1 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 我这一生中当了近20年猎物 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 童年便被抛弃 是一名弃子 3 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 童年便被抛弃 是一名弃子 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 没人要 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 我不得不照顾自己 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 抵御风吹日晒 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 抵御其他人的伤害 抵御自己的伤害 8 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 抵御我的心魔 9 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 我想感谢今天的嘉宾 记者波比帕内尔 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 她是热门播客《重新考虑》的主播 11 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 波比 最后一个问题 你接下来准备做什么? 12 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 沃伦凯夫案之后你打算做什么新内容? 13 00:03:49,813 --> 00:03:55,652 沃伦凯夫的故事 让我个人付出了沉重的代价 14 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 所以我会慢慢来 15 00:03:58,363 --> 00:04:01,450 仔细考虑接下来该选择什么故事 16 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 别像劳伦希尔那样让我们一直等 波比 17 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 我们现在就想听新一季故事 18 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 但各位听众都听见了 再等等吧 再次感谢你上节目 19 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 谢谢你的邀请 20 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 嗨 波比 21 00:04:26,141 --> 00:04:28,060 -嗨 赫比 -老样子? 22 00:04:28,560 --> 00:04:30,521 -当然 嗨 -好 23 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 惊喜吧 24 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 好 我们吓到她了 25 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 嗨 26 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 -嗨 -见到你真高兴 27 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 见到你真高兴 28 00:04:49,706 --> 00:04:51,834 -你好美 -你真美 29 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 要得起吗? 30 00:04:55,045 --> 00:04:59,299 我刚才差一点就要得起了 这次真的要得起 31 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 不是吧 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 -对 我都不知该说什么 -该死 33 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 -谢谢 -拜托 34 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 你还在出老千 35 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 爸爸 你不能那么说 36 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 -我当然能 -拜托 37 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 她第一天走进这个酒吧就偷了我的钱 38 00:05:11,937 --> 00:05:15,691 小脏手伸进了收款机抽屉 在我抓到她之前逃走了 39 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 我只跑出一条街 就被这两位堵在了巷子里 40 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 然后你们就袭击了她? 41 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 那当然 42 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 但她很狂野 我们费了好大力气 43 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 我们打了起来 互相扔垃圾 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 扔到后来都认不出谁是谁了 45 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 她们三个回来时 身上气味难闻极了 46 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 你们当时几岁?10、11岁? 47 00:05:36,086 --> 00:05:37,129 是 48 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 世界著名作家 49 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 我们已经好久没见你了 50 00:05:42,801 --> 00:05:46,388 我住酒店的时间比住自己家里还多 51 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 我不喜欢的是你在街上混了那么多年 却从未想过到这里来 52 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 到我们身边来 53 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 你在出老千? 54 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 天啊 这名声我永远摆脱不了 55 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 -对 -没错 看起来你最近发财了 56 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 嗨… 57 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 好了 来吧 58 00:06:26,929 --> 00:06:29,890 真不敢相信我们又聚到一起了 59 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 很抱歉 事情乱成一团时 我没能在你身边支持你 60 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 你打了电话、写了信 对我来说这就足够了 61 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 我也挺过来了 62 00:06:53,830 --> 00:06:56,500 没错 亲 我们总能挺过来 63 00:06:56,583 --> 00:06:58,335 挺过来后我们更强 64 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 他们最爱用这句话了 65 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 英格拉姆呢?他明天来吗? 66 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 希望如此 67 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 还有些棘手 但我们在努力回想浪漫时光 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 听起来不错啊 69 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 乔希呢?