1 00:00:06,214 --> 00:00:08,634 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,774 Папа! Где он? 3 00:00:18,518 --> 00:00:21,518 Папа! Вернись! 4 00:00:26,818 --> 00:00:27,898 Где он? 5 00:00:32,907 --> 00:00:35,407 Где ты? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,461 Папа, вернись. Папа! 7 00:00:40,665 --> 00:00:42,665 Пожалуйста, ты нам нужен! 8 00:00:42,751 --> 00:00:45,051 Дион, вернись сюда. Это опасно. 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,708 Пожалуйста! 10 00:00:48,256 --> 00:00:49,086 Папочка! 11 00:00:54,304 --> 00:00:58,064 КРЕПОСТЬ ОДИНОЧЕСТВА 12 00:01:13,698 --> 00:01:16,788 ШАРЛОТТА ТАК 13 00:01:41,267 --> 00:01:45,267 ГРОЗЫ И ПРИВИДЕНИЯ: СВЯЗЬ??? 14 00:02:17,804 --> 00:02:23,274 Этот звонок для Шарлотты Так. Не знаю, услышит ли меня кто-нибудь, 15 00:02:23,351 --> 00:02:26,521 но я нашла ваш номер в куртке моего мужа. 16 00:02:26,604 --> 00:02:27,614 Марка Уоррена. 17 00:02:28,189 --> 00:02:30,859 В отчете полиции указано, что Марк... 18 00:02:31,943 --> 00:02:35,203 ...пытался спасти незнакомого человека... 19 00:02:36,906 --> 00:02:38,316 ...это похоже на Марка. 20 00:02:38,741 --> 00:02:41,331 Я нашла ваш номер в его куртке. 21 00:02:42,829 --> 00:02:45,289 Это значит, что вы были знакомы. 22 00:02:49,544 --> 00:02:52,674 Есть ли что-то, что мне следует знать о моем муже? 23 00:02:53,965 --> 00:02:54,795 И... 24 00:02:56,509 --> 00:02:59,349 Я ни в чем вас не обвиняю. Я... 25 00:03:01,639 --> 00:03:04,059 Я пытаюсь выяснить, за кем я была замужем. 26 00:03:05,143 --> 00:03:07,403 Так что... перезвоните? 27 00:03:08,771 --> 00:03:13,571 Четыре-ноль-четыре-пять-пять-пять-ноль- один-один-девять. 28 00:03:14,527 --> 00:03:15,447 Спасибо. 29 00:03:52,023 --> 00:03:53,903 - Доброе утро, мэм. - Доброе. 30 00:03:54,067 --> 00:03:56,687 Я помощник шерифа Миллер. Ваше имя? 31 00:03:57,445 --> 00:03:58,485 Николь Уоррен. 32 00:03:59,572 --> 00:04:02,492 - Вы одна? - Нет, с сыном. Он спит. 33 00:04:03,743 --> 00:04:04,993 Какие-то проблемы? 34 00:04:06,204 --> 00:04:07,214 Видели эту женщину? 35 00:04:10,041 --> 00:04:11,831 Нет! Кто она? 36 00:04:12,585 --> 00:04:13,835 Ее зовут Джилл Нунан. 37 00:04:14,170 --> 00:04:16,510 У нее домик на той стороне озера. 38 00:04:16,839 --> 00:04:19,799 Пропала прошлой ночью во время грозы. 39 00:04:20,343 --> 00:04:23,813 Длилась недолго. По словам ее парня, она вышла посмотреть. 40 00:04:23,888 --> 00:04:26,928 Потом он понял, что она исчезла. Это его версия. 41 00:04:29,644 --> 00:04:31,984 Не видели здесь вчера незнакомых людей? 42 00:04:35,024 --> 00:04:38,744 Если что-то увидите, позвоните. Я буду патрулировать этот район. 43 00:05:09,642 --> 00:05:13,312 НИКОЛЬ УОРРЕН 44 00:05:13,396 --> 00:05:16,226 ПАСТУХ 45 00:05:16,316 --> 00:05:18,316 - Привет. - Я тебя разбудила. 46 00:05:19,235 --> 00:05:22,275 Нет. Что случилось? Ты запыхалась. 47 00:05:22,363 --> 00:05:25,783 Разговаривала с копом. Похоже, на озере пропала женщина. 48 00:05:25,867 --> 00:05:28,117 - Ты на озере? - Да. 49 00:05:28,202 --> 00:05:30,792 Мне нужно было уехать ненадолго. 50 00:05:33,875 --> 00:05:37,045 - Слушай, что ты знаешь о Шарлотте Так? - Шарлотта... 51 00:05:37,128 --> 00:05:40,298 - Ты имеешь в виду ту... - Марк погиб, спасая ее. 52 00:05:40,465 --> 00:05:42,625 Да. Я ничего о ней не знаю. А что? 53 00:05:43,134 --> 00:05:46,354 Ты не знал, что он едет к ней в Новый Орлеан? 54 00:05:46,971 --> 00:05:49,311 Он не говорил, что едет в Новый Орлеан. 55 00:05:49,390 --> 00:05:52,890 Помнишь, каким он был в последнее время. Мало что говорил. 56 00:05:52,977 --> 00:05:54,687 Почему ты спрашиваешь? 57 00:05:54,771 --> 00:05:58,021 Я нашла номер Шарлотты в кармане его куртки. 58 00:05:58,107 --> 00:06:01,777 Значит он знал ее или поехал туда ее искать. 59 00:06:02,445 --> 00:06:03,395 Зачем? 60 00:06:05,656 --> 00:06:07,276 Нет, Николь. 61 00:06:07,575 --> 00:06:10,365 Он не... Марк не был таким. 62 00:06:10,661 --> 00:06:12,961 Да... Марк не был Марком. 63 00:06:13,039 --> 00:06:17,669 Не звони по этому номеру, Николь. Ничего хорошего из этого не выйдет. 64 00:06:20,338 --> 00:06:22,088 Я оставила сообщение. 65 00:06:24,008 --> 00:06:28,298 Боже. Я не знаю, что там происходило, но что-то происходило. 66 00:06:28,388 --> 00:06:30,808 Я чувствую, что схожу с ума и просто... 67 00:06:32,058 --> 00:06:36,098 Мой реальный мир перевернулся, и мне необходимо поговорить с ней. 68 00:06:36,187 --> 00:06:39,147 Слушай. Она может быть чокнутой, мы же не знаем. 