1 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 Neredeyse 20 yıl boyunca bir kurbandım. 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 İstenmeyen bir çocuk. Bir ıskarta. 3 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 İstenmeyen bir çocuk. Bir ıskarta. 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Iskarta. 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 Başımın çaresine bakmalıydım. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 Olumsuzluklara karşı. 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 Başkalarına karşı. Kendime karşı. 8 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 İblislerime karşı. 9 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 Bugünkü konuğumuz ses getiren Tekrar Düşünülmüş podcast'inin 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 sunucusu gazeteci Poppy Parnell'e teşekkürler. 11 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 Son bir soru Poppy. Şimdi ne yapacaksın? 12 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Warren Cave sezonundan sonra ne gelecek? 13 00:03:49,813 --> 00:03:55,652 Warren Cave hikâyesi için çok büyük, kişisel bir bedel ödedim. 14 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 O yüzden vakit ayırıp 15 00:03:58,363 --> 00:04:01,450 uğraşacağım bir sonraki hikâyeyi derinlemesine düşüneceğim. 16 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 Lauryn Hill gibi yapıp bizi çok bekletme de Poppy. 17 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Yeni sezonu hemen istiyoruz 18 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 ama duydunuz. Biraz daha sabır. Katıldığın için teşekkürler. 19 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Ağırladığın için teşekkürler. 20 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 Selam Poppy. 21 00:04:26,141 --> 00:04:28,060 -Selam Herbie. -Her zamankinden? 22 00:04:28,560 --> 00:04:30,521 -Her zaman. Selam. -Tamamdır. 23 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Sürpriz! 24 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Evet, onu şaşırttık. 25 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 Selam. 26 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 -Selam. -Seni görmek güzel. 27 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 Seni görmek çok güzel. 28 00:04:49,706 --> 00:04:51,834 -Çok güzelsin. -Muhteşemsin. 29 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Bunu aş. 30 00:04:55,045 --> 00:04:59,299 Seni neredeyse yeniyordum. Sonra gerçekten yendim. 31 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 Hadi ama. 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 -Aynen. Ne diyeceğimi bilemiyorum. -Hadi be! 33 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 -Teşekkürler. -Hadi ama. 34 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Hâlâ hile yapıyorsun. 35 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 Böyle diyemezsin Baba. 36 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 -Tabii ki derim. -Hadi ama. 37 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Bu bara ayak bastığı ilk gün beni soydu. 38 00:05:11,937 --> 00:05:15,691 Pis küçük ellerini kasaya daldırdı ve ben yakalayamadan tüydü. 39 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Bir blok sonra bir ara sokakta bu ikisi beni sıkıştırdı. 40 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 Sonra üstüne mi atladınız? 41 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 Tabii ki 42 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 ama vahşiydi, bizi epey uğraştırdı. 43 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 Boğuştuk ve birbirimize çöp fırlattık, 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 ta ki ayırt edilemeyinceye kadar. 45 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Geldiklerinde leş gibi kokuyorlardı. 46 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 Kaç yaşındaydınız? 10, 11 mi? 47 00:05:36,086 --> 00:05:37,129 Evet. 48 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Dünyaca ünlü yazar. 49 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 Görüşmeyeli epey oldu. 50 00:05:42,801 --> 00:05:46,388 Kendi odamdan çok otel odalarında vakit geçiriyorum. 51 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 Yazık, onca yıl sokaklarda kalırken buraya gelmek aklına gelmedi. 52 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 Bize gelmek. 53 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 Hile mi yapıyorsunuz? 54 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 Aman Tanrım! Bunu asla unutmayacaksınız. 55 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 -Hayır. -Asla. Zengin olmuş gibisin. 56 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 Selam, selam. 57 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 Pekâlâ, hadi. 58 00:06:26,929 --> 00:06:29,890 Tekrar bir araya geldiğimize inanabiliyor musunuz? 59 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 İşler karıştığında yanında olmadığım için üzgünüm. 60 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 Aradın, yazdın, ihtiyacım olan da buydu. 61 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 Ve hayatta kaldım. 62 00:06:53,830 --> 00:06:56,500 Bizim işimiz bu tatlım. Hayatta kalırız. 63 00:06:56,583 --> 00:06:58,335 Bizi daha güçlü kılar. 64 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 Bize bunu yutturdular. 65 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 Ingram? Yarın geliyor mu? 66 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Bir umut. 67 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 Durum hâlâ biraz alengirli, aramızdaki romantizmi unutmamaya çalışıyoruz. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 Bu, hoş bir şey aslında. 