1 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 Fui una víctima durante mis dos primera décadas de vida. 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Una niña abandonada, desechada. 3 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 Una niña abandonada, desechada. 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Desechada. 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 Tuve que valerme por mí misma. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 Contra viento y marea. 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 Contra los demás. Contra mí misma. 8 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 Y mis demonios. 9 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 Muchas gracias a nuestra invitada, la periodista Poppy Parnell, 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 y presentadora de un podcast superexitoso, Replanteamiento. 11 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 Poppy, una última pregunta. ¿Qué harás ahora? 12 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 ¿Harás una temporada de seguimiento del caso Warren Cave? 13 00:03:49,313 --> 00:03:55,652 Ah, pues la historia de Warren Cave me afectó mucho a nivel personal. 14 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 - Así que voy a tomarme un descanso... - Ajá. 15 00:03:58,363 --> 00:04:01,450 ...y a elegir la próxima historia con mucho cuidado. 16 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 Pero no nos hagas un Lauren Hill y nos dejes con las ganas, Poppy. 17 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Queremos la nueva temporada ya. 18 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 Aunque ya la han oído, habrá que esperar. Gracias por hablar con nosotros. 19 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Gracias por invitarme. 20 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 ¡Je, je, hola, Poppy! 21 00:04:26,141 --> 00:04:28,060 - ¡Hola, Herbie! - ¿Lo de siempre? 22 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 - Ni preguntes. - Marchando. 23 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Te hemos pillado. 24 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 Hola. 25 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 - Hola. - Me alegro de verte. 26 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 Yo me alegro más. 27 00:04:49,706 --> 00:04:51,834 - Qué guapa estás. - Tú estás radiante. 28 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Toma trío. 29 00:04:55,045 --> 00:04:59,299 Ah, por poco lo supero. Bueno, puede que sí lo supere. 30 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 Ah, venga ya. 31 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 - Lo sé. No tengo perdón. - Qué fuerte. 32 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 - Gracias. - Venga ya. 33 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Sigues haciendo trampas. 34 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 Papá, no digas esas cosas. 35 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 - Ni hablar. - Claro que sí. 36 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Me robó el primer día que entró en este bar. 37 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 Metió esas manitas sucias en la caja 38 00:05:13,605 --> 00:05:15,691 y se escabulló antes de que pudiera pillarla. 39 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Solo una calle, porque estas dos me acorralaron en el callejón. 40 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 ¿Fuisteis todas a por ella? 41 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 Claro que sí. 42 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 Pero era una fiera, y nos dio mucha guerra. 43 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 Ah, nos peleamos y lanzamos basura 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 hasta que no había forma de distinguirnos. 45 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Las tres volvieron con un tufo a podrido. 46 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 ¿Qué teníais? ¿Diez, once años? 47 00:05:34,585 --> 00:05:35,419 Ajá. 48 00:05:36,128 --> 00:05:37,129 Sí. 49 00:05:38,130 --> 00:05:42,718 Y ahora, es una autora famosa. Hacía mucho que no te veíamos. 50 00:05:42,801 --> 00:05:46,388 Paso más tiempo en hoteles que en mi propia casa. 51 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 Siento que pasaras tantos años en la calle y no vinieras aquí. 52 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 Con nosotros. 53 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 ¿Ya estás haciendo trampas? 54 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 ¡Qué fuerte! Está claro que nunca me sacaré ese sambenito. 55 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 - No. - Parece que te sobra el dinero. 56 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 Venga, vamos. 57 00:06:26,929 --> 00:06:29,890 ¿Os podéis creer que volvamos a estar todas juntas? 58 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 Siento no haber estado a tu lado cuando la cosa se puso fea. 59 00:06:47,616 --> 00:06:51,078 Ah, me llamaste y escribiste, con eso fue suficiente. 60 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 Y sobreviví. 61 00:06:53,247 --> 00:06:56,500 Así somos nosotras, cariño. Supervivientes. 62 00:06:56,583 --> 00:06:59,044 Nos hace más fuertes. 63 00:06:59,920 --> 00:07:01,839 Eso es lo que nos vendieron. 64 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 ¿Ingram qué? ¿Vendrá mañana? 65 00:07:06,009 --> 00:07:07,845 Eso espero. 66 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 La cosa está difícil, pero procuramos recordar que estamos enamorados. 67 00:07:13,892 --> 00:07:15,811 Pues eso es muy bonito. 68 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 Y ¿Josh? ¿Él vendrá? 69 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 Pues... claro. 