他会来吗? 70 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 当然 71 00:07:23,110 --> 00:07:24,152 为什么不来? 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 -明天见 -明天见 73 00:07:42,296 --> 00:07:46,884 (体验米卡基思的人生 《弃子》) 74 00:07:49,052 --> 00:07:52,264 见到你们俩真是太高兴了 75 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 在一起 76 00:07:58,770 --> 00:08:00,981 -好耶 -我去给大家拿点喝的 77 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 -好 -好啊 嘿 跟我来 78 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 等等 79 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 这是… 80 00:08:12,409 --> 00:08:15,662 这是《弃子》的第一版手稿 81 00:08:15,746 --> 00:08:17,247 还有你的编辑批注 82 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 这本书没有你就无法出版 83 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 我第一次读的时候 就直起鸡皮疙瘩 84 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 从我们在那辆巴士上相遇之后 你已在成功之路上走了这么远 85 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 那两个小女孩 从来都没有离得太远 不是吗? 86 00:08:31,929 --> 00:08:34,389 没错 但这一点不必公诸于世 87 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 打扰一下 88 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 嘿 那些拿奖学金的孩子到了 89 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 -你能去见见他们吗? -好 行…但是首先… 90 00:08:41,145 --> 00:08:43,440 这位是艾维阿伯特 是避风港的二把手 91 00:08:43,524 --> 00:08:46,068 没了她我可不知该怎么办 92 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 艾维 这位是波比 93 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 见到你非常高兴 94 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 幸会 95 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 我要把米卡借走一下 希望你不要介意 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 -我不介意 -太好了 97 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 -我去去就回 -好 98 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 哇 99 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 人可真多 是吧? 100 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 乔希 天啊 101 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 来抱抱 102 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 我想死你了 103 00:09:18,767 --> 00:09:21,019 我也想你 104 00:09:23,230 --> 00:09:24,314 哇 105 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 你们俩现在成了大腕夫妻了 106 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 米卡世界闻名 107 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 你那部有关埃瓦尔之子的纪录片 到处都在播放 108 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 谁知道它能取得今天的成绩呢? 109 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 谁知道呢? 110 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 怎么了? 111 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 你还好吗? 112 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 什么意思? 113 00:09:52,384 --> 00:09:56,180 不必在意 我的俄罗斯情结被唤起了 114 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 宿命论和愤懑之情 这些都融在我血液之中 115 00:10:01,143 --> 00:10:02,895 你什么事都可以告诉我的 116 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 晚些时候到工作室来吧 我们那时再谈 117 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 这一切早晚都会结束 对吗? 118 00:10:11,653 --> 00:10:17,492 米卡的回忆录《弃子》 非常详尽地描述了她的故事 119 00:10:18,410 --> 00:10:23,081 她的痛苦令数百万人感同身受 也令他们深受鼓舞 120 00:10:24,708 --> 00:10:29,087 话不多说 有请今天的女主角米卡基思 121 00:10:33,634 --> 00:10:34,801 晚上好 122 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 那是一位被吓坏了的小女孩 123 00:10:40,557 --> 00:10:44,645 13岁 被人抛弃 只得独自生存 124 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 被人遗忘 是一个弃子 125 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 她还是挺了过来 126 00:10:53,487 --> 00:10:57,741 我第一次看到这件作品时 整整三天卧床不起 127 00:10:57,824 --> 00:11:02,538 我无法直视她 直视自己 128 00:11:04,540 --> 00:11:05,666 即使过了这么多年 129 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 我曾盗窃、作弊、打架 130 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 我曾酗酒 131 00:11:13,090 --> 00:11:14,258 我曾吸毒 132 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 我的身体曾被强行占有 133 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 这让她一无是处 134 00:11:21,682 --> 00:11:23,141 让我一无是处 135 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 于是我用写作让自己存在 136 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 让自己不会消失 137 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 我们今晚的目标就是确保 138 00:11:38,615 --> 00:11:44,580 每一位被遗弃的年轻人 能拥有一个真正安全的家 139 00:11:44,663 --> 00:11:49,960 而不仅仅是他们想象中那个安全的地方 140 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 谢谢 141 