69 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 Peki, Josh? O, gelecek mi? 70 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 Tabii ki. 71 00:07:23,110 --> 00:07:24,152 Neden gelmesin ki? 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 -Yarın görüşürüz. -Yarın görüşürüz. 73 00:07:42,296 --> 00:07:46,884 MICAH KEITH DENEYİMİ ISKARTA 74 00:07:49,052 --> 00:07:52,264 İkinizi de gördüğüme çok sevindim. 75 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 Beraber. 76 00:07:58,770 --> 00:08:00,981 -Yaşasın! -İçki getireyim. 77 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 -Tamam. -Olur, tamam. Sen benimle gel. 78 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 Dur. 79 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Şey mi o… 80 00:08:12,409 --> 00:08:15,662 Iskarta'nın el yazmasının ilk taslağı bu. 81 00:08:15,746 --> 00:08:17,247 Düzeltme notların da var. 82 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 Sensiz ortaya çıkamazdı. 83 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 İlk okuduğumda tüylerim ürpermişti. 84 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 O otobüste yanıma oturduğundan bu yana çok yol katettin. 85 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 O iki küçük kız asla yeterince uzaklaşmıyorlar, değil mi? 86 00:08:31,929 --> 00:08:34,389 Hayır ama dünyanın bunu bilmesine gerek yok. 87 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Affedersiniz. 88 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 Burslu çocuklardan birkaçı geldi. 89 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 -Onlarla tanışmak ister misin? -Tamam, olur… Olur ama önce… 90 00:08:41,145 --> 00:08:43,440 Bu Ivy Abbott. Sığınak'ta sağ kolum. 91 00:08:43,524 --> 00:08:46,068 Onsuz ne yapardım bilmiyorum. 92 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 Ivy, bu da Poppy. 93 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 Çok, çok memnun oldum. 94 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Ben de öyle. 95 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Micah'yı biraz çalabilir miyim? 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 -Elbette. -Mükemmel. 97 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 -Hemen dönerim. -Tamam. 98 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 Vay! 99 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Fena kalabalık, değil mi? 100 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 Josh. Aman Tanrım. 101 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Buraya gel. 102 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Seni özlemişim. 103 00:09:18,767 --> 00:09:21,019 Ben de seni özledim. 104 00:09:23,230 --> 00:09:24,314 Vay! 105 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 İkiniz acayip güçlü bir çift oldunuz. 106 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Micah dünyaca ünlü bir yazar, 107 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 senin Ivar'ın Oğulları hakkındaki belgeselin de her yerde. 108 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 İşlerin buraya varacağını kim bilebilirdi? 109 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 Kim bilebilirdi? 110 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 Neler oluyor? 111 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 Sen iyi misin? 112 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 Bu, ne demek? 113 00:09:52,384 --> 00:09:56,180 Aldırma. Rusya Ana kanıma işliyor. 114 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 Bilirsin, yazgıcılık ve… pişmanlık. İkisi de kanımda var. 115 00:10:01,143 --> 00:10:02,895 Bana her şeyi anlatabilirsin. 116 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 Yarın stüdyoya gel. Orada konuşuruz. 117 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 Bir noktada sona erecek, değil mi? 118 00:10:11,653 --> 00:10:17,492 Micah'nın biyografisi Iskarta'da hikâyesindeki can yakıcı ayrıntılar var. 119 00:10:18,410 --> 00:10:23,081 Acısı milyonlara ulaştı ve bir o kadarına ilham verdi. 120 00:10:24,708 --> 00:10:29,087 Şimdi, daha çok beklemeden günün kadını geliyor. Micah Keith. 121 00:10:33,634 --> 00:10:34,801 İyi akşamlar. 122 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 Kitaptaki, dehşete düşmüş bir genç kız. 123 00:10:40,557 --> 00:10:44,645 13 yaşında. Hayata karşı tek başına bırakılmış. 124 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 Unutulmuş. Bir ıskarta. 125 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 Yine de hayatta kalmış. 126 00:10:53,487 --> 00:10:57,741 Bu enstalasyonu ilk kez gördükten sonra yataktan çıkabilmem üç gün sürdü. 127 00:10:57,824 --> 00:11:02,538 Ona, kendime bakmakta çok zorlanıyordum. 128 00:11:04,540 --> 00:11:05,666 Bunca yıl sonra. 129 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Çaldım. Aldattım. Kavga ettim. 130 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 İçtim. 131 00:11:13,090 --> 00:11:14,258 Uyuşturucu kullandım. 132 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Bedenim ele geçirildi. Her zaman iznimle de değil. 133 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 Bu, onu hiçbir şey yapmadı. 134 00:11:21,682 --> 00:11:23,141 Beni hiçbir şey yapmadı. 135 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 Sonra yazarak kendimi var ettim. 136 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Yok oluştan kurtulmak için. 137 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 Bu akşamın amacı, ıskartaya çıkarılmış her gencin 138 00:11:38,615 --> 00:11:44,580 sadece hayallerinde değil, 139 00:11:44,663 --> 00:11:49,960 gerçekten güvenilir bir eve sahip olmasını sağlamak. 140 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 Teşekkürler. 141 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 Teşekkürler. Teşekkürler. 