69 00:06:39,232 --> 00:06:41,862 Так? Ты в уязвимом состоянии. 70 00:06:41,943 --> 00:06:44,823 Она может обмануть и вымогать у тебя деньги. 71 00:06:44,904 --> 00:06:49,704 Давай-ка я сначала выясню, кто она, прежде чем ты поговоришь с ней. 72 00:06:50,326 --> 00:06:52,406 Обещай, что не будешь с ней разговаривать. 73 00:06:52,495 --> 00:06:55,205 Я не прошу тебя что-то предпринимать. 74 00:06:55,289 --> 00:06:57,919 Нет, я знаю. Я сам хочу. 75 00:06:59,085 --> 00:06:59,915 Сейчас. 76 00:07:00,711 --> 00:07:02,051 Почему бы просто... 77 00:07:02,797 --> 00:07:07,547 - ...не дать мне ее номер, чтобы... - Думаю, я должна сама разобраться. 78 00:07:07,635 --> 00:07:11,675 - Марк хотел бы, чтобы я помог. - Не говори мне, чего бы он хотел. 79 00:07:13,599 --> 00:07:14,429 Прости. 80 00:07:15,435 --> 00:07:17,095 Прости, что разбудила тебя. 81 00:07:18,604 --> 00:07:20,314 Он был мне как брат, Николь. 82 00:07:22,775 --> 00:07:23,605 Я знаю. 83 00:07:25,945 --> 00:07:26,775 Пока. 84 00:07:32,326 --> 00:07:33,786 Когда я вернусь в школу? 85 00:07:35,079 --> 00:07:37,079 Когда сможем контролировать тебя. 86 00:07:44,130 --> 00:07:46,880 - Папа был вот здесь. - Я знаю. 87 00:07:47,341 --> 00:07:51,471 - Я просто не понимаю. - Он был здесь. Я его видел. 88 00:07:52,638 --> 00:07:53,468 Хорошо. 89 00:07:54,515 --> 00:07:57,595 Иди сюда. Прогуляемся к озеру. 90 00:08:02,356 --> 00:08:03,686 У меня появилась сила. 91 00:08:04,108 --> 00:08:07,148 - Может, поэтому он вернулся. - Ты его вернул? 92 00:08:07,653 --> 00:08:10,873 Нет, он хотел помочь мне или предупредить или... 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,279 ...что-то еще. 94 00:08:12,366 --> 00:08:15,616 - Предупредить о чем? - Не знаю. Супергеройские дела. 95 00:08:15,870 --> 00:08:17,710 Но кто были все те люди? 96 00:08:18,372 --> 00:08:21,002 Может, они пришли предупредить своих детей. 97 00:08:22,210 --> 00:08:23,040 Возможно. 98 00:08:24,462 --> 00:08:28,012 - Как ты себя чувствуешь сегодня? - Хорошо. А что? 99 00:08:30,092 --> 00:08:33,262 Хочу посмотреть, сможешь ли ты снова согнуть деревья. 100 00:08:33,888 --> 00:08:34,718 Но осторожно. 101 00:08:37,642 --> 00:08:39,692 - Может, искупаемся? - Не сейчас. 102 00:08:40,520 --> 00:08:43,190 - Попробуешь нагнуть деревья? - Они не хотят. 103 00:08:44,649 --> 00:08:47,069 А рыбу в воде? Попробуешь поднять ее? 104 00:08:47,693 --> 00:08:49,243 Я только что позавтракал. 105 00:08:52,281 --> 00:08:54,531 А это? Заставишь это висеть в воздухе? 106 00:08:54,617 --> 00:08:55,537 Что ты делаешь? 107 00:08:55,618 --> 00:08:57,948 Выясняю, что ты умеешь, иначе домой нельзя. 108 00:08:58,037 --> 00:09:01,787 - Я хочу в школу. - Хорошо. Помоги мне. 109 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 Божья коровка! 110 00:09:05,503 --> 00:09:06,843 Ложная тревога. 111 00:09:07,296 --> 00:09:09,876 Дион, мне нужно, чтобы ты сосредоточился. 112 00:09:09,966 --> 00:09:12,176 Знаешь что? Встань сюда передо мной. 113 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 Я покажу тебе, как быть деревом. 114 00:09:16,222 --> 00:09:19,892 Сосредоточимся. Повторяй мои движения. 115 00:09:21,936 --> 00:09:25,016 Опускаем по центру. Стоим на одной ноге. 116 00:09:25,523 --> 00:09:26,823 Подними ее вот так. 117 00:09:27,441 --> 00:09:30,901 Впитывай каждое... 118 00:09:32,738 --> 00:09:33,568 ...мгновение. 119 00:09:35,575 --> 00:09:38,695 Так, знаешь что? Попробуем позу полегче. 120 00:09:38,995 --> 00:09:41,575 «Собаку мордой вниз». Хорошо? То же самое. 121 00:09:44,500 --> 00:09:47,960 Поднимаешь попу вверх и расслабляешься. 122 00:09:50,256 --> 00:09:53,586 Дион. Я не поведу тебя на занятия по йоге. 123 00:09:53,676 --> 00:09:54,506 Белка! 124 00:09:57,054 --> 00:09:58,644 Эй, белка. Белка. 125 00:09:59,223 --> 00:10:00,643 Белка, подожди меня. 126 00:10:09,191 --> 00:10:11,861 Думаешь, ты быстрее меня? Я не отстаю. 127 00:10:14,697 --> 00:10:16,367 Нечестно! У тебя хвост. 128 00:10:18,534 --> 00:10:19,794 Вернись, белка. 129 00:10:23,039 --> 00:10:24,539 Эй, лазить нельзя. 130 00:10:26,751 --> 00:10:27,751 Мама! 131 00:10:29,378 --> 00:10:30,708 Сними меня. 132 00:10:30,796 --> 00:10:33,376 Боже, Дион! Как ты туда взобрался? 133 00:10:36,052 --> 00:10:37,852 Ладно, держись. 134 00:10:39,972 --> 00:10:41,812 Подожди, не двигайся. Я помогу. 