70 00:07:23,110 --> 00:07:24,152 ¿Por qué no? 71 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 72 00:07:42,296 --> 00:07:46,884 LA EXPERIENCIA DE MICAH KEITH DESECHADA 73 00:07:48,260 --> 00:07:52,264 Cómo me alegro de veros a los dos. 74 00:07:53,223 --> 00:07:54,141 Juntos. 75 00:07:58,770 --> 00:08:00,981 - Qué bien. - Voy a por unas copas. 76 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 - Sí. - Gracias. Vale. Eh, acompáñame. 77 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 Imposible. 78 00:08:10,699 --> 00:08:12,326 - ¿Es el...? - Hum. 79 00:08:12,409 --> 00:08:15,662 Es el primer borrador del manuscrito Desechada. 80 00:08:15,746 --> 00:08:17,247 Incluidos tus comentarios. 81 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 Esto no habría sido posible sin ti. 82 00:08:21,210 --> 00:08:24,588 Sentí escalofríos la primera vez que lo leí. 83 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Ha llovido mucho desde que te sentaste a mi lado en ese autobús. 84 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 Esas dos niñas nunca andan muy lejos, ¿verdad? 85 00:08:31,929 --> 00:08:34,389 No, pero el mundo no tiene por qué saberlo. 86 00:08:35,182 --> 00:08:36,433 Disculpad. 87 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 Algunos de los chicos becados están aquí. 88 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 - ¿Te gustaría conocerlos? - Muy bien, sí, sí. Pero primero. 89 00:08:41,145 --> 00:08:43,440 Ella es Ivy Abbot. Es mi segunda de abordo en Refugio, 90 00:08:43,524 --> 00:08:46,068 y no sé lo que haría sin ella. 91 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 Ivy, ella es Poppy. 92 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 Es todo un placer enorme conocerte. 93 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lo mismo digo. 94 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 ¿Te importa que te robe a Micah unos minutos? 95 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 - Para nada. - Perfecto. 96 00:08:55,369 --> 00:08:56,870 - Ahora vuelvo. - Muy bien. 97 00:08:57,871 --> 00:08:58,956 Caray. 98 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Cuánta gente, ¿no? 99 00:09:12,052 --> 00:09:15,556 ¡Ah! Josh. Increíble. 100 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Ven aquí. 101 00:09:17,850 --> 00:09:21,019 - Oh. Te he echado de menos. - Yo también a ti. 102 00:09:23,230 --> 00:09:24,314 Vaya. 103 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 Os habéis convertido en una pareja muy influyente. 104 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Micah es famosa en todo el mundo 105 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 y tu documental sobre los Hijos de Ivar lo está petando. 106 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 ¿Quién habría dicho que acabaríamos aquí? 107 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 Yo no. 108 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 ¿Qué te pasa? 109 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 ¿Estás bien? 110 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 ¿Qué significa? 111 00:09:52,384 --> 00:09:56,180 No me hagas caso. Tengo a la madre Rusia marcada en el pecho. 112 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 Ya sabes, el fatalismo y la ansiedad... me corren por las venas. 113 00:10:01,143 --> 00:10:02,895 Puedes confiar en mí, ya lo sabes. 114 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 Pásate luego por el estudio y hablaremos. 115 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 La fiesta terminará en algún momento, ¿no? 116 00:10:11,653 --> 00:10:14,114 Las memorias de Micah, Desechada, 117 00:10:14,198 --> 00:10:17,492 nos desvelan su historia, dolorosamente detallada. 118 00:10:18,410 --> 00:10:23,373 Su dolor ha impactado a millones y nos ha inspirado a todos. 119 00:10:24,708 --> 00:10:29,087 Y ahora, sin más demora, la mujer del momento, Micah Keith. 120 00:10:33,634 --> 00:10:34,801 Buenas noches. 121 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 Esa de ahí es una niña completamente aterrada. 122 00:10:40,557 --> 00:10:44,645 Con trece añitos, valiéndose por sí misma. 123 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 Olvidada, desechada. 124 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 Y aun así, una superviviente. 125 00:10:53,487 --> 00:10:57,741 Cuando vi este montaje por primera vez, me pasé tres días en la cama. 126 00:10:57,824 --> 00:11:02,538 Me costó... mucho mirarla a los ojos. A mí. 127 00:11:04,540 --> 00:11:05,666 Después de tantos años. 128 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Robé, engañé, peleé. 129 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 Bebí. 130 00:11:13,090 --> 00:11:14,258 Me drogué. 131 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Tomaron mi cuerpo. Y no siempre con mi permiso. 132 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 Y eso le hizo sentir que no era nada. 133 00:11:21,682 --> 00:11:23,141 Que yo no era nada. 134 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 Por eso, me devolví a la vida escribiendo. 135 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Para evitar desaparecer. 136 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 El objetivo de esta noche es garantizar 137 00:11:38,615 --> 00:11:44,580 que todos los jóvenes desechados tengan un hogar seguro 138 00:11:44,663 --> 00:11:49,960 y no solo un refugio en su imaginación. 139 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 Gracias. 140 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 Gracias. Gracias. 141 00:12:01,763 --> 00:12:05,893 Antes de irme, quiero volver a darle las gracias a la Galería Ryvlin, 142 00:12:05,976 --> 00:12:08,937 a mis editores, Simon and Schuster, 143 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 a la increíble plantilla de Refugio, 144 00:12:13,066 --> 00:12:18,655 y, ah, a mi amiga, Poppy Parnell, que me indicó el camino. 