142 00:12:01,763 --> 00:12:05,893 Ayrılmadan önce Ryvlin Galeri'ye, yayıncılarım Simon & Schuster'a, 143 00:12:05,976 --> 00:12:08,937 Sığınak'taki olağanüstü personele 144 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 ve beni bu yola sokan dostum Poppy Parnell'e 145 00:12:13,066 --> 00:12:18,655 bir kere daha teşekkür etmek istiyorum. 146 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 Karalama koleksiyonumu gördü ve bunları karalamadan fazlası olarak gördü. 147 00:12:22,910 --> 00:12:27,664 Dünyaya sunabileceklerime duyduğu engin güven 148 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 başarımın mihenk taşlarından biri oldu. 149 00:12:32,002 --> 00:12:35,506 Son olarak ama bir o kadar önemli, kocam Josh'a teşekkürler. 150 00:12:35,589 --> 00:12:37,216 Neredesin Josh? 151 00:12:38,509 --> 00:12:39,885 Tatlım? 152 00:12:43,680 --> 00:12:48,101 Neyse, benim için önemini biliyor, ona yürekten teşekkür ediyorum 153 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 ve hepinize iyi eğlenceler diliyorum. 154 00:12:54,066 --> 00:12:57,277 Gittiğim her eyalette, ziyaret ettiğim her yerde 155 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 herkes podcast'inden bahsediyordu. 156 00:13:00,239 --> 00:13:01,949 Bunu duymak güzel. 157 00:13:02,032 --> 00:13:06,036 Tek başıma gazeteciliği yok etmekle suçlanmıştım da. 158 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 Tek istediğim insanlara yardım etmekti 159 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 ve sürekli nefret postaları alıyorum. 160 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 "Dolandırıcı." "Fırsatçı." "İstirmarcı." 161 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 En sevdiğim "cadı." 162 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 Bir etki yarattın. 163 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 Bu, hep olay yaratır. 164 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 Josh iyi mi? 165 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 Galerideyken yorgun gibiydi. 166 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 Büyüme sancıları, bilirsin. 167 00:13:38,402 --> 00:13:43,699 Sığınak geçtiğimiz yıl uçuşa geçti. Biz de uyum sağlamaya çalışıyoruz. 168 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 BENİM ADIM POPPY PARNELL VE TEKRAR DÜŞÜNMENİZİ İSTİYORUM 169 00:13:50,831 --> 00:13:52,082 Vay! 170 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 Pekâlâ. 171 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Josh? 172 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 Josh? 173 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Merhaba? 174 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 Eve gitmiştir belki. 175 00:14:15,564 --> 00:14:18,734 Telefonuna cevap vermiyor. Arka taraçaya bakacağım. 176 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 -Tuvaletiniz nerede? -Köprüyü geçince. 177 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 Sonra sola doğru gidiyorsun. 178 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Tamam. 179 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 Canınız bir şey çekerse alın. Şarap, bira. 180 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Teşekkürler. 181 00:14:30,954 --> 00:14:32,789 Ne isterseniz, tamam mı? 182 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 Merhaba Josh? 183 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Josh? 184 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 KARANLIK ODA KAPIYI KAPALI TUTUN!!! 185 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 -Poppy? -Ingram! 186 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 Ingram! 187 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 -Poppy! -Aman Tanrım. 188 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 -Poppy! -Aman Tanrım. 189 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 -İyi misin? -Josh. 190 00:15:56,707 --> 00:15:59,418 Josh. Josh. Josh. 191 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 Poppy? 192 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 -Micah. -Ne oldu? 193 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 Ne? Ne? 194 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 -Tatlım. Dur. -Ne? 195 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 -Ne oldu? -Görmek istemezsin. 196 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 -Neyi? -Bunu görmek istemezsin. 197 00:16:14,308 --> 00:16:15,559 -Poppy. -Yapma… 198 00:16:18,812 --> 00:16:19,980 Aman Tanrım. 199 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 Hepsi bu kadar. 200 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Teşekkürler. 201 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 İyi misin bebeğim? 202 00:17:01,605 --> 00:17:03,815 -Hayır. -Cesedi siz bulmuşsunuz. 203 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 Siz kimsiniz? 204 00:17:07,778 --> 00:17:10,113 Ceketinizin şurasında kan var. 205 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Peki, siz kimsiniz? 206 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Müfettiş Aames. 207 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 SFPM neden dedektif demiyor diye sormayın. 208 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 Meslektaşınıza ifadelerimizi verdik. Sizi bilgilendirir. 209 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 Hikâyeyi ikinci kez dinlemeyi tercih ederim. 210 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Ben Micah'ya bakacağım. 211 00:17:32,177 --> 00:17:33,178 Tamam. 212 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Adınız Poppy, değil mi? 213 00:17:36,390 --> 00:17:37,891 Kayıt almıyorsunuz, değil mi? 214 00:17:41,228 --> 00:17:45,649 -Joshua'yla ne zamandır tanışıyorsunuz? -20 yıldır. 215 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Son belgeseli Drengir için ne düşünüyorsunuz? 