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 谢谢… 142 00:12:01,763 --> 00:12:05,893 最后 我想再次感谢瑞文画廊 143 00:12:05,976 --> 00:12:08,937 感谢我的出版商西蒙与舒斯特公司 144 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 感谢避风港的优秀员工 他们就在现场各处 145 00:12:13,066 --> 00:12:18,655 还有我的朋友波比帕内尔 是她让我走上了这条路 146 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 她看到了我的拙作 看到了其中的潜力 147 00:12:22,910 --> 00:12:27,664 觉得我能给世界带来价值 她对此深信不疑 148 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 这是我成功路上重要的基石之一 149 00:12:32,002 --> 00:12:35,506 当然 最后我要感谢我的丈夫乔希 他一直都很重要 150 00:12:35,589 --> 00:12:37,216 乔希 你在哪? 151 00:12:38,509 --> 00:12:39,885 亲爱的 152 00:12:43,680 --> 00:12:48,101 总之 他知道自己对我有多重要 我真心感谢他 153 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 请大家享受这次活动 154 00:12:54,066 --> 00:12:57,277 我去的每一个州、每一个地方 155 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 人们都在谈论你的播客 156 00:13:00,239 --> 00:13:01,949 听到这个真好 157 00:13:02,032 --> 00:13:06,036 因为有人说我单枪匹马地摧毁了新闻业 158 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 要知道 我只想帮助他人 159 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 而我经常收到仇恨邮件 160 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 “骗子”、“投机者”、“剥削者” 161 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 我个人最喜欢的是“女巫” 162 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 你造成了影响 163 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 影响力难免会惹来争议 164 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 乔希还好吗? 165 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 刚才在画廊里他似乎不太对劲 166 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 创业的烦恼 167 00:13:38,402 --> 00:13:43,699 避风港去年刚步入正轨 我觉得我们还在调整的过程中 168 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 (我是波比帕内尔 希望大家能够重新考虑) 169 00:13:50,831 --> 00:13:52,082 哇 170 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 好了 171 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 乔希? 172 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 乔希 173 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 有人吗? 174 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 也许他回家了 175 00:14:15,564 --> 00:14:18,734 他不接电话 我去后面的阳台看看 176 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 -洗手间在哪? -过桥 177 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 然后在左手边 178 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 好 179 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 想喝什么请随意 葡萄酒、啤酒 180 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 谢谢 181 00:14:30,954 --> 00:14:32,789 想喝什么都行 好吗? 182 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 嘿 乔希 183 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 乔希? 184 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 (暗房 保持房门关闭) 185 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 -波比 -英格拉姆 186 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 英格拉姆 187 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 -波比 -天啊 188 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 -波比 -天啊 189 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 -你没事吧? -是乔希 190 00:15:56,707 --> 00:15:59,418 是乔希… 191 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 波比 192 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 -米卡 -怎么回事? 193 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 怎么了? 194 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 -亲爱的 别过来 -怎么了? 195 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 -什么事? -你最好别看 196 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 -别看什么? -你最好别看 197 00:16:14,308 --> 00:16:15,559 -波比 -别… 198 00:16:18,812 --> 00:16:19,980 天啊 199 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 差不多就是这样 200 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 谢谢 201 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 宝贝 你还好吗? 202 00:17:01,605 --> 00:17:03,815 -不好 -是你发现尸体的 203 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 你是哪位? 204 00:17:07,778 --> 00:17:10,113 你的外套上有血迹 205 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 你是哪位? 206 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 埃姆斯警监 207 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 别问我为什么旧金山警察局不叫“警探” 208 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 我们已经在你的同事那里做过笔录了 他一定会把详情告诉你的 209 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 我更喜欢听第二次讲述的故事 210 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 我去看看米卡 211 00:17:32,177 --> 00:17:33,178 好 212 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 你是波比吧? 