135 00:10:42,892 --> 00:10:44,852 Ладно, милый, только держись. 136 00:10:45,019 --> 00:10:48,399 - Мама, помоги. - Потерпи, милый. 137 00:10:50,399 --> 00:10:51,229 Так... 138 00:10:53,611 --> 00:10:54,741 Дион, ты в порядке? 139 00:10:56,113 --> 00:10:57,323 Где твой ингалятор? 140 00:10:59,575 --> 00:11:03,325 Всё будет хорошо. Я принесу ингалятор, лестницу. Сейчас вернусь. 141 00:11:09,960 --> 00:11:13,210 Я за лестницей, милый. Сейчас приду. 142 00:11:19,095 --> 00:11:20,295 Минутку, малыш. 143 00:11:22,765 --> 00:11:24,305 Только бы дата Рождества. 144 00:11:34,777 --> 00:11:37,107 - Мама! - Иду. 145 00:11:40,282 --> 00:11:42,832 Хорошо, малыш. Поднимаюсь к тебе. 146 00:11:43,869 --> 00:11:44,869 Держись крепко. 147 00:11:52,294 --> 00:11:54,594 Хорошо. Я с тобой. 148 00:11:56,132 --> 00:11:58,472 Держись за меня, если нужно. 149 00:12:02,972 --> 00:12:04,062 Вдохни глубоко. 150 00:12:06,225 --> 00:12:09,475 - Мне было страшно. - Я с тобой, малыш! 151 00:12:12,523 --> 00:12:13,363 Всё хорошо. 152 00:12:22,158 --> 00:12:24,658 Привет, я сейчас очень занята. 153 00:12:24,744 --> 00:12:27,414 - Может... - Я еще больше занята. По-быстрому. 154 00:12:27,496 --> 00:12:28,576 Во-первых, как ты? 155 00:12:29,457 --> 00:12:31,127 - Знаешь... - Дион в порядке? 156 00:12:31,208 --> 00:12:33,668 Кроме приступа астмы двадцать минут назад? 157 00:12:33,753 --> 00:12:36,093 - Но он в порядке? - Да, отдыхает. 158 00:12:36,172 --> 00:12:38,552 Я жду, когда откроется аптека. 159 00:12:38,632 --> 00:12:40,132 Аптеки открыты 24 часа. 160 00:12:40,593 --> 00:12:43,353 - Не у озера. - Что ты делаешь на озере? 161 00:12:43,888 --> 00:12:46,428 Ладно, забудь. Как быстро сможешь вернуться? 162 00:12:46,515 --> 00:12:49,845 Появилось место в отделе по связям. Забила тебе интервью. 163 00:12:51,312 --> 00:12:52,152 Ого, спасибо. 164 00:12:52,229 --> 00:12:55,149 Творческая работа, тексты, рассылка пресс-релизов, 165 00:12:55,232 --> 00:12:57,322 и мы в двух минутах от школы Диона. 166 00:12:57,401 --> 00:12:59,821 Если ты не успела найти другую работу? 167 00:12:59,904 --> 00:13:01,574 Нет. Я очень ценю это. 168 00:13:03,324 --> 00:13:04,954 Можно приехать через два дня? 169 00:13:05,034 --> 00:13:08,004 Да, встретишь того, кто получит работу вместо тебя. 170 00:13:08,579 --> 00:13:10,869 Это работа с окладом и медстраховкой. 171 00:13:11,499 --> 00:13:15,169 Кандидатов море, а я тебе все устроила. Ты еще не в машине? 172 00:13:17,922 --> 00:13:19,222 - Хорошо. - Точно? 173 00:13:20,007 --> 00:13:24,887 - Да, я приеду. - Приезжай сюда к часу. Люблю тебя. 174 00:13:27,473 --> 00:13:30,643 - Может, я просто пойду в школу? - Пока нет, малыш. 175 00:13:31,185 --> 00:13:34,395 Не хватало, чтобы дети увидели, как ты фьють туда-сюда. 176 00:13:34,480 --> 00:13:35,860 Я бы сразу стал крутым. 177 00:13:36,440 --> 00:13:38,190 Нельзя, чтобы они видели это. 178 00:13:38,901 --> 00:13:40,531 Это очень опасно, Дион. 179 00:13:41,403 --> 00:13:45,163 Не хочу, чтобы кто-то другой решал нашу судьбу. Я должна решать. 180 00:13:47,409 --> 00:13:48,909 Никаких показов на людях. 181 00:13:49,703 --> 00:13:52,253 - Ладно. - Спасибо. Пошли. 182 00:13:54,208 --> 00:13:56,288 Стой! Мне нужно кое-что сделать. 183 00:13:59,088 --> 00:14:02,508 Что ты делаешь? Мы же не успеем приехать вовремя. 184 00:14:11,392 --> 00:14:12,642 Давай, идем. 185 00:14:16,689 --> 00:14:18,149 - Давай, мама. - Да. 186 00:14:19,483 --> 00:14:20,323 Хорошо. 187 00:14:20,401 --> 00:14:24,781 ПАПА, НАМ ПРИШЛОСЬ УЕХАТЬ ДОМОЙ. 9821 АВЕНЮ КЛЕРМОНТ, КВ.9 188 00:14:24,864 --> 00:14:26,874 ЛЮБЛЮ, ДИОН 189 00:14:26,949 --> 00:14:30,739 «БИОНА» 190 00:14:44,425 --> 00:14:46,255 Больше шансов найти на Tinder. 191 00:14:47,344 --> 00:14:48,474 Я тебя спрашивал? 192 00:15:06,363 --> 00:15:07,493 Привет, Сюзанн. 193 00:15:09,617 --> 00:15:10,447 Пэт. 194 00:15:15,539 --> 00:15:17,169 Я фанат йогурта с персиком. 195 00:15:18,250 --> 00:15:21,750 А это... Да, клубника нравится всем. 196 00:15:23,923 --> 00:15:25,053 Раз уж ты здесь, 197 00:15:25,132 --> 00:15:28,722 я взглянул на данные по явлению в Исландии, 198 00:15:28,802 --> 00:15:31,562 используя новый Cray XC40, и... 199 00:15:32,765 --> 00:15:35,135 ...это привело меня к интересным идеям 200 00:15:35,225 --> 00:15:39,225 с точки зрения магнитогидродинамики. 201 00:15:42,107 --> 00:15:43,527 Знаю, что ты загружена, 202 00:15:43,609 --> 00:15:48,449 поэтому я написал предложение по проведению исследования, которое... 