216 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 Bunun konuyla ne ilgisi var? 217 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 Ivar'ın Oğulları'nı kızdıracak bir film çekti. 218 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 A'yla B noktaları bağlantılı olabilir. 219 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 Hikâyeniz bu mu? Bu kadar hızlı mı? 220 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Sizinki ne? 221 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 Ben Micah'ya bakacağım. 222 00:18:13,552 --> 00:18:14,928 Selam tatlım. 223 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 Az önce buradaydı. 224 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 Sonra gitti. 225 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Onu eve götürebilir miyiz? 226 00:18:27,733 --> 00:18:30,277 Evet, başka bir şey öğrenirsek haber veririz. 227 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Saçından bir tutam alabilir miyim? 228 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 Ne yapabileceğime bakarım. 229 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 Teşekkürler. 230 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Onu arabasına götüreyim. 231 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Bu gece kalırım. 232 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Teşekkürler. 233 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 Josh'un yanındaki oğlan kimdi? 234 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 Micah'yı aldatıyor muydu? 235 00:19:24,373 --> 00:19:25,541 Onun yapacağı iş değil. 236 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 Onu artık sevmiyor olsa terk ederdi. 237 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 Bunu bilemezsin bebeğim. 238 00:19:29,378 --> 00:19:30,420 Dostlarımı tanırım. 239 00:19:30,504 --> 00:19:34,383 Dostlarımızın evlilikleri hakkında sadece bilmemizi istediklerini biliriz. 240 00:19:34,466 --> 00:19:35,551 Hepsi o kadar. 241 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Ingram. 242 00:19:45,269 --> 00:19:46,436 Teşekkürler. 243 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 Bütün gece evime birileri geldi. 244 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 Hamam böceği gibi çoğalmalarını istemiyorum. 245 00:20:20,345 --> 00:20:22,848 Bu konuda bir şey yapabilir misiniz? 246 00:20:22,931 --> 00:20:24,725 Micah'nın bir takipçisi vardı. 247 00:20:24,808 --> 00:20:26,560 Dur, ne? Ne zamandan beri? 248 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Hayır. Önemli değil. 249 00:20:29,479 --> 00:20:33,400 Kitaplarımla fazla özdeşleşmiş üzgün bir kadın işte. 250 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Tek o değil. 251 00:20:35,736 --> 00:20:37,446 Peki, siz kimsiniz? 252 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Ramon. Micah'nın yardımcısıyım. 253 00:20:39,740 --> 00:20:41,200 -Başka bir şey? -Hayır. 254 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 Hayır. 255 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 Hayranlarım şey… aşırıya kaçabiliyor 256 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 ama san… sanmıyorum ki… 257 00:20:50,918 --> 00:20:54,129 Tamam. Kapının ötesindeki yola yapabileceğimiz bir şey yok. 258 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 Orası kamusal alan 259 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 ama önümüzdeki 48 saat için öne bir araç bırakacağız. 260 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 -Tamam. Çok teşekkürler. -Tamam. 261 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 Bak. 262 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Özel güvenlik tutmalısın. 263 00:21:15,651 --> 00:21:17,986 Etrafımda daha fazla yabancı istemiyorum. 264 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 Yabancı biri değil. 265 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 OAKLAND POLİSİ 266 00:21:41,718 --> 00:21:45,013 -Sizin için ne yapabilirim beyler? -Kimlik göreyim. 267 00:21:47,224 --> 00:21:48,851 Bakın, adım Markus Killebrew. 268 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 Yaklaşık üç yıl önce OPM'de beşinci bölgede çalışıyordum. 269 00:21:54,648 --> 00:21:56,650 Bana kendimi tekrarlatma evlat. 270 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 Kimlik göreyim. 271 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 Evlat mı? 272 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Hey, neler oluyor? 273 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 Bana bak. Bebeğim. Bebeğim. 274 00:22:06,869 --> 00:22:08,495 Bak bebeğim… Bana bak. Bana bak. 275 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 Onlara bahane verme. Benimle kal. 276 00:22:10,497 --> 00:22:12,875 Trini, Yates'e telefon etti bile, tamam mı? 277 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Adım Zarina Killebrew. 278 00:22:14,501 --> 00:22:18,964 Alta Bates'te yenidoğan hemşiresiyim ve bu da kocam Markus Killebrew. 279 00:22:19,590 --> 00:22:21,049 12 yıl OPM'de çalıştı. 280 00:22:21,133 --> 00:22:23,594 Şu anda özel güvenlik firması sahibi. 281 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 Burası da evimiz. 282 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 Kızımız içeriden bu konuşmayı kaydediyor 283 00:22:29,683 --> 00:22:33,478 ve aynı zamanda komşumuz Dedektif Yates'le telefonda. 284 00:22:50,162 --> 00:22:54,499 İnsan olduğumu anlamaları için bu şerefsizlere kan örneği dışında 285 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 her şeyi vermek zorunda mıyız? 286 00:22:58,337 --> 00:23:02,007 Tam olarak bundan bahsediyorum. Keyfimin içine ettiler. 287 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Hadi. Hadi. 288 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 -İyiyim. Tamam mı? Evet. -İyi misin? İyi misin? 