145 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 Vio una serie de garabatos y reconoció que tenían un valor. 146 00:12:22,910 --> 00:12:27,664 Y su plena convicción en que mi historia tendría mucho impacto 147 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 y fue una de las piedras angulares de mi éxito. 148 00:12:32,002 --> 00:12:35,506 Y luego, por supuesto, por último pero no menos importante, a mi marido, Josh. 149 00:12:35,589 --> 00:12:37,216 Josh, ¿dónde estás? 150 00:12:38,509 --> 00:12:39,885 Cariño. 151 00:12:43,680 --> 00:12:48,101 En fin, él sabe lo importante que es, y le doy las gracias de corazón. 152 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 Y a todos vosotros, disfrutad. 153 00:12:54,066 --> 00:12:57,277 ¿Sabes que en todos los estados y en todos los lugares que visitaba, 154 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 la gente hablaba de tu podcast? 155 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Cómo me alegro. 156 00:13:02,032 --> 00:13:06,036 Porque me han acusado de destruir el periodismo yo solita. 157 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 Mira, yo lo único que quería era ayudar a la gente 158 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 y recibo correos de detractores constantemente. 159 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 "Impostora", "oportunista", "explotadora". 160 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 Y la que más me gusta, "bruja". 161 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 Has causado impacto 162 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 y eso siempre levanta ampollas. 163 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 Oye, ¿Josh está bien? 164 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 En la galería lo he visto un poco chafado. 165 00:13:34,648 --> 00:13:37,609 Es el estrés, no sé. 166 00:13:38,402 --> 00:13:43,699 Refugio acaba de despegar este año, y todavía... nos estamos adaptando. 167 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 ME LLAMO POPPY PARNELL Y QUIERO QUE OS LO REPLANTEÉIS 168 00:13:50,831 --> 00:13:52,082 Hala. 169 00:13:57,546 --> 00:13:59,548 Ya estamos. 170 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 ¿Josh? 171 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 ¿Josh? 172 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 ¡Cari! 173 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 Puede que se haya ido a casa. 174 00:14:15,564 --> 00:14:18,734 Pero no me coge el teléfono. Miraré en el patio trasero. 175 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 - ¿Dónde está el baño? - Es... Ah, pasada la pasarela. 176 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 Ah, y luego tuerce a la izquierda. 177 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Vale. 178 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 Vale. Si quieres algo, cógelo. Vino, cerveza... 179 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Gracias. 180 00:14:30,954 --> 00:14:32,789 Coge lo que quieras, ¿vale? 181 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 Eh, ¿Josh? 182 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 ¿Josh? 183 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 CUARTO OSCURA ¡NO ABRIR LA PUERTA! 184 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 - ¿Poppy? - ¡Ingram! 185 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 ¡Ingram! 186 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 - ¡Poppy! - Dios santo. 187 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 - Poppy. - No puede ser. 188 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 - ¿Estás bien? - Es Josh. 189 00:15:56,707 --> 00:15:59,418 Es Josh. Es Josh. Es Josh. 190 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 ¡Poppy! 191 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 - Micah. - ¿Qué pasa? 192 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 ¿Qué? ¿Qué? 193 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 - Cariño. No vengas. - ¿Qué? 194 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 - ¿Qué ocurre? - Será mejor que no lo veas. 195 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 - ¿Que no vea el qué? - No deberías verlo. 196 00:16:14,308 --> 00:16:15,559 - Poppy. - No... 197 00:16:18,812 --> 00:16:21,148 No puede ser. 198 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 Sí, son viejos amigos. 199 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Gracias. 200 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 ¿Estás bien, cariño? 201 00:17:01,605 --> 00:17:03,815 - No. - Usted encontró el cadáver. 202 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 ¿Quién es usted? 203 00:17:07,778 --> 00:17:10,113 Tiene la chaqueta manchada de sangre. 204 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 ¿Cómo se llama? 205 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Inspector Aames. 206 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 No me pregunte por qué aquí en San Francisco no nos llaman detectives. 207 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 Su colega nos ha tomado declaración, él puede ponerle al día. 208 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 Prefiero escuchar su versión, contada por segunda vez. 209 00:17:30,717 --> 00:17:32,594 - Voy a ver cómo está Micah. - Sí. 210 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Poppy, ¿verdad? 211 00:17:36,390 --> 00:17:37,891 No lo estará grabando, ¿no? 212 00:17:41,228 --> 00:17:42,646 ¿Cuánto hace que conoce a Joshua? 213 00:17:44,189 --> 00:17:45,649 Veinte años. 214 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Y ¿qué opina de su último documental, Drengir? 