213 00:17:36,390 --> 00:17:37,891 你没有在录音 对吗? 214 00:17:41,228 --> 00:17:42,646 你认识乔希亚多久了? 215 00:17:44,189 --> 00:17:45,649 20年了 216 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 你觉得他最新的纪录片 《德伦吉尔》如何? 217 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 那又有什么关系? 218 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 他拍了一部激怒埃瓦尔之子的电影 219 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 也许因果就是这么简单 220 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 这就是你的推测?这么快? 221 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 那你的是什么? 222 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 我要去看看米卡 223 00:18:13,552 --> 00:18:14,928 嘿 亲爱的 224 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 他刚才还在这里 225 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 然后就不在了 226 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 我们能送她回家吗? 227 00:18:27,733 --> 00:18:30,277 是 如果有任何其他信息 我们会通知你们 228 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 能给我一缕他的头发吗? 229 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 我尽力而为 230 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 谢谢 231 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 我送她去她的车那边 232 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 今晚我不走了 233 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 谢谢 234 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 和乔希在一起的那个小伙子是谁? 235 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 他是背着米卡搞外遇吗? 236 00:19:24,373 --> 00:19:25,541 这不像他的作风 237 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 如果他不爱她了 他就会离开 238 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 这你可不能肯定 宝贝 239 00:19:29,378 --> 00:19:30,420 我了解我的朋友 240 00:19:30,504 --> 00:19:34,383 我们了解的是 朋友们想让我们了解的婚姻状况 241 00:19:34,466 --> 00:19:35,551 仅此而已 242 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 英格拉姆 243 00:19:45,269 --> 00:19:46,436 谢谢 244 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 一整夜不断有人上门 245 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 我不希望来访者像蟑螂一样越来越多 246 00:20:20,345 --> 00:20:22,848 你们能想想办法吗? 247 00:20:22,931 --> 00:20:24,725 米卡过去曾被跟踪狂骚扰 248 00:20:24,808 --> 00:20:26,560 等等 什么?什么时候的事? 249 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 不 没什么 250 00:20:29,479 --> 00:20:33,400 只是一位可怜的女人 对我的书感同身受过了头 251 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 跟踪你的人不止她一个 252 00:20:35,736 --> 00:20:37,446 你是哪位? 253 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 拉蒙 米卡的助理 254 00:20:39,740 --> 00:20:41,200 -还有其他事吗? -没了 255 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 没了 256 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 我的粉丝 他们有时是很狂热 257 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 但我…无法想象… 258 00:20:50,918 --> 00:20:54,129 好 大门外的道路我们无能为力 259 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 那是公共路段 260 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 但在接下来的48小时内 我们会派一辆警车在门外留守 261 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 -好 非常感谢 -是 262 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 听着 263 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 你需要私人保安 264 00:21:15,651 --> 00:21:17,986 我不希望身边再有更多陌生人了 265 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 他不是陌生人 266 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 (奥克兰警察局) 267 00:21:41,718 --> 00:21:42,970 二位有何贵干? 268 00:21:43,637 --> 00:21:45,013 请出示身份证件 269 00:21:47,224 --> 00:21:48,851 听着 我叫马库斯基勒布鲁 270 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 我直到三年前都在奥克兰警察局工作 负责第五区 271 00:21:54,648 --> 00:21:56,650 别逼我重复 小子 272 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 出示身份证件 273 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 小子? 274 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 嘿 怎么回事? 275 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 看着我 宝贝… 276 00:22:06,869 --> 00:22:08,495 宝贝 看着我… 277 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 别给他们理由 你就待在我身边 278 00:22:10,497 --> 00:22:12,875 特里妮已经在和耶茨通话了 好吗? 279 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 我叫扎丽娜基勒布鲁 280 00:22:14,501 --> 00:22:18,964 我是阿尔塔贝茨医院的新生儿护士 这位是我丈夫马库斯基勒布鲁 281 00:22:19,590 --> 00:22:21,049 他在奥克兰警察局工作了12年 282 00:22:21,133 --> 00:22:23,594 现在他是一家私人保安公司的老板 283 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 这是我们的家 284 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 我们的女儿正在房子里给这次互动录影 285 00:22:29,683 --> 00:22:33,478 她同时也在和我们的邻居耶茨警探通话 286 00:22:50,162 --> 00:22:54,499 为什么我们非得给这些混蛋 提供这么详细的信息?