289 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Senin vardiyana yetişmen gerekmiyor mu? 290 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Gitsen iyi olacak. 291 00:23:20,359 --> 00:23:22,611 Sakinim. Gerçekten. 292 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 Emin misin? 293 00:23:23,779 --> 00:23:26,073 Bak, bunlar alışık olmadığım şeyler değil. 294 00:23:26,156 --> 00:23:27,699 Daha önce de gördün. 295 00:23:29,117 --> 00:23:30,911 Seni sevdiğimi biliyorsun. 296 00:23:30,994 --> 00:23:33,330 Ben de seni çok seviyorum. Yaklaş. 297 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 Git, birkaç hayat kurtar. 298 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 -Hoşça kal bebeğim. -Güle güle. 299 00:23:45,884 --> 00:23:47,052 Sonra görüşürüz. 300 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 Dikkatli sür. 301 00:23:57,563 --> 00:24:00,357 BELA 302 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 -Yanında kalacak mısın? -Başka nerede olacağım? 303 00:24:24,298 --> 00:24:26,091 İşlerim var yoksa gitmezdim. 304 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 Açıklamana gerek yok. 305 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 Josh'un ölümünü çok kafaya takmış gibi görünmüyorsun. 306 00:24:32,556 --> 00:24:33,807 Ona katlanamıyordum. 307 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 O zaman neden buradasın? 308 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 Dünyayı dolaşıyorum, tonla para kazanıyorum 309 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 ve Sığınak'ın sağladığı bir evim var. 310 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 Nob Hill'de. 311 00:24:44,693 --> 00:24:46,904 Bu, neden hava ve suya ihtiyacın var gibi bir soru. 312 00:24:52,576 --> 00:24:55,913 Kızımız içeriden bu konuşmayı kaydediyor 313 00:24:55,996 --> 00:24:59,583 ve aynı zamanda komşumuz Dedektif Yates'le telefonda. 314 00:25:00,584 --> 00:25:02,419 Polis olmayı özlüyor musun? 315 00:25:02,503 --> 00:25:05,339 Evet, özellikle böyle saçmalıklar olduğunda. 316 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Siyahları tutuklamaktan rahatsız olduğun oldu mu hiç? 317 00:25:10,302 --> 00:25:11,845 Evet, her seferinde. 318 00:25:13,847 --> 00:25:15,432 Hayır, dur, bu… 319 00:25:16,642 --> 00:25:17,976 Bu, tamamen doğru değil. 320 00:25:18,060 --> 00:25:20,270 Hapsedilmeyi hak eden insanları tutuklamakla 321 00:25:20,354 --> 00:25:21,939 bir derdim yoktu. 322 00:25:22,564 --> 00:25:25,567 Bana göre suçlu suçludur. Hepsi o. 323 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Tanıdığın biri oldu mu hiç? 324 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Evet, hem de çok fazla. 325 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 Ben dangalakların arasında büyüdüm. 326 00:25:38,872 --> 00:25:41,375 Polis kuvvetinden bu yüzden mi ayrıldın? 327 00:25:43,710 --> 00:25:44,920 Şey… 328 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 Ayrılış nedenim karmaşıktı. 329 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 O kızları satan memurları tanıyor muydun? 330 00:25:55,055 --> 00:25:56,265 O konuyu biliyor musun? 331 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 Hayır, tanımıyordum ama sana bir şey söyleyeyim. 332 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 O adamlar 333 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 kendilerine polis demeyi hak etmiyordu. 334 00:26:10,571 --> 00:26:13,657 Hatta insan demeyi. Anlatabiliyor muyum? 335 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 -Evet. -Onlar suçlu ve caniler. 336 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Hepsi bu. 337 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Biri geldi. 338 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 Uzun zaman oldu. 339 00:26:37,222 --> 00:26:40,225 Keyfin kaçıkken bırakıp gittiğimden beri. 340 00:26:42,811 --> 00:26:44,104 Nasıl gidiyor Markus? 341 00:26:44,188 --> 00:26:45,314 İyi gidiyor Pops. 342 00:26:47,107 --> 00:26:49,818 Bu, benim kızım. Trini. 343 00:26:50,360 --> 00:26:53,322 Tirini, bu da Poppy Parnell. 344 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 Memnun oldum Trini. 345 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 Evet, ben de Bayan Parnell. 346 00:26:57,826 --> 00:27:00,746 Babamın o adamı hapisten çıkarmasına yardım etmiştiniz, değil mi? 347 00:27:03,832 --> 00:27:06,251 Babana yardım etmiştim. 348 00:27:08,086 --> 00:27:10,672 Evet. Evet, ettim. 349 00:27:10,756 --> 00:27:12,007 Ettim. 350 00:27:14,426 --> 00:27:18,305 Baksana tatlım bize, bilmem, içecek bir şeyler getirir misin? 351 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 -Evet, tabii. Hemen dönerim. -Teşekkürler. 352 00:27:24,895 --> 00:27:26,021 Senin için ne yapabilirim? 353 00:27:28,524 --> 00:27:30,234 Joshua Keith cinayetini biliyorsun. 354 00:27:31,151 --> 00:27:33,946 -Sıçayım, başlıyoruz. -Hayır, öyle değil. 355 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 Çocukluğumuzdan Mikey'yi hatırlar mısın? 356 00:27:40,869 --> 00:27:42,663 Evet, şeyden bahsediyorsun… 357 00:27:43,372 --> 00:27:46,458 Bushrod Park'ında takılan pis, küçük, beyaz kızdan. 358 00:27:47,334 --> 00:27:49,294 Joshua onun kocasıydı. 359 00:27:51,630 --> 00:27:55,133 Özel güvenlik firman olduğunu da biliyorum. 360 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 -Desiree… -Desiree söyledi. Haklısın. 361 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 Yanında güvenilir biri olsun istiyorum sadece. 362 00:28:08,063 --> 00:28:09,690 Bana öyle bakma. 363 00:28:11,066 --> 00:28:14,653 SIĞINAK 364 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 Sana ait bir ofis. 365 00:28:31,044 --> 00:28:34,006 Her şeye erişebilmen için Devon birazdan güvenlikle gelecek. 366 00:28:34,840 --> 00:28:36,550 -Tamamdır. -Sorun var mı? 367 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 Evet, Sığınak tam olarak nedir? 