215 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 ¿Qué narices tendrá eso que ver? 216 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 Rodó una película que cabreó a los Hijos de Ivar. 217 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 Puede que sea una línea recta del punto A al punto B. 218 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 ¿Esa es su explicación? ¿Tan rápido? 219 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 ¿Cuál es la suya? 220 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 Voy a ver a Micah. 221 00:18:13,552 --> 00:18:14,928 Hola, cariño. 222 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 Estaba aquí. 223 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 Y ya no está. 224 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 ¿Podemos acompañarla a casa? 225 00:18:27,733 --> 00:18:30,277 Sí, le avisaremos si tenemos más información. 226 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 ¿Pueden darme un mechón de su pelo? 227 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 Haré lo que pueda. 228 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 Gracias. 229 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 La acompañaré al coche. 230 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Me quedo esta noche. 231 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Gracias. 232 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 ¿Quién era el chico que estaba con Josh? 233 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 ¿Engañaba a Micah? 234 00:19:24,373 --> 00:19:25,541 No es propio de él. 235 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 Si ya no la quería, la habría dejado. 236 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 Eso no lo sabes, cariño. 237 00:19:29,378 --> 00:19:30,420 Conozco a mis amigos. 238 00:19:30,504 --> 00:19:34,383 Sabemos lo que nuestros amigos quieren que sepamos de sus matrimonios, 239 00:19:34,466 --> 00:19:35,551 nada más. 240 00:19:36,093 --> 00:19:37,427 Ah, Ingram. 241 00:19:45,853 --> 00:19:46,812 Gracias. 242 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 No para de acercarse gente a cotillear. 243 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 No quiero que se multipliquen como cucarachas. 244 00:20:20,345 --> 00:20:22,848 ¿Pueden hacer algo para impedirlo? 245 00:20:22,931 --> 00:20:24,725 Micah tuvo un problema con una acosadora. 246 00:20:24,808 --> 00:20:26,560 ¿Cómo, qué? ¿Desde cuándo? 247 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 No, no es nada. 248 00:20:29,479 --> 00:20:33,400 Solo una desgraciada que se identificaba mucho con mis libros. 249 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Y no es la única. 250 00:20:35,736 --> 00:20:37,446 ¿Quién es usted? 251 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Ramón. El ayudante de Micah. 252 00:20:39,740 --> 00:20:41,200 - ¿Y algo más? - No. 253 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 No. 254 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 Mis fans puede que sean un poco intensos, 255 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 pero... no puedo imaginarme... 256 00:20:50,918 --> 00:20:54,129 Está bien. No podemos hacer nada con lo que pasa más allá de la puerta. 257 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 Es propiedad pública. 258 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Pero tendrá una patrulla aparcada fuera durante 48 horas. 259 00:20:58,717 --> 00:21:00,385 Muy bien. Muchas gracias. 260 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 Oye. 261 00:21:11,355 --> 00:21:13,315 Necesitas un guardaespaldas. 262 00:21:15,651 --> 00:21:17,986 No quiero tener a más desconocidos por aquí. 263 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 No es un desconocido. 264 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 POLICÍA DE OAKLAND 265 00:21:41,718 --> 00:21:42,970 ¿Qué necesitan, señores? 266 00:21:43,637 --> 00:21:45,013 Enséñeme su identificación. 267 00:21:45,764 --> 00:21:48,851 Oigan, me llamo Markus Killebrew. 268 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 Fui policía hasta hace tres años. En la zona cinco. 269 00:21:54,481 --> 00:21:56,650 No quiero tener que repetirme, hijo. 270 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 Enséñeme su carnet. 271 00:21:59,278 --> 00:22:00,529 ¿"Hijo"? 272 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Eh, ¿qué pasa? 273 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 Mírame. Cariño. 274 00:22:06,869 --> 00:22:08,495 Vamos, vamos, mírame. Mírame. 275 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 No les des un motivo. Quédate aquí conmigo. 276 00:22:10,497 --> 00:22:12,875 Trini ya está hablando con Yates, ¿vale? 277 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Me llamo Zarina Killebrew. 278 00:22:14,501 --> 00:22:18,964 Soy enfermera neonatal en Alta Bates, y él es mi marido, Markus Killebrew. 279 00:22:19,590 --> 00:22:21,049 Fue agente durante 12 años. 280 00:22:21,133 --> 00:22:23,594 Ahora tiene una empresa de seguridad. 281 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 Y vivimos aquí. 282 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 Nuestra hija está dentro grabando todo esto, 283 00:22:29,683 --> 00:22:33,478 y también está al teléfono con nuestro vecino, el inspector Yates. 284 00:22:50,162 --> 00:22:54,499 ¿Por qué hay que darles a estos cabronazos de todo excepto una muestra de sangre 285 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 para que reconozcan que soy una puta persona, eh? 286 00:22:58,337 --> 00:23:02,007 A esto me refería. Me acaban... de joder todo el día. 287 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Vamos. Vamos. 288 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 - Estoy bien, ¿vale? - ¿Sí? ¿Sí? 289 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Sí. ¿Tú no tienes turno? 290 00:23:17,606 --> 00:23:18,690 - ¿Eh? - No... 291 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Pues deberías irte, 292 00:23:20,359 --> 00:23:22,611 porque yo estoy tranqui. En serio. 