203 00:15:50,741 --> 00:15:53,371 ...я только что тебе отправил. Видишь? 204 00:15:53,911 --> 00:15:55,371 Да, ты его получишь. 205 00:15:55,454 --> 00:15:59,424 Знаю, что инженеры должны заниматься своим делом, 206 00:15:59,500 --> 00:16:00,580 но я просто... 207 00:16:01,293 --> 00:16:04,133 Я могу внести больший вклад, чем просто... 208 00:16:04,713 --> 00:16:07,803 ...создавать гаджеты для ученых. У меня есть идеи... 209 00:16:07,925 --> 00:16:10,255 Ну, посмотришь. Сообщи мне свое мнение. 210 00:16:13,847 --> 00:16:19,187 ВАШИНГТОНСКОЕ ШОССЕ АПТЕКА 211 00:16:22,147 --> 00:16:23,767 Говорят, что аннулирована. 212 00:16:23,857 --> 00:16:25,777 Я потеряла работу два дня назад. 213 00:16:27,069 --> 00:16:27,899 Нет. 214 00:16:28,904 --> 00:16:31,374 Должна быть действительна до конца месяца. 215 00:16:31,448 --> 00:16:32,408 Мне очень жаль. 216 00:16:32,491 --> 00:16:35,451 Если это поможет, я понимаю, как это досадно. 217 00:16:35,536 --> 00:16:36,616 Это не поможет. 218 00:16:37,538 --> 00:16:38,368 Я сказала нет. 219 00:16:39,707 --> 00:16:42,247 Ладно, ему нужен ингалятор. Что мне делать? 220 00:16:42,334 --> 00:16:46,344 - Без страховки — 65. - Шестьдесят пять? 221 00:16:47,047 --> 00:16:49,297 - С доплатой было пять. - Да, мне жаль. 222 00:16:52,344 --> 00:16:53,264 Ладно. 223 00:16:55,139 --> 00:16:58,229 Я не могу взять кредитку. Только дебетовую карту. 224 00:17:02,438 --> 00:17:03,268 Вот. 225 00:17:05,024 --> 00:17:06,194 Ваш ПИН. 226 00:17:08,360 --> 00:17:09,190 Хорошо. 227 00:17:09,570 --> 00:17:12,200 Всё прошло. Сейчас вернусь. 228 00:17:13,824 --> 00:17:16,494 - Почему не слушаешься? - Я не... 229 00:17:17,745 --> 00:17:18,575 Видишь. 230 00:17:20,956 --> 00:17:21,866 Держите. 231 00:17:22,416 --> 00:17:23,956 Батончик тоже берёте? 232 00:17:26,754 --> 00:17:28,924 - Конечно. - Доллар и шесть центов. 233 00:17:31,467 --> 00:17:34,297 - Хорошего дня. - Спасибо. 234 00:17:42,978 --> 00:17:44,608 Эй! Что вы делаете? 235 00:17:45,731 --> 00:17:48,071 - Беги. Давай. - Эй, вернитесь! 236 00:17:49,026 --> 00:17:49,856 Беги. 237 00:17:50,235 --> 00:17:53,065 - Леди, вернитесь. - Давай, малыш. В машину. 238 00:18:03,040 --> 00:18:05,670 - Привет, тетя Кэт. - Привет, парень. 239 00:18:05,751 --> 00:18:09,921 - Большое тебе спасибо. - Ты привела его на собеседование? 240 00:18:10,005 --> 00:18:11,755 - Не было выбора. - Почему? 241 00:18:11,840 --> 00:18:13,630 - Ты знаешь. - Опять сначала? 242 00:18:13,717 --> 00:18:15,427 Пора звонить в соцслужбу. 243 00:18:15,511 --> 00:18:17,301 - Не смешно. - Чертовски верно. 244 00:18:17,387 --> 00:18:19,137 Я не выдумываю. 245 00:18:20,099 --> 00:18:22,139 - Тогда я хочу их увидеть. - Что? 246 00:18:22,226 --> 00:18:25,056 Если у него сверхспособности, я хочу их увидеть. 247 00:18:25,646 --> 00:18:27,646 - Здесь? Опасно. - Ты себя слышишь? 248 00:18:27,731 --> 00:18:30,571 Он не может ими управлять. Вчера вырвал дерево из земли. 249 00:18:32,736 --> 00:18:34,526 Ладно. Вот что я думаю. 250 00:18:35,197 --> 00:18:38,697 В твоем состоянии нельзя на собеседование. Всё завалишь. 251 00:18:38,826 --> 00:18:41,996 Езжай домой, хорошо? Я заеду к тебе после дежурства. 252 00:18:42,079 --> 00:18:45,119 Мисс Уоррен? Я Роб Майклс, начальник отдела кадров. 253 00:18:45,332 --> 00:18:46,542 - Здравствуйте. - Готовы? 254 00:18:48,168 --> 00:18:49,088 - Конечно. - Да. 255 00:18:49,545 --> 00:18:50,795 Ни пуха ни пера, мам. 256 00:18:52,131 --> 00:18:54,591 - Это ваш сын? - Да, это Дион. 257 00:18:54,716 --> 00:18:56,336 Путаница с уроками в школе. 258 00:18:56,426 --> 00:18:58,846 Посижу с ним, пока ты общаешься с Николь. 259 00:18:58,929 --> 00:19:01,139 - Отлично. Идемте? - Да. 260 00:19:01,849 --> 00:19:02,889 Да. 261 00:19:04,852 --> 00:19:06,232 Секундочку. Извините. 262 00:19:11,066 --> 00:19:11,896 Пожалуйста. 263 00:19:13,235 --> 00:19:14,315 Спасибо. 264 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Ты справишься. Давай. 265 00:19:19,283 --> 00:19:20,953 - Спасибо. - Присаживайтесь. 266 00:19:25,122 --> 00:19:28,462 Ну что, как у вас дела с мамой? 267 00:19:30,544 --> 00:19:32,754 Вы когда-нибудь работали в больнице? 268 00:19:33,297 --> 00:19:37,927 Нет, но я пару лет проходила предакадемический медкурс в Спелмане. 269 00:19:38,010 --> 00:19:40,470 Да! Я ем все бриллианты. 270 00:19:44,391 --> 00:19:48,231 Милый, я должна ответить. Пойдем в тот кабинет. 271 00:19:48,312 --> 00:19:51,572 Расскажите мне о работе в «Атланта Джорнал-Конститьюшн». 272 00:19:51,648 --> 00:19:54,278 Вы писали о клубной жизни Атланты. 273 00:19:55,027 --> 00:19:59,197 - Заядлая тусовщица? - Я проводила свои исследования. 274 00:19:59,281 --> 00:20:01,911 - Я сейчас вернусь. - Хорошо. 275 00:20:02,284 --> 00:20:03,834 Хорошо. Я мигом. 276 00:20:04,870 --> 00:20:07,710 - Здравствуйте. - Рекорд! 277 00:20:08,415 --> 00:20:09,245 ТЫ ПРОИГРАЛ! 278 00:20:09,750 --> 00:20:12,920 - Боже. Блин. - Серьезно? Видеоигры на работе. 279 00:20:15,505 --> 00:20:16,835 Я тебе не подчиняюсь. 280 00:20:19,259 --> 00:20:20,799 - Еще раз. - Ладно. 281 00:20:20,886 --> 00:20:22,846 - У меня вопрос. - Давай. 282 00:20:23,055 --> 00:20:26,015 Как Питер Паркер ходил в школу, став Человеком-пауком? 283 00:20:26,099 --> 00:20:29,599 Для супердел он надевал костюм. Никто не знал, кем он был. 284 00:20:29,686 --> 00:20:32,226 - Мне нужен костюм. - Твоя мама умеет шить? 285 00:20:33,232 --> 00:20:37,572 - Сегодня учила меня сосредотачиваться. - Как Йода с Люком Скайуокером? 286 00:20:38,153 --> 00:20:40,573 Она хочет стать твоим Йодой? Ей нельзя. 287 00:20:40,656 --> 00:20:43,156 Это должен быть кто-то не из твоей семьи. 288 00:20:43,867 --> 00:20:46,077 Я твой Йода, верно? 289 00:20:46,161 --> 00:20:50,581 Конечно, я выгляжу получше Йоды. Вот и назовем меня просто наставником. 290 00:20:50,666 --> 00:20:52,166 Ты скорее напарник. 291 00:20:52,751 --> 00:20:54,961 - Что? - Как с моим отцом. 292 00:20:57,839 --> 00:20:59,549 Пэт, ты там? 293 00:20:59,967 --> 00:21:03,007 Я имел в виду, что ты будешь отличным наставником. 294 00:21:03,512 --> 00:21:06,852 - Ты просишь меня? - Будешь моим наставником? 295 00:21:07,808 --> 00:21:10,018 Почту за честь, сэр. 296 00:21:10,102 --> 00:21:14,862 Конечно, я все знаю, так что если какие вопросы, спрашивай. 297 00:21:14,940 --> 00:21:15,980 Есть вопрос. 298 00:21:16,650 --> 00:21:18,780 Не боишься быть побитым, наставник? 299 00:21:22,364 --> 00:21:23,624 Дион, я потерял тебя. 300 00:21:27,703 --> 00:21:31,713 Приходить первой, уходить последней, иногда будете нужны на выходных. 301 00:21:31,790 --> 00:21:33,330 Вы с этим справитесь? 302 00:21:34,543 --> 00:21:36,303 Разрядился. 303 00:21:37,254 --> 00:21:38,094 Мисс Уоррен? 304 00:21:39,631 --> 00:21:42,091 Это не проблема. Я свободна. 305 00:21:45,262 --> 00:21:47,222 Владеете другими языками? 306 00:21:48,098 --> 00:21:48,968 Испанским. 307 00:21:49,766 --> 00:21:51,016 Хорошо. 308 00:21:51,643 --> 00:21:52,483 ДИКИЕ ДВОЙКИ 309 00:22:31,641 --> 00:22:33,521 И вы продвигали статьи. Хорошо. 310 00:22:33,602 --> 00:22:37,812 По большей части вы будете заниматься рекламными мероприятиями. 311 00:22:37,898 --> 00:22:40,528 Забеги, дни донора и тому подобное. 312 00:22:44,529 --> 00:22:46,109 Вы должны постараться... 313 00:22:46,198 --> 00:22:48,118 - Нет! - Мисс Уоррен? 314 00:22:48,700 --> 00:22:52,790 Дион. 315 00:22:54,081 --> 00:22:55,461 Ты закончила? 316 00:22:55,540 --> 00:22:57,960 - Собирай вещи. Пошли. - Ура! 317 00:22:59,211 --> 00:23:01,131 Эй! Как дела? Уже закончилось? 318 00:23:01,213 --> 00:23:03,013 - Что случилось? - Дион... 319 00:23:04,216 --> 00:23:06,216 - Извини. - Спасибо за ваше время. 320 00:23:06,676 --> 00:23:08,176 - Что ты сделала? - Спасибо. 321 00:23:09,179 --> 00:23:12,019 - Она сказала, что мы едем домой. - Ладно. Пока. 322 00:23:12,099 --> 00:23:14,559 - Пока. - Прости. 323 00:23:15,060 --> 00:23:17,310 Подожди, сядем в машину. Я серьезно. 324 00:23:18,730 --> 00:23:20,270 Кэт, опять случайно набрала. 325 00:23:20,357 --> 00:23:24,647 Нет, на этот раз я тебе звонила. Насчет Диона. 326 00:23:24,945 --> 00:23:27,855 - Он в порядке? - Да. Всё хорошо. 327 00:23:28,073 --> 00:23:30,413 Ты ведь с ним часто видишься? 328 00:23:30,492 --> 00:23:35,872 Стараюсь раз в неделю, но Николь не всегда... готова. 329 00:23:35,956 --> 00:23:37,916 Она против вашего общения? 330 00:23:37,999 --> 00:23:42,499 - Нет, думаю, у нее дел полно и... - Да, и ты можешь ее раздражать. 331 00:23:42,587 --> 00:23:45,047 - Да, печалька. - Ты знаешь, я люблю тебя. 332 00:23:45,132 --> 00:23:48,932 Он о ней что-нибудь говорил? Может, она его чем-то расстраивает? 333 00:23:49,845 --> 00:23:53,305 Он говорит, что ей иногда грустно, но это понятно. А что? 334 00:23:53,390 --> 00:23:56,100 Она просто... странно себя ведет. 