368 00:28:42,181 --> 00:28:44,141 Bir kadın yaşam tarzı markası ve şirketi. 369 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Hayranlar kadınların kendilerini bulması için çalışıyoruz sanıyor. 370 00:28:46,351 --> 00:28:49,771 Seminerler, çalışma grupları, terapi, sağlık ürünleri. 371 00:28:50,731 --> 00:28:51,732 Nefret edenler? 372 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 Cadı olduğumuzu düşünüyorlar. 373 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 Bu senin. 374 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 -Tamam. -Josh için yas kolluğu. 375 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 İnternetten satıyoruz. 376 00:29:02,451 --> 00:29:04,620 Micah'ya göre bu asla bitmemesi gereken bir ritüel. 377 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Hem ölenleri onurlandırır 378 00:29:06,205 --> 00:29:08,290 hem de dünyayı insana incelikli davranmaya zorlar. 379 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 Bir soru soracağım. 380 00:29:10,918 --> 00:29:14,087 Josh insanlarla ya da senin deyiminle 381 00:29:14,171 --> 00:29:16,465 burada çalışan "konuklarla" yakın mıydı? 382 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Bazen. 383 00:29:18,342 --> 00:29:21,803 İmkânlarımızı ya da yardımcılarımızı kullanmak istediğinde. 384 00:29:22,387 --> 00:29:24,973 Benden bir şey isteyecek olursan dâhilî hattım 1637. 385 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 -Selam. -Selam. 386 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Bunu bugün yapmak zorunda değiliz. Micah'yla uğraştığını biliyorum. 387 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Joshua için üzgünüm. İyi biriydi. 388 00:29:43,742 --> 00:29:45,077 Micah nasıl? 389 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Çok kötü. 390 00:29:47,829 --> 00:29:50,624 Randevuyu atlayabilirdim ama seni bu klinik deneye 391 00:29:50,707 --> 00:29:54,253 aldırmak için her kapıyı çaldım. Hem ilk günü kaçıramazdık. 392 00:30:18,026 --> 00:30:19,069 Korkuyorum. 393 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Biliyorum Baba. 394 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 Lillian'la kızlara söylemeliyiz. 395 00:30:31,874 --> 00:30:35,002 Senin desteğe ihtiyacın var, bizim de sana destek olabilmeye. 396 00:30:35,085 --> 00:30:36,211 -Hayır. -Baba. 397 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Hayır dedim. 398 00:30:37,588 --> 00:30:39,590 Onlardan saklamayı nasıl başaracaksın? 399 00:30:39,673 --> 00:30:40,966 Özellikle Lillian'dan? 400 00:30:42,217 --> 00:30:44,970 Ona söylediğim an onun için ihtiyarın teki olacağım. 401 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 Bana aklımı kaybediyormuşum gibi bakmasına hazır değilim. 402 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 Baba. 403 00:30:51,768 --> 00:30:54,104 Genç, güzel bir karım var. 404 00:30:54,980 --> 00:30:57,608 Beni gülünç bulamayacak. 405 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 Bu da ne demek? 406 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 Ne demekse o. 407 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 Şartları ben koyarım. 408 00:31:07,242 --> 00:31:08,994 Duymak bile istemiyorum. 409 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 -Katolik insanlarız. -Ben de bir suçluyum. 410 00:31:13,415 --> 00:31:15,334 İnsanlar çelişki barındırabilir. 411 00:31:17,711 --> 00:31:19,755 Lukather Shreveport Scoville? 412 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 Bu taraftan. 413 00:31:43,278 --> 00:31:45,948 Pekâlâ, ona her şeyi anlatmak zorunda değiliz 414 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 ama sen işe yarar bir şey bulabilirsin belki. 415 00:31:49,785 --> 00:31:51,036 Konu nedir? 416 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 Nefret mektubu. 417 00:31:54,206 --> 00:31:55,624 Micah'ya yazılmış. 418 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 Yüce Tanrım. 419 00:32:03,924 --> 00:32:04,925 Vay! 420 00:32:08,136 --> 00:32:09,221 Bana sarılma yeter. 421 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 Yumuşak bir tonla da konuşma. 422 00:32:15,477 --> 00:32:17,020 Yoksa çığlık atarım. 423 00:32:19,314 --> 00:32:21,108 Neye ihtiyacın varsa onun için geldim. 424 00:32:21,191 --> 00:32:23,360 İnsanlarla nasıl yüzleşeceğim? 425 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 Onu kafana takma. 426 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 Adım adım ne olduğunu anlayana kadar. 427 00:32:28,657 --> 00:32:32,244 Neyi? Kocamın başka bir adamın kollarında öldüğünü mü? 428 00:32:33,662 --> 00:32:35,998 Önce üzülüyorum, sonra aşağılanmış hissediyorum. 429 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 Üzülüyorum, sonra küplere biniyorum. 430 00:32:39,293 --> 00:32:41,211 Nasıl bir aptalmışım ben? 431 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 Bugün polis seni aradı mı? 432 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 Ingram avukat tutana kadar onlarla konuşmamamı söyledi. 433 00:32:55,767 --> 00:32:58,103 Bu akşamüstü birkaçıyla görüşmem var. 434 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 Joshua seninle ne hakkında konuşmak istedi Poppy? 435 00:33:06,570 --> 00:33:08,363 Bir şey söyledi mi? 436 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Ne? 437 00:33:14,995 --> 00:33:17,497 -Bunu sonra konuşuruz. -Bana cam muamelesi yapma. 438 00:33:18,248 --> 00:33:19,875 Yemin ederim. 439 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 Akşam yemeğine neden gelmedi? Kavga mı ettiniz? 440 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Yani sadece… 441 00:33:26,507 --> 00:33:31,178 Sadece… Sadece evlilik atışmaları. Önemli bir şey olmadı. 442 00:33:31,261 --> 00:33:33,305 Belgeseli için söylenenlerle uğraşıyordu. 