293 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 ¿Seguro? 294 00:23:23,779 --> 00:23:26,073 Venga, ya estoy acostumbrado, ¿hum? 295 00:23:26,156 --> 00:23:27,699 Hemos visto de todo. 296 00:23:29,117 --> 00:23:30,911 Sí, te quiero. 297 00:23:30,994 --> 00:23:33,330 Eso lo tengo claro. Ven aquí. 298 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 Ahora ve a salvar vidas. 299 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 - Adiós, cariño. - Adiós. 300 00:23:45,884 --> 00:23:47,052 Te veo luego. 301 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 - Ten cuidado. - Ajá. 302 00:23:57,563 --> 00:24:00,357 PROBLEMAS 303 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 - ¿Te quedas aquí con ella? - ¿Adónde quieres que vaya? 304 00:24:24,298 --> 00:24:26,091 Yo tengo un tema personal, si no, no me iría. 305 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 Lo comprendo. 306 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 No pareces muy afectado por la muerte de Josh. 307 00:24:32,556 --> 00:24:33,807 No lo soportaba. 308 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 Y ¿qué haces aquí? 309 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 Viajo por el mundo. Gano mucho dinero, 310 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 y tengo un piso pagado por Refugio. 311 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 En Nob Hill. 312 00:24:44,693 --> 00:24:46,904 Es como preguntarme para qué quiero el agua o el aire. 313 00:24:52,576 --> 00:24:55,913 Nuestra hija está dentro grabando todo esto, 314 00:24:55,996 --> 00:24:59,583 y también está al teléfono con nuestro vecino, el inspector Yates. 315 00:25:00,584 --> 00:25:02,419 Eh, ¿echas de menos ser policía? 316 00:25:02,503 --> 00:25:05,339 Sí, sobre todo cuando pasan movidas de estas. 317 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 ¿No te molestaba tener que detener a gente de color? 318 00:25:10,302 --> 00:25:11,845 Sí, constantemente. 319 00:25:13,847 --> 00:25:15,432 No, bueno, eso... 320 00:25:16,642 --> 00:25:17,976 ...no es del todo cierto. 321 00:25:18,060 --> 00:25:20,270 No me importaba detener a alguien 322 00:25:20,354 --> 00:25:21,939 que mereciera estar encerrado. 323 00:25:22,564 --> 00:25:25,567 Yo creo que un delincuente es un delincuente. Punto. 324 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 ¿Alguna vez viste a algún conocido? 325 00:25:31,990 --> 00:25:34,409 Ah, sí, demasiada gente. 326 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 Me crie con muchos cabezahuecas. 327 00:25:38,872 --> 00:25:41,375 ¿Y por eso dejaste el cuerpo? 328 00:25:43,001 --> 00:25:44,920 Bueno. 329 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 El motivo de que me fuera es complicado. 330 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 ¿Conocías a los agentes que chuleaban a esas chicas? 331 00:25:55,055 --> 00:25:56,265 ¿Te lo ha contado alguien? 332 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 No los conocía, pero escúchame bien. 333 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 Esos hombres... 334 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 no merecían llamarse policías. 335 00:26:10,571 --> 00:26:13,657 Ni hombres, ya de paso. ¿Te ha quedado claro? 336 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 - Sí. - No eran más que delincuentes y matones. 337 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Nada más. 338 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Viene alguien. 339 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 Cuánto tiempo sin verte. 340 00:26:37,222 --> 00:26:40,225 "Vivir con tu recuerdo no fue suficiente". 341 00:26:42,811 --> 00:26:44,104 ¿Cómo te va, Markus? 342 00:26:44,188 --> 00:26:45,314 Voy tirando, Poppy. 343 00:26:47,107 --> 00:26:49,818 Ella es mi hija, Trini. 344 00:26:50,360 --> 00:26:53,322 Trini, ella es Poppy Parnell. 345 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 Me alegro de conocerte, Trini. 346 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 Sí, lo mismo digo, señora Parnell. 347 00:26:57,826 --> 00:27:00,746 Eh, usted ayudó a mi padre a sacar a ese hombre de la cárcel, ¿no? 348 00:27:03,832 --> 00:27:06,251 Yo ayudé... a tu padre. 349 00:27:08,837 --> 00:27:10,672 Sí. Es cierto. 350 00:27:10,756 --> 00:27:11,840 Es cierto. 351 00:27:14,426 --> 00:27:18,305 Oye, cariño, ah, ¿podrías, no sé, traernos un refresco? 352 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 - Sí, claro. Enseguida vuelvo. - Gracias. 353 00:27:24,895 --> 00:27:26,021 ¿En qué puedo ayudarte? 354 00:27:28,524 --> 00:27:30,234 Sabes lo de la muerte de Joshua Keith. 355 00:27:31,151 --> 00:27:33,946 - Joder, ya empezamos. - No, no es eso. 356 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 ¿Te acuerdas de Mikey, de cuando éramos niños? 357 00:27:40,869 --> 00:27:42,663 Sí, ¿te refieres a esa... 358 00:27:43,372 --> 00:27:46,458 chiquilla blanca y sucia que corría por Bushrod Park? 359 00:27:47,334 --> 00:27:49,294 Joshua era su marido. 360 00:27:51,630 --> 00:27:55,133 Y sé que ahora tienes una empresa de seguridad. 361 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 - Desiree... - Desirée te lo ha dicho. Claro. 362 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 Quiero que alguien de confianza cuide de ella. 363 00:28:06,645 --> 00:28:09,690 No me mires así. 364 00:28:11,066 --> 00:28:14,653 REFUGIO 365 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 Tu propio santuario. 366 00:28:31,044 --> 00:28:34,006 Devon, de Seguridad, se pasará en breve para darte acceso a todo. 367 00:28:34,840 --> 00:28:36,550 - Guay. - ¿Alguna duda? 368 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 Sí. ¿Qué es exactamente Refugio? 369 00:28:41,096 --> 00:28:44,141 Es una marca de estilo de vida para mujeres. 370 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Según las fans, hacemos que se sientan realizadas. 371 00:28:46,351 --> 00:28:49,771 Ah, seminarios, talleres, terapia, productos de bienestar... 372 00:28:50,731 --> 00:28:51,732 ¿Y los detractores? 373 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 Creen que somos una secta. 374 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 Esto es para ti. 375 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 - Muy bien. - Un brazalete de luto por Josh. 376 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 Los vendemos online. 377 00:29:02,451 --> 00:29:04,620 Micah cree que es un ritual que no debería haber desaparecido. 378 00:29:04,703 --> 00:29:06,121 Porque honra a los difuntos 379 00:29:06,205 --> 00:29:08,290 y obliga a los demás a ser amables contigo. 380 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 Quiero hacerte una pregunta. 381 00:29:10,918 --> 00:29:14,087 ¿Josh... era cercano con el personal 382 00:29:14,171 --> 00:29:16,465 o, como dirías tú, con los "invitados a trabajar" aquí? 383 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 A veces. 384 00:29:18,342 --> 00:29:21,803 Cuando quería utilizar nuestros servicios, o a los ayudantes. 385 00:29:22,387 --> 00:29:24,973 Ah, mi extensión es el 16- 37, si necesitas algo más. 386 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 - Hola. - Hola. 387 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Oye, no tenemos por qué hacerlo hoy. Sé que estás ayudando a Micah. 388 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Siento lo de Joshua, era un buen hombre. 389 00:29:43,742 --> 00:29:45,077 ¿Cómo lo lleva? 390 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Fatal. 391 00:29:47,829 --> 00:29:50,624 Me habría saltado nuestra cita, pero he movido muchos hilos 392 00:29:50,707 --> 00:29:54,253 para que te metan en este ensayo clínico, y no podemos perdernos el primer día. 393 00:30:18,026 --> 00:30:19,069 Tengo miedo. 394 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Ya lo sé, papá. 395 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 Hay que decírselo a Lillian y a las chicas. 396 00:30:31,874 --> 00:30:35,002 Necesitas su apoyo y todas queremos ayudarte. 397 00:30:35,085 --> 00:30:36,211 - No. - Papá. 398 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 He dicho que no. 399 00:30:37,588 --> 00:30:39,590 Y ¿cómo piensas seguir escondiéndoselo? 400 00:30:39,673 --> 00:30:40,966 Sobre todo, a Lillian. 401 00:30:42,217 --> 00:30:44,970 En cuanto se lo diga, me convertiré en un anciano a sus ojos. 402 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 Y no estoy listo para que me vea como si perdiera la cabeza. 403 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 Ah, papá. 404 00:30:51,768 --> 00:30:54,104 Tengo una esposa joven y bonita. 405 00:30:54,980 --> 00:30:57,608 No pienso hacer el ridículo delante de ella. 406 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 ¿A qué te refieres? 407 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 Ya sabes a qué me refiero. 408 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 Yo decido cómo. 409 00:31:07,242 --> 00:31:08,994 No quiero ni oírlo. 410 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 - Somos católicos. - También soy un delincuente. 411 00:31:13,415 --> 00:31:15,334 Un hombre puede tener contradicciones. 412 00:31:17,711 --> 00:31:19,755 ¿Lukather Shreveport Scoville? 413 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 Por aquí. 414 00:31:43,278 --> 00:31:45,948 Verás, a ella no se lo hemos contado, 415 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 pero tal vez tú encuentres algo relevante. 416 00:31:49,785 --> 00:31:51,036 ¿De qué se trata? 417 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 Correo de detractores. 418 00:31:54,206 --> 00:31:55,624 Dirigido a Micah. 419 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 Por Dios bendito. 420 00:32:01,922 --> 00:32:04,591 Caray. 421 00:32:08,136 --> 00:32:09,221 No me abraces. 422 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 Ni me hables con vocecita dulce. 423 00:32:14,476 --> 00:32:17,020 Si lo haces, me derrumbaré. 424 00:32:19,314 --> 00:32:21,108 Estoy aquí para lo que necesites. 425 00:32:21,191 --> 00:32:23,360 ¿Cómo voy a enfrentarme a la gente? 426 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 No te preocupes por eso. 427 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 Vamos a ir paso a paso hasta que lo sepamos. 428 00:32:28,657 --> 00:32:32,244 ¿Saber qué? ¿Que mi marido murió en brazos de otros hombre? 429 00:32:33,662 --> 00:32:35,998 Me siento triste y luego, muy humillada. 430 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 Estoy triste y luego, furiosa. 431 00:32:39,293 --> 00:32:41,211 ¿Qué clase de idiota era yo? 432 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 ¿La policía te ha vuelto a llamar? 433 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 Ingram me ha dicho que no hable con ellos hasta tener un abogado. 434 00:32:55,767 --> 00:32:58,103 Y esta tarde he quedado con un par. 435 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 Poppy, ¿de qué quería hablar Josh contigo? 436 00:33:05,152 --> 00:33:08,363 ¿Qué...? ¿No te dijo nada? 437 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Dilo. 438 00:33:14,995 --> 00:33:17,706 - Ya hablaremos luego. - Ah, no me trates como a una niña, Poppy. 439 00:33:18,207 --> 00:33:19,875 O me cabreo. 440 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 ¿Por qué no fue a la cena? ¿Os habíais peleado o...? 441 00:33:24,004 --> 00:33:26,423 Bueno, no sé... 442 00:33:26,507 --> 00:33:31,178 Cosas de pareja, discusiones. Nada... grave. 443 00:33:31,261 --> 00:33:33,305 Estaba recibiendo muchas críticas por el docu. 444 00:33:33,847 --> 00:33:36,350 Y yo estaba centrada en el lanzamiento. 445 00:33:36,433 --> 00:33:37,643 Estábamos ocupados. 