335 00:23:56,643 --> 00:23:58,403 Она сказала, что Дион... 336 00:23:59,729 --> 00:24:01,979 - Что? - Нет, ничего. 337 00:24:02,774 --> 00:24:05,194 Она использовала Диона в качестве предлога 338 00:24:05,277 --> 00:24:06,897 провалить собеседование. 339 00:24:06,987 --> 00:24:10,657 Да. Он прислал мне сообщение, чтобы поиграть в «Рептилию Рипо». 340 00:24:10,740 --> 00:24:13,370 Ты играл днем в видеоигры с Дионом? 341 00:24:13,452 --> 00:24:16,002 Сколько тебе? Двенадцать? Что работы нет? 342 00:24:16,121 --> 00:24:19,751 У меня творческая работа и свой график, но не в этом дело. 343 00:24:19,833 --> 00:24:22,463 Я обещал Марку присматривать за Дионом. 344 00:24:22,544 --> 00:24:24,424 Когда Дион звонит, ему скучно, 345 00:24:24,504 --> 00:24:27,224 он ждет маму c собеседования, я помогаю. 346 00:24:27,299 --> 00:24:28,839 Значит ее не взяли? 347 00:24:28,925 --> 00:24:31,135 Она словно пыталась навредить себе. 348 00:24:31,219 --> 00:24:32,719 - Поговорить с ней? - Доктор. 349 00:24:32,804 --> 00:24:36,854 Нет. Ничего не делай. Не говори ей, что я звонила. 350 00:24:37,392 --> 00:24:40,902 Ладно, не буду, но я понимаю, почему ты волнуешься. 351 00:24:40,979 --> 00:24:43,729 Она пытается сама со всем справиться... 352 00:24:44,858 --> 00:24:46,738 Даже пытается быть Йодой Диона. 353 00:24:46,818 --> 00:24:48,278 - Что? - Я знаю. 354 00:24:48,987 --> 00:24:51,407 Просто уровень ее стресса зашкаливает. 355 00:24:51,490 --> 00:24:54,410 Может, проведаешь ее. 356 00:24:54,576 --> 00:24:56,906 Застанешь ее врасплох. 357 00:24:57,537 --> 00:25:01,287 - Прости? - Появишься внезапно и без приглашения. 358 00:25:01,875 --> 00:25:05,455 Ладно, только помолчи. Да, я заскочу и поздороваюсь. 359 00:25:05,545 --> 00:25:09,255 - Просто сохраняй спокойствие. - Я мистер Спокойствие. 360 00:25:09,883 --> 00:25:11,303 - Точно. - И Кэт. Слушай. 361 00:25:11,384 --> 00:25:15,064 Может, чуток поработаешь над своими навыками общения с людьми? 362 00:25:15,388 --> 00:25:17,018 - Пока, Пэт. - Пока, Кэт. 363 00:25:22,479 --> 00:25:24,769 Безопасность малышей? Я же не малыш. 364 00:25:26,816 --> 00:25:29,396 Мы же не хотим, чтобы всё летало по комнате. 365 00:25:29,653 --> 00:25:31,323 Ух ты, круто! 366 00:25:32,113 --> 00:25:33,373 Можно я возьму? 367 00:25:34,908 --> 00:25:36,078 Можешь поиграть. 368 00:25:36,826 --> 00:25:39,326 Я Гогглмен! 369 00:25:41,081 --> 00:25:44,921 Гогглмен летит! 370 00:25:47,629 --> 00:25:49,799 Я Брумфейс. 371 00:25:52,092 --> 00:25:53,592 Я Вантуз! 372 00:25:57,305 --> 00:25:58,805 Ты забрала мою силу. 373 00:25:59,224 --> 00:26:01,144 Только не это, он мокрый! 374 00:26:03,895 --> 00:26:06,515 Кувалда! Кува... 375 00:26:06,606 --> 00:26:10,396 Перестань. Дай мне закончить, чтобы мебель не летала по дому. 376 00:26:10,485 --> 00:26:13,855 Нужен костюм, чтобы вернуться в школу. Как Питер Паркер. 377 00:26:15,740 --> 00:26:17,330 Эй. Иди сюда. 378 00:26:18,076 --> 00:26:20,496 Иди в свою комнату и не устраивай полеты. 379 00:26:20,579 --> 00:26:23,369 - Спасибо. - Берегись, злодей. Вот и Кувалда. 380 00:26:29,629 --> 00:26:32,379 Запрещено сверлить стены. 381 00:26:32,465 --> 00:26:34,005 Это было по телевизору. 382 00:26:34,342 --> 00:26:37,302 - Не похоже. - Джордж! Чего ты к ней пристаешь? 383 00:26:37,387 --> 00:26:39,807 - Ты мне еще раковину не сделал. - Сделаю. 384 00:26:39,889 --> 00:26:42,349 - Хорош «сделаю». Делай. - Вот закончу здесь. 385 00:26:42,434 --> 00:26:44,444 Согласно договору аренды, 386 00:26:44,519 --> 00:26:47,979 вы не можете проверять квартиру, не уведомив за двое суток. 387 00:26:50,859 --> 00:26:52,779 Хорошо. 388 00:26:52,861 --> 00:26:55,281 Малик тебе покажет. Малик, смотри за ним. 389 00:26:55,363 --> 00:26:57,163 И сделай что-то с муравьями. 390 00:26:58,283 --> 00:27:01,453 - Спасибо. - Мы помогаем друг другу. Я Тесса. 391 00:27:01,536 --> 00:27:04,996 Николь. Мы новенькие. Мне надо было зайти познакомиться. 392 00:27:05,081 --> 00:27:07,421 Кофе есть? Ненавижу, когда Джордж у нас. 393 00:27:07,500 --> 00:27:09,840 Он не осознает мощи своего голоса. 394 00:27:09,919 --> 00:27:10,749 Можно войти? 395 00:27:12,005 --> 00:27:14,085 - Я зайду. Ничего. - Хорошо. 396 00:27:14,174 --> 00:27:16,974 Дион, у меня гости. Оставайся в своей комнате. 397 00:27:17,636 --> 00:27:18,466 Хорошо. 398 00:27:36,363 --> 00:27:39,283 Ставишь детскую защиту? Сколько лет твоему сыну? 399 00:27:40,075 --> 00:27:42,535 Семь. Почти восемь. 400 00:27:42,619 --> 00:27:45,999 Но мальчишки всегда находят способы искалечиться. 401 00:27:46,581 --> 00:27:47,581 И не говори. 402 00:27:47,666 --> 00:27:49,876 На днях мой сын Малик играл с другом: 403 00:27:49,959 --> 00:27:51,799 бросали друг друга с лестницы. 404 00:27:55,131 --> 00:27:55,971 Извини. 405 00:27:56,758 --> 00:27:59,678 - Эй, Пэт. - Я нашел твою Шарлотту Так. 406 00:27:59,761 --> 00:28:01,721 Я сказала, что сама это сделаю. 407 00:28:01,805 --> 00:28:05,265 Я знаю, но я нашел фото в статье о смерти Марка, 408 00:28:05,350 --> 00:28:09,440 паршивое качество, но у меня есть друг, спец по технологиям, 409 00:28:09,688 --> 00:28:12,978 он разрабатывает алгоритм распознавания лиц. 410 00:28:13,066 --> 00:28:14,976 Уговорил его дать мне испытать. 411 00:28:15,068 --> 00:28:16,438 - Зачем? - Зачем? 412 00:28:17,612 --> 00:28:19,572 На вид нормальная. Разведена. 413 00:28:19,656 --> 00:28:20,906 ШАРЛОТТА ТАК 414 00:28:20,990 --> 00:28:23,830 Зачем-то научилась делать витражи. 415 00:28:23,910 --> 00:28:26,620 Затем след обрывается. 416 00:28:27,163 --> 00:28:30,003 - В смысле? - О ней нигде ничего нет 417 00:28:30,083 --> 00:28:32,673 после 12 августа 2017 года. 418 00:28:33,169 --> 00:28:35,379 - В этот день... - Погиб Марк. Я знаю. 419 00:28:36,548 --> 00:28:39,298 Похоже, она ушла из сети. 420 00:28:40,343 --> 00:28:41,593 Или хуже. 421 00:28:41,678 --> 00:28:44,098 Ого, значит... всё. 422 00:28:44,180 --> 00:28:46,310 Пока не будем терять надежду. 423 00:28:47,142 --> 00:28:50,852 У тебя есть еще номер. Если дашь его мне, я мог бы... 424 00:28:50,937 --> 00:28:51,937 - Нет. - Ясно. 425 00:28:53,565 --> 00:28:55,225 Я еду домой 426 00:28:55,900 --> 00:28:57,860 и мог бы заехать обговорить это. 427 00:28:57,944 --> 00:28:59,364 Нет, у меня гости. 428 00:28:59,738 --> 00:29:01,868 Да, отлично. Хорошо. Без проблем. 429 00:29:02,615 --> 00:29:05,235 Спасибо, что делаешь это. 430 00:29:05,994 --> 00:29:06,834 Конечно. 431 00:29:07,328 --> 00:29:08,538 - Пока. - Да, пока. 432 00:29:10,999 --> 00:29:13,959 - Хочешь сливки или сахар? - Со сливками и сахаром. 433 00:29:15,837 --> 00:29:17,297 Проблемы с мужчиной? 434 00:29:17,964 --> 00:29:23,094 Нет, это был Пэт. Он мужчина, формально. 435 00:29:23,636 --> 00:29:24,966 Крестный Диона. 436 00:29:25,054 --> 00:29:27,274 Похоже, его интересуют твои дела. 437 00:29:28,057 --> 00:29:31,057 - Да. - И насколько это взаимно? 438 00:29:32,061 --> 00:29:35,231 Я столько его подруг перевидала, что неинтересно. 439 00:29:35,315 --> 00:29:36,265 Так что с ним? 440 00:29:37,567 --> 00:29:40,397 Что? Ты от копов бегаешь или что? 441 00:29:55,835 --> 00:29:57,705 Я принесла уроки Диона. 442 00:29:58,838 --> 00:30:01,298 Спасибо. Обязательно передам. 443 00:30:01,382 --> 00:30:04,342 Мой папа паркуется. Он придет, когда закончит. 444 00:30:06,054 --> 00:30:08,894 - Ладно, заходи. - Спасибо. 445 00:30:12,352 --> 00:30:14,522 - Эсперанса, да? - Да. 446 00:30:15,146 --> 00:30:17,686 - Здорово. Эсперанса, это Тесса. - Привет. 447 00:30:17,774 --> 00:30:20,744 Я лучший друг Диона, но он еще об этом не знает. 448 00:30:21,486 --> 00:30:22,316 Хорошо. 449 00:30:28,743 --> 00:30:33,333 Я Повелитель мысли. Двигаю вещи на расстоянии. 450 00:30:47,470 --> 00:30:48,890 Эй, что там происходит? 451 00:30:50,223 --> 00:30:51,893 - Ничего. - Ты в порядке? 452 00:30:52,392 --> 00:30:54,772 - Да, а что? - К тебе пришла Эсперанса. 453 00:30:55,520 --> 00:30:57,230 - Дион? - Диона здесь нет. 454 00:30:57,313 --> 00:30:59,863 Я Повелитель мысли. 455 00:30:59,941 --> 00:31:03,401 Ты не мог бы отойти, чтобы я могла заехать? 456 00:31:06,531 --> 00:31:08,741 Есть пара мыслей насчет твоего форта. 457 00:31:09,492 --> 00:31:12,372 Это логово. А что не так? 458 00:31:12,453 --> 00:31:14,793 Во-первых, на коляске сюда не заедешь. 459 00:31:15,373 --> 00:31:17,963 - Я не знал, что ты приедешь. - А я здесь. 460 00:31:23,965 --> 00:31:28,005 - Значит, этот Пэт не вариант? - Он слишком напорист. 461 00:31:28,136 --> 00:31:31,426 Он нравился одной девушке, но и она не выдержала. 462 00:31:31,514 --> 00:31:34,354 - Он беспокойный. - Ему нужно успокоиться. 463 00:31:34,934 --> 00:31:36,234 Ему нужно слушать. 464 00:31:36,686 --> 00:31:42,526 Я сказала ему не вмешиваться в кое-что, а он не смог удержаться. 465 00:31:42,609 --> 00:31:45,239 Ты знаешь спасателей. Рвутся спасать. 466 00:31:47,071 --> 00:31:50,911 Логово соответствует нормам. Тебя не оштрафуют. 467 00:31:50,992 --> 00:31:53,162 Отлично. Мне нужен новый костюм. 468 00:31:53,244 --> 00:31:55,504 - Почему? - Потому что этот ты видела. 469 00:31:55,580 --> 00:31:58,790 - Эсперанса, твой папа ждет тебя внизу. - Хорошо. 470 00:32:02,045 --> 00:32:05,085 Не меняй костюм. Слишком хорош. 471 00:32:05,173 --> 00:32:08,093 Кроме того, я одна его видела, а я невидимка. 472 00:32:10,595 --> 00:32:11,795 ДИОН 473 00:32:13,806 --> 00:32:16,096 Я Повелитель мысли. 474 00:32:16,184 --> 00:32:17,354 - Пока. - Пока. 475 00:32:18,311 --> 00:32:21,481 - Спасибо, что завезли уроки. - Конечно, без проблем. 476 00:32:24,859 --> 00:32:27,239 Злодеи, Повелитель мысли готов к схватке. 477 00:32:33,242 --> 00:32:34,952 Николь. Привет. 478 00:32:35,036 --> 00:32:40,496 Не волнуйся. Просто завез вам это. Китайская еда для тебя и детей. 479 00:32:40,583 --> 00:32:43,253 По телефону ты показалась мне уставшей, 480 00:32:43,336 --> 00:32:45,706 вот я и решил избавить тебя от готовки. 481 00:32:46,839 --> 00:32:48,219 Не стоило это делать. 482 00:32:49,258 --> 00:32:53,098 Знаю. Еще я принес вам десерт. 483 00:32:54,263 --> 00:32:58,523 Вот... Мы могли бы еще поговорить о Шарлотте Так. Буквально минутку. 484 00:33:03,564 --> 00:33:05,574 Да, не останавливайтесь, злодеи. 485 00:33:07,443 --> 00:33:09,903 - Что ты делаешь, Пэт? - Насчет... 486 00:33:09,988 --> 00:33:11,158 Твоего прессинга. 487 00:33:11,239 --> 00:33:14,699 Я задала один вопрос о женщине, и ты стал одержим. 488 00:33:16,327 --> 00:33:17,287 Мне интересно. 489 00:33:17,870 --> 00:33:20,620 Интересно разгадать загадку. 490 00:33:21,207 --> 00:33:23,957 Это не игра. Речь идет о моем муже. 491 00:33:24,043 --> 00:33:27,423 Да, и о моем друге, который лгал нам обоим. 492 00:33:27,505 --> 00:33:31,965 И это не тот Марк, которого я знал. Я хочу понять, что случилось, 493 00:33:32,051 --> 00:33:35,761 и поговорить с последним человеком, видевшим его живым. 494 00:33:41,269 --> 00:33:42,899 Почему отталкиваешь? 495 00:33:42,979 --> 00:33:46,229 Знаю, что мы не ладили, когда вы с Марком поженились. 496 00:33:46,315 --> 00:33:48,435 Ты назвал меня ходячей катастрофой. 497 00:33:49,318 --> 00:33:52,568 Зачем он тебе это рассказал? Я не так это говорил. 498 00:33:52,655 --> 00:33:54,315 - Ладно. Как же? - Скорее... 499 00:33:54,407 --> 00:33:57,577 ...тоном поддержки. 500 00:33:58,703 --> 00:33:59,543 - Слушай. - Да. 501 00:33:59,620 --> 00:34:03,210 Ты забрала моего лучшего друга. Сделала его счастливым. 502 00:34:03,291 --> 00:34:05,711 А я никак не мог удержать девушку. 503 00:34:07,211 --> 00:34:10,551 - И... Я был козлом. - Да, козлом. 504 00:34:10,631 --> 00:34:13,551 Был. Абсолютным. Сейчас нет. 505 00:34:14,218 --> 00:34:16,348 Сейчас я просто хочу помочь. 506 00:34:18,264 --> 00:34:19,104 Я.. 507 00:34:22,935 --> 00:34:28,105 Я всё думаю, мог ли я что-то сделать... 508 00:34:30,359 --> 00:34:33,029 ...чтобы всё изменить, 509 00:34:33,696 --> 00:34:36,276 если бы он поговорил со мной. 510 00:34:36,365 --> 00:34:41,285 - Но Марк считал, что... - Мужчина сам решает свои проблемы. 511 00:34:41,370 --> 00:34:42,290 Да, именно. 512 00:34:43,039 --> 00:34:47,789 Он думал, что он сильный, а я чувствовал себя за бортом. 513 00:34:49,128 --> 00:34:51,508 Ладно, я пойду. 514 00:34:52,590 --> 00:34:56,300 Это тебе или выброси. Хорошо. Спасибо. 515 00:34:57,929 --> 00:35:01,219 Если ты решишь, что тебе нужна помощь, 516 00:35:01,766 --> 00:35:04,306 особенно если это насчет чесночной говядины, 517 00:35:05,603 --> 00:35:07,363 просто позвони мне. 518 00:35:07,980 --> 00:35:10,400 Ты окажешь мне услугу на многих уровнях. 519 00:35:11,234 --> 00:35:12,074 Так что... 520 00:35:15,404 --> 00:35:16,704 Пэт, постой. 521 00:35:21,327 --> 00:35:22,197 Да, что? 522 00:35:29,043 --> 00:35:29,883 Мой зайка! 523 00:35:32,505 --> 00:35:34,505 Кукла. Она уронила куклу. 524 00:35:39,971 --> 00:35:41,971 Переместись. 525 00:35:42,056 --> 00:35:43,056 Спасибо. 526 00:35:44,517 --> 00:35:45,637 Да, конечно. 527 00:35:46,102 --> 00:35:48,062 Переместись. 528 00:35:48,646 --> 00:35:50,186 Сейчас же! 529 00:35:59,031 --> 00:36:01,031 Мистер, вот ваша кукла. 530 00:36:01,492 --> 00:36:02,492 Дион. 531 00:36:07,039 --> 00:36:07,869 Боже мой. 532 00:36:10,126 --> 00:36:12,796 О боже. Ты же мог погибнуть! 533 00:37:44,387 --> 00:37:47,387 Перевод субтитров: Ольга Рубцова