443 00:33:33,847 --> 00:33:36,350 Ben lansmana odaklanmıştım. 444 00:33:36,433 --> 00:33:37,643 Meşguldük. 445 00:33:37,726 --> 00:33:38,894 Ramon! 446 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Kurtul şu telefondan. 447 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Elbette. 448 00:33:48,070 --> 00:33:49,613 Bu haftaki işlerini iptal ettim. 449 00:33:49,696 --> 00:33:51,573 Lachlan biraz muhalefet etti ama hallettim. 450 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Tamam. 451 00:34:32,447 --> 00:34:34,283 Kendine yas tutacak vakit tanımalısın. 452 00:34:39,913 --> 00:34:42,040 Ben de seminerde kızlara aynı şeyi söylüyorum ama… 453 00:34:45,168 --> 00:34:47,670 Şu anda benim için hiç bir anlamı yok. Kesinlikle yok. 454 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 Tek hissettiğim delilik. 455 00:35:08,650 --> 00:35:11,403 Joshua'ya ne olduğunu öğrenmeme yardım etmelisin Poppy. 456 00:35:12,362 --> 00:35:15,282 -Biraz dinlenmen lazım. -Hayır. Dinle. 457 00:35:15,365 --> 00:35:17,743 O ambulansın arkasındayken 458 00:35:17,826 --> 00:35:21,038 polisler şakalaşıyordu. Castro'daki erkek fahişeler… 459 00:35:29,046 --> 00:35:30,047 Sanki… 460 00:35:31,215 --> 00:35:33,008 Sanki Rus ruleti oynanıyor. 461 00:35:36,303 --> 00:35:39,097 Bize gerçeği söyleyeceklerinden emin olamayız. 462 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 Geçen yıl kendimi çok tehlikeye attım. 463 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Ingram, babam da öyle, Cydie'yle olanları da biliyorsun. 464 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 Sen olsaydın Joshua yapardı. 465 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 O kadar basit değil. 466 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 Poppy, lütfen. 467 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 Lütfen. 468 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 Cevap aramak asla kolay bir iş değildir. 469 00:36:07,709 --> 00:36:10,420 Sadece öğrenmemi istediğin şeyi öğrenmeyeceğim. 470 00:36:10,921 --> 00:36:13,340 -Umurumda değil. -Ama benim umurumda. 471 00:36:14,967 --> 00:36:16,426 Umurumda. Ben… 472 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 Seni destekleyerek sana yardım edeceğim ama acını… acını artıramam. Ben… 473 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Ben uzanıyorum. 474 00:36:56,717 --> 00:36:58,218 Selam, neler oluyor? 475 00:36:58,302 --> 00:36:59,303 Selam. 476 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Micah Josh'un cinayetini araştırmamı istedi. 477 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 Bundan emin misin? 478 00:37:09,605 --> 00:37:11,148 Onu incitmek istemiyorum. 479 00:37:12,316 --> 00:37:13,567 Açık konuşayım mı? 480 00:37:13,650 --> 00:37:16,987 Bu meseleyle babam arasında başka işim kalmadı. 481 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 Biraz huzur sağlamak için ben araştırabilirim, 482 00:37:22,910 --> 00:37:25,746 sen de dost olmaya odaklanabilirsin. 483 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Tamam 484 00:37:29,333 --> 00:37:30,709 ama sessizce araştır. 485 00:37:31,251 --> 00:37:32,336 Tamam. 486 00:37:57,069 --> 00:37:58,111 Selam. 487 00:37:58,195 --> 00:37:59,446 Micah'yla konuştun mu? 488 00:37:59,947 --> 00:38:02,783 Hayır, neler oluyor Ingram? 489 00:38:02,866 --> 00:38:05,577 SFPM'den bir arkadaşım beni uyardı. 490 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 Polis davayı kapatıyor, cinayet-intihar olarak kaydedecekler. 491 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 Peki, cinayeti işleyen kimmiş? 492 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 Joshua olduğunu düşünüyorlar. 493 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Kahretsin. 494 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 12 arama mı? Cidden mi? 495 00:38:22,219 --> 00:38:23,720 Cinayet-intihar mı? 496 00:38:23,804 --> 00:38:26,181 Bu, şimdiye kadar duyduğum en tembelce şey. 497 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Josh'un cinayet nedeni ne olabilir ki? 498 00:38:28,058 --> 00:38:31,687 Kim soruyor? Micah'nın aşırı ilgili dostu mu yoksa meraklı gazeteci mi? 499 00:38:31,770 --> 00:38:33,522 Cevap değişiyor mu? 500 00:38:33,605 --> 00:38:34,773 Dikkat et. 501 00:38:34,857 --> 00:38:36,108 Ben de aynısını öneririm. 502 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 -Hikâye ben değilim. -Olabilirsin. 503 00:38:38,694 --> 00:38:41,780 -Bu da ne demek? -Siktiğim işini yap demek. 504 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 Konuşmamız bitti. 505 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 Sana bir şans daha veriyorum. 506 00:38:46,493 --> 00:38:47,828 Yoksa ne olur? 507 00:38:47,911 --> 00:38:49,621 Yoksa ben soruştururum. 508 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 Sen ve tüm departmanın aptal konumuna düşersiniz. 509 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Sen de benimle aynı şeyi gördün, yalnızca yüzleşmek istemiyorsun. 510 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 Çok daha genç bir adamın kollarında üstü çıplaktı. 511 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 İlk kez görüşmediklerine dair kanıt var. 512 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 Zorla giriş yok, kayıp bir şey yok. Devam edeyim mi? 513 00:39:06,263 --> 00:39:07,472 Evet, et. 514 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 Peki ya Micah'nın takipçisi? 515 00:39:09,600 --> 00:39:11,643 Peki ya ofisindeki nefret mektupları? 516 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 Peki ya Ivar'ın Oğulları mıydı neydi? Adı her neyse işte. 517 00:39:15,022 --> 00:39:16,648 Okuduğum kadarıyla tehlikeliler. 518 00:39:16,732 --> 00:39:18,192 O zaman uzak durman lazım. 519 00:39:18,275 --> 00:39:20,819 Dikkatlerini üzerine çekmesen iyi olur. 520 00:39:23,405 --> 00:39:25,616 Bunu biliyorsan onları nasıl eliyorsun? 521 00:39:26,575 --> 00:39:28,368 İşini yapmaya nasıl devam ediyorsun? 522 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 Owen Cave'in yetiştirmesi olduğumu biliyor musun? 523 00:39:35,542 --> 00:39:36,710 Yani? 524 00:39:37,252 --> 00:39:40,130 -Yani onu mahvettin. -O, kendini mahvetti. 525 00:39:40,714 --> 00:39:43,842 Poppy Parnell. Hâkim, jüri, cellat, değil mi? 526 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 Bu kez yok etmeye kimin peşine düşüyorsan o, ben olmayacağım. 527 00:39:47,137 --> 00:39:50,307 Biraz derine inmezsen kendi kendini yok edeceksin. 528 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Selam. 529 00:41:05,716 --> 00:41:06,884 Davayı kapattılar. 530 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 Biliyorum. 531 00:41:16,018 --> 00:41:17,102 Neredesin? 532 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 Eski uğrak yerimdeyim. 533 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 Cevap bu değil. Bunu biliyorsun. 534 00:41:27,112 --> 00:41:31,658 Babam sana ne demişti? "Bize her zaman gelebilirsin." 535 00:41:31,742 --> 00:41:34,369 Bana gel tatlım. Hadi, bana gel. 536 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Bir şey ister misin? 537 00:42:27,047 --> 00:42:30,050 Hayır, işle uğraşıyorum işte. 538 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 Onaylamalar. 539 00:42:34,346 --> 00:42:35,806 Biraz ara vermeye ne dersin? 540 00:42:37,891 --> 00:42:40,060 Keder yetinmez. Biz de yetinmemeliyiz. 541 00:42:46,400 --> 00:42:47,442 Şimdi, bak… 542 00:42:49,152 --> 00:42:51,363 Benimleyken bunu yapmana gerek yok. 543 00:43:04,126 --> 00:43:06,044 Selam, ben Joshua, mesaj bırakın. 544 00:43:06,128 --> 00:43:08,755 Sensen tatlım bana kısa mesaj gönder. 545 00:43:08,839 --> 00:43:10,591 Mesajları dinlemem biliyorsun. 546 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Benimle gel. 547 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Burada güvendesin. 548 00:43:33,071 --> 00:43:34,740 Dilediğin kadar kal. 549 00:43:41,246 --> 00:43:42,664 Benimle dua eder misin? 550 00:45:15,174 --> 00:45:16,425 Hey. 551 00:45:23,849 --> 00:45:25,392 Ben… 552 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 Josh hakkında program yapacağım 553 00:45:29,730 --> 00:45:33,317 ama birbirimize dürüst davranmalıyız. Bana karşı dürüst olmalısın. 554 00:45:34,902 --> 00:45:38,155 -Tamam. -Dürüst olmazsak risk çok yüksek olur 555 00:45:40,991 --> 00:45:42,159 ama haklıydın. 556 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 Josh benim için her şeyi göze alırdı. 557 00:45:48,916 --> 00:45:50,584 Beni yine kurtarıyorsun. 558 00:45:52,711 --> 00:45:55,255 Hayır, birbirimizi kurtarıyoruz. 559 00:45:56,798 --> 00:45:58,842 Bunu aleni yapmalıyız. 560 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 Yayında. 561 00:46:00,344 --> 00:46:02,679 Polisi davayı daha derin soruşturmaya zorlamalıyız. 562 00:46:06,099 --> 00:46:07,100 Tamam mı? 563 00:46:08,393 --> 00:46:09,520 Tamam. 564 00:46:12,856 --> 00:46:14,066 Teşekkürler. 565 00:46:14,650 --> 00:46:15,817 Dinlen biraz. 566 00:46:32,835 --> 00:46:35,754 "Başkalarının göz yaşı yalnızca sudur." 567 00:46:37,506 --> 00:46:42,094 Dostum Joshua Keith öldüğü gece bana böyle söylemişti. 568 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 Ne demek istediğini anlamadım. Neden söylediğini de 569 00:46:47,766 --> 00:46:52,563 ama şu anda benimle sanki… mezardan konuşuyor gibi. 570 00:46:54,857 --> 00:46:57,526 Bugün davanın kapandığını, 571 00:46:57,609 --> 00:47:01,613 dul eşinin hak ettiği cevabı asla öğrenemeyeceğini öğrendiğimde 572 00:47:03,282 --> 00:47:05,075 sözleri kehanet gibi geldi. 573 00:47:06,910 --> 00:47:11,415 Onu tanımayan insanlar için Josh'un ölümü bir hikâye. 574 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 Bir manşet. 575 00:47:14,918 --> 00:47:16,295 Bir dosya numarası 576 00:47:17,796 --> 00:47:20,007 ama onu sevenler için 577 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 yürek yakan bir kayıp. 578 00:47:24,136 --> 00:47:27,264 Cevapları hak eden bir kayıp. 579 00:47:30,684 --> 00:47:33,312 Joshua dindar değildi. 580 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 Kiliseye gidecek kadar değildi ama o… 581 00:47:37,858 --> 00:47:39,193 Ruhani biriydi. 582 00:47:40,194 --> 00:47:45,157 Merakını yol gösterici seçmiş tecrübeli biriydi. 583 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 The New York Times'taki genç muhabirler gibi 584 00:47:51,371 --> 00:47:56,251 pazar ayinlerine adanmışlığımla durmadan dalga geçerdi. 585 00:47:57,544 --> 00:47:59,171 Bu, onu eğlendirirdi ve… 586 00:47:59,922 --> 00:48:02,299 Ta ki nasıl hissettiğimi anlatana dek. 587 00:48:03,842 --> 00:48:07,930 İlk komünyonumda duyduğum bir duadan alıntılamıştım. 588 00:48:09,890 --> 00:48:12,684 "Çocuklarınıza kutsal metni erkenden öğretin ki 589 00:48:12,768 --> 00:48:16,855 sahip olduklarını bilmedikleri zırhlarına erişebilsinler." 590 00:48:18,857 --> 00:48:20,150 Benimkilerden biri buydu. 591 00:48:22,277 --> 00:48:23,570 Diğerini paylaştık. 592 00:48:25,239 --> 00:48:29,243 20 yıllık dostluk bağımızdı. 593 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 Bizi birbirimize bağlayan gerçeğin peşinde olmaktı. 594 00:48:38,710 --> 00:48:41,713 Onun yolundan gitmeye devam edeceğim 595 00:48:41,797 --> 00:48:45,843 ve tüm cevapları alana dek pes etmeyeceğim. 596 00:48:48,720 --> 00:48:52,558 Gerçek bizi aydınlatan ışığımız olacak. 597 00:48:56,770 --> 00:48:59,523 Evet… başlıyoruz. 598 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 Bir kere daha, benim adım Poppy Parnell 599 00:49:11,410 --> 00:49:15,539 ve tekrar düşünmenizi istiyorum. 600 00:51:17,744 --> 00:51:19,746 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü