:39:07,472 Sim, deveria. 515 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 E o stalker da Micah? 516 00:39:09,600 --> 00:39:11,643 E todas as mensagens de ódio? 517 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 E os Filhos de Ivar, ou seja lá como se chamam? 518 00:39:15,022 --> 00:39:16,648 Pelo que li, são perigosos. 519 00:39:16,732 --> 00:39:18,192 Então não se meta. 520 00:39:18,275 --> 00:39:20,819 Não os atraia para você. 521 00:39:23,405 --> 00:39:25,616 Se sabe disso, como pode descartá-los? 522 00:39:26,575 --> 00:39:28,368 Como ainda está nesse trabalho? 523 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 Sabia que treinei com Owen Cave? 524 00:39:35,542 --> 00:39:36,710 E daí? 525 00:39:37,252 --> 00:39:40,130 -E daí que você o destruiu. -Ele se destruiu. 526 00:39:40,714 --> 00:39:43,842 Poppy Parnell: juíza, júri e executora, certo? 527 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 Seja lá quem está planejando destruir, não serei eu. 528 00:39:47,137 --> 00:39:50,307 Você vai se destruir se não investigar mais a fundo. 529 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Oi. 530 00:41:05,716 --> 00:41:06,884 Fecharam o caso. 531 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 Eu sei. 532 00:41:16,018 --> 00:41:17,102 Onde você está? 533 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 Na velha boca de fumo. 534 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 Essa não é a solução. Você sabe disso. 535 00:41:27,112 --> 00:41:31,658 O que meu pai disse? "Você sempre pode vir até nós." 536 00:41:31,742 --> 00:41:34,369 Venha pra mim, querida. Venha. 537 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Precisa de alguma coisa? 538 00:42:27,047 --> 00:42:30,050 Não, só estou trabalhando. 539 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 Afirmações. 540 00:42:34,346 --> 00:42:35,806 Que tal parar um pouco? 541 00:42:37,891 --> 00:42:40,060 O luto não descansa. Nem nós. 542 00:42:46,400 --> 00:42:47,442 Veja bem… 543 00:42:49,152 --> 00:42:51,363 Você não precisa fazer isso comigo. 544 00:43:04,126 --> 00:43:06,044 Oi, é o Joshua, deixe o recado. 545 00:43:06,128 --> 00:43:08,755 E se for você, amor, mande mensagem. 546 00:43:08,839 --> 00:43:10,591 Sabe que não escuto essas coisas. 547 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Vem comigo. 548 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Está segura aqui. 549 00:43:33,071 --> 00:43:34,740 Fique o tempo que precisar. 550 00:43:41,246 --> 00:43:42,664 Pode rezar comigo? 551 00:45:15,174 --> 00:45:16,425 Ei. 552 00:45:23,849 --> 00:45:25,392 Eu… 553 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 farei um podcast sobre o Josh. 554 00:45:29,730 --> 00:45:33,317 Mas vamos ser honestas. Você tem que ser honesta comigo. 555 00:45:34,902 --> 00:45:38,155 -Tudo bem. -O risco é muito alto se não formos. 556 00:45:40,991 --> 00:45:42,159 Mas você tinha razão. 557 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 Josh teria arriscado tudo por mim. 558 00:45:48,916 --> 00:45:50,584 Você me salva de novo. 559 00:45:52,711 --> 00:45:55,255 Não. Nós nos salvamos. 560 00:45:56,798 --> 00:45:58,842 Temos que fazer isso publicamente. 561 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 No podcast. 562 00:46:00,344 --> 00:46:02,679 Forçar a polícia a investigar mais. 563 00:46:06,099 --> 00:46:07,100 Está bem? 564 00:46:08,393 --> 00:46:09,520 Tá. 565 00:46:12,856 --> 00:46:14,066 Obrigada. 566 00:46:14,650 --> 00:46:15,817 Descanse. 567 00:46:32,835 --> 00:46:35,754 "As lágrimas dos outros são apenas água." 568 00:46:37,506 --> 00:46:42,094 Meu amigo, Joshua Keith, me disse isso na noite em que morreu. 569 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 Não entendi o que significava. Por que ele disse isso. 570 00:46:47,766 --> 00:46:52,563 Mas agora é como se ele estivesse falando comigo do túmulo. 571 00:46:54,857 --> 00:46:57,526 Hoje, quando soube que fecharam o caso, 572 00:46:57,609 --> 00:47:01,613 que a viúva dele nunca teria a resposta que ela merece, 573 00:47:03,282 --> 00:47:05,075 essas palavras se tornaram proféticas. 574 00:47:06,910 --> 00:47:11,415 Para quem não o conhecia, a morte de Josh é uma história. 575 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 Uma manchete. 576 00:47:14,918 --> 00:47:16,295 Um número de arquivo. 577 00:47:17,796 --> 00:47:20,007 Mas para nós que o amávamos, 578 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 é uma perda dolorosa. 579 00:47:24,136 --> 00:47:27,264 Uma perda que merece respostas. 580 00:47:30,684 --> 00:47:33,312 Joshua não era religioso. 581 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 Não no sentido de ir à igreja, mas ele era… 582 00:47:37,858 --> 00:47:39,193 Ele era espiritual. 583 00:47:40,194 --> 00:47:45,157 Um homem do mundo que fez da curiosidade sua inspiração. 584 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 Como jovens repórteres do The New York Times, 585 00:47:51,371 --> 00:47:56,251 ele se divertia com minha devoção às missas dominicais. 586 00:47:57,544 --> 00:47:59,171 Era engraçado para ele 587 00:47:59,922 --> 00:48:02,299 até eu explicar como eu me sentia. 588 00:48:03,842 --> 00:48:07,930 E veio de uma benção que ouvi na minha primeira comunhão. 589 00:48:09,890 --> 00:48:12,684 "Ensine as escrituras aos seus filhos ainda pequenos 590 00:48:12,768 --> 00:48:16,855 e eles descobrirão uma armadura que nem sabiam que tinham." 591 00:48:18,857 --> 00:48:20,150 Era um dos meus. 592 00:48:22,277 --> 00:48:23,570 O outro, nós partilhamos. 593 00:48:25,239 --> 00:48:29,243 Foi a força da nossa amizade de 20 anos. 594 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 O que nos uniu foi a busca pela verdade. 595 00:48:38,710 --> 00:48:41,713 Eu continuarei nessa busca por ele, 596 00:48:41,797 --> 00:48:45,843 e não vou desistir até ter todas as respostas. 597 00:48:48,720 --> 00:48:52,558 A verdade será a luz que nos guiará. 598 00:48:56,770 --> 00:48:59,523 Então… vamos nessa. 599 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 Mais uma vez, meu nome é Poppy Parnell. 600 00:49:11,410 --> 00:49:15,539 E gostaria que vocês reconsiderassem. 601 00:51:17,744 --> 00:51:19,746 Legendas: Daniela Hadzhinachev