446 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 ¡Ramón! 447 00:33:43,649 --> 00:33:45,317 Líbrate de este teléfono. 448 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Enseguida. 449 00:33:47,444 --> 00:33:49,613 Ah, te he liberado la agenda esta semana. 450 00:33:49,696 --> 00:33:51,573 Lachlan ha puesto pegas, pero le he convencido. 451 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Muy bien. 452 00:34:32,447 --> 00:34:34,283 Necesitas llorarle y no contenerte. 453 00:34:39,913 --> 00:34:42,040 Es lo que les digo a las chicas en el seminario, pero... 454 00:34:45,168 --> 00:34:47,670 Ahora mismo son palabras vacías. No significan nada. 455 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 Creo que voy a volverme loca. 456 00:35:08,650 --> 00:35:11,403 Poppy, tienes que ayudarme a descubrir lo que le ha pasado a Joshua. 457 00:35:12,362 --> 00:35:15,282 - Ahora tienes que descansar. - No, escucha. 458 00:35:15,365 --> 00:35:17,743 Cuando estaba en la ambulancia, 459 00:35:17,826 --> 00:35:21,038 los agentes se burlaban diciendo que los chaperos del Castro... 460 00:35:29,046 --> 00:35:30,589 ...eran... 461 00:35:31,215 --> 00:35:33,008 ...como jugar a la ruleta rusa. 462 00:35:36,303 --> 00:35:39,097 No cuento con ellos para descubrir la verdad. 463 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 El año pasado me puse en peligro. 464 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 También a Ingram y a mi padre, y ya sabes lo que le pasó a Cydie. 465 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 Joshua lo habría hecho por ti. 466 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 No es tan sencillo. 467 00:35:56,657 --> 00:35:58,992 Ah, Poppy, por favor. 468 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 Por favor. 469 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 Buscar respuestas no es nada sencillo. 470 00:36:07,709 --> 00:36:10,420 No solo descubriré lo que tú quieras que descubra. 471 00:36:10,921 --> 00:36:13,340 - Eso no me importa. - Para mí sí. 472 00:36:14,967 --> 00:36:16,552 A mí sí, ah... 473 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 Te ayudaré dándote apoyo, pero no quiero causarte más sufrimiento. 474 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Voy a estirarme. 475 00:36:56,717 --> 00:36:58,218 Hola, ¿cómo te va todo? 476 00:36:58,302 --> 00:36:59,303 Hola. 477 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Micah me ha pedido que investigue la muerte de Joshua. 478 00:37:06,351 --> 00:37:07,394 Caray. 479 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 ¿Seguro que quieres hacerlo? 480 00:37:09,605 --> 00:37:11,148 Es que no quiero que sufra. 481 00:37:12,316 --> 00:37:13,567 ¿Te soy sincera? 482 00:37:13,650 --> 00:37:16,987 Entre esto y lo de mi padre, no tengo más fuerzas. 483 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 Pues... podría investigarlo yo, para quedarte tranquila, 484 00:37:22,910 --> 00:37:25,746 y tú te dedicas a ser una buena amiga. 485 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Está bien. 486 00:37:29,333 --> 00:37:30,709 Pero sé discreta. 487 00:37:31,251 --> 00:37:32,336 Muy bien. 488 00:37:57,069 --> 00:37:58,111 Hola. 489 00:37:58,195 --> 00:37:59,446 ¿Has hablado con Micah? 490 00:37:59,947 --> 00:38:02,783 No. ¿Qué pasa, Ingram? 491 00:38:02,866 --> 00:38:05,577 Un amigo mío de la poli de San Francisco me ha puesto al día. 492 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 La policía va a cerrar el caso y a clasificarlo como "asesinato-suicidio". 493 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 Y ¿quién cree que fue el asesino? 494 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 Creen que fue Joshua. 495 00:38:17,798 --> 00:38:18,966 Ah, joder. 496 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 ¿Doce llamadas? ¿En serio? 497 00:38:22,219 --> 00:38:23,720 ¿Un asesinato-suicidio? 498 00:38:23,804 --> 00:38:26,181 Es la solución más chapucera posible. 499 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 ¿Qué móvil tenía Josh para hacerlo? 500 00:38:28,058 --> 00:38:28,934 ¿Quién lo pregunta? 501 00:38:29,017 --> 00:38:31,687 ¿La amiga superimplicada de Micah o la periodista cotilla? 502 00:38:31,770 --> 00:38:33,522 ¿Acaso da igual la respuesta que elija? 503 00:38:33,605 --> 00:38:34,773 Tenga cuidado. 504 00:38:34,857 --> 00:38:36,108 Yo le sugiero lo mismo. 505 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 - La historia no es sobre mí. - Podría serlo. 506 00:38:38,694 --> 00:38:41,780 - ¿Qué ha querido decir? - Que haga su puto trabajo. 507 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 Hemos terminado. 508 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 Le daré una última oportunidad. 509 00:38:46,493 --> 00:38:47,828 ¿O qué? 510 00:38:47,911 --> 00:38:49,621 O lo investigaré yo. 511 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 Y usted y su departamento quedarán como la chata. 512 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Usted vio lo mismo que yo, pero no quiere aceptarlo. 513 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 Estaba semidesnudo en brazos de un jovencito. 514 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 Hay pruebas de que no era la primera vez. 515 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 No forzaron la entrada, no falta nada. ¿Quiere que siga? 516 00:39:06,263 --> 00:39:07,472 Desde luego. 517 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 ¿Qué hay de la acosadora de Micah? 518 00:39:09,600 --> 00:39:11,643 ¿Qué hay de todos los correos de detractores? 519 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 ¿Qué hay de los Hijos de Ivar o como coño se llamen? 520 00:39:15,022 --> 00:39:16,648 Por lo que he leído, son peligrosos. 521 00:39:16,732 --> 00:39:18,192 Entonces, más vale que no se meta. 522 00:39:18,275 --> 00:39:20,819 No querrá llamar la atención de esa gente. 