就差给血样了 287 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 非得这样他们才会把我当人看啊? 288 00:22:58,337 --> 00:23:02,007 这就是我说的 他们把我的心情全毁了 289 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 好了… 290 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 -我没事了 好吗?是的 -是吗?好 291 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 你不用去上班吗? 292 00:23:17,606 --> 00:23:18,690 是吧? 293 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 你该动身了 294 00:23:20,359 --> 00:23:22,611 因为我冷静下来了 真的 295 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 你确定? 296 00:23:23,779 --> 00:23:26,073 听着 又不是说我不习惯这样 297 00:23:26,156 --> 00:23:27,699 这些事你之前都见过 298 00:23:29,117 --> 00:23:30,911 你知道我爱你 299 00:23:30,994 --> 00:23:33,330 我也爱你 过来 300 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 快去拯救生命吧 301 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 -拜 宝贝 -拜 302 00:23:45,884 --> 00:23:47,052 回头见 303 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 开车小心 304 00:23:57,563 --> 00:24:00,357 (麻烦鬼来电) 305 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 -你会留下来陪她吗? -我还能去哪里? 306 00:24:24,298 --> 00:24:26,091 我有私事要忙 否则我不会走的 307 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 不必解释 308 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 你似乎并不太关心乔希的死 309 00:24:32,556 --> 00:24:33,807 我不喜欢他 310 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 那你为什么在这里? 311 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 我周游世界 赚很多钱 312 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 我有一间避风港提供的公寓 313 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 在诺布山 314 00:24:44,693 --> 00:24:46,904 这就像是在问我为什么需要水和空气 315 00:24:52,576 --> 00:24:55,913 我们的女儿正在房子里给这次互动录影 316 00:24:55,996 --> 00:24:59,583 她同时也在和我们的邻居耶茨警探通话 317 00:25:00,584 --> 00:25:02,419 嘿 你会怀念当警察的时光吗? 318 00:25:02,503 --> 00:25:05,339 会啊 尤其是发生这种破事时 319 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 逮捕黑人时你是否曾感到困扰? 320 00:25:10,302 --> 00:25:11,845 是 一直都会 321 00:25:13,847 --> 00:25:15,432 不 等等 这句话… 322 00:25:16,642 --> 00:25:17,976 不完全对 323 00:25:18,060 --> 00:25:20,270 逮捕嫌犯时我不会感到困扰 324 00:25:20,354 --> 00:25:21,939 那些该被关起来的嫌犯 325 00:25:22,564 --> 00:25:25,567 在我心中 罪犯就是罪犯 就是这样 326 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 你看到过认识的人吗? 327 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 看到过太多次了 328 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 我和很多傻瓜一起长大 329 00:25:38,872 --> 00:25:41,375 那这是你离开警队的原因吗? 330 00:25:43,710 --> 00:25:44,920 这个嘛… 331 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 我离开警队的原因…很复杂 332 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 你认识那几个 用那些女孩拉皮条的警官吗? 333 00:25:55,055 --> 00:25:56,265 你知道此事? 334 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 我当时不知道 但是我告诉你吧 335 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 那些男人 336 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 没资格自称警察 337 00:26:10,571 --> 00:26:13,657 或自称男人 你明白吗? 338 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 -是 -他们和罪犯、暴徒没什么两样 339 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 就是这样 340 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 有人来了 341 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 好久不见 342 00:26:37,222 --> 00:26:40,225 自从我离开 你就失去了酷炫节拍的相伴 343 00:26:42,811 --> 00:26:44,104 马库斯 你好吗? 344 00:26:44,188 --> 00:26:45,314 我很好 波比 345 00:26:47,107 --> 00:26:49,818 这是我女儿特里妮 346 00:26:50,360 --> 00:26:53,322 特里妮 这位是波比帕内尔 347 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 很高兴认识你 特里妮 348 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 我也很高兴认识你 帕内尔女士 349 00:26:57,826 --> 00:27:00,746 嘿 是你帮我父亲 把那个人从监狱里弄出来的 对吗? 350 00:27:03,832 --> 00:27:06,251 是我帮了你父亲 351 00:27:08,086 --> 00:27:10,672 是的 没错 352 00:27:10,756 --> 00:27:12,007 是的 353 00:27:14,426 --> 00:27:18,305 嘿 亲爱的 你能…给我们弄点喝的吗? 354 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 -当然 我去去就回 -谢谢 355 00:27:24,895 --> 00:27:26,021 有何贵干? 356 00:27:28,524 --> 00:27:30,234 你听说乔希亚基思遇害的事了 357 00:27:31,151 --> 00:27:33,946 -该死 开始了 -不 不是你想的那样 358 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 你还记得我们儿时的玩伴小米卡吗? 