523 00:39:23,405 --> 00:39:25,616 Si lo sabe, ¿cómo puede descartarlos? 524 00:39:26,575 --> 00:39:28,368 ¿Cómo coño no le han despedido? 525 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 ¿Sabe que me formé bajo la dirección de Owen Cave? 526 00:39:35,542 --> 00:39:36,710 ¿Y qué? 527 00:39:37,252 --> 00:39:40,130 - Que usted le destrozó. - Eso lo hizo solito. 528 00:39:40,589 --> 00:39:43,967 Poppy Parnell, jueza, jurado y verdugo, ¿no? 529 00:39:44,426 --> 00:39:47,054 No sé a quién pretende destruir esta vez, pero no será a mí. 530 00:39:47,137 --> 00:39:50,307 Se destruirá a sí mismo como no investigue un poco más. 531 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Hola. 532 00:41:05,716 --> 00:41:06,884 Han cerrado el caso. 533 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 Ya lo sé. 534 00:41:16,018 --> 00:41:17,102 ¿Dónde estás? 535 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 Donde pillaba cuando estaba en la calle. 536 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 Eso no te ayudará y lo sabes. 537 00:41:27,112 --> 00:41:31,658 ¿Qué te dijo mi padre? "Siempre puedes acudir a nosotros". 538 00:41:31,742 --> 00:41:34,369 Pues acude a mí, cariño. Acude a mí. 539 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 ¿Quieres algo? 540 00:42:27,047 --> 00:42:30,050 No, estoy trabajando. 541 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 Afirmaciones. 542 00:42:34,346 --> 00:42:35,806 ¿Y si te tomas un descanso? 543 00:42:37,307 --> 00:42:40,060 El duelo no descansa. Y nosotros tampoco. 544 00:42:46,400 --> 00:42:47,442 Vale, escucha... 545 00:42:49,152 --> 00:42:51,363 Conmigo no tienes que fingir. 546 00:43:03,667 --> 00:43:06,044 Hola, soy Joshua, deja un mensaje. 547 00:43:06,128 --> 00:43:08,755 Y si eres tú, cariño, mándame un mensaje, 548 00:43:08,839 --> 00:43:10,591 porque nunca escucho los mensajes. 549 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Acompáñame. 550 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Aquí estarás a salvo. 551 00:43:33,071 --> 00:43:34,740 Tómate el tiempo que quieras. 552 00:43:41,246 --> 00:43:42,664 ¿Puedes rezar conmigo? 553 00:45:23,849 --> 00:45:25,392 Voy... 554 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 Voy a hacer el podcast sobre Josh. 555 00:45:29,730 --> 00:45:33,317 Pero tenemos que ser sinceras. Tendrás que ser sincera conmigo. 556 00:45:34,902 --> 00:45:38,155 - Está bien. - Porque si no, corremos un grave peligro. 557 00:45:40,991 --> 00:45:42,159 Pero tenías razón. 558 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 Josh lo habría arriesgado todo por mí. 559 00:45:48,916 --> 00:45:50,584 Me vuelves a salvar. 560 00:45:52,711 --> 00:45:55,255 No. Nos salvamos mutuamente. 561 00:45:56,798 --> 00:45:58,842 Tenemos que hacerlo público. 562 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 En el podcast. 563 00:46:00,344 --> 00:46:02,679 Y obligar a la policía a investigar un poco más. 564 00:46:06,099 --> 00:46:07,100 ¿Vale? 565 00:46:08,393 --> 00:46:09,520 Vale. 566 00:46:11,396 --> 00:46:13,649 Gracias. 567 00:46:14,650 --> 00:46:15,817 Descansa un poco. 568 00:46:32,835 --> 00:46:35,754 "Las lágrimas de los demás solo son agua". 569 00:46:37,506 --> 00:46:42,094 Mi amigo, Joshua Keith, me dijo eso la noche que murió. 570 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 Yo no sabía lo que significaba. 571 00:46:47,766 --> 00:46:52,563 Por qué lo dijo. Pero ahora parece que me hable desde la tumba. 572 00:46:54,857 --> 00:46:57,526 Hoy, cuando me han dicho que el caso estaba cerrado, 573 00:46:57,609 --> 00:47:01,613 y que su viuda nunca tendría las respuestas que merece, 574 00:47:03,282 --> 00:47:05,075 sus palabras se han vuelto proféticas. 575 00:47:06,910 --> 00:47:11,415 Para los que no lo conocían, la muerte de Josh es una historia. 576 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 Un titular. 577 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 Un número de caso. 578 00:47:17,796 --> 00:47:20,007 Pero para los que le queríamos, 579 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 es una pérdida devastadora. 580 00:47:24,136 --> 00:47:27,264 Una pérdida que merece una respuesta. 581 00:47:30,684 --> 00:47:33,312 Joshua no era religioso, 582 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 no en el sentido de ir a misa los domingos, pero... 583 00:47:37,858 --> 00:47:39,193 era espiritual. 584 00:47:40,194 --> 00:47:45,157 Un hombre de mundo que hizo de la curiosidad su brújula. 585 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 Cuando éramos novatos en el New York Times, 586 00:47:51,371 --> 00:47:56,251 le hacía gracia que fuera a misa los domingos. 587 00:47:57,544 --> 00:48:02,299 Se reía hasta... que le expliqué mi punto de vista. 588 00:48:03,842 --> 00:48:07,930 Y todo viene por una enseñanza que escuché en mi primera comunión. 589 00:48:09,890 --> 00:48:12,684 "Enseña pronto a tus hijos las escrituras 590 00:48:12,768 --> 00:48:16,855 y tendrán acceso a una armadura que ni siquiera sabrán que llevan". 591 00:48:18,857 --> 00:48:20,150 Y esa era una de las mías. 592 00:48:22,277 --> 00:48:23,570 La otra, la compartíamos. 593 00:48:25,239 --> 00:48:29,243 Era la fuerza de nuestra amistad de veinte años. 594 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 Lo que nos unía era la búsqueda de la verdad. 595 00:48:38,710 --> 00:48:41,713 Yo continuaré la búsqueda en su nombre, 596 00:48:41,797 --> 00:48:45,843 y no me rendiré hasta que encuentre las respuestas. 597 00:48:48,720 --> 00:48:52,558 La verdad será el faro que nos ilumine a todos. 598 00:48:56,770 --> 00:48:59,523 Así que allá vamos. 599 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 Una vez más, me llamo Poppy Parnell. 600 00:49:11,410 --> 00:49:15,539 Y quiero que se lo replanteen. 601 00:51:17,744 --> 00:51:19,746 Traducido por Gloria Drudis