359 00:27:40,869 --> 00:27:42,663 是 你说的是那个… 360 00:27:43,372 --> 00:27:46,458 过去总在布什洛德公园附近玩 脏兮兮的白人女孩 361 00:27:47,334 --> 00:27:49,294 乔希亚是她老公 362 00:27:51,630 --> 00:27:55,133 我知道你现在拥有一家私人保安公司 363 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 -黛丝里… -黛丝里告诉你的 对 364 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 我只是希望她身边有个值得信任的人 365 00:28:08,063 --> 00:28:09,690 别那样看我 366 00:28:11,066 --> 00:28:14,653 (避风港) 367 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 这是你的办公室 368 00:28:31,044 --> 00:28:34,006 保安部的戴文稍后会过来 为你开启一切权限 369 00:28:34,840 --> 00:28:36,550 -酷 -有任何问题吗? 370 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 有 避风港到底是什么? 371 00:28:42,181 --> 00:28:44,141 一个女性生活方式品牌及公司 372 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 粉丝们认为我们的目标是实现女性价值 373 00:28:46,351 --> 00:28:49,771 研讨会、工作坊、心理治疗、保健品 374 00:28:50,731 --> 00:28:51,732 还有黑粉? 375 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 黑粉认为我们是个女巫团体 376 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 这是给你的 377 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 -好 -这是悼念乔希的黑纱 378 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 我们在网上销售 379 00:29:02,451 --> 00:29:04,620 米卡认为这种仪式永远不该被遗忘 380 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 它既能向死者致敬 381 00:29:06,205 --> 00:29:08,290 又能强迫世人善待你 382 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 我问你个问题 383 00:29:10,918 --> 00:29:14,087 乔希和这里的人走得近吗? 384 00:29:14,171 --> 00:29:16,465 也就是你口中那些在这里工作的“客人” 385 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 有时吧 386 00:29:18,342 --> 00:29:21,803 就是他想用我们的设施或助手时 387 00:29:22,387 --> 00:29:24,973 我的分机号是1637 有需要可以找我 388 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 -嗨 -嗨 389 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 我们不必今天来医院的 我知道你要处理米卡的事 390 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 乔希亚的事我很难过 他是个好人 391 00:29:43,742 --> 00:29:45,077 她怎么样? 392 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 很不好 393 00:29:47,829 --> 00:29:50,624 我本可以取消预约 但我能托的关系全托了 394 00:29:50,707 --> 00:29:54,253 才让你得以参加这次临床试验 我们可不能错过第一天 395 00:30:18,026 --> 00:30:19,069 我害怕 396 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 我知道 老爸 397 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 我们必须告诉莉莉安和妹妹们 398 00:30:31,874 --> 00:30:35,002 你需要大家支持 我们都要尽可能帮你 399 00:30:35,085 --> 00:30:36,211 -不要 -爸爸 400 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 我说不要 401 00:30:37,588 --> 00:30:39,590 你觉得怎么能瞒得住她们呢? 402 00:30:39,673 --> 00:30:40,966 尤其是莉莉安 403 00:30:42,217 --> 00:30:44,970 一旦告诉了她 我在她眼中就成了一位老人 404 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 我还没准备好让她把我当成疯子看待 405 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 爸爸 406 00:30:51,768 --> 00:30:54,104 我的妻子年轻貌美 407 00:30:54,980 --> 00:30:57,608 我不要在她眼中变得荒唐可笑 408 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 此话怎讲? 409 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 就是字面上的意思 410 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 这是我的条件 411 00:31:07,242 --> 00:31:08,994 我可不想听 412 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 -我们是天主教徒 -我是个罪犯 413 00:31:13,415 --> 00:31:15,334 男人有时是自相矛盾的 414 00:31:17,711 --> 00:31:19,755 卢卡瑟谢里夫波特斯高威尔 415 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 这边请 416 00:31:43,278 --> 00:31:45,948 我们把这一切瞒着不告诉她 417 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 但也许你能在其中找到有用的信息 418 00:31:49,785 --> 00:31:51,036 是什么? 419 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 仇恨邮件 420 00:31:54,206 --> 00:31:55,624 收信人是米卡 421 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 我的老天 422 00:32:03,924 --> 00:32:04,925 哇 423 00:32:08,136 --> 00:32:09,221 请别拥抱我 424 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 也别轻声细语地对我说话 425 00:32:15,477 --> 00:32:17,020 那样我会受不了 426 00:32:19,314 --> 00:32:21,108 无论你需要什么 我都会在这里 427 00:32:21,191 --> 00:32:23,360 我该如何面对大家? 428 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 别担心那个 429 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 船到桥头自然直 我们会知道的 430 00:32:28,657 --> 00:32:32,244 知道什么? 我丈夫死在了另一个男人怀里? 431 00:32:33,662 --> 00:32:35,998 我是很悲伤 但我也感到羞耻 432 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 我很悲伤 但我也很愤怒 433 00:32:39,293 --> 00:32:41,211 我一直以来是多傻啊? 434 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 今天警方联系你了吗? 435 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 英格拉姆让我不要和他们说话 除非我有律师在场 436 00:32:55,767 --> 00:32:58,103 所以今天下午我要见几位律师 437 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 波比 乔希亚想和你说什么? 438 00:33:06,570 --> 00:33:08,363 他说了什么吗? 439 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 怎么了? 440 00:33:14,995 --> 00:33:17,497 -我们以后再谈 -别把我想得那么脆弱 波比 441 00:33:18,248 --> 00:33:19,875 天啊 烦死了 442 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 他为什么没出席晚宴? 你们俩吵架了?还是… 443 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 只是… 444 00:33:26,507 --> 00:33:31,178 婚姻中的小吵 没什么大不了的 445 00:33:31,261 --> 00:33:33,305 他在应对纪录片带来的负面反响 446 00:33:33,847 --> 00:33:36,350 我专注于新书的出版 447 00:33:36,433 --> 00:33:37,643 我们都很忙 448 00:33:37,726 --> 00:33:38,894 拉蒙 449 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 把那手机拿走 450 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 好的 451 00:33:48,070 --> 00:33:49,613 我把你这周剩下的行程都取消了 452 00:33:49,696 --> 00:33:51,573 拉克伦有些抗拒 但我处理好了 453 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 好 454 00:34:32,447 --> 00:34:34,283 你必须把悲伤发泄出来 455 00:34:39,913 --> 00:34:42,040 我在研讨会上 就是这么对女孩们说的 但… 456 00:34:45,168 --> 00:34:47,670 现在这对我毫无意义 一点意义都没有 457 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 我只感觉自己疯了 458 00:35:08,650 --> 00:35:11,403 波比 我需要你帮我调查 乔希亚到底发生了什么事 459 00:35:12,362 --> 00:35:15,282 -你需要去休息一会儿 -不 听着 460 00:35:15,365 --> 00:35:17,743 我当时坐在救护车后面 461 00:35:17,826 --> 00:35:21,038 警官们在说笑 他们说卡斯特罗区的牛郎… 462 00:35:29,046 --> 00:35:30,047 说他们… 463 00:35:31,215 --> 00:35:33,008 说他们玩俄罗斯轮盘 464 00:35:36,303 --> 00:35:39,097 我们不能指望他们告诉我们真相 465 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 我去年让自己陷入了很多危险之中 466 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 还有英格拉姆和我父亲 你知道赛迪出了什么事 467 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 如果是你出事 乔希亚会调查的 468 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 没那么简单 469 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 波比 拜托 470 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 拜托 471 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 寻求真相永远没那么简单 472 00:36:07,709 --> 00:36:10,420 我不会只查出你想让我知道的事 473 00:36:10,921 --> 00:36:13,340 -那我不在乎 -但我在乎 474 00:36:14,967 --> 00:36:16,426 我在乎 我… 475 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 我会通过支持你来帮你 但我…不能增加你的痛苦 我… 476 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 我要去躺一下 477 00:36:56,717 --> 00:36:58,218 嗨 是你 怎么样? 478 00:36:58,302 --> 00:36:59,303 嗨 479 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 米卡要我调查乔希谋杀案 480 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 你确定你想调查吗? 481 00:37:09,605 --> 00:37:11,148 我不想伤害她 482 00:37:12,316 --> 00:37:13,567 说实话 483 00:37:13,650 --> 00:37:16,987 这件事加上我爸的事 我没有多余精力 484 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 我可以去调查 只是求个心安 485 00:37:22,910 --> 00:37:25,746 你则可以专心去当她的朋友 486 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 好 487 00:37:29,333 --> 00:37:30,709 但务必暗中调查 488 00:37:31,251 --> 00:37:32,336 好 489 00:37:57,069 --> 00:37:58,111 嗨 490 00:37:58,195 --> 00:37:59,446 和米卡聊过了? 491 00:37:59,947 --> 00:38:02,783 没有 英格拉姆 怎么了? 492 00:38:02,866 --> 00:38:05,577 有个旧金山警察局的朋友提醒我 493 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 警方打算结案 以先谋杀再自杀处理 494 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 那他们认为谋杀者是谁? 495 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 他们认为是乔希亚 496 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 该死 497 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 12通电话?真的吗? 498 00:38:22,219 --> 00:38:23,720 先谋杀再自杀? 499 00:38:23,804 --> 00:38:26,181 这是我听说过最草率的结案了 500 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 乔希能有什么动机呢? 501 00:38:28,058 --> 00:38:31,687 那要看是谁在问 是米卡牵涉过度的朋友 还是爱管闲事的记者? 502 00:38:31,770 --> 00:38:33,522 对这二者的回答不一样吗? 503 00:38:33,605 --> 00:38:34,773 提问要小心 504 00:38:34,857 --> 00:38:36,108 彼此彼此 505 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 -剧情里没有我 -有可能有 506 00:38:38,694 --> 00:38:41,780 -你什么意思? -意思就是做好你的本职工作 507 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 谈话结束 508 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 我再给你一次机会 509 00:38:46,493 --> 00:38:47,828 不然呢? 510 00:38:47,911 --> 00:38:49,621 不然我就来调查此案 511 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 然后你和你的整个部门会颜面丢尽 512 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 你看到的现场和我看到的一样 你只是不想面对事实 513 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 他裸露着上身 倒在一个比他年轻许多的男子怀里 514 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 有证据表明那不是他们俩第一次邂逅 515 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 没有破门而入的迹象 没有物品丢失 我还要继续说吗? 516 00:39:06,263 --> 00:39:07,472 说 继续说 517 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 那跟踪米卡的人呢? 518 00:39:09,600 --> 00:39:11,643 她办公室里的那些仇恨邮件呢? 519 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 那个什么埃瓦尔…之子呢? 鬼知道他们叫什么名字 520 00:39:15,022 --> 00:39:16,648 据我所知 那是个危险组织 521 00:39:16,732 --> 00:39:18,192 那你应该保持距离 522 00:39:18,275 --> 00:39:20,819 可别惹得他们把目光转向你 523 00:39:23,405 --> 00:39:25,616 如果你知道这一点 你怎么能排除他们的嫌疑呢? 524 00:39:26,575 --> 00:39:28,368 你到底是怎么保住饭碗的? 525 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 你知道吗?训练我的教官是欧文凯夫 526 00:39:35,542 --> 00:39:36,710 那又怎样? 527 00:39:37,252 --> 00:39:40,130 -你毁了他 -是他毁了自己 528 00:39:40,714 --> 00:39:43,842 波比帕内尔 法官、陪审团兼刽子手 对吗? 529 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 无论你这次想毁掉谁 绝对不会是我 530 00:39:47,137 --> 00:39:50,307 如果你不深入调查 你会毁了你自己 531 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 嗨 532 00:41:05,716 --> 00:41:06,884 他们结案了 533 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 我知道 534 00:41:16,018 --> 00:41:17,102 你在哪? 535 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 我常去买醉的酒吧 536 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 这不是我想要的答案 你是知道的 537 00:41:27,112 --> 00:41:31,658 我爸是怎么对你说的? “你总是可以到我们这里来” 538 00:41:31,742 --> 00:41:34,369 到我身边来 亲爱的 到我身边来吧 539 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 你有什么需要的吗? 540 00:42:27,047 --> 00:42:30,050 没有 我只是在努力 541 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 做自我肯定 542 00:42:34,346 --> 00:42:35,806 要不要休息一下? 543 00:42:37,891 --> 00:42:40,060 悲伤不会妥协 我们也不应妥协 544 00:42:46,400 --> 00:42:47,442 听着 545 00:42:49,152 --> 00:42:51,363 你知道 在我面前你不必如此 546 00:43:04,126 --> 00:43:06,044 嗨 我是乔希亚 请留言 547 00:43:06,128 --> 00:43:08,755 如果是你 亲爱的 给我发短信 548 00:43:08,839 --> 00:43:10,591 你知道我不听留言的 549 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 跟我来 550 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 你在这里是安全的 551 00:43:33,071 --> 00:43:34,740 你想待多久都可以 552 00:43:41,246 --> 00:43:42,664 你能和我一起祈祷吗? 553 00:45:15,174 --> 00:45:16,425 嘿 554 00:45:23,849 --> 00:45:25,392 我… 555 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 打算做有关乔希的播客 556 00:45:29,730 --> 00:45:33,317 但我们必须对彼此坦诚 你必须对我坦诚 557 00:45:34,902 --> 00:45:38,155 -好 -如果不坦诚 那风险就太高了 558 00:45:40,991 --> 00:45:42,159 但你说得对 559 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 乔希会为我冒一切风险 560 00:45:48,916 --> 00:45:50,584 你再一次拯救了我 561 00:45:52,711 --> 00:45:55,255 不 我们是互相拯救 562 00:45:56,798 --> 00:45:58,842 我们必须公开调查 563 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 用播客的形式 564 00:46:00,344 --> 00:46:02,679 迫使警方深入调查此案 565 00:46:06,099 --> 00:46:07,100 好吗? 566 00:46:08,393 --> 00:46:09,520 好 567 00:46:12,856 --> 00:46:14,066 谢谢你 568 00:46:14,650 --> 00:46:15,817 休息吧 569 00:46:32,835 --> 00:46:35,754 “其他人的眼泪只是水而已” 570 00:46:37,506 --> 00:46:42,094 这是我朋友乔希亚基思 去世那晚对我说的话 571 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 我当时不知道他是什么意思 他为什么要说这话 572 00:46:47,766 --> 00:46:52,563 但现在感觉就像他…在坟墓里对我说话 573 00:46:54,857 --> 00:46:57,526 今天我听说警方结案了 574 00:46:57,609 --> 00:47:01,613 他的遗孀永远不会得到应得的答案 575 00:47:03,282 --> 00:47:05,075 他的话一语成谶 576 00:47:06,910 --> 00:47:11,415 对那些不认识他的人来说 乔希的死是一个故事 577 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 一则头条新闻 578 00:47:14,918 --> 00:47:16,295 一个案件编号 579 00:47:17,796 --> 00:47:20,007 但对我们这些爱他的人来说 580 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 这是令人心碎的失去 581 00:47:24,136 --> 00:47:27,264 应该得到答案的失去 582 00:47:30,684 --> 00:47:33,312 乔希亚不信教 583 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 我用的这个词和教堂无关 但他是个… 584 00:47:37,858 --> 00:47:39,193 有精神信仰的人 585 00:47:40,194 --> 00:47:45,157 是个驰骋天下并以好奇心为动力的人 586 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 他还是《纽约时报》的年轻记者时 587 00:47:51,371 --> 00:47:56,251 他对我虔诚地参加主日弥撒感到无比惊奇 588 00:47:57,544 --> 00:47:59,171 他觉得很有趣 589 00:47:59,922 --> 00:48:02,299 直到我向他解释了我对弥撒的感受 590 00:48:03,842 --> 00:48:07,930 它源自我第一次领圣餐时听到的一句祝福 591 00:48:09,890 --> 00:48:12,684 “尽早教你的孩子们习读经文 592 00:48:12,768 --> 00:48:16,855 他们便能获得 连自己都不知道已经拥有的保护” 593 00:48:18,857 --> 00:48:20,150 这是我的祝福 594 00:48:22,277 --> 00:48:23,570 另一个我们共同分享 595 00:48:25,239 --> 00:48:29,243 即我们20年友情的纽带 596 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 对真相的追寻就是我们的纽带 597 00:48:38,710 --> 00:48:41,713 我会沿着他的道路继续追寻下去 598 00:48:41,797 --> 00:48:45,843 在得到全部答案前决不放弃 599 00:48:48,720 --> 00:48:52,558 真相将为我们照亮前进的方向 600 00:48:56,770 --> 00:48:59,523 所以…我们开始吧 601 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 再说一次 我是波比帕内尔 602 00:49:11,410 --> 00:49:15,539 希望大家能够重新考虑 603 00:51:17,744 --> 